[release-notes/gnome-3-24] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-24] Update French translation
- Date: Fri, 24 Mar 2017 17:54:23 +0000 (UTC)
commit 1a851446beaa118d0f7ad5c723e4f6aac33fd462
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Fri Mar 24 18:54:02 2017 +0100
Update French translation
help/fr/fr.po | 349 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 239 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 21d0e44..62f6036 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-16 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-18 10:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-22 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-21 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <contact guib laposte net>\n"
"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -70,11 +70,17 @@ msgstr "Présentation de GNOME 3.24 : Portland"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#| "incorporates 22980 changes, made by approximately 775 contributors."
msgid ""
"GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"22980 changes, made by approximately 775 contributors."
+"28459 changes, made by approximately 753 contributors."
msgstr ""
"GNOME 3.24 est la dernière mouture de GNOME 3 et le résultat de six mois de "
"travail du projet GNOME. Elle comprend de nouvelles fonctionnalités ainsi "
@@ -508,6 +514,10 @@ msgid ""
"run in the background without an open window, spell checking, and a list of "
"available rooms in the join room dialog."
msgstr ""
+"Les autres améliorations incluent l'option pour que l'application continue à "
+"s'exécuter en arrière-plan sans que la fenêtre ne soit ouverte, la "
+"vérification orthographique, et une liste des salons de discussion "
+"disponibles dans la fenêtre pour sélectionner son salon."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:166
@@ -531,6 +541,9 @@ msgid ""
"video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
"including:"
msgstr ""
+"Jeux est un centre de jeux : un endroit unique pour fouiller dans votre "
+"bibliothèque et jouer à des jeux. Il vous permet de jouer à une variété de "
+"jeux rétros, comme :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:172
@@ -538,6 +551,8 @@ msgid ""
"Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
"from <link href=\"http://pdroms.de/\">pdroms.de</link>."
msgstr ""
+"Les jeux Homebrew pour les Neo-Geo Pocket et NES, certains pouvant être "
+"récupérés à partir de <link href=\"http://pdroms.de/\">pdroms.de</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:173
@@ -545,11 +560,14 @@ msgid ""
"SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
"\"http://www.retrode.org/\">Retrode</link>."
msgstr ""
+"Les jeux pour SNES, Game Boy et Game Boy Color, en utilisant un accessoire "
+"comme <link href=\"http://www.retrode.org/\">Retrode</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:174
msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
msgstr ""
+"Les jeux de PlayStation, qui peuvent être copiées à partir des CDs originaux."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:176
@@ -558,6 +576,10 @@ msgid ""
"feedback when loading games, better window handling, and more helpful error "
"messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
msgstr ""
+"L'interface de Jeux a reçu un nombre important d'améliorations pour la "
+"version 3.24, comme une meilleure vision du chargement des jeux, une "
+"meilleure gestion des fenêtres ainsi que des messages d'erreur plus utiles. "
+"Il est aussi désormais possible de jouer à des jeux Libretro."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:182
@@ -585,6 +607,10 @@ msgid ""
"from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these icons "
"are more detailed on high density displays."
msgstr ""
+"Les icônes en haute résolution de GNOME s'agrandissement encore pour la "
+"version 3.24, doublant leur taille de <em>256×256px</em> a <em>512×512px</"
+"em>. Cela signifie que les icônes sont bien mieux détaillés sur les écran à "
+"haute densité de pixels."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:187
@@ -595,6 +621,12 @@ msgid ""
"resulting in a more engaging appearance. All the document and folder icons "
"have been updated along with many application icons."
msgstr ""
+"Le style visuel d'un grand nombre de périphériques, types de fichiers, et "
+"d'icônes d'application a également été amélioré, avec un nouvelle allure, "
+"plus simplifiée. Les arrêtes en biseau et les ombrages externes ont été "
+"supprimés et la luminosité globale a été augmentée, ce qui donne un aspect "
+"plus attrayant. Toutes les icônes des documents et répertoires ont été mises "
+"à jour, ainsi que celles de nombreuses autres applications."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:195
@@ -610,6 +642,7 @@ msgstr "Améliorations pour les tablettes Wacom"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
msgstr ""
+"external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:197
@@ -619,6 +652,11 @@ msgid ""
"Wayland, meaning that Wacom users no longer have an excuse not to switch "
"from X11."
