[dconf-editor] Update Galician translation



commit 4aa20921bc1724f35f454a86757a5be038449cb8
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sat Mar 11 01:50:03 2017 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po |  837 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 470 insertions(+), 367 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8826377..fdce3bd 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,9 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-26 01:24+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-";
+"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 02:49+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -22,39 +23,133 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:1
+#: editor/bookmarks.ui:19
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Marcar esta localización"
+
+#: editor/bookmarks.ui:34
+msgid "Location bookmarked"
+msgstr "Localización marcada"
+
+#: editor/bookmarks.ui:35
+msgid "Toggle to bookmark this location"
+msgstr "Trocar o marcador desta localización"
+
+#: editor/bookmarks.ui:84
+msgid ""
+"Bookmarks will\n"
+"be added here"
+msgstr ""
+"Os marcadores\n"
+"aparecerán aquí"
+
+#: editor/bookmarks.ui:113
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: editor/bookmarks.ui:114
+msgid "Manage your bookmarks"
+msgstr "Xestionar os teus marcadores"
+
+#: editor/bookmark.ui:30
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: editor/bookmark.ui:31
+msgid "Remove this bookmark"
+msgstr "Quitar este marcador"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
+msgid "Dconf Editor"
+msgstr "Editor de Dconf"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
+msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
+msgstr "Unha ferramenta gráfica para editar a base de datos de dconf"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
+"database. This is useful when developing applications that use these "
+"settings."
+msgstr ""
+"O Editor de Dconf é unha ferramenta que permite editar directamente a base "
+"de datos de configuracións de dconf. Isto é útil para desenvolver "
+"aplicativos que usa estas preferencias."
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
+"applications to not work correctly."
+msgstr ""
+"A edición da súa configuración directamente é unha característica avanzada e "
+"pode causar que os aplicativos non funcionen correctamente."
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
+msgid "Browse the keys used by installed applications"
+msgstr "Explore as chaves usadas polos aplicativos instalados"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
+msgid "Read keys descriptions and edit their values"
+msgstr "Lea as descricións das chaves e edite os seus valores"
+
+#. a translatable version of project_group
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Proxecto GNOME"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
+#: editor/dconf-editor.vala:73 editor/dconf-editor.vala:147
+msgid "dconf Editor"
+msgstr "Editor dconf"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
+msgid "Configuration editor for dconf"
+msgstr "Editor de configuración para dconf"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5 editor/dconf-editor.vala:149
+msgid "Directly edit your entire configuration database"
+msgstr "Edite directamente toda a súa base de datos de configuración"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
+msgid "settings;configuration;"
+msgstr "preferencias;configuración;"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:18
 msgid "The width of the window"
 msgstr "A largura da xanela"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:2
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:19
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "A largura da xanela principal en píxeles."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:3
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:23
 msgid "The height of the window"
 msgstr "A altura da xanela"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:4
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:24
 msgid "The height of the main window in pixels."
 msgstr "A altura da xanela principal en píxeles."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:5
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:28
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:29
 msgid "A flag to enable maximized mode"
 msgstr "Un parámetro para activar o modo maximizado"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:33
 msgid "A list of bookmarked paths"
 msgstr "Unha lista de rutas marcadas"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:34
 msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
 msgstr "Contén todas as rutas marcadas polo usuario como unha lista de cadeas."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:38
 msgid "A flag to restore the last view"
 msgstr "Unha bandeira para restaurar a úlitima vista"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:39
 msgid ""
 "If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
 "the “saved-view” key."
@@ -62,11 +157,11 @@ msgstr ""
 "Se é «true», o Editor de Dconf ao iniciarse tenta ir á ruta descrita na "
 "chave «saved-view»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:43
 msgid "A path to restore the last view"
 msgstr "Unha ruta para restaurar a última vista"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:44
 msgid ""
 "If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
 "navigate to this path."
@@ -74,11 +169,11 @@ msgstr ""
 "Se a chave «restore-view» ten o valor «true», o Editor de Dconf ao inicio "
 "tentará navegar a esta ruta."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:48
 msgid "Show initial warning"
 msgstr "Mostrar aviso inicial"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:49
 msgid ""
 "If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
 "careful."
@@ -86,27 +181,27 @@ msgstr ""
 "Se é «true», o Editor de Dconf abrirá unha xanela emerxente ao iniciarse "
