[dconf-editor] Update Galician translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Update Galician translation
- Date: Sat, 11 Mar 2017 01:50:13 +0000 (UTC)
commit 4aa20921bc1724f35f454a86757a5be038449cb8
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sat Mar 11 01:50:03 2017 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 837 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 470 insertions(+), 367 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8826377..fdce3bd 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,9 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-26 01:24+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
+"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 02:49+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -22,39 +23,133 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:1
+#: editor/bookmarks.ui:19
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Marcar esta localización"
+
+#: editor/bookmarks.ui:34
+msgid "Location bookmarked"
+msgstr "Localización marcada"
+
+#: editor/bookmarks.ui:35
+msgid "Toggle to bookmark this location"
+msgstr "Trocar o marcador desta localización"
+
+#: editor/bookmarks.ui:84
+msgid ""
+"Bookmarks will\n"
+"be added here"
+msgstr ""
+"Os marcadores\n"
+"aparecerán aquí"
+
+#: editor/bookmarks.ui:113
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: editor/bookmarks.ui:114
+msgid "Manage your bookmarks"
+msgstr "Xestionar os teus marcadores"
+
+#: editor/bookmark.ui:30
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: editor/bookmark.ui:31
+msgid "Remove this bookmark"
+msgstr "Quitar este marcador"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
+msgid "Dconf Editor"
+msgstr "Editor de Dconf"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
+msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
+msgstr "Unha ferramenta gráfica para editar a base de datos de dconf"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
+"database. This is useful when developing applications that use these "
+"settings."
+msgstr ""
+"O Editor de Dconf é unha ferramenta que permite editar directamente a base "
+"de datos de configuracións de dconf. Isto é útil para desenvolver "
+"aplicativos que usa estas preferencias."
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
+"applications to not work correctly."
+msgstr ""
+"A edición da súa configuración directamente é unha característica avanzada e "
+"pode causar que os aplicativos non funcionen correctamente."
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
+msgid "Browse the keys used by installed applications"
+msgstr "Explore as chaves usadas polos aplicativos instalados"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
+msgid "Read keys descriptions and edit their values"
+msgstr "Lea as descricións das chaves e edite os seus valores"
+
+#. a translatable version of project_group
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Proxecto GNOME"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
+#: editor/dconf-editor.vala:73 editor/dconf-editor.vala:147
+msgid "dconf Editor"
+msgstr "Editor dconf"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
+msgid "Configuration editor for dconf"
+msgstr "Editor de configuración para dconf"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5 editor/dconf-editor.vala:149
+msgid "Directly edit your entire configuration database"
+msgstr "Edite directamente toda a súa base de datos de configuración"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
+msgid "settings;configuration;"
+msgstr "preferencias;configuración;"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:18
msgid "The width of the window"
msgstr "A largura da xanela"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:2
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:19
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "A largura da xanela principal en píxeles."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:3
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:23
msgid "The height of the window"
msgstr "A altura da xanela"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:4
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:24
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "A altura da xanela principal en píxeles."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:5
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:28
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:29
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Un parámetro para activar o modo maximizado"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:33
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "Unha lista de rutas marcadas"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:34
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr "Contén todas as rutas marcadas polo usuario como unha lista de cadeas."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:38
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Unha bandeira para restaurar a úlitima vista"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:39
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
@@ -62,11 +157,11 @@ msgstr ""
"Se é «true», o Editor de Dconf ao iniciarse tenta ir á ruta descrita na "
"chave «saved-view»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:43
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "Unha ruta para restaurar a última vista"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:44
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
@@ -74,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Se a chave «restore-view» ten o valor «true», o Editor de Dconf ao inicio "
"tentará navegar a esta ruta."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:48
msgid "Show initial warning"
msgstr "Mostrar aviso inicial"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:49
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
@@ -86,27 +181,27 @@ msgstr ""
"Se é «true», o Editor de Dconf abrirá unha xanela emerxente ao iniciarse "
"lembrándolle ao usuario que sexa coidadoso."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:53
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "Un parámetro para activar as filas pequenas para as listas de chaves"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:54
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "Se é «true», a lista de chaves usará filas máis pequenas"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:58
