[glade/glade-3-20] Update Brazilian Portuguese translation



commit 2b88ce24e32e8377dfbf2a5e4852c29725da7dbb
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Mar 19 05:50:26 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  436 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 269 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 4de822b..e441d92 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,22 +1,23 @@
 # Brazilian Portuguese translation of Glade 3 documentation.
-# Copyright 2007-2013 by the Glade authors
+# Copyright 2007-2017 by the Glade authors
 # This file is distributed under the same license as the glade package.
 # Joao Emanuel <joaoemanuel1981 gmail com>, 2007.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Glade Doc 3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-13 12:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 10:16-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-17 16:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-19 02:45-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -25,53 +26,40 @@ msgstr ""
 "Joao Emanuel <joaoemanuel1981 gmail com>, 2007\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:206(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
-
-#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
 msgid "Glade Interface Designer Manual"
 msgstr "Manual do construtor de interfaces Glade"
 
-#: C/index.docbook:19(abstract/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:19
 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
 msgstr "Glade é um construtor de interfaces de usuário para aplicações GTK+."
 
-#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:23
 msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
 msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
 
-#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:27
 msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
 msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
 
-#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:32
 msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
 msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
 
-#: C/index.docbook:38(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:88(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:96(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:104(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:112(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:128(revdescription/para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104
+#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
 
-#: C/index.docbook:44(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
 msgid ""
 "<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
@@ -81,7 +69,8 @@ msgstr ""
 "<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> <address><email>vincent."
 "geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:52(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
 msgid ""
 "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
 "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
@@ -89,7 +78,8 @@ msgstr ""
 "<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipe de documentação do GNOME</"
 "surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:59(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
 msgid ""
 "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
@@ -97,11 +87,13 @@ msgstr ""
 "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:87(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:87
 msgid "Vincent Geddes"
 msgstr "Vincent Geddes"
 
-#: C/index.docbook:83(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
 msgid ""
 "<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -109,13 +101,13 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual do Glade 3.0</revnumber> <date>5 de Dezembro de 2006</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:95(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equipe de documentação do GNOME da SUN"
 
-#: C/index.docbook:91(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:91
 msgid ""
 "<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -123,7 +115,8 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual do Glade 2.1;</revnumber> <date>17 de Junho de 2004</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:99(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:99
 msgid ""
 "<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
@@ -131,7 +124,8 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual do usuário do Glade 2.0</revnumber> <date>25 de Fevereiro "
 "de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:107(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:107
 msgid ""
 "<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -139,12 +133,13 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual do usuário do Glade 1.2</revnumber> <date>10 de Fevereiro "
 "de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:119(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
 msgid "Michael Vance"
 msgstr "Michael Vance"
 
-#: C/index.docbook:115(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:115
 msgid ""
 "<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -152,7 +147,8 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual do usuário do Glade 1.1</revnumber> <date>30 de Março de "
 "2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:123
 msgid ""
 "<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -160,37 +156,44 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual do usuário do Glade 1.0</revnumber> <date>11 de Maio de "
 "2000</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:133
 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
 msgstr "Este manual descreve a versão 3.1.0 do Glade."
 
-#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentários"
 
-#: C/index.docbook:136(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:136
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
 "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
 "\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre a aplicação Glade ou seu "
-"manual, siga os passos na <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help"
-"\">Página de comentários (feedback) do GNOME</ulink>."
+"manual, siga os passos na <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">"
+"Página de comentários (feedback) do GNOME</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:144(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:144
 msgid "<primary>glade</primary>"
 msgstr "<primary>glade</primary>"
 
-#: C/index.docbook:145(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:145
 msgid "<primary>user interface designer</primary>"
 msgstr "<primary>construtor de interfaces do usuário</primary>"
 
-#: C/index.docbook:153(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: C/index.docbook:155(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
 "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
@@ -200,7 +203,8 @@ msgstr ""
 "criar e a editar projetos de interfaces de usuário para aplicações "
 "<application>GTK+</application>."
 
