[epiphany] Update Galician translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Galician translation
- Date: Fri, 24 Mar 2017 23:38:18 +0000 (UTC)
commit 649eae39010e69f0097b86b0e7a83e73253a58cf
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Fri Mar 24 23:38:08 2017 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 243 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 98 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f3fd3fd..2978d7e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-10 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-11 02:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-23 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-25 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -82,7 +82,6 @@ msgstr "web;navegador;internet;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-#| msgid "Epiphany"
msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr "org.gnome.Epiphany"
@@ -123,10 +122,6 @@ msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Nome do motor de busca seleccionado por omisión."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
-#| msgid ""
-#| "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
-#| "\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
-#| "\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -154,12 +149,6 @@ msgid "User agent"
msgstr "Axente de usuario"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#| msgid ""
-#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
-#| "web servers.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-#| "web/user-agent instead."
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
@@ -198,11 +187,6 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "Lembrar os contrasinais"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#| msgid ""
-#| "Whether to store and prefill passwords in websites.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-#| "web/remember-passwords instead."
msgid ""
"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
@@ -1170,15 +1154,15 @@ msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca"
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:529
msgid "Not No_w"
msgstr "Agora _non"
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:530
msgid "_Never Save"
msgstr "_Non gardar nunca"
-#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
#: src/window-commands.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
@@ -1186,13 +1170,13 @@ msgstr "_Gardar"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:541
+#: embed/ephy-web-view.c:542
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Desexa gardar o seu contrasinal para «%s»?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:789
+#: embed/ephy-web-view.c:790
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
"visible to cybercriminals!"
@@ -1200,50 +1184,50 @@ msgstr ""
"Advertencia este formulario non é seguro. Se escribe un contrasinal, podería "
"ser visto por cibercriminais!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1392
+#: embed/ephy-web-view.c:1393
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
-#: embed/ephy-web-view.c:1393
+#: embed/ephy-web-view.c:1394
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1408
+#: embed/ephy-web-view.c:1409
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "A páxina en <b>%s</b> quere mostrar notificacións de escritorio"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1413
+#: embed/ephy-web-view.c:1414
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1419
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber o seu micrófono."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1423
+#: embed/ephy-web-view.c:1424
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa cámara web."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1838
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1251,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"distinto."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1844
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1260,14 +1244,14 @@ msgstr ""
"Comprobe a data no calendario do seu computador."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1849
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"A identificación deste sitio web non foi creada por unha organización "
"confiábel."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:1854
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1275,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"corrompida."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1858
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1283,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"A identificación deste sitio web foi revocada pola organización que a creou."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1864
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1292,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"débil."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1868
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1302,23 +1286,23 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1984
+#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1985
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema na carga da páxina"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1933
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Non foi posíbel mostrar este sitio web."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1937
+#: embed/ephy-web-view.c:1938
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "O sitio en %s semella que non está dispoñíbel."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1941
+#: embed/ephy-web-view.c:1942
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1328,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"correctamente."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "O erro preciso foi: %s"
@@ -1336,67 +1320,67 @@ msgstr "O erro preciso foi: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1956 embed/ephy-web-view.c:2007
-#: embed/ephy-web-view.c:2048
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2008
+#: embed/ephy-web-view.c:2049
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2052
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1987
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Recoiro! Podería haber un problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "O sitio %s puido causar que Web se peche de forma inesperada"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1998
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Se isto volve a suceder, informe do erro aos desenvolvedores de %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2034
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problema ao mostrar a páxina"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2038
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Algo foi mal ao mostrar esta páxina."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2042
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Por favor, recárguea ou visite unha páxina distinta para continuar."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2075
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
msgid "Security Violation"
msgstr "Violación de seguranza"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2079
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Esta conexión non é segura"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1407,36 +1391,36 @@ msgstr ""
"privados, información de tarxetas de crédito ou contrasinais)."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2092
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
msgid "Go Back"
msgstr "Atrás"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Aceptar o risco e proceder"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: embed/ephy-web-view.c:2154
+#: embed/ephy-web-view.c:2155
msgid "None specified"
msgstr "Non especificado"
-#: embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
msgid "Technical information"
msgstr "Información técnica"
-#: embed/ephy-web-view.c:3089
+#: embed/ephy-web-view.c:3090
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@@ -1683,30 +1667,30 @@ msgstr "Cancelando…"
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
msgid "All supported types"
msgstr "Todos os tipos admitidos"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
msgid "Web pages"
msgstr "Páxinas web"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1723,7 +1707,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Pegar e _ir"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
@@ -1771,6 +1755,11 @@ msgstr "A súa conexión semella ser segura."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Ver certificado…"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#| msgid "Cookie properties"
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Propiedades dos marcadores"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
@@ -1988,133 +1977,133 @@ msgstr "Se sae, as descargas cancelaranse"
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Saír e cancelar as descargas"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:869
msgid "Re_do"
msgstr "Re_facer"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:871
+#: src/ephy-window.c:872
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/ephy-window.c:872
+#: src/ephy-window.c:873
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:874
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:875
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:877
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico…"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:879
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:881
msgid "_Forward"
msgstr "_Adiante"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:884
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Engadir mar_cador…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova"
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:890
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela de i_ncógnito"
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:891
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gardar a ligazón como…"
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:892
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:893
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar enderezo de correo"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ver _imaxe nunha lapela nova"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como…"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:900
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Definir como _fondo do escritorio"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Abrir vídeo nunha nova _xanela"
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Abrir vídeo nunha _lapela nova"
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Gardar vídeo como…"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:907
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copiar enderezo do vídeo"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Abrir audio nunha _xanela nova"
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Abrir audio nunha _lapela nova"
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Gardar audio como…"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:914
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copiar enderezo do audio"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Gardar _páxina como…"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Page Source"
msgstr "Código da _páxina"
-#: src/ephy-window.c:1356
+#: src/ephy-window.c:1357
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Busca no web por «%s»"
@@ -2132,7 +2121,7 @@ msgid "Save Media As"
msgstr "Gardar multimedia como"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Actualmente con sesión en %s"
@@ -2175,7 +2164,7 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: src/prefs-dialog.c:1202
+#: src/prefs-dialog.c:1201
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
@@ -2225,12 +2214,10 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Reabrir _lapela pechada"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-#| msgid "Import Bookmarks"
msgid "I_mport Bookmarks"
msgstr "I_mportar marcadores"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-#| msgid "Export Bookmarks"
msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "E_xportar marcadores"
@@ -2282,6 +2269,11 @@ msgstr "Enderezo"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#| msgid "Add Boo_kmark…"
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Engadir etiqueta…"
+
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
@@ -2289,7 +2281,6 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
-#| msgid "_Bookmarks"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Eliminar marcadores"
@@ -2298,7 +2289,6 @@ msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
-#| msgid "Web bookmarks"
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Non hai marcadores?"