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr "Un parámetro para activar as filas pequenas no listado de marcadores"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:59
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr "Se é «true», a lista de marcadores usará filas máis pequenas"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:68
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr "Cambie o comportamento dunha solicitude de cambio de valor de chave"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:69
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
@@ -127,12 +222,12 @@ msgstr ""
"mentres que o segunto omíteo. O valor «always-delay» engade cada cambio ao "
"modo atrasado, permitíndolle aplicar varias chaves á vez."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:73
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr ""
"Unha bandeira para ordenar a lista de chaves con distinción de capitalización"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:74
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
@@ -143,19 +238,19 @@ msgstr ""
"lista de chaves ordenarase tendo en conta a capitalización, poñendo os "
"cartafoles con maiúsculas por diante na orde normal."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "Un booleano, tipo «b»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:99
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr "Os boleanos só poden ter dous valores, «true» ou «false»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "Un boleano nuleable, tipo «mb»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:104
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -165,22 +260,22 @@ msgstr ""
"que poiden conter o valor «nulo». O boleano nuleable pode ter tres valores "
"«true», «false» e «nothing». "
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "Un bite (sen signo), tipo «y»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
msgstr ""
"Un valor bite é un enteiro entre 0 e 255. Pode usarse para pasar caracteres."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:113
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "Un bytestring, tipo «ay»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -190,11 +285,11 @@ msgstr ""
"utf8 váliso. Nese caso, a convención é que o caracter terminador nul debería "
"incluirse como o último caracter da matriz."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:118
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "Un array de bytestring, tipo «aay»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:31
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:119
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -202,93 +297,102 @@ msgstr ""
"Este é o tipo dunha matriz de bytestrings. O tipo bytestring é un tipo usado "
"normalmente para pasar cadeas que poden non ser utf8 válidos."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:32
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:123
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "Un tipo de xestor de D-Bus, type «h»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
+#| msgid ""
+#| "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, "
+#| "used as an index into an array of file descriptors that are sent "
+#| "alongside a D-Bus message.\n"
+#| "\n"
+#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
+#| "use of this type."
msgid ""
"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
-"Bus message.\n"
-"\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
+"to make use of this type."
msgstr ""
"O tipo handle é un valor enteiro con signo de 32 bits que é, por convención, "
"usado como un índice dunha matriz de descritores de ficheiro que son "
-"enviados xunto cun mensaxe de D-Bus.\n"
-"\n"
-"Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
-"este tipo."
+"enviados xunto cun mensaxe de D-Bus. Se non está interactuando con D-Bus "
+"entón non hai ningunha razón para usar este tipo."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:36
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:130
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "Unha ruta de boxecto D-Bus, tipo «o»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
+#| msgid ""
+#| "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination "
+#| "on the bus.\n"
+#| "\n"
+#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
+#| "use of this type."
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
-"the bus.\n"
-"\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
+"make use of this type."
msgstr ""
"Unha ruta de obxecto pode usarse para identificar obxectos D-Bus nun destino "
-"dado nun bus.\n"
-"\n"
-"Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
-"este tipo."
+"dado nun bus. Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha "
+"razón para usar este tipo."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:40
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "Unha matriz de rutas de obxectos de D-Bus, tipo «ao»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
+#| msgid ""
+#| "An object path array could contain any number of object paths (including "
+#| "none: “[]”).\n"
+#| "\n"
+#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
+#| "use of this type."
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
-"none: “[]”).\n"
-"\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
+"to make use of this type."
msgstr ""
"Unha matriz de rutas de obxectos pode conter calquera número de rutas de "
-"obxectos (tamén ningun: «[]».\n"
-"\n"
-"Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
-"este tipo."
+"obxectos (tamén ningun: «[]». Se non está interactuando con D-Bus entón non "
+"hai ningunha razón para usar este tipo."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:144
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "Unha sinatura de D-Bus, tipo «g»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
+#| msgid ""
+#| "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method "
+#| "or message.\n"
+#| "\n"
+#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
+#| "use of this type."
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
-"message.\n"
-"\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
+"make use of this type."
msgstr ""
"Unha sinatura D-Bus é unha cadea usada como tipo de sinatura para un método "
-"ou mensaxe de D-Bus.\n"
-"\n"
-"Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
-"este tipo."