-#: C/index.docbook:158(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:158
 msgid ""
 "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
 "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
@@ -217,7 +221,8 @@ msgstr ""
 "e as propriedades destes widgets. Você também pode usar o Glade para "
 "adicionar conexões entre widgets e o código fonte da aplicação."
 
-#: C/index.docbook:164(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:164
 msgid ""
 "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
 "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
@@ -228,50 +233,62 @@ msgstr ""
 "usar a biblioteca <application>libglade</application> para criar GUIs "
 "dinamicamente a partir da descrição XML."
 
-#: C/index.docbook:171(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:171
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primeiros passos"
 
-#: C/index.docbook:174(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:174
 msgid "To Start <application>Glade</application>"
 msgstr "Para iniciar o <application>Glade</application>"
 
-#: C/index.docbook:175(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Você pode iniciar o <application>Glade</application> das seguintes maneiras:"
 
-#: C/index.docbook:179(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:179
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>"
 
-#: C/index.docbook:181(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
 "Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Va até <menuchoice> <guisubmenu>Programação</guisubmenu> "
+"Vá até <menuchoice> <guisubmenu>Programação</guisubmenu> "
 "<guimenuitem>Construtor de interfaces Glade</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:189(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:189
 msgid "Command line"
 msgstr "Linha de comando"
 
-#: C/index.docbook:191(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
+#| msgid ""
+#| "To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
+#| "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
+#| "command>"
 msgid ""
-"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
-"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
-"command>"
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type "
+"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Para iniciar o <application>Glade</application> a partir da linha de "
-"comando, digite o seguinte comando, então pressione <keycap>Enter</keycap>: "
-"<command>glade-3</command>"
+"comando, digite <command>glade</command> e, então, pressione "
+"<keycap>Enter</keycap>."
 
-#: C/index.docbook:199(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:199
 msgid "When You Start <application>Glade</application>"
 msgstr "Quando você inicia o <application>Glade</application>"
 
-#: C/index.docbook:200(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:200
 msgid ""
 "When you start <application>Glade</application>, the following window is "
 "displayed."
@@ -279,11 +296,25 @@ msgstr ""
 "Quando você iniciar o <application>Glade</application>, a seguinte janela "
 "será mostrada."
 
-#: C/index.docbook:203(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:203
 msgid "<application>Glade</application> window"
 msgstr "Janela do <application>Glade</application>"
 
-#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:206
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:205
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
 "></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
@@ -293,17 +324,20 @@ msgstr ""
 "></imageobject> <textobject><phrase>Mostra a janela do<application>Glade</"
 "application>.</phrase></textobject>"
 
-#: C/index.docbook:212(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:212
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
 msgstr ""
 "A janela do <application>Glade</application> contém os seguintes elementos:"
 
-#: C/index.docbook:215(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:215
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de Menus"
 
-#: C/index.docbook:217(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:217
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "files in <application>Glade</application>."
@@ -311,11 +345,13 @@ msgstr ""
 "Os menus na barra de menus contém todos os comandos que você precisa para "
 "trabalhar com arquivos no <application>Glade</application>."
 
-#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramentas"
 
-#: C/index.docbook:222(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
@@ -323,40 +359,48 @@ msgstr ""
 "A barra de ferramentas contém um subconjunto de comandos que você pode "
 "acessar a partir da barra de menus."
 
-#: C/index.docbook:225(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:225
 msgid "Design Area"
 msgstr "Área de Projeto"
 
-#: C/index.docbook:227(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:227
 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
 msgstr ""
 "A área de projeto é onde uma interface de usuário pode ser editada "
 "visualmente."
 
-#: C/index.docbook:230(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:230
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: C/index.docbook:232(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
 msgid ""
 "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
 msgstr ""
 "A paleta contém os widgets que podem ser usados para construir uma interface "
 "de usuário."
 
-#: C/index.docbook:235(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:235
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspetor"
 
-#: C/index.docbook:237(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
 msgstr "O inspetor mostra informações sobre os widgets em um projeto."
 
