[gtranslator] Update German translation



commit 16df4aa783ae357e82ecf5be3aeb520528960fd0
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Wed Mar 15 10:00:03 2017 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 1913 +-------------------------------------------------------------
 1 files changed, 29 insertions(+), 1884 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f5a0612..384a7c7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004, 2005, 2008.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2008.
-# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010.
+# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009-2010, 2017.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2011.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2008-2010, 2010, 2012, 2013.
 # Simon Linden <xhi2018 gmail com>, 2013, 2014.
@@ -15,20 +15,31 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-24 23:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-25 07:20+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-15 10:57+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
+msgid "Translate and localize applications and libraries"
+msgstr ""
+"Anwendungen und Bibliotheken übersetzen und an lokale Gegebenheiten anpassen"
+
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
 "environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -45,19 +56,15 @@ msgstr ""
 "po-Datei), einfache Navigation und Bearbeitung von übersetzten Textstellen "
 "und Kommentieren von Übersetzungen."
 
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
-"alternate language, insert tags, open tran, integration with subversion and "
-"a source code viewer."
+"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
+"code viewer."
 msgstr ""
-"Gtranslator bietet zudem ein Plugin-System mit vielen interessanten Plugins "
-"wie alternative Sprachen, einfügen von XML-Elementen, Open Tran, Subversion-"
-"Integration und einer Quelltextansicht."
-
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
+"Gtranslator bietet zudem ein Plugin-System mit vielen interessanten "
+"Erweiterungen wie alternative Sprachen, Einfügen von XML-Elementen, "
+"Subversion-Integration und einer Quelltextansicht."
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
 msgid "PO File Editor"
@@ -67,11 +74,6 @@ msgstr "Bearbeitungsprogramm für PO-Dateien"
 msgid "Gtranslator PO File Editor"
 msgstr "Gtranslator Bearbeitungsprogramm für PO-Dateien"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
-msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr ""
-"Anwendungen und Bibliotheken übersetzen und an lokale Gegebenheiten anpassen"
-
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Warnen, wenn die Datei ungenaue Übersetzungen enthält"
@@ -523,170 +525,6 @@ msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
 msgstr ""
 "Einfaches Erkennen und Einfügen von Platzhaltervariablen und XML-Elementen."
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-msgid "Open Tran Settings"
-msgstr "Einstellungen von Open Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-msgid "Language code for the Open-Tran query:"
-msgstr "Sprachcode für die Anfrage bei Open-Tran:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
-msgid "Language code of the translated results:"
-msgstr "Sprachcode für die übersetzten Ergebnisse:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
-msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-msgstr "Lokalen Spiegel des Open-Tran-Servers verwenden"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
-msgid "Mirror server URL:"
-msgstr "Adresse des Spiegelservers:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>The URL should be of the form:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Die Adresse sollte von der folgenden Form sein:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"Die beiden »%s« sowie der Schrägstrich dürfen nicht ausgelassen werden.</i>"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
-msgid "Mirror Server"
-msgstr "Spiegelserver"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
-#, c-format
-msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
-msgstr "FEHLER: %s ist nicht erreichbar\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
-msgid "Error in server response, GET failed\n"
-msgstr "Fehler bei der Serverantwort, GET schlug fehl\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
-#, c-format
-msgid "Cannot parse server response, %s\n"
-msgstr "Antwort des Servers kann nicht verarbeitet werden, %s\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
-#, c-format
-msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
-msgstr "Antwort des Servers kann nicht verarbeitet werden, kein Array? %s\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgstr "FEHLER! Ergebniselement »%d« kann nicht geholt werden\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
-msgstr ""
-"FEHLER! Ergebniselement »%d« kann nicht als Objekt verarbeitet werden\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
-msgstr ""
-"FEHLER! Projekte für Ergebniselement »%d« können nicht gelesen werden\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
-#, c-format
-msgid "%s[%s] Count:%d"
-msgstr "%s[%s] Anzahl:%d"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
-#, c-format
-msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
-msgstr "FEHLER! Ungültiges Projekt: %d\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Begriff nicht gefunden"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
-msgid "You have to provide a phrase to search"
-msgstr "Sie müssen einen Suchbegriff angeben"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
-msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
-msgstr ""
-"Sie müssen für die Suche einen Sprachcode in den Plugin-Einstellungen angeben"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
-msgid ""
-"You have to provide a language code for your language in the plugin "
-"configuration"
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Sprachcode für Ihre Sprache in den Plugin-Einstellungen "
-"angeben"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
-msgid ""
-"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
-"configuration,"
-msgstr ""
-"Entweder den Server open-tran.eu verwenden oder eine Serveradresse in der "
-"Plugin-Konfiguration eingeben,"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
-msgid "Open-Tran.eu"
-msgstr "Open-Tran.eu"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
-msgid "Look for:"
-msgstr "Nachschlagen:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Open Tran"
-msgstr "Open Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-msgstr "Nach Begriffen in der Open Tran Übersetzungsdatenbank suchen"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Search Code"
-msgstr "Code suchen"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The language code to search for"
-msgstr "Der zu suchende Sprachcode"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Own Code"
-msgstr "Eigener Code"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The language code in which you want the results"
-msgstr "Sprachcode, in dem Sie die Ergebnisse wünschen"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Use Mirror Server"
-msgstr "Spiegelserver verwenden"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
-msgstr "Lokales Abbild des Open-Tran-Hauptservers unter open-tran.eu verwenden"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Mirror Server URL"
-msgstr "Spiegelserver Adresse"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:8
-msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
-msgstr "Adresse eines Open-Tran-Spiegelservers"
-
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
 msgid "Strings added to database"
 msgstr "Meldungen wurden der Datenbank hinzugefügt"
@@ -894,6 +732,10 @@ msgstr[1] "%d Übereinstimmungen wurden gefunden und ersetzt"
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Eine Übereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
 
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Begriff nicht gefunden"
+
 #: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Neues Fenster"
@@ -1438,12 +1280,12 @@ msgstr ""
 "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass das "
 "Dokumentationspaket zu Gtranslator installiert ist."
 
-#: ../src/gtr-view.c:81
+#: ../src/gtr-view.c:78
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "GtkSpell-Fehler: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:83
+#: ../src/gtr-view.c:80
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1585,1700 +1427,3 @@ msgstr "Die markierte Werkzeugleiste entfernen"
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennzeichen"
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datei"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Bearbeiten"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ansicht"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Suchen"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Navigation"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Werkzeuge"
-
-#~ msgid "_Documents"
-#~ msgstr "_Dokumente"
-
-#~ msgid "Open a PO file"
-#~ msgstr "Eine PO-Datei öffnen"
-
-#~ msgid "_Recent Files"
-#~ msgstr "_Zuletzt geöffnete Dateien"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "W_erkzeugleiste"
-
-#~ msgid "_Header..."
-#~ msgstr "_Kopfzeilen …"
-
-#~ msgid "Save the current file"
-#~ msgstr "Die aktuelle Datei speichern"
-
-#~ msgid "Save the current file with another name"
-#~ msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
-
-#~ msgid "Close the current file"
-#~ msgstr "Die aktuelle Datei schließen"
-
-#~ msgid "Undo last operation"
-#~ msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
-
-#~ msgid "Redo last undone operation"
-#~ msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
-
-#~ msgid "Cut the selected text"
-#~ msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-
-#~ msgid "Copy the selected text"
-#~ msgstr "Den markierten Text kopieren"
-
-#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
-#~ msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-
-#~ msgid "Clear the selected translation"
-#~ msgstr "Die ausgewählte Übersetzung leeren"
-
-#~ msgid "Copy _Message to Translation"
-#~ msgstr "Ursprüngliche Zeichenkette _übertragen"
-
-#~ msgid "Copy original message contents to the translation field"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Inhalt der ursprünglichen Zeichenkette kopieren und ihn als "
-#~ "Übersetzung einfügen"
-
-#~ msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-#~ msgstr "Status »_unklar« umschalten"
-
-#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-#~ msgstr "Den Status »unklar« einer Zeichenkette umschalten"
-
-#~ msgid "_Message Details"
-#~ msgstr "_Nachrichtendetails"
-
-#~ msgid "Show the Context panel"
-#~ msgstr "Das Kontextpanel anzeigen"
-
-#~ msgid "_Previous Message"
-#~ msgstr "_Vorhergehende Übersetzung"
-
-#~ msgid "Move back one message"
-#~ msgstr "Eine Übersetzung zurückgehen"
-
-#~ msgid "_Next Message"
-#~ msgstr "_Nächste Übersetzung"
-
-#~ msgid "Move forward one message"
-#~ msgstr "Eine Übersetzung vorwärtsgehen"
-
-#~ msgid "_Go to Message..."