+"ou mensaxe de D-Bus. Se non está interactuando con D-Bus entón non hai "
+"ningunha razón para usar este tipo."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "Un double, tipo «d»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Un valor dobre pode representar calquera número real."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:156
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Unha enumeración de 5 opcións"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
@@ -296,72 +400,72 @@ msgstr ""
"As enumeracións poden facerse tanto con un atributo «enum» ou con unha "
"etiqueta «choices»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr "Un enteiro curto, tipo «n»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:162
msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr "Un enteiro con signo 16 bit. Vexa tamén a chave «integer-16-unsigned»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Bandeiras: choose-colors-you-love"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:167
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr "As bandeiras poden ser establecidas por un atributo «enum»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr "Un enteiro sen signo curto, tipo «q»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:172
msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr ""
"Un enteiro con signo de 16 bits. Vexa tamén a chave «integer-16-signed»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "Un enteiro normal, tipo «i»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:177
msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""
"Un enteiro sen signo de 32 bits. Vexa tamén a chave «integer-32-unsigned»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr "Un enteiro sen signo normal, tipo «u»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr ""
"Un enteiro con signo de 32 bits. Vexa tamén a chave «integer-32-signed»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "Un enteiro largo, tipo «x»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187
msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""
"Un enteiro sen signo de 64 bits. Vexa tamén a chave «integer-64-unsigned»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:191
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr "Un enteiro sen signo longo, tipo «t»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr ""
"Un enteiro sen signo de 64 bits. Vexa tamén a chave «integer-64-signed»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
msgid "A number with range"
msgstr "Un número con rango"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:199
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -371,11 +475,11 @@ msgstr ""
"ademáis dos doubles) poden limitarse a un rango de valores personalizado. "
"Por exemplo, este enteiro podería só ter valores entre -2 e 10."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "Un tipo personalizado, aquí «(ii)»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:204
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
@@ -386,11 +490,11 @@ msgstr ""
"cando non existe unha forma mellor de facelo. Aqui está unha tupla de dous "
"enteiros con signo de 32 bits."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "Unha cadea, tipo «s»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:71
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:209
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
@@ -399,11 +503,11 @@ msgstr ""
"cadea baleira «''» non é o mesmo que NULL (nada); vexa tamén a chave «string-"
"nullable»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:72
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:213
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "Unha matriz de cadeas, tipo «as»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:73
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:214
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
@@ -411,11 +515,11 @@ msgstr ""
"Unha matriz de cadeas contén calquera número de cadeas de calquera "
"lonxitude. Tamén pode conter unha matriz baleira, «[]»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:74
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:218
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "Unha cadea nuleable, tipo «ms»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:75
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -426,11 +530,11 @@ msgstr ""
"como valor, incluíndo o valor de cadea baleira «''», ou que pode ser NULL "
"(nulo)."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:76
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:223
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "Unha enumeración de 1 opcións"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:77
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
@@ -438,11 +542,11 @@ msgstr ""
"Unha numeración pode conter só un elemento, pero isto é probablemente un "
"erro. O editor de Dconf avisaralle neste caso."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:78
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:229
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr "Unha enumeración de 1 opción"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:79
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:230
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
@@ -451,24 +555,45 @@ msgstr ""
"elemento, pero isto é probablemente un erro. O editor de Dconf avisaralle "
"neste caso."