-#: C/index.docbook:240(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:240
 msgid "Property Editor"
 msgstr "Editor de Propriedades"
 
-#: C/index.docbook:242(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
 msgid ""
 "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
 "as adding connections to source code."
@@ -364,11 +408,13 @@ msgstr ""
 "O editor de propriedades é usado para manipular as propriedades dos widgets, "
 "bem como adicionar conexões para o código fonte."
 
-#: C/index.docbook:245(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:245
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barra de Status"
 
-#: C/index.docbook:247(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>Glade</"
 "application> activity and contextual information about the menu items."
@@ -376,15 +422,18 @@ msgstr ""
 "A barra de status mostra informações sobre atividade do <application>Glade</"
 "application> atual e informação contextual sobre o menu de itens."
 
-#: C/index.docbook:256(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:256
 msgid "Working with Projects"
 msgstr "Trabalhando com projetos"
 
-#: C/index.docbook:261(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:261
 msgid "Creating a New Project"
 msgstr "Criando um novo projeto"
 
-#: C/index.docbook:262(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:262
 msgid ""
 "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -394,11 +443,13 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação mostra um "
 "novo projeto em branco na janela do <application>Glade</application>."
 
-#: C/index.docbook:266(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:266
 msgid "Opening a Project"
 msgstr "Abrindo um projeto"
 
-#: C/index.docbook:267(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:267
 msgid ""
 "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -408,15 +459,18 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação mostra o "
 "projeto na janela do <application>Glade</application>."
 
-#: C/index.docbook:272(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:272
 msgid "Saving a Project"
 msgstr "Salvando um projeto"
 
-#: C/index.docbook:273(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:273
 msgid "You can save projects in the following ways:"
 msgstr "Você pode salvar projetos nas seguintes maneiras:"
 
-#: C/index.docbook:275(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
 msgid ""
 "To save changes to an existing project file, choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
@@ -426,7 +480,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:277(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
 msgid ""
 "To save a new project file or to save an existing project file under a new "
 "filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
@@ -434,22 +489,23 @@ msgid ""
 "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
 "Para salvar o arquivo de um novo projeto ou para salvar o arquivo de um "
-"projeto já existente com um novo nome, va até <menuchoice> <guimenu>Arquivo</"
-"guimenu> <guimenuitem>Salvar como</guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name "
-"for the project file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click "
-"<guibutton>Save</guibutton>. Digite um nome para o arquivo do projeto no "
-"diálogo <guilabel>Salvar como</guilabel>, então clique em <guibutton>Salvar</"
-"guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:285(sect1/title)
+"projeto já existente com um novo nome, vá até <menuchoice> "
+"<guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar como</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Digite um nome para o arquivo do projeto no diálogo <guilabel>"
+"Salvar como</guilabel>, então clique em <guibutton>Salvar</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Working with Widgets"
 msgstr "Trabalhando com Widgets"
 
-#: C/index.docbook:287(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:287
 msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
 msgstr "Selecionando Widgets a partir da janela de paletas"
 
-#: C/index.docbook:288(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
 msgid ""
 "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
 "the following ways:"
@@ -457,11 +513,13 @@ msgstr ""
 "Você pode trabalha com os widgets na janela de <guilabel>Paletas</guilabel> "
 "nas seguintes maneiras:"
 
-#: C/index.docbook:295(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:295
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de seleção"
 
-#: C/index.docbook:297(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:297
 msgid ""
 "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
 "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
@@ -475,7 +533,8 @@ msgstr ""
 "pode então usar a janela <guilabel>Propriedades</guilabel> para editar as "
 "propriedades dos widgets."
 
-#: C/index.docbook:306(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
 msgid ""
 "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
 "a widget to open the widget context menu."
@@ -483,7 +542,8 @@ msgstr ""
 "Você pode também usar o menu de contexto widget para selecionar um widget. "
 "Clique com o botão direito em um widget para abrir o menu de contexto widget."
 