msgstr ""
+"Le support des tablettes graphiques Wacom dans GNOME a connu des "
+"améliorations majeures dans GNOME 3.24. Les paramètres Wacom et la gestion "
+"des tablettes sont maintenant compatibles avec Wayland, ce qui signifie que "
+"les utilisateurs de tablettes Wacom n'ont plus aucune excuse pour ne pas se "
+"passer de X11."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:201
@@ -628,6 +666,11 @@ msgid ""
"configuration. Styli can also be configured using presets for different "
"devices."
msgstr ""
+"La configuration du stylet a également été améliorée : les stylets peuvent "
+"maintenant être configurés indépendamment, vous permettant de les déplacer "
+"entres les tablettes tout en conservant la même configuration. Les stylets "
+"peuvent également être configurés suivant les préréglages associés aux "
+"différents dispositifs."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:205
@@ -658,6 +701,11 @@ msgid ""
"an application. <app>Settings</app> will also give information on both "
"graphics cards."
msgstr ""
+"GNOME 3.24 est livré avec le support pour les machines ayant deux cartes "
+"graphiques. Si vous avez ce type de matériel, vous pouvez désormais "
+"sélectionner le GPU à utiliser lors du lancement d'une application. Le "
+"<app>Centre de contrôle</app> fournira également des informations sur les "
+"deux cartes graphiques."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:219
@@ -665,6 +713,9 @@ msgid ""
"<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. This "
"beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move events."
msgstr ""
+"<app>Agenda</app> a une toute nouvelle vue hebdomadaire. Cette vue sur votre "
+"semaine supporte le glisser-déposer et vous permet de déplacer des "
+"événéments."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:222
@@ -674,6 +725,11 @@ msgid ""
"are installed, an updated presentation for user ratings, and the display of "
"how much disk space each application is taking up, in the installed view."
msgstr ""
+"L'application <app>Logiciels</app> a subi une autre série de modifications "
+"et d'améliorations visuelles, incluant de nouvelles icônes pour indiquer "
+"lorsque les applications sont installées, une présentation revue des notes "
+"des utilisateurs et, dans la vue des logiciels installés, la quantité "
+"d'espace disque utilisée par chaque application."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:228
@@ -684,6 +740,13 @@ msgid ""
"provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
"compared with running the application with sudo or root."
msgstr ""
+"<app>Fichiers</app>Fichiers rend plus facile et plus sûr le travail sur des "
+"fichiers et des répertoires aux accès restreints. Si vous essayer de faire "
+"quelque chose qui nécessite des autorisations supplémentaires, vous serez "
+"automatiquement invité à entrer un mot de passe. Cela fournit une manière "
+"beaucoup plus sûre de travailler avec des fichiers et des répertoires aux "
+"accès restreints, par rapport à l'exécution de l'application avec sudo ou en "
+"tant qu'administrateur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:234
@@ -693,6 +756,11 @@ msgid ""
"Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime downloading, "
"is also included."
msgstr ""
+"Le support de Flatpak dans Logiciels, déjà présent dans la dernière version, "
+"a été amélioré. En particulier, la mise à jour des applications Flatpak est "
+"maintenant beaucoup plus fluide. Le support de nouvelles fonctionnalités de "
+"Flatpak, comme le téléchargement automatique d'environnements d'exécution "
+"est également inclus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:238
@@ -701,6 +769,9 @@ msgid ""
"Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
"overall."
msgstr ""
+"L'utilisation de la typographie dans GNOME a été améliorée en utilisant au "
+"maximum Unicode. Beaucoup des ces changements sont subtils mais donnent une "
+"meilleure apparence globale."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:241
@@ -710,6 +781,11 @@ msgid ""
"functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
"handling."