-#~ msgstr "_Gehe zu Übersetzung …"
-
-#~ msgid "Jumps to a specific message"
-#~ msgstr "Zu einer bestimmten Zeichenkette gehen"
-
-#~ msgid "_First Message"
-#~ msgstr "_Erste Übersetzung"
-
-#~ msgid "Go to the first message"
-#~ msgstr "Zur ersten Übersetzung gehen"
-
-#~ msgid "_Last Message"
-#~ msgstr "_Letzte Übersetzung"
-
-#~ msgid "Go to the last message"
-#~ msgstr "Zur letzten Übersetzung gehen"
-
-#~ msgid "Next Fuz_zy"
-#~ msgstr "_Nächste ungenaue"
-
-#~ msgid "Go to the next fuzzy message"
-#~ msgstr "Zur nächsten ungenauen Übersetzung gehen"
-
-#~ msgid "Previous Fuzz_y"
-#~ msgstr "V_orhergehende ungenaue"
-
-#~ msgid "Go to the previous fuzzy message"
-#~ msgstr "Zur vorhergehenden ungenauen Übersetzung gehen"
-
-#~ msgid "Next _Untranslated"
-#~ msgstr "Nächste _unübersetzte"
-
-#~ msgid "Go to the next untranslated message"
-#~ msgstr "Zum nächsten unübersetzten Text gehen"
-
-#~ msgid "Previ_ous Untranslated"
-#~ msgstr "Vorhergehende unü_bersetzte"
-
-#~ msgid "Go to the previous untranslated message"
-#~ msgstr "Zum vorhergehenden unübersetzten Text gehen"
-
-#~ msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-#~ msgstr "Nächste un_klare oder nicht übersetzte"
-
-#~ msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-#~ msgstr "Zur nächsten unklaren oder fehlenden Übersetzung gehen"
-
-#~ msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-#~ msgstr "Vorhergehende unk_lare oder nicht übersetzte"
-
-#~ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-#~ msgstr "Zur vorhergehenden unklaren oder fehlenden Übersetzung gehen"
-
-#~ msgid "Search for text"
-#~ msgstr "Text suchen"
-
-#~ msgid "Search for and replace text"
-#~ msgstr "Test suchen und ersetzen"
-
-#~ msgid "_Save All"
-#~ msgstr "Alle _speichern"
-
-#~ msgid "Save all open files"
-#~ msgstr "Alle geöffneten Dateien speichern"
-
-#~ msgid "_Close All"
-#~ msgstr "Alle s_chließen"
-
-#~ msgid "Close all open files"
-#~ msgstr "Alle geöffneten Dateien schließen"
-
-#~ msgid "_Previous Document"
-#~ msgstr "_Vorheriges Dokument"
-
-#~ msgid "Activate previous document"
-#~ msgstr "Vorheriges Dokument aktivieren"
-
-#~ msgid "_Next Document"
-#~ msgstr "_Nächstes Dokument"
-
-#~ msgid "Activate next document"
-#~ msgstr "Nächstes Dokument aktivieren"
-
-#~ msgid "Activate '%s'"
-#~ msgstr "»%s« aktivieren"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-
-#~ msgid "_Header…"
-#~ msgstr "_Kopfzeile …"
-
-#~ msgid "Show the context panel"
-#~ msgstr "Die Kontextleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "_Go to Message…"
-#~ msgstr "Zu Nachricht springen …"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "Ö_ffnen"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Speichern"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Rückgängig"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Wiederholen"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Plugins"
-
-#~ msgid "Message Table"
-#~ msgstr "Zeichenkettentabelle"
-
-#~ msgid "Translation Fields"
-#~ msgstr "Übersetzungsfelder"
-
-#~ msgid "Message Details"
-#~ msgstr "Nachrichtendetails"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Vorhandene Übersetzungen wurden zur "
-#~ "Datenbank hinzugefügt </span>"