-#: C/index.docbook:307(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
 msgid ""
 "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
@@ -497,11 +557,13 @@ msgstr ""
 "clicar na seta do <guilabel>Seletor</guilabel> ou um outro widget na "
 "<guilabel>Paleta</guilabel> para retornar ao modo normal."
 
-#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
 msgid "Widget placement mode"
 msgstr "Modo de posicionamento do widget"
 
-#: C/index.docbook:320(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
 msgid ""
 "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
@@ -512,14 +574,16 @@ msgstr ""
 "Para usar o modo de colocação do widget, selecione um widget na janela "
 "<guilabel>Paleta</guilabel>. Quando você seleciona vários widgets, o "
 "ponteiro muda para um ponteiro com uma cruz. Você pode então colocar o "
-"widget dentro de containers, widgets de nível acima e outros. Depois que "
+"widget dentro de contêineres, widgets de nível acima e outros. Depois que "
 "você coloca o widget, o modo retorna para o modo de seleção."
 
-#: C/index.docbook:335(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:335
 msgid "Top-level placement mode"
 msgstr "Modo de posicionamento do nível superior"
 
-#: C/index.docbook:337(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
 msgid ""
 "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
 "<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
@@ -534,69 +598,84 @@ msgstr ""
 "então editar o widget. Depois que você seleciona um widget de nível "
 "superior, o modo retorna para o modo de seleção."
 
-#: C/index.docbook:354(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:354
 msgid "To Organize Widgets In Your Project"
 msgstr "Organizando Widgets em seu projeto"
 
-#: C/index.docbook:355(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:355
 msgid ""
 "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
 "project window. You can choose the following widget containers from the "
 "<guilabel>Palette</guilabel> window:"
 msgstr ""
-"Você usa containers de widget, ou caixas, para widgets de layout e de "
-"organização em sua janela de projeto. Pode escolher os seguintes containers "
+"Você usa contêineres de widget, ou caixas, para widgets de layout e de "
+"organização em sua janela de projeto. Pode escolher os seguintes contêineres "
 "da janela <guilabel>Paleta</guilabel>:"
 
-#: C/index.docbook:360(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
 msgid "Horizontal Box"
 msgstr "Caixa Horizontal"
 
-#: C/index.docbook:361(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361
 msgid "Vertical Box"
 msgstr "Caixa Vertical"
 
-#: C/index.docbook:362(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:362
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
-#: C/index.docbook:363(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363
 msgid "Fixed Positions"
 msgstr "Posições Fixadas"
 
-#: C/index.docbook:364(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
 msgid "Horizontal Button Box"
 msgstr "Caixa de Botões Horizontal"
 
-#: C/index.docbook:365(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365
 msgid "Vertical Button Box"
 msgstr "Caixa de Botões Vertical"
 
-#: C/index.docbook:366(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:366
 msgid "Horizontal Panes"
 msgstr "Painéis Horizontais"
 
-#: C/index.docbook:367(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:367
 msgid "Vertical Panes"
 msgstr "Painéis Verticais"
 
-#: C/index.docbook:368(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:368
 msgid "Notebook"
 msgstr "Caderno"
 
-#: C/index.docbook:369(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:369
 msgid "Frame"
 msgstr "Moldura"
 
-#: C/index.docbook:370(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:370
 msgid "Scrolled Window"
 msgstr "Janela de Rolagem"
 
-#: C/index.docbook:371(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:371
 msgid "Viewport"
 msgstr "Porta de Visualização"
 
-#: C/index.docbook:373(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
 msgid ""
 "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
 "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
@@ -609,7 +688,8 @@ msgstr ""
 "entanto colunas e linhas podem ser facilmente adicionadas ou apagadas mais "
 "tarde."
 
-#: C/index.docbook:379(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
 msgid ""
 "When you have created all the boxes you require, you can add specific "
 "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
@@ -625,11 +705,13 @@ msgstr ""
 "caixas possibilita que janelas mudem de tamanho para acomodar diferentes "
 "tamanhos de etiquetas em diferentes línguas que a aplicação é localizada."
 