 "lembrándolle ao usuario que sexa coidadoso."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:53
 msgid "A flag to enable small rows for keys list"
 msgstr "Un parámetro para activar as filas pequenas para as listas de chaves"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:54
 msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
 msgstr "Se é «true», a lista de chaves usará filas máis pequenas"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:58
 msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
 msgstr "Un parámetro para activar as filas pequenas no listado de marcadores"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:59
 msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
 msgstr "Se é «true», a lista de marcadores usará filas máis pequenas"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:68
 msgid "Change the behaviour of a key value change request"
 msgstr "Cambie o comportamento dunha solicitude de cambio de valor de chave"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:69
 msgid ""
 "The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
 "type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
@@ -127,12 +222,12 @@ msgstr ""
 "mentres que o segunto omíteo. O valor «always-delay» engade cada cambio ao "
 "modo atrasado, permitíndolle aplicar varias chaves á vez."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:73
 msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
 msgstr ""
 "Unha bandeira para ordenar a lista de chaves con distinción de capitalización"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:74
 msgid ""
 "GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
 "installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
@@ -143,19 +238,19 @@ msgstr ""
 "lista de chaves ordenarase tendo en conta a capitalización, poñendo os "
 "cartafoles con maiúsculas por diante na orde normal."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
 msgid "A boolean, type ‘b’"
 msgstr "Un booleano, tipo «b»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:99
 msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
 msgstr "Os boleanos só poden ter dous valores, «true» ou «false»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
 msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
 msgstr "Un boleano nuleable, tipo «mb»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:104
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -165,22 +260,22 @@ msgstr ""
 "que poiden conter o valor «nulo». O boleano nuleable pode ter tres valores "
 "«true», «false» e «nothing». "
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
 msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
 msgstr "Un bite (sen signo), tipo «y»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
 msgid ""
 "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
 "characters."
 msgstr ""
 "Un valor bite é un enteiro entre 0 e 255. Pode usarse para pasar caracteres."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:113
 msgid "A bytestring, type ‘ay’"
 msgstr "Un bytestring, tipo «ay»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114
 msgid ""
 "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
 "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -190,11 +285,11 @@ msgstr ""
 "utf8 váliso. Nese caso, a convención é que o caracter terminador nul debería "
 "incluirse como o último caracter da matriz."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:118
 msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
 msgstr "Un array de bytestring, tipo «aay»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:31
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:119
 msgid ""
 "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
 "used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -202,93 +297,102 @@ msgstr ""
 "Este é o tipo dunha matriz de bytestrings. O tipo bytestring é un tipo usado "
 "normalmente para pasar cadeas que poden non ser utf8 válidos."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:32
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:123
 msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
 msgstr "Un tipo de xestor de D-Bus, type «h»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
+#| msgid ""
+#| "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, "
+#| "used as an index into an array of file descriptors that are sent "
+#| "alongside a D-Bus message.\n"
+#| "\n"
+#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
+#| "use of this type."
 msgid ""
 "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
 "as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
-"Bus message.\n"
-"\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
+"to make use of this type."
 msgstr ""
 "O tipo handle é un valor enteiro con signo de 32 bits que é, por convención, "
 "usado como un índice dunha matriz de descritores de ficheiro que son "
-"enviados xunto cun mensaxe de D-Bus.\n"
-"\n"
-"Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
-"este tipo."
+"enviados xunto cun mensaxe de D-Bus. Se non está interactuando con D-Bus "
+"entón non hai ningunha razón para usar este tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:36
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:130
 msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
 msgstr "Unha ruta de boxecto D-Bus, tipo «o»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
+#| msgid ""
+#| "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination "
+#| "on the bus.\n"
+#| "\n"
+#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
+#| "use of this type."
 msgid ""
 "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
-"the bus.\n"
-"\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
+"make use of this type."
 msgstr ""
 "Unha ruta de obxecto pode usarse para identificar obxectos D-Bus nun destino "
-"dado nun bus.\n"
-"\n"
-"Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
-"este tipo."
+"dado nun bus. Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha "
+"razón para usar este tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:40