-#: ../editor/dconf-editor.vala:22
+#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: editor/dconf-editor.ui:49
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#. TODO 1/3 Informations
+#: editor/dconf-editor.ui:50
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Accións da vista actual"
+
+#: editor/dconf-editor.ui:77
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: editor/dconf-editor.ui:78
+msgid "Search keys"
+msgstr "Buscar chaves"
+
+#: editor/dconf-editor.vala:22
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostra a versión de publicación e sae"
-#: ../editor/dconf-editor.vala:73 ../editor/dconf-editor.vala:147
-msgid "dconf Editor"
-msgstr "Editor dconf"
-
#. #. * * Copy action
-#. #: ../editor/dconf-editor.vala:96
+#. #: editor/dconf-editor.vala:96
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado ao portapapeis"
-#: ../editor/dconf-editor.vala:149
-msgid "Directly edit your entire configuration database"
-msgstr "Edite directamente toda a súa base de datos de configuración"
-
-#: ../editor/dconf-editor.vala:150
+#: editor/dconf-editor.vala:150
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
@@ -476,7 +601,7 @@ msgstr ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
-#: ../editor/dconf-editor.vala:154
+#: editor/dconf-editor.vala:154
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2015-2016.\n"
@@ -485,200 +610,316 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://www.trasno.net>"
-#: ../editor/dconf-model.vala:220
+#: editor/dconf-model.vala:220
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
-#: ../editor/dconf-model.vala:222
+#: editor/dconf-model.vala:222
msgid "String"
msgstr "Cadea"
-#: ../editor/dconf-model.vala:224
+#: editor/dconf-model.vala:224
msgid "String array"
msgstr "Lista de cadeas"
-#: ../editor/dconf-model.vala:226
+#: editor/dconf-model.vala:226
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumeración"
-#: ../editor/dconf-model.vala:228
+#: editor/dconf-model.vala:228
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
-#: ../editor/dconf-model.vala:230
+#: editor/dconf-model.vala:230
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: ../editor/dconf-model.vala:233
+#: editor/dconf-model.vala:233
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "Tipo de xestor D-Bus"
-#: ../editor/dconf-model.vala:235
+#: editor/dconf-model.vala:235
msgid "D-Bus object path"
msgstr "Ruta ao obxecto de D-Bus"
-#: ../editor/dconf-model.vala:237
+#: editor/dconf-model.vala:237
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "Matriz de rutas de obxectos D-Bus"
-#: ../editor/dconf-model.vala:239
+#: editor/dconf-model.vala:239
msgid "D-Bus signature"
msgstr "Sinatura de D-Bus"
-#: ../editor/dconf-model.vala:247
+#: editor/dconf-model.vala:247
msgid "Integer"
msgstr "Enteiro"
-#: ../editor/dconf-model.vala:362
+#: editor/dconf-model.vala:362
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
-#: ../editor/dconf-model.vala:364
+#: editor/dconf-model.vala:364
msgid "False"
msgstr "Falso"
-#: ../editor/dconf-model.vala:365
+#: editor/dconf-model.vala:365
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
-#: ../editor/dconf-model.vala:370
+#: editor/dconf-model.vala:370
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
-#: ../editor/dconf-model.vala:372
+#: editor/dconf-model.vala:372
msgid "false"
msgstr "falso"
#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as
"yourtranslation (nothing)"
-#: ../editor/dconf-model.vala:374
+#: editor/dconf-model.vala:374
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: ../editor/dconf-view.vala:438
+#: editor/dconf-view.vala:438
msgid "This value is invalid for the key type."
msgstr "Este valor non é válido para o tipo de chave."
-#: ../editor/dconf-window.vala:132
+#: editor/dconf-window.vala:132
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr "Grazas por usar o Editor de Dconf para editar as súas configuracións!"
-#: ../editor/dconf-window.vala:133
+#: editor/dconf-window.vala:133
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"Non esqueza que algunhas opcións poden romper aplicativos, teña coidado."
-#: ../editor/dconf-window.vala:134
+#: editor/dconf-window.vala:134
msgid "I’ll be careful."
msgstr "Serei coidadoso."
#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: ../editor/dconf-window.vala:138
+#: editor/dconf-window.vala:138
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Mostrar este dialogo a seguinte vez."