msgstr ""
+"L'application <app>Calculatrice</app> a reçu un certain nombre "
+"d'améliorations, dont une meilleure apparence, un fenêtre de raccourcis "
+"clavier, de nouvelles fenêtres pour les variables et les fonctions, une "
+"meilleurs mise en avant d'erreurs et une gestion améliorée des nombres "
+"complexes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:249
@@ -722,6 +798,8 @@ msgid ""
"GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many "
"languages."
msgstr ""
+"GNOME 3.24 a également beaucoup à offrir aux développeurs, et est traduit "
+"dans de nombreuses langues."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:255
@@ -810,6 +888,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:31
+#, fuzzy
msgid ""
"Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major new "
"features. This includes enhanced support for a range of build systems, "
@@ -818,6 +897,13 @@ msgid ""
"pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which allows different build "
"systems to be more easily supported."
msgstr ""
+"Builder a fait des progrès significatifs pour 3.24, avec un certain nombre "
+"de fonctionnalités majeures. Cela comporte un support amélioré pour de "
+"nombreux systèmes de construction de projets, y compris Flatpak, CMake, "
+"Meson et Rust. Cette avancée est rendue possible grâce à la nouvelle <link "
+"href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/"
+"\">architecture de construction</link>, ce qui permet de prendre en charge "
+"plus facilement de nouveaux systèmes de construction."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:32
@@ -826,6 +912,10 @@ msgid ""
"in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and toolchains "
"directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
msgstr ""
+"Il suffit de cliquer sur quelques boutons pour configurer un environnement "
+"de développement en version 3.24, grâce à la possibilité d'installer et de "
+"mettre à jour des chaînes de compilation et des environnements de "
+"développement directement depuis Builder (pour Flatpak ou Rust)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:33
@@ -835,6 +925,11 @@ msgid ""
"a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it to run "
"your project with it."
msgstr ""
+"L'intégration de <link href=\"http://valgrind.org/\">Valgrind</link> "
+"facilite le profilage de votre projet. Si Valgrind est disponible (ce qui "
+"est toujours le cas avec un environnement de développement Flatpak), il est "
+"disponible à partir du menu « Exécuter » — il suffit de le sélectionner pour "
+"lui demander d'exécuter le projet."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:34
@@ -846,6 +941,13 @@ msgid ""
"developer experience, and avoids the need to build a fragile dependency "
"chain in order to contribute."
msgstr ""
+"Le support de Flatpak a reçu une quantité considérable de modifications "
+"depuis sa dernière version, ce qui en fait une solution beaucoup plus fiable "
+"et bien mieux intégrée. Cela signifie qu'il est maintenant possible de "
+"cloner et construire de nombreuses applications GNOME en utilisant Flatpak, "
+"tous depuis Builder. C'est une étape majeure pour l'expérience utilisateur "
+"des développeurs de GNOME et cela évite la nécessité de construire toute une "
+"chaîne de dépendances pour contribuer."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:38
@@ -862,6 +964,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
msgstr ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:41
@@ -872,6 +975,11 @@ msgid ""
"eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of major new "
"features and improvements."
msgstr ""
+"Bien que Flatpak soit un projet indépendant de GNOME, GNOME encourage "
+"activement son utilisation dans le cadre de l'expérience utilisateur des "
+"développeurs. Depuis la version 3.22, Flatpak a fait des progrès "
+"significatifs. Il y a eu un total de huit versions de Flatpak depuis lors, "
+"qui ont permis l'introduction de nouvelles fonctionnalités et améliorations."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:43
@@ -880,6 +988,10 @@ msgid ""
"This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
"application, if it isn’t installed."
msgstr ""
+"Les applications peuvent désormais indiquer l'emplacement où peut être "
+"téléchargé l'environnement d'exécution qui leur est nécessaire. Cela permet "
+"à Flatpak de télécharger automatiquement le environnement d'exécution "
+"nécessaire à une application, s'il n'est pas installé."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:44
@@ -887,11 +999,13 @@ msgid ""
"A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
"long-term support distributions to include Flatpak."
msgstr ""
+"Une nouvelle série, 0.8.0, est sortie, fournissant pour les distributions "
+"maintenues sur le long terme la possibilité de délivrer Flatpak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:45
msgid "The command line interface has been reworked and improved."