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
 msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
 msgstr "Unha matriz de rutas de obxectos de D-Bus, tipo «ao»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
+#| msgid ""
+#| "An object path array could contain any number of object paths (including "
+#| "none: “[]”).\n"
+#| "\n"
+#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
+#| "use of this type."
 msgid ""
 "An object path array could contain any number of object paths (including "
-"none: “[]”).\n"
-"\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
+"to make use of this type."
 msgstr ""
 "Unha matriz de rutas de obxectos pode conter calquera número de rutas de "
-"obxectos (tamén ningun: «[]».\n"
-"\n"
-"Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
-"este tipo."
+"obxectos (tamén ningun: «[]». Se non está interactuando con D-Bus entón non "
+"hai ningunha razón para usar este tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:144
 msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
 msgstr "Unha sinatura de D-Bus, tipo «g»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
+#| msgid ""
+#| "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method "
+#| "or message.\n"
+#| "\n"
+#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
+#| "use of this type."
 msgid ""
 "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
-"message.\n"
-"\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
+"make use of this type."
 msgstr ""
 "Unha sinatura D-Bus é unha cadea usada como tipo de sinatura para un método "
-"ou mensaxe de D-Bus.\n"
-"\n"
-"Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
-"este tipo."
+"ou mensaxe de D-Bus. Se non está interactuando con D-Bus entón non hai "
+"ningunha razón para usar este tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
 msgid "A double, type ‘d’"
 msgstr "Un double, tipo «d»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
 msgid "A double value could represent any real number."
 msgstr "Un valor dobre pode representar calquera número real."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:156
 msgid "A 5-choices enumeration"
 msgstr "Unha enumeración de 5 opcións"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
 msgid ""
 "Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
 "“choices” tag."
@@ -296,72 +400,72 @@ msgstr ""
 "As enumeracións poden facerse tanto con un atributo «enum» ou con unha "
 "etiqueta «choices»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
 msgid "A short integer, type ‘n’"
 msgstr "Un enteiro curto, tipo «n»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:162
 msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
 msgstr "Un enteiro con signo 16 bit. Vexa tamén a chave «integer-16-unsigned»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
 msgid "Flags: choose-colors-you-love"
 msgstr "Bandeiras: choose-colors-you-love"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:167
 msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
 msgstr "As bandeiras poden ser establecidas por un atributo «enum»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
 msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
 msgstr "Un enteiro sen signo curto, tipo «q»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:172
 msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
 msgstr ""
 "Un enteiro con signo de 16 bits. Vexa tamén a chave «integer-16-signed»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
 msgid "An usual integer, type ‘i’"
 msgstr "Un enteiro normal, tipo «i»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:177
 msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
 msgstr ""
 "Un enteiro sen signo de 32 bits. Vexa tamén a chave «integer-32-unsigned»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
 msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
 msgstr "Un enteiro sen signo normal, tipo «u»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
 msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
 msgstr ""
 "Un enteiro con signo de 32 bits. Vexa tamén a chave «integer-32-signed»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
 msgid "A long integer, type ‘x’"
 msgstr "Un enteiro largo, tipo «x»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187
 msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
 msgstr ""
 "Un enteiro sen signo de 64 bits. Vexa tamén a chave «integer-64-unsigned»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:191
 msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
 msgstr "Un enteiro sen signo longo, tipo «t»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
 msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
 msgstr ""
 "Un enteiro sen signo de 64 bits. Vexa tamén a chave «integer-64-signed»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
 msgid "A number with range"
 msgstr "Un número con rango"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:199
 msgid ""
 "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
 "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -371,11 +475,11 @@ msgstr ""
 "ademáis dos doubles) poden limitarse a un rango de valores personalizado. "
 "Por exemplo, este enteiro podería só ter valores entre -2 e 10."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
 msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
 msgstr "Un tipo personalizado, aquí «(ii)»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:204
 msgid ""
 "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
 "back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
@@ -386,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "cando non existe unha forma mellor de facelo. Aqui está unha tupla de dous "
 "enteiros con signo de 32 bits."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
 msgid "A string, type ‘s’"
 msgstr "Unha cadea, tipo «s»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:71
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:209
 msgid ""