-#: ../editor/dconf-window.vala:248
+#: editor/dconf-window.vala:248
msgid "Copy current path"
msgstr "Copiar a ruta actual"
-#: ../editor/dconf-window.vala:253
+#: editor/dconf-window.vala:253
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Restabelecer as chaves visíbeis"
#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
-#: ../editor/dconf-window.vala:254 ../editor/key-list-box-row.vala:485
+#: editor/dconf-window.vala:254 editor/key-list-box-row.vala:485
msgid "Reset recursively"
msgstr "Restabelecer recursivamente"
-#: ../editor/dconf-window.vala:262
+#: editor/dconf-window.vala:262
msgid "Enter delay mode"
msgstr "Inserte o modo de retraso"
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:188
+#: editor/help-overlay.ui:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: editor/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks menu"
+msgstr "Menú de marcadores"
+
+#: editor/help-overlay.ui:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark this path"
+msgstr "Marcar esta ruta"
+
+#: editor/help-overlay.ui:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unbookmark this path"
+msgstr "Desmarcar esta ruta"
+
+#: editor/help-overlay.ui:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de busca"
+
+#: editor/help-overlay.ui:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actions menu"
+msgstr "Menú de accións"
+
+#: editor/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Path bar navigation"
+msgstr "Ruta da barra de navegación"
+
+#: editor/help-overlay.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open root folder"
+msgstr "Abrir o cartafol superior"
+
+#: editor/help-overlay.ui:63
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Abrir o cartafol superior"
+
+#: editor/help-overlay.ui:70
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active direct child"
+msgstr "Abrir o fillo directo activo"
+
+#: editor/help-overlay.ui:77
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active last child"
+msgstr "Abrir o último fillo activo"
+
+#: editor/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keys list actions"
+msgstr "Acci'ons de listado de chaves"
+
+#: editor/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Contextual menu"
+msgstr "Menú contextual"
+
+#: editor/help-overlay.ui:97
+#| msgid "Set to default"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set to default"
+msgstr "Estabelecer como predeterminado"
+
+#: editor/help-overlay.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle boolean value"
+msgstr "Cambiar valor booleano"
+
+#: editor/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Portapapeis"
+
+#: editor/help-overlay.ui:117
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy descriptor"
+msgstr "Copiar descritor"
+
+#: editor/help-overlay.ui:124
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy path"
+msgstr "Copiar ruta"
+
+#: editor/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Xenérico"
+
+#: editor/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show this help"
+msgstr "Mostrar esta axuda"
+
+#: editor/help-overlay.ui:144
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: editor/help-overlay.ui:151
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: editor/key-list-box-row.vala:188
msgid "No Schema Found"
msgstr "Non se atopou un esquema"
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:202
+#: editor/key-list-box-row.vala:202
msgid "Key erased."
msgstr "Chave eliminada."
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:224
+#: editor/key-list-box-row.vala:224
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (chaves eliminadas)"
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:310
+#: editor/key-list-box-row.vala:310
msgid "No summary provided"
msgstr "Non se forneceu un resumo"
#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:465
+#: editor/key-list-box-row.vala:465
msgid "Customize…"
msgstr "Personalizar…"
#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:468
+#: editor/key-list-box-row.vala:468
msgid "Set to default"
msgstr "Estabelecer como predeterminado"
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:473
+#: editor/key-list-box-row.vala:473
msgid "Dismiss change"
msgstr "Rexeitar cambio"
#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:476
+#: editor/key-list-box-row.vala:476
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:479 ../editor/key-list-box-row.vala:610
+#: editor/key-list-box-row.vala:479 editor/key-list-box-row.vala:610
+#: editor/registry-info.ui:28
msgid "Erase key"
msgstr "Eliminar chave"
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:482
+#: editor/key-list-box-row.vala:482
msgid "Do not erase"
msgstr "Non eliminar"
#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:494
+#: editor/key-list-box-row.vala:494
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:604
+#: editor/key-list-box-row.vala:604
msgid "No change"
msgstr "Non eliminar"
#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:674 ../editor/registry-info.vala:261
+#: editor/key-list-box-row.vala:674 editor/registry-info.vala:261
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:141
+#: editor/modifications-revealer.ui:49
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: editor/modifications-revealer.vala:141
msgid "Nothing to reset."
msgstr "Nada que restabelecer."
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:241
+#: editor/modifications-revealer.vala:241
msgid "The value is invalid."
msgstr "O valor non é válido."
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:245
+#: editor/modifications-revealer.vala:245
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr "O cambio rexeitarase se sae de esta vista sen aplicalo."
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:247
+#: editor/modifications-revealer.vala:247
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr "O cambio aplicarase en dita solicitude ou se sae de esta vista."
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:264
+#: editor/modifications-revealer.vala:264
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "Os cambios retrasaranse ate que o solicite."
#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not
translate it.
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:266
+#: editor/modifications-revealer.vala:266
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
@@ -686,7 +927,7 @@ msgstr[0] "Atrasouse unha operación de gsettings."
msgstr[1] "Atrasáronse %u operacions de gsettings."