-msgstr ""
+msgstr "L'interface en ligne de commandes a été revue et améliorée."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:46
@@ -899,6 +1013,9 @@ msgid ""
"Flatpak now supports downloading URIs as a part of application installation. "
"This allows applications like Spotify and Skype to be supported."
msgstr ""
+"Flatpak prend désormais en charge le téléchargement des URI pour installer "
+"des applications. Cela permet de supporter des applications comme Spotify et "
+"Skype."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:47
@@ -906,6 +1023,8 @@ msgid ""
"OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
"they are already installed on the host system."
msgstr ""
+"La prise en charge du pilote OpenGL permet aux applications d'utiliser des "
+"pilotes propriétaires, s'ils sont déjà installés sur le système hôte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:48
@@ -914,6 +1033,9 @@ msgid ""
"support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
"images."
msgstr ""
+"La prise en charge du standard OCI a été mise à jour dans cette dernière "
+"version, et Flatpak peut désormais installer des applications à partir "
+"d'images OCI."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:50
@@ -922,11 +1044,14 @@ msgid ""
"The <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\">Flatpak "
"releases page</link> provides more details."
msgstr ""
+"Il y a en plus beaucoup d'améliorations mineures et des corrections de "
+"bogues. Le page des <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases"
+"\">versions de Flatpak</link> fournit plus de détails."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:54
msgid "Progress Towards GTK+ 4"
-msgstr ""
+msgstr "Progrès vers GTK+ 4"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -938,6 +1063,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
msgstr ""
+"external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:56
@@ -948,6 +1074,13 @@ msgid ""
"Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
"include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan renderer."
msgstr ""
+"Le développement de GTK+ s'est focalisé sur la prochaine version majeure de "
+"GTK, GTK+ 4. Cette branche de développement n'est pas prête à être utilisée "
+"actuellement. Cependant, de nouvelles fonctionnalités ont commencé à être "
+"intégrées, par exemple une fonction d'enregistrement dans l'Inspecteur GTK+ "
+"et le support de la spécification sur les filtres CSS. D'autres changements "
+"incluent le nettoyage des API obsolètes et la création d'un nouveau moteur "
+"de rendu Vulkan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:57
@@ -956,6 +1089,9 @@ msgid ""
"cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which forms part of "
"GNOME 3.24."
msgstr ""
+"La version stable 3.22 a continué à recevoir des corrections durant ce cycle "
+"de développement. Elles se retrouvent dans la version 3.22.10 de GTK+, qui "
+"fait partie de GNOME 3.24."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:61
@@ -976,6 +1112,11 @@ msgid ""
"run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone who supported "
"this effort!"
msgstr ""
+"gspell, la bibliothèque de vérification orthographique pour GTK+, prend "
+"désormais en charge la vérification du contenu des éléments graphiques "
+"GtkEntry. Ce travail a été soutenu par une collecte de fonds réussie dirigée "
+"par le développeur de gspell, Sébastien Wilmet. Merci à tous ceux qui ont "
+"soutenu cet effort !"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:65
@@ -983,12 +1124,16 @@ msgid ""
"The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks to "
"a long-standing bug being resolved."
msgstr ""
+"Les performances de rétrécissement des images dans GdkPixbuf ont été "
+"améliorées, grâce à la résolution d'un bogue de longue date."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:66
msgid ""
"A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
msgstr ""
+"Un nombre important de failles de sécurité potentielles a été éliminé de "
+"GdkPixbuf."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:67
@@ -1000,6 +1145,13 @@ msgid ""
"\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\">GJS news file</"
"link> for more details."