 "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
 "is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
@@ -399,11 +503,11 @@ msgstr ""
 "cadea baleira «''» non é o mesmo que NULL (nada); vexa tamén a chave «string-"
 "nullable»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:72
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:213
 msgid "A string array, type ‘as’"
 msgstr "Unha matriz de cadeas, tipo «as»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:73
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:214
 msgid ""
 "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
 "an empty array, “[]”."
@@ -411,11 +515,11 @@ msgstr ""
 "Unha matriz de cadeas contén calquera número de cadeas de calquera "
 "lonxitude. Tamén pode conter unha matriz baleira, «[]»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:74
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:218
 msgid "A nullable string, type ‘ms’"
 msgstr "Unha cadea nuleable, tipo «ms»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:75
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -426,11 +530,11 @@ msgstr ""
 "como valor, incluíndo o valor de cadea baleira «''», ou que pode ser NULL "
 "(nulo)."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:76
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:223
 msgid "A 1-choice enumeration"
 msgstr "Unha enumeración de 1 opcións"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:77
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
 msgid ""
 "An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
 "Dconf Editor warns you in that case."
@@ -438,11 +542,11 @@ msgstr ""
 "Unha numeración pode conter só un elemento, pero isto é probablemente un "
 "erro. O editor de Dconf avisaralle neste caso."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:78
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:229
 msgid "A 1-choice integer value"
 msgstr "Unha enumeración de 1 opción"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:79
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:230
 msgid ""
 "A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
 "probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
@@ -451,24 +555,45 @@ msgstr ""
 "elemento, pero isto é probablemente un erro. O editor de Dconf avisaralle "
 "neste caso."
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:22
+#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: editor/dconf-editor.ui:49
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#. TODO 1/3 Informations
+#: editor/dconf-editor.ui:50
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Accións da vista actual"
+
+#: editor/dconf-editor.ui:77
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: editor/dconf-editor.ui:78
+msgid "Search keys"
+msgstr "Buscar chaves"
+
+#: editor/dconf-editor.vala:22
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Mostra a versión de publicación e sae"
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:73 ../editor/dconf-editor.vala:147
-msgid "dconf Editor"
-msgstr "Editor dconf"
-
 #. #. * * Copy action
-#. #: ../editor/dconf-editor.vala:96
+#. #: editor/dconf-editor.vala:96
 msgid "Copied to clipboard"
 msgstr "Copiado ao portapapeis"
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:149
-msgid "Directly edit your entire configuration database"
-msgstr "Edite directamente toda a súa base de datos de configuración"
-
-#: ../editor/dconf-editor.vala:150
+#: editor/dconf-editor.vala:150
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
@@ -476,7 +601,7 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:154
+#: editor/dconf-editor.vala:154
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2015-2016.\n"
@@ -485,200 +610,316 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
 "colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://www.trasno.net>"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:220
+#: editor/dconf-model.vala:220
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleano"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:222
+#: editor/dconf-model.vala:222
 msgid "String"
 msgstr "Cadea"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:224
+#: editor/dconf-model.vala:224
 msgid "String array"
 msgstr "Lista de cadeas"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:226
+#: editor/dconf-model.vala:226
 msgid "Enumeration"
 msgstr "Enumeración"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:228
+#: editor/dconf-model.vala:228
 msgid "Flags"
 msgstr "Bandeiras"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:230
+#: editor/dconf-model.vala:230
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
 #. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: ../editor/dconf-model.vala:233
+#: editor/dconf-model.vala:233
 msgid "D-Bus handle type"
 msgstr "Tipo de xestor D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:235
+#: editor/dconf-model.vala:235
 msgid "D-Bus object path"
 msgstr "Ruta ao obxecto de D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:237
+#: editor/dconf-model.vala:237
 msgid "D-Bus object path array"
 msgstr "Matriz de rutas de obxectos D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:239
+#: editor/dconf-model.vala:239
 msgid "D-Bus signature"
 msgstr "Sinatura de D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:247
+#: editor/dconf-model.vala:247
 msgid "Integer"
 msgstr "Enteiro"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:362
+#: editor/dconf-model.vala:362
 msgid "True"
 msgstr "Verdadeiro"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:364
+#: editor/dconf-model.vala:364
 msgid "False"
 msgstr "Falso"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:365
+#: editor/dconf-model.vala:365
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nada"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:370
+#: editor/dconf-model.vala:370
 msgid "true"
 msgstr "verdadeiro"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:372
+#: editor/dconf-model.vala:372
 msgid "false"
 msgstr "falso"
 