-
-#~ msgid "<b>Translator name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Name des Übersetzers:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Translator email:</b>"
-#~ msgstr "<b>E-Mail des Übersetzers:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Original Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ursprüngliche Nachricht:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ü_bersetzter Text:</b>"
-
-#~ msgid "Delete compiled GMO files"
-#~ msgstr "Kompilierte GMO-Dateien löschen"
-
-#~ msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn wahr, so wird die übersetzte GMO-Binärdatei beim Abspeichern "
-#~ "entfernt."
-
-#~ msgid "Error from configuration dialog %s"
-#~ msgstr "Fehlermeldung vom Konfigurationsdialog %s"
-
-#~ msgid "_Delete compiled GMO files"
-#~ msgstr "Kompilierte gmo-Dateien _löschen"
-
-#~ msgid "Please check your installation."
-#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
-
-#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei »%s« für die Benutzeroberfläche kann nicht geöffnet werden. "
-#~ "Fehler: %s"
-
-#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-#~ msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei %s gefunden werden."
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Die Anwendung beenden"
-
-#~ msgid "Edit gtranslator preferences"
-#~ msgstr "gtranslator-Einstellungen anpassen"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Inhalt"
-
-#~ msgid "Checkout directory"
-#~ msgstr "Checkout-Ordner"
-
-#~ msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-#~ msgstr "<b>Wählen Sie den Pfad zur Generierung der Datenbank:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nach einem speziellen PO-Dateinamen suchen:</b>"
-
-#~ msgid "E.g.: gl.po"
-#~ msgstr "Z.B. »de.po«"
-
-#~ msgid "Generate Database"
-#~ msgstr "Datenbank generieren"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Kontext"
-
-#~ msgid "_Context"
-#~ msgstr "_Kontext"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumente"
-
-#~ msgid "Insert Tags"
-#~ msgstr "Marken einfügen"
-
-#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
-#~ msgstr "Marken erkennen und einfügen."
-
-#~ msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "<b>Language:</b>"
-#~ msgstr "<b>Sprache:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Team email:</b>"
-#~ msgstr "<b>E-Mail des Teams:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Language code:</b>"
-#~ msgstr "<b>Sprachcode:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Character set:</b>"
-#~ msgstr "<b>Zeichensatz:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>Kodierung zur Übertragung:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
-#~ msgstr "<b>Pluralformen:</b>"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "Anchor style:"
-#~ msgstr "Stil der Werkzeugleiste:"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Oberfläche"
-
-#~ msgid "Max. # of missing words:"
-#~ msgstr "Maximale Anzahl fehlender Worte:"
-
-#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
-#~ msgstr "Maximaler Unterschied in Satzlänge:"
-
-#~ msgid "Scheme color:"
-#~ msgstr "Farbschema:"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[DATEI...]"