msgstr ""
+"GJS a été mis à jour et utilise désormais SpiderMonkey 38. Cela fournit une "
+"implémentation JavaScript avec un certain nombre des fonctionnalité d'ES6. "
+"Les points les plus importants incluent les promesses, les itérateurs, les "
+"symboles, les littéraux de gabarits, les générateurs, la définition courte "
+"d'une méthode, ainsi que de nombreuses nouvelles méthodes de la bibliothèque "
+"standard. Pour plus de détails, consultez le <link href=\"https://git.gnome."
+"org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\">fichier des nouvelles</link> de GJS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:68
@@ -1010,6 +1162,12 @@ msgid ""
"rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of items to ensure "
"even grid layouts and efficient use of space."
msgstr ""
+"libgd est une bibliothèque qui fournit un ensemble d'éléments graphiques "
+"composites qui peuvent être utilisés pour construire des applications. Pour "
+"la version 3.24, le modèle « content view », qui présente une grille "
+"d'éléments a été mis à jour pour utiliser GtkFlowBox au lieu de GtkIconView. "
+"Cela permet un redimensionnement dynamique des éléments afin d'assurer une "
+"mise en page uniforme et une utilisation plus efficace de l'espace."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:69
@@ -1018,6 +1176,10 @@ msgid ""
"hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for a "
"fully sandboxed Flatpak application using portals."
msgstr ""
+"En plus de vous permettre de cuisiner des plats savoureux fournis par vos "
+"développeurs préférés, la nouvelle application Recettes sert également "
+"d'exemple en tant qu'application complètement isolée grâce à Flatpak et à "
+"ses portails."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/i18n.page:17
@@ -1045,31 +1207,11 @@ msgstr ""
"manuels utilisateur sont également disponibles dans de nombreuses langues."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:32
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:33
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamais"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:34
-msgid "Asturian"
-msgstr "Asturien"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:35
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:36
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bélarussien"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:37
msgid "Bosniac"
msgstr "Bosniaque"
@@ -1130,11 +1272,6 @@ msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonien"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:50
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
@@ -1160,21 +1297,11 @@ msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Goujarati"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:56
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:58
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
@@ -1195,11 +1322,6 @@ msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:63
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
@@ -1215,122 +1337,72 @@ msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macédonien"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathi"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:69
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norvégien Bokmål"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:70
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
+msgid "Occitan"
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:72
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:72
+#: C/i18n.page:73
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:73
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Pendjabi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:74
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roumain"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:75
+#: C/i18n.page:76
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:76
+#: C/i18n.page:77
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:77
+#: C/i18n.page:78
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Latin serbe"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:78
+#: C/i18n.page:79
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:79
+#: C/i18n.page:80
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:80
+#: C/i18n.page:81
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:81
+#: C/i18n.page:82
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:82
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamoul"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:83
-msgid "Telugu"
-msgstr "Télougou"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:84
-msgid "Thai"
-msgstr "Thaï"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:85
+#: C/i18n.page:86
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:86
-msgid "Uighur"
-msgstr "Ouïghour"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:87
+#: C/i18n.page:88
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:88
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamien"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:91
+#: C/i18n.page:92
msgid ""
"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
"their strings translated."
@@ -1339,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"de la moitié de leurs chaînes traduites."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:93
+#: C/i18n.page:94
msgid ""
"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
"href=\"https://l10n.gnome.org/\">translation status site</link>. You can "
@@ -1352,6 +1424,63 @@ msgstr ""
"org/TranslationProject/ContributeTranslations\">aider à traduire GNOME</"
"link>."
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabe"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamais"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Asturien"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bélarussien"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonien"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Goujarati"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macédonien"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Pendjabi"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Roumain"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamoul"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Télougou"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thaï"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Ouïghour"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamien"
+
#~ msgid ""
#~ "3.22 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
#~ "organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\">GUADEC</link> is "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]