 #. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
-#: ../editor/dconf-model.vala:374
+#: editor/dconf-model.vala:374
 msgid "nothing"
 msgstr "nada"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:438
+#: editor/dconf-view.vala:438
 msgid "This value is invalid for the key type."
 msgstr "Este valor non é válido para o tipo de chave."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:132
+#: editor/dconf-window.vala:132
 msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
 msgstr "Grazas por usar o Editor de Dconf para editar as súas configuracións!"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:133
+#: editor/dconf-window.vala:133
 msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
 msgstr ""
 "Non esqueza que algunhas opcións poden romper aplicativos, teña coidado."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:134
+#: editor/dconf-window.vala:134
 msgid "I’ll be careful."
 msgstr "Serei coidadoso."
 
 #. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: ../editor/dconf-window.vala:138
+#: editor/dconf-window.vala:138
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Mostrar este dialogo a seguinte vez."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:248
+#: editor/dconf-window.vala:248
 msgid "Copy current path"
 msgstr "Copiar a ruta actual"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:253
+#: editor/dconf-window.vala:253
 msgid "Reset visible keys"
 msgstr "Restabelecer as chaves visíbeis"
 
 #. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
-#: ../editor/dconf-window.vala:254 ../editor/key-list-box-row.vala:485
+#: editor/dconf-window.vala:254 editor/key-list-box-row.vala:485
 msgid "Reset recursively"
 msgstr "Restabelecer recursivamente"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:262
+#: editor/dconf-window.vala:262
 msgid "Enter delay mode"
 msgstr "Inserte o modo de retraso"
 
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:188
+#: editor/help-overlay.ui:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: editor/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks menu"
+msgstr "Menú de marcadores"
+
+#: editor/help-overlay.ui:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark this path"
+msgstr "Marcar esta ruta"
+
+#: editor/help-overlay.ui:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unbookmark this path"
+msgstr "Desmarcar esta ruta"
+
+#: editor/help-overlay.ui:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de busca"
+
+#: editor/help-overlay.ui:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actions menu"
+msgstr "Menú de accións"
+
+#: editor/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Path bar navigation"
+msgstr "Ruta da barra de navegación"
+
+#: editor/help-overlay.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open root folder"
+msgstr "Abrir o cartafol superior"
+
+#: editor/help-overlay.ui:63
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Abrir o cartafol superior"
+
+#: editor/help-overlay.ui:70
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active direct child"
+msgstr "Abrir o fillo directo activo"
+
+#: editor/help-overlay.ui:77
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active last child"
+msgstr "Abrir o último fillo activo"
+
+#: editor/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keys list actions"
+msgstr "Acci'ons de listado de chaves"
+
+#: editor/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Contextual menu"
+msgstr "Menú contextual"
+
+#: editor/help-overlay.ui:97
+#| msgid "Set to default"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set to default"
+msgstr "Estabelecer como predeterminado"
+
+#: editor/help-overlay.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle boolean value"
+msgstr "Cambiar valor booleano"
+
+#: editor/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Portapapeis"
+
+#: editor/help-overlay.ui:117
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy descriptor"
+msgstr "Copiar descritor"
+
+#: editor/help-overlay.ui:124
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy path"
+msgstr "Copiar ruta"
+
+#: editor/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Xenérico"
+
+#: editor/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show this help"
+msgstr "Mostrar esta axuda"
+
+#: editor/help-overlay.ui:144
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: editor/help-overlay.ui:151
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: editor/key-list-box-row.vala:188
 msgid "No Schema Found"
 msgstr "Non se atopou un esquema"
 