-#: C/index.docbook:387(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:387
 msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
 msgstr "Posicionando um Widget na área de transferência"
 
-#: C/index.docbook:388(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
 msgid ""
 "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
 "select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
@@ -639,11 +721,13 @@ msgstr ""
 "transferência, selecione o widget e então escolha <menuchoice> "
 "<guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:399(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:399
 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
 msgstr "Para copiar um Widget para a área de transferência"
 
-#: C/index.docbook:400(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:400
 msgid ""
 "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
 "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
@@ -653,11 +737,13 @@ msgstr ""
 "escolha <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Copiar</"
 "guisubmenu> </menuchoice>. O widget original fica anexado ao pai."
 
-#: C/index.docbook:411(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:411
 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
 msgstr "Para colar um Widget da área de transferência no seu projeto"
 
-#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
 msgid ""
 "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
 "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
@@ -667,7 +753,8 @@ msgstr ""
 "projeto, escolha <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Colar</"
 "guisubmenu> </menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:420(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
 msgid ""
 "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
 "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
@@ -683,11 +770,13 @@ msgstr ""
 "seu projeto, então o <application>Glade</application> gera novos nomes para "
 "as cópias do widget."
 
-#: C/index.docbook:429(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:429
 msgid "To Delete a Widget"
 msgstr "Para excluir um Widget"
 
-#: C/index.docbook:430(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:430
 msgid ""
 "To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
 "clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
@@ -697,11 +786,13 @@ msgstr ""
 "transferência, selecione o widget e então escolha <menuchoice> "
 "<guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Excluir</guisubmenu> </menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:443(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
 msgid "To Change a Property of a Widget"
 msgstr "Para mudar uma propriedade de um Widget"
 
-#: C/index.docbook:444(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:444
 msgid ""
 "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
 "change a property of a widget, select the widget and then enter an "
@@ -712,11 +803,13 @@ msgstr ""
 "então entre com um valor para a propriedade em um dos campos de propriedade "
 "da janela de Propriedades."
 
-#: C/index.docbook:454(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:454
 msgid "About Glade"
 msgstr "Sobre o Glade"
 
-#: C/index.docbook:455(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:455
 msgid ""
 "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
 "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
@@ -727,7 +820,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">Web site do Glade</"
 "ulink>."
 
-#: C/index.docbook:459(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:459
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
@@ -737,7 +831,8 @@ msgstr ""
 "este manual, você pode enviar usando <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
 "enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:466(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:466
 msgid ""
 "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://";
 "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
@@ -752,7 +847,8 @@ msgstr ""
 "de assinar as listas de discussão, você também pode navegar pelo histórico "
 "as mesmas, que está disponível pelos mesmos links."
 
-#: C/index.docbook:476(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:476
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -766,11 +862,13 @@ msgstr ""
 "neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, ou no arquivo "
 "COPYING-DOCS incluído com o código fonte deste programa."
 
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
 msgid "link"
 msgstr "link"
 
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -780,13 +878,14 @@ msgid ""
 "with this manual."
 msgstr ""
 "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
-"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
-"Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem "
-"Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <_:"
-"ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
-
-#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU GFDL), Versão 1.1 ou "
+"qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem "
+"Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você "
+"pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <_:ulink-1/> ou no arquivo "
+"COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -798,7 +897,8 @@ msgstr ""
 "coleção poderá fazer, porém terá que adicionar uma cópia da licença do "
 "manual, como está descrito na seção 6 da licença."
 
-#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -812,7 +912,8 @@ msgstr ""
 "Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
 "aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
 
-#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -859,15 +960,16 @@ msgstr ""
 "RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE "
 "TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
 
-#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 "<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
-"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
+"DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE DO GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
+"<_:orderlist-1/>"
 
 #~ msgid "2006"
 #~ msgstr "2006"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]