-
-#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein neues Fenster der obersten Ebene zu einer existierenden Instanz von "
-#~ "Gtranslator hinzufügen"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: falsch gebildeter Dateiname oder Adresse.\n"
-
-#~ msgid "Code language to query open-tran:"
-#~ msgstr "Codesprache für die Anfragen bei open-tran:"
-
-#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
-#~ msgstr "FEHLER: %d %s\n"
-
-#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
-#~ msgstr "FEHLER: %d %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
-#~ msgstr "FEHLER: Antwort konnte nicht gelesen werden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "gtranslator ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
-#~ "verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
-#~ "halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
-#~ "entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
-#~ "folgenden Version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "gtranslator wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
-#~ "finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie "
-#~ "der VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. "
-#~ "Schauen Sie für weitere Informationen bitten in der GNU General Public "
-#~ "License (GNU GPL) nach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit gtranslator sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public "
-#~ "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schauen Sie bitte im "
-#~ "Internet auf <http://www.gnu.org/licenses/> nach."
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Plugin"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktiviert"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "_Konfigurieren"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "A_ktivieren"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "_Alle aktivieren"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "Alle _deaktivieren"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "_Info zum Plugin"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "Plugin k_onfigurieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
-#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stil der Seitenleistenwechsler. Mögliche Werte sind »Symbole«, »Text«, "
-#~ "»Symbole und Text«, »Karteireiter« und »System«."
-
-#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
-#~ msgstr "Fehler während der GConf-Initialisierung: %s."
-
-#~ msgid "Running recovery..."
-#~ msgstr "Wiederherstellung läuft …"
-
-#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
-#~ msgstr "Ein Fehler trat während der Wiederherstellung der Datenbank auf: %s"
-
-#~ msgid "There was an error in database: %s"
-#~ msgstr "Ein Fehler trat in der Datenbank auf: %s"
-
-#~ msgid "Edit Comment"
-#~ msgstr "Kommentar bearbeiten"
-
-#~ msgid "Write your comments below:"
-#~ msgstr "Geben Sie Ihre Kommentare unten ein:"
-
-#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Pfad:</b> %s"
-
-#~ msgid "Open comment dialog"
-#~ msgstr "Kommentarfenster öffnen"
-
-#~ msgid "C_omment..."
-#~ msgstr "K_ommentar …"
-
-#~ msgid "Edit message comment"
-#~ msgstr "Kommentar zur Zeichenkette bearbeiten"
-
-#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
-#~ msgstr "Die Profildaten können nicht ins Profil geschrieben werden: »%s«"
-
-#~| msgid "About Gtranslator"
-#~ msgid "About Gtr"
-#~ msgstr "Info zu Gtranslator"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</"
-#~ "span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Profilname ist bereits vorhanden</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-#~ msgstr "Beispiel: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-
-#~ msgid "gtranslator - *%s"
-#~ msgstr "gtranslator - *%s"
-
-#~ msgid "gtranslator - %s"
-#~ msgstr "gtranslator - %s"
-
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
-
-#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
-#~ msgstr "Subversion: Auschecken abgeschlossen."
-
-#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-#~ msgstr "Bitte fügen Sie einen Ordnerpfad hinzu, um auszuchecken."
-
-#~ msgid "Please add a Subversion URL"
-#~ msgstr "Bitte fügen Sie eine Subversion-URL hinzu"
-
-#~ msgid "Checkout repository"
-#~ msgstr "Softwarebestand des Checkout"
-
-#~ msgid "Subversion: Commit complete."
-#~ msgstr "Subversion: Commit abgeschlossen."
-
-#~ msgctxt "ChangeLog entry"
-#~ msgid "LANGUAGE"
-#~ msgstr "German"
-
-#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-#~ msgstr "Die ChangeLog-Datei »%s« ist nicht vorhanden"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sind Sie sicher, dass Sie einen leeren Änderungseintrag weitergeben "
-#~ "möchten?"
-
-#~ msgid "You have to select at least one file to send"
-#~ msgstr "Sie müssen mindestens eine Datei zum Senden auswählen"
-
-#~ msgid "Commit Changes"
-#~ msgstr "Änderungen einspielen"
-
-#~ msgid "Subversion: Diff complete."