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:202
+#: editor/key-list-box-row.vala:202
 msgid "Key erased."
 msgstr "Chave eliminada."
 
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:224
+#: editor/key-list-box-row.vala:224
 #, c-format
 msgid "%s (key erased)"
 msgstr "%s (chaves eliminadas)"
 
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:310
+#: editor/key-list-box-row.vala:310
 msgid "No summary provided"
 msgstr "Non se forneceu un resumo"
 
 #. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:465
+#: editor/key-list-box-row.vala:465
 msgid "Customize…"
 msgstr "Personalizar…"
 
 #. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:468
+#: editor/key-list-box-row.vala:468
 msgid "Set to default"
 msgstr "Estabelecer como predeterminado"
 
 #. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:473
+#: editor/key-list-box-row.vala:473
 msgid "Dismiss change"
 msgstr "Rexeitar cambio"
 
 #. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:476
+#: editor/key-list-box-row.vala:476
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
 #. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:479 ../editor/key-list-box-row.vala:610
+#: editor/key-list-box-row.vala:479 editor/key-list-box-row.vala:610
+#: editor/registry-info.ui:28
 msgid "Erase key"
 msgstr "Eliminar chave"
 
 #. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:482
+#: editor/key-list-box-row.vala:482
 msgid "Do not erase"
 msgstr "Non eliminar"
 
 #. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:494
+#: editor/key-list-box-row.vala:494
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 #. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:604
+#: editor/key-list-box-row.vala:604
 msgid "No change"
 msgstr "Non eliminar"
 
 #. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:674 ../editor/registry-info.vala:261
+#: editor/key-list-box-row.vala:674 editor/registry-info.vala:261
 msgid "Default value"
 msgstr "Valor predeterminado"
 
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:141
+#: editor/modifications-revealer.ui:49
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: editor/modifications-revealer.vala:141
 msgid "Nothing to reset."
 msgstr "Nada que restabelecer."
 
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:241
+#: editor/modifications-revealer.vala:241
 msgid "The value is invalid."
 msgstr "O valor non é válido."
 
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:245
+#: editor/modifications-revealer.vala:245
 msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
 msgstr "O cambio rexeitarase se sae de esta vista sen aplicalo."
 
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:247
+#: editor/modifications-revealer.vala:247
 msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
 msgstr "O cambio aplicarase en dita solicitude ou se sae de esta vista."
 
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:264
+#: editor/modifications-revealer.vala:264
 msgid "Changes will be delayed until you request it."
 msgstr "Os cambios retrasaranse ate que o solicite."
 
 #. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not 
translate it.
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:266
+#: editor/modifications-revealer.vala:266
 #, c-format
 msgid "One gsettings operation delayed."
 msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
@@ -686,7 +927,7 @@ msgstr[0] "Atrasouse unha operación de gsettings."
 msgstr[1] "Atrasáronse %u operacions de gsettings."
 
 #. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate 
it.
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:270
+#: editor/modifications-revealer.vala:270
 #, c-format
 msgid "One dconf operation delayed."
 msgid_plural "%u dconf operations delayed."
@@ -695,12 +936,12 @@ msgstr[1] "Atrasáronse %u operación de dconf."
 