@@ -2321,12 +2311,10 @@ msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
-#| msgid "Filter cookies"
msgid "Filter domains"
msgstr "Filtrar dominios"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-#| msgid "Search cookies"
msgid "Search domains"
msgstr "Buscar dominios"
@@ -2341,7 +2329,6 @@ msgstr ""
"poderá limpar datos para sitios web en particular."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
-#| msgid "You can clear stored personal data."
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "Limpar datos personais seleccionados _desde:"
@@ -2350,8 +2337,6 @@ msgid "the past hour"
msgstr "a última hora"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
-#| msgid "Last %d day"
-#| msgid_plural "Last %d days"
msgid "the past day"
msgstr "o último día"
@@ -2415,12 +2400,10 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar a codificación específicada polo documento"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
-#| msgid "Other encodings"
msgid "Recent encodings"
msgstr "Codificacións recentes"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
-#| msgid "Other encodings"
msgid "Related encodings"
msgstr "Codificacións relacionadas"
@@ -2479,23 +2462,19 @@ msgstr "_Pechar"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#| msgid "Zoom O_ut"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#| msgid "Zoom _In"
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#| msgid "New _Tab"
msgid "_New Tab"
msgstr "_Lapela nova"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#| msgid "_New Window"
msgid "New _Window"
msgstr "_Xanela nova"
@@ -2504,7 +2483,6 @@ msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación do texto"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
-#| msgid "Save As _Web Application…"
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instalar sitio como aplicativo _web…"
@@ -2550,18 +2528,14 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
-#| msgid "Home page"
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina de inicio"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "New tab"
msgid "New _tab page"
msgstr "Nova _etiqueta de páxina"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
-#| msgid "Blank page"
msgid "_Blank page"
msgstr "Páxina en _branco"
@@ -2578,12 +2552,10 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Abrir a_utomaticamente os ficheiros descargados"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
-#| msgid "Search cookies"
msgid "Search Engines"
msgstr "Motores de busca"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
-#| msgid "New search engine"
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr "_Xestionar motores de busca"
@@ -2604,7 +2576,6 @@ msgid "Web Content"
msgstr "Contido web"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
-#| msgid "Allow _advertisements"
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Tentar bloquear as _publicidades"
@@ -2613,7 +2584,6 @@ msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Tentar bloquear os _seguidores web"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
-#| msgid "Allow popup _windows"
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Bloquear _xanelas emerxentes"
@@ -2679,7 +2649,6 @@ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Por exemplo para non ter publicidade neses sitios</small>"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
-#| msgid "_Never Save"
msgid "_Never accept"
msgstr "_Non aceptar nunca"
@@ -2700,7 +2669,6 @@ msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Pode limpar os datos persoais almacenados"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
-#| msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgid "Manage Personal _Data…"
msgstr "Xestionar _datos personais…"
@@ -2721,7 +2689,6 @@ msgid "_Down"
msgstr "A_baixo"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
-#| msgid "Spell checking"
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificación ortográfica"
@@ -2748,7 +2715,6 @@ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
msgstr "Peche sesión se desexa parar a sincronización."
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
-#| msgid "Sign Text"
msgid "Sign _out"
msgstr "Pechar _sesión"
@@ -2761,13 +2727,10 @@ msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Seleccione un idiom_a:"
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
-#| msgid "New search engine"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Xestonar os motores de busca"
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
-#| msgctxt "toolbar style"
-#| msgid "Default"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -2838,25 +2801,21 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
-#| msgid "Reload the current page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Recargar a páxina actual"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
-#| msgid "Stop loading the current page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Deter a carga da páxina actual"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
-#| msgid "Go back to the previous page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Retroceder á anterior páxina"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
-#| msgid "Go forward to the next page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanzar á seguinte páxina"
@@ -2992,7 +2951,6 @@ msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
-#| msgid "Select _All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
@@ -3008,8 +2966,6 @@ msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Previous search result"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Seguinte resultado da busca"
@@ -4077,9 +4033,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "_Personal Data"
#~ msgstr "Datos _persoais"
-#~ msgid "Cookie properties"
-#~ msgstr "Propiedades da cookie"
-
#~ msgid "Content:"
#~ msgstr "Contido:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]