-#~ msgstr "Subversion: Differenzdatei vollständig."
-
-#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte installieren Sie »%s«, um eine Differenzdatei erstellen zu können"
-
-#~ msgid "Diff file"
-#~ msgstr "Differenzdatei erstellen"
-
-#~ msgid "Diff"
-#~ msgstr "Differenzdatei"
-
-#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-#~ msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Commit hinzugefügt."
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "Akt_ualisieren"
-
-#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-#~ msgstr "Lokale Kopie mit dem Subversion-Baum abgleichen"
-
-#~ msgid "_Commit"
-#~ msgstr "_Commit"
-
-#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Änderungen in den Subversion-Baum einspielen"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Eine Datei oder einen Ordner zum Subversion-Baum hinzufügen"
-
-#~ msgid "_Diff"
-#~ msgstr "_Differenzdatei"
-
-#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Differenzdatei zwischen lokaler PO Datei und der Datei im Softwarebestand "
-#~ "erstellen"
-
-#~ msgid "C_heckout"
-#~ msgstr "_Auschecken"
-
-#~ msgid "Get a new repository copy"
-#~ msgstr "Eine neue Kopie aus dem Softwarebestand holen"
-
-#~ msgid "S_ubversion"
-#~ msgstr "S_ubversion"
-
-#~ msgid "  "
-#~ msgstr "  "
-
-#~ msgid "        "
-#~ msgstr "        "
-
-#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Optionen von diff:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
-#~ msgstr "<b>Diff-Programm:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ordner für den Checkout</b>"
-
-#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
-#~ msgstr "<b>Zu aktualisierender Ordner:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Information:</b>"
-#~ msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
-
-#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Änderungsnachricht:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Passwort:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Realm:</b>"
-#~ msgstr "<b>Bereich:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-#~ msgstr "<b>Dateien für den Commit auswählen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>Subversion-URL:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Username:</b>"
-#~ msgstr "<b>Benutzername:</b>"
-
-#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-#~ msgstr "Änderungsnachricht an ChangeLog-Datei anhängen"
-
-#~ msgid "Line argument:"
-#~ msgstr "Zeilenargument:"
-
-#~ msgid "Program name:"
-#~ msgstr "Programmname:"
-
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "Passwort merken"
-
-#~ msgid "Remember this decision"
-#~ msgstr "Diese Wahl merken"
-
-#~ msgid "Repository authorization"
-#~ msgstr "Autorisierung für den Softwarebestand"
-
-#~ msgid "Retrieving status..."
-#~ msgstr "Status wird ermittelt …"
-
-#~ msgid "Save the diff file"
-#~ msgstr "Die Differenzdatei speichern"
-
-#~ msgid "Send Changes"
-#~ msgstr "Änderungen senden"
-
-#~ msgid "Update repository"
-#~ msgstr "Softwarebestand aktualisieren"
-
-#~ msgid "Use configured program to view the diff"
-#~ msgstr "Mit dem konfigurierten Programm die Differenzdatei anschauen"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "Etikett"
-
-#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-#~ msgstr "Ein Plugin für einen Subversion-Client, das auf libsvn basiert"
-
-#~ msgid "Subversion"
-#~ msgstr "Subversion"
-
-#~ msgid "Authentication canceled"
-#~ msgstr "Authentifizierung abgebrochen"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Rechnername:"
-
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Fingerabdruck:"
-
-#~ msgid "Valid from:"
-#~ msgstr "Gültig ab:"
-
-#~ msgid "Valid until:"
-#~ msgstr "Gültig bis:"
-
-#~ msgid "Issuer DN:"
-#~ msgstr "DN des Herausgebers:"
-
-#~ msgid "DER certificate:"
-#~ msgstr "DER Zertifikat:"
-
-#~ msgid "Deleted: %s"
-#~ msgstr "Gelöscht: %s"
-
-#~ msgid "Added: %s"
-#~ msgstr "Hinzugefügt: %s"
-
-#~ msgid "Reverted: %s"
-#~ msgstr "Zurückgenommen: %s"
-
-#~ msgid "Revert failed: %s"
-#~ msgstr "Zurücknahme schlug fehl: %s"
-
-#~ msgid "Resolved: %s"
-#~ msgstr "Gelöst: %s"
-
-#~ msgid "Updated: %s"
-#~ msgstr "Aktualisiert: %s"
-
-#~ msgid "Externally Updated: %s"
-#~ msgstr "Von außerhalb aktualisiert: %s"
-
-#~ msgid "Commit Modified: %s"
-#~ msgstr "Commit geändert: %s"
-
-#~ msgid "Commit Added: %s"
-#~ msgstr "Commit hinzugefügt: %s"
-
-#~ msgid "Commit Deleted: %s"
-#~ msgstr "Commit gelöscht: %s"
-
-#~ msgid "Commit Replaced: %s"
-#~ msgstr "Commit ersetzt: %s"
-
-#~ msgid "Created File: %s"
-#~ msgstr "Datei erstellt %s"
-
-#~ msgid "Modified: %s"
-#~ msgstr "Geändert: %s"
-
-#~ msgid "Merged: %s"
-#~ msgstr "Zusammengeführt: %s"
-
-#~ msgid "Conflicted: %s"
-#~ msgstr "Im Konflikt: %s"
-
-#~ msgid "Missing: %s"
-#~ msgstr "Fehlend: %s"
-
-#~ msgid "Obstructed: %s"
-#~ msgstr "Verhindert: %s"
-
-#~ msgid "Updated to revision %ld."
-#~ msgstr "Aktualisiert auf Revision %ld."
-
-#~ msgid "Subversion: Update complete."
-#~ msgstr "Subversion: Aktualisierung abgeschlossen."
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Geändert"
-
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Gelöscht"
-
-#~ msgid "Conflicted"
-#~ msgstr "Im Konflikt"
-
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "Fehlend"
-
-#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Standardfenstersymbols: %s"
-
-#~ msgid "<b>Autosave</b>"
-#~ msgstr "<b>Automatisches Speichern</b>"
-
-#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
-#~ msgstr "<b>Konfiguration:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contents</b>"
-#~ msgstr "<b>Inhalt</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Allgemein</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Textdarstellung</b>"
-
-#~ msgid "<b>Language Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Spracheinstellungen</b>"
-
-#~ msgid "Total: %d translated"
-#~ msgstr "Gesamt: %d übersetzt"
-
-#~ msgid "Prev F_ile"
-#~ msgstr "Vo_rhergehende Datei"
-
-#~ msgid "Go to the next file"
-#~ msgstr "Zur nächsten Datei wechseln"
-
-#~ msgid "Next Fi_le"
-#~ msgstr "Nächste _Datei"
-
-#~ msgid "Status: %s"
-#~ msgstr "Status: %s"
-
-#~ msgid "Fuzzy: %d"
-#~ msgstr "Unklar: %d"
-
-#~ msgid "Untranslated: %d"
-#~ msgstr "Unübersetzt: %d"
-
-#~ msgid "Select Folder"
-#~ msgstr "Ordner wählen"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Icons\n"
-#~ "Text + Icons\n"
-#~ "Gnome toolbar setting\n"
-#~ "Tabs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Symbole\n"
-#~ "Text + Symbole\n"
-#~ "Vorgaben von Gnome\n"
-#~ "Karteireiter"
-
-#~ msgid "original.db"
-#~ msgstr "Urtext"
-
-#~ msgid "translations.db"
-#~ msgstr "Übersetzung"
-
-#~ msgid "words.db"
-#~ msgstr "Übersetzungsspeicher"
-
-#~ msgid "Jump To"
-#~ msgstr "Gehe zu"
-
-#~ msgid "Show options in translated messages"
-#~ msgstr "Optionen für übersetzte Zeichenketten anzeigen"
-
-#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
-#~ msgstr "Die Einstellungsverwaltung kann nicht initialisiert werden."