 #. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you 
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of 
each).
 #. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#: editor/modifications-revealer.vala:273
 #, c-format
 msgid "%s%s"
 msgstr "%s%s"
 
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#: editor/modifications-revealer.vala:273
 #, c-format
 msgid "One gsettings operation"
 msgid_plural "%u gsettings operations"
@@ -711,56 +952,90 @@ msgstr[1] "%u operacións de gsettings"
 #. * the space before the "and" is probably wanted, and
 #. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
 #. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:278
+#: editor/modifications-revealer.vala:278
 #, c-format
 msgid " and one dconf operation delayed."
 msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
 msgstr[0] " e unha operación de dconf atrasada."
 msgstr[1] " e %u operacións de dconf atrasadas."
 
-#: ../editor/registry-info.vala:82
+#: editor/registry-info.ui:22
+msgid ""
+"No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
+"key. The application that installed this key may have been removed, may have "
+"stop the use of this key, or may use a relocatable schema for defining its "
+"keys."
+msgstr ""
+"Non hai un esquema dispoñíbel. O Editor de Dconf non pode atopar un esquema "
+"asociado a esta chave. O aplicativo que instalou esta chave puido ser "
+"eliminado, puido deter o uso desta chave ou pode usar un esquema "
+"relocalizado para definir esta chave."
+
+#: editor/registry-info.ui:56
+msgid ""
+"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
+"it."
+msgstr ""
+"Esta enumeración ofrece só unha opción. Isto probablemente sexa un erro no "
+"aplicativo que instala este esquema. Se é posíbel, reporte o erro."
+
+#: editor/registry-info.ui:65
+#| msgid ""
+#| "This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
+#| "application that installed this schema. If possible, please open a bug "
+#| "about it."
+msgid ""
+"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
+"it."
+msgstr ""
+"Esta enumeración ofrece só unha opción. Isto probablemente sexa un erro no "
+"aplicativo que instala este esquema. Se é posíbel, reporte o erro."
+
+#: editor/registry-info.vala:82
 msgid "Schema"
 msgstr "Esquema"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:83
+#: editor/registry-info.vala:83
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:84
+#: editor/registry-info.vala:84
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
 #. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: ../editor/registry-info.vala:86
+#: editor/registry-info.vala:86
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:88
+#: editor/registry-info.vala:88
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:89
+#: editor/registry-info.vala:89
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:90
+#: editor/registry-info.vala:90
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:110
+#: editor/registry-info.vala:110
 msgid "Current value"
 msgstr "Valor actual"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:143
+#: editor/registry-info.vala:143
 msgid "Use default value"
 msgstr "Usar valor predeterminado"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:201
+#: editor/registry-info.vala:201
 msgid "Custom value"
 msgstr "Valor personalizado"
 
 #. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/registry-info.vala:324
+#: editor/registry-info.vala:324
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
@@ -770,14 +1045,14 @@ msgstr ""
 "ao seu valor baleiro. As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deberían "
 "rodearse de comiñas."
 
-#: ../editor/registry-info.vala:326
+#: editor/registry-info.vala:326
 msgid ""
 "Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
 msgstr ""
 "As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deben encerrarse entre comiñas."
 
 #. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/registry-info.vala:330
+#: editor/registry-info.vala:330
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value."
@@ -785,209 +1060,37 @@ msgstr ""
 "Usar a chave «nothing» para estabelecer un valor posíbel (comezando con «m») "
 "para o seu valor baleiro."
 
-#: ../editor/registry-view.vala:182
+#: editor/registry-view.ui:32
+msgid "Sort preferences have changed. Do you want to reload the view?"
+msgstr "As preferencias de ordenación cambiaron. Desexa recargar a vista?"
+
+#: editor/registry-view.ui:38
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
+
+#: editor/registry-view.ui:136
+msgid "No keys in this path"
+msgstr "Non hai chaves nesta ruta"
+
+#: editor/registry-view.vala:182
 #, c-format
 msgid "Cannot find folder “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel atopar o cartafol «%s»."
 
-#: ../editor/registry-view.vala:200
+#: editor/registry-view.vala:200
 #, c-format
 msgid "Cannot find key “%s” here."
 msgstr "Non é posíbel atopar a chave «%s» aquí."
 