#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate
it.
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:270
+#: editor/modifications-revealer.vala:270
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
@@ -695,12 +936,12 @@ msgstr[1] "Atrasáronse %u operación de dconf."
#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of
each).
#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#: editor/modifications-revealer.vala:273
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#: editor/modifications-revealer.vala:273
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
@@ -711,56 +952,90 @@ msgstr[1] "%u operacións de gsettings"
#. * the space before the "and" is probably wanted, and
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:278
+#: editor/modifications-revealer.vala:278
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
msgstr[0] " e unha operación de dconf atrasada."
msgstr[1] " e %u operacións de dconf atrasadas."
-#: ../editor/registry-info.vala:82
+#: editor/registry-info.ui:22
+msgid ""
+"No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
+"key. The application that installed this key may have been removed, may have "
+"stop the use of this key, or may use a relocatable schema for defining its "
+"keys."
+msgstr ""
+"Non hai un esquema dispoñíbel. O Editor de Dconf non pode atopar un esquema "
+"asociado a esta chave. O aplicativo que instalou esta chave puido ser "
+"eliminado, puido deter o uso desta chave ou pode usar un esquema "
+"relocalizado para definir esta chave."
+
+#: editor/registry-info.ui:56
+msgid ""
+"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
+"it."
+msgstr ""
+"Esta enumeración ofrece só unha opción. Isto probablemente sexa un erro no "
+"aplicativo que instala este esquema. Se é posíbel, reporte o erro."
+
+#: editor/registry-info.ui:65
+#| msgid ""
+#| "This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
+#| "application that installed this schema. If possible, please open a bug "
+#| "about it."
+msgid ""
+"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
+"it."
+msgstr ""
+"Esta enumeración ofrece só unha opción. Isto probablemente sexa un erro no "
+"aplicativo que instala este esquema. Se é posíbel, reporte o erro."
+
+#: editor/registry-info.vala:82
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
-#: ../editor/registry-info.vala:83
+#: editor/registry-info.vala:83
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
-#: ../editor/registry-info.vala:84
+#: editor/registry-info.vala:84
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: ../editor/registry-info.vala:86
+#: editor/registry-info.vala:86
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../editor/registry-info.vala:88
+#: editor/registry-info.vala:88
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: ../editor/registry-info.vala:89
+#: editor/registry-info.vala:89
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: ../editor/registry-info.vala:90
+#: editor/registry-info.vala:90
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../editor/registry-info.vala:110
+#: editor/registry-info.vala:110
msgid "Current value"
msgstr "Valor actual"
-#: ../editor/registry-info.vala:143
+#: editor/registry-info.vala:143
msgid "Use default value"
msgstr "Usar valor predeterminado"
-#: ../editor/registry-info.vala:201
+#: editor/registry-info.vala:201
msgid "Custom value"
msgstr "Valor personalizado"
#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/registry-info.vala:324
+#: editor/registry-info.vala:324
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
@@ -770,14 +1045,14 @@ msgstr ""
"ao seu valor baleiro. As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deberían "
"rodearse de comiñas."
-#: ../editor/registry-info.vala:326
+#: editor/registry-info.vala:326
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr ""
"As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deben encerrarse entre comiñas."
#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/registry-info.vala:330
+#: editor/registry-info.vala:330
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
@@ -785,209 +1060,37 @@ msgstr ""
"Usar a chave «nothing» para estabelecer un valor posíbel (comezando con «m») "
"para o seu valor baleiro."
-#: ../editor/registry-view.vala:182
+#: editor/registry-view.ui:32
+msgid "Sort preferences have changed. Do you want to reload the view?"
+msgstr "As preferencias de ordenación cambiaron. Desexa recargar a vista?"
+
+#: editor/registry-view.ui:38
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
+
+#: editor/registry-view.ui:136
+msgid "No keys in this path"
+msgstr "Non hai chaves nesta ruta"
+
+#: editor/registry-view.vala:182
#, c-format
msgid "Cannot find folder “%s”."
msgstr "Non foi posíbel atopar o cartafol «%s»."