-
-#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "»%s« wurde erwartet, aber »%s« erhalten für den Schlüsse »%s«"
-
-#~ msgid "Unable to open help file for gtranslator"
-#~ msgstr "Die Hilfedatei für gtranslator kann nicht geöffnet werden "
-
-#~ msgid "<b>Bookmarks</b>"
-#~ msgstr "<b>Lesezeichen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Localization</b>"
-#~ msgstr "<b>Übersetzung</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Name</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Alterante Language"
-#~ msgstr "Übersetzer und Sprache"
-
-#~ msgid "Translate programs to your own language"
-#~ msgstr "Übersetzen Sie Anwendungen in Ihre eigene Sprache"
-
-#~ msgid "Open %s (%s)"
-#~ msgstr "%s öffnen (%s)"
-
-#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
-#~ msgstr "Farbschema-Datei »%s« konnte nicht angewendet werden!"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
-#~ msgstr "Autoreninformation konnten nicht empfangen werden!"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-#~ msgid "<Not Given>"
-#~ msgstr "<Nicht Angegeben>"
-
-#~ msgid "Activate colorscheme %s"
-#~ msgstr "Farbschema %s aktivieren"
-
-#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
-#~ msgstr "Beim Ausführen von »msgfmt« ist ein Fehler aufgetreten:\n"
-
-#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
-#~ msgstr "»msgfmt« ist auf diesem System leider nicht verfügbar!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compile successful:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompilierung erfolgreich:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Save?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei %s\n"
-#~ "wurde geändert. Speichern?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
-#~ msgstr "gtranslator -- Kommentar bearbeiten"
-
-#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
-#~ msgstr "Sollen ALLE Übersetzungen aus »%s« entfernt werden?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- go to"
-#~ msgstr "gtranslator -- gehe zu"
-
-#~ msgid "Find in the po file"
-#~ msgstr "In der po-Datei suchen"
-
-#~ msgid "Enter search string:"
-#~ msgstr "Bitte den zu suchenden Text eingeben:"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-
-#~ msgid "Find in:"
-#~ msgstr "Suchen in:"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Englisch"
-
-#~ msgid "Ignore hotkeys"
-#~ msgstr "Tastenkürzel ignorieren"
-
-#~ msgid "gtranslator -- replace"
-#~ msgstr "gtranslator -- ersetzen"
-
-#~ msgid "String to replace:"
-#~ msgstr "Zu ersetzender Text:"
-
-#~ msgid "Replace string:"
-#~ msgstr "Ersetzen durch:"
-
-#~ msgid "Please enter a string to replace!"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie den zu ersetzenden Text ein!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file\n"
-#~ "\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "is already open in another instance of gtranslator!\n"
-#~ "Please close the other instance of gtranslator handling\n"
-#~ "this file currently to re-gain access to this file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei\n"
-#~ "\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "ist bereits in einer anderen gtranslator-Instanz geöffnet!\n"
-#~ "Bitte schließen Sie die andere gtranslator-Instanz, \n"
-#~ "die diese Datei momentan nutzt, um wieder Zugriff auf\n"
-#~ "sie zu erhalten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Soll die Datei dennoch von gtranslator geöffnet werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei %s\n"
-#~ "wurde geändert. Wollen Sie zur gesicherten Kopie zurückkehren?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
-#~ msgstr "gtranslator -- von Adresse öffnen"
-
-#~ msgid "Enter URI:"
-#~ msgstr "Adresse eingeben:"
-
-#~ msgid "No URI given!"
-#~ msgstr "Keine Adresse angegeben!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
-#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
-#~ "protocols\n"
-#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
-#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
-#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
-#~ "\n"
-#~ "file:///<PO-FILE> or\n"
-#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
-#~ msgstr ""
-#~ "URI-Adressen werden verwendet, um Dateien auf verschiedenen Systemen\n"
-#~ "einheitlich zu finden. Die Standard-Internet Adressen (URLs) sind "
-#~ "gleichzeitig