-#: ../editor/registry-view.vala:206
+#: editor/registry-view.vala:206
 #, c-format
 msgid "Key “%s” has been removed."
 msgstr "A chave «%s» foi eliminada."
 
-#~ msgid "Bookmark this Location"
-#~ msgstr "Marcar esta localización"
-
-#~ msgid "Location bookmarked"
-#~ msgstr "Localización marcada"
-
-#~ msgid "Toggle to bookmark this location"
-#~ msgstr "Trocar o marcador desta localización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bookmarks will\n"
-#~ "be added here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os marcadores\n"
-#~ "aparecerán aquí"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"
-
-#~ msgid "Manage your bookmarks"
-#~ msgstr "Xestionar os teus marcadores"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Quitar"
-
-#~ msgid "Remove this bookmark"
-#~ msgstr "Quitar este marcador"
-
-#~ msgid "Dconf Editor"
-#~ msgstr "Editor de Dconf"
-
-#~ msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
-#~ msgstr "Unha ferramenta gráfica para editar a base de datos de dconf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
-#~ "database. This is useful when developing applications that use these "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Editor de Dconf é unha ferramenta que permite editar directamente a "
-#~ "base de datos de configuracións de dconf. Isto é útil para desenvolver "
-#~ "aplicativos que usa estas preferencias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
-#~ "applications to not work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "A edición da súa configuración directamente é unha característica "
-#~ "avanzada e pode causar que os aplicativos non funcionen correctamente."
-
-#~ msgid "Browse the keys used by installed applications"
-#~ msgstr "Explore as chaves usadas polos aplicativos instalados"
-
-#~ msgid "Read keys descriptions and edit their values"
-#~ msgstr "Lea as descricións das chaves e edite os seus valores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration editor for dconf"
-#~ msgstr "Editor de configuración para dconf"
-
-#~ msgid "settings;configuration;"
-#~ msgstr "preferencias;configuración;"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "dconf-editor"
 #~ msgstr "Editor dconf"
 
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Atallos de teclado"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Saír"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Accións"
-
-#~ msgid "Current view actions"
-#~ msgstr "Accións da vista actual"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "Search keys"
-#~ msgstr "Buscar chaves"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Accións"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks menu"
-#~ msgstr "Menú de marcadores"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmark this path"
-#~ msgstr "Marcar esta ruta"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Unbookmark this path"
-#~ msgstr "Desmarcar esta ruta"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search bar"
-#~ msgstr "Barra de busca"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Actions menu"
-#~ msgstr "Menú de accións"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Clipboard"
-#~ msgstr "Portapapeis"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy descriptor"
-#~ msgstr "Copiar descritor"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy path"
-#~ msgstr "Copiar ruta"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Path bar navigation"
-#~ msgstr "Ruta da barra de navegación"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open root folder"
-#~ msgstr "Abrir o cartafol superior"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open parent folder"
-#~ msgstr "Abrir o cartafol superior"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open active direct child"
-#~ msgstr "Abrir o fillo directo activo"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open active last child"
-#~ msgstr "Abrir o último fillo activo"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "Xenérico"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show this help"
-#~ msgstr "Mostrar esta axuda"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Saír"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with "
-#~ "this key. The application that installed this key may have been removed, "
-#~ "may have stop the use of this key, or may use a relocatable schema for "
-#~ "defining its keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non hai un esquema dispoñíbel. O Editor de Dconf non pode atopar un "
-#~ "esquema asociado a esta chave. O aplicativo que instalou esta chave puido "
-#~ "ser eliminado, puido deter o uso desta chave ou pode usar un esquema "
-#~ "relocalizado para definir esta chave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
-#~ "application that installed this schema. If possible, please open a bug "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta enumeración ofrece só unha opción. Isto probablemente sexa un erro "
-#~ "no aplicativo que instala este esquema. Se é posíbel, reporte o erro."
-
-#~ msgid "No keys in this path"
-#~ msgstr "Non hai chaves nesta ruta"
-
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "O Proxecto GNOME"
-
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Current row menu"
 #~ msgstr "Menú da fila actual"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]