-#: ../editor/registry-view.vala:200
+#: editor/registry-view.vala:200
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s” here."
msgstr "Non é posíbel atopar a chave «%s» aquí."
-#: ../editor/registry-view.vala:206
+#: editor/registry-view.vala:206
#, c-format
msgid "Key “%s” has been removed."
msgstr "A chave «%s» foi eliminada."
-#~ msgid "Bookmark this Location"
-#~ msgstr "Marcar esta localización"
-
-#~ msgid "Location bookmarked"
-#~ msgstr "Localización marcada"
-
-#~ msgid "Toggle to bookmark this location"
-#~ msgstr "Trocar o marcador desta localización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bookmarks will\n"
-#~ "be added here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os marcadores\n"
-#~ "aparecerán aquí"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"
-
-#~ msgid "Manage your bookmarks"
-#~ msgstr "Xestionar os teus marcadores"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Quitar"
-
-#~ msgid "Remove this bookmark"
-#~ msgstr "Quitar este marcador"
-
-#~ msgid "Dconf Editor"
-#~ msgstr "Editor de Dconf"
-
-#~ msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
-#~ msgstr "Unha ferramenta gráfica para editar a base de datos de dconf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
-#~ "database. This is useful when developing applications that use these "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Editor de Dconf é unha ferramenta que permite editar directamente a "
-#~ "base de datos de configuracións de dconf. Isto é útil para desenvolver "
-#~ "aplicativos que usa estas preferencias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
-#~ "applications to not work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "A edición da súa configuración directamente é unha característica "
-#~ "avanzada e pode causar que os aplicativos non funcionen correctamente."
-
-#~ msgid "Browse the keys used by installed applications"
-#~ msgstr "Explore as chaves usadas polos aplicativos instalados"
-
-#~ msgid "Read keys descriptions and edit their values"
-#~ msgstr "Lea as descricións das chaves e edite os seus valores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration editor for dconf"
-#~ msgstr "Editor de configuración para dconf"
-
-#~ msgid "settings;configuration;"
-#~ msgstr "preferencias;configuración;"
-
#, fuzzy
#~ msgid "dconf-editor"
#~ msgstr "Editor dconf"
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Atallos de teclado"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Saír"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Accións"
-
-#~ msgid "Current view actions"
-#~ msgstr "Accións da vista actual"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "Search keys"
-#~ msgstr "Buscar chaves"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Accións"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks menu"
-#~ msgstr "Menú de marcadores"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmark this path"
-#~ msgstr "Marcar esta ruta"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Unbookmark this path"
-#~ msgstr "Desmarcar esta ruta"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search bar"
-#~ msgstr "Barra de busca"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Actions menu"
-#~ msgstr "Menú de accións"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Clipboard"
-#~ msgstr "Portapapeis"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy descriptor"
-#~ msgstr "Copiar descritor"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy path"
-#~ msgstr "Copiar ruta"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Path bar navigation"
-#~ msgstr "Ruta da barra de navegación"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open root folder"
-#~ msgstr "Abrir o cartafol superior"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open parent folder"
-#~ msgstr "Abrir o cartafol superior"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open active direct child"
-#~ msgstr "Abrir o fillo directo activo"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open active last child"
-#~ msgstr "Abrir o último fillo activo"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "Xenérico"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show this help"
-#~ msgstr "Mostrar esta axuda"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Saír"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with "
-#~ "this key. The application that installed this key may have been removed, "
-#~ "may have stop the use of this key, or may use a relocatable schema for "
-#~ "defining its keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non hai un esquema dispoñíbel. O Editor de Dconf non pode atopar un "
-#~ "esquema asociado a esta chave. O aplicativo que instalou esta chave puido "
-#~ "ser eliminado, puido deter o uso desta chave ou pode usar un esquema "
-#~ "relocalizado para definir esta chave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
-#~ "application that installed this schema. If possible, please open a bug "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta enumeración ofrece só unha opción. Isto probablemente sexa un erro "
-#~ "no aplicativo que instala este esquema. Se é posíbel, reporte o erro."
-
-#~ msgid "No keys in this path"
-#~ msgstr "Non hai chaves nesta ruta"
-
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "O Proxecto GNOME"
-
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Current row menu"
#~ msgstr "Menú da fila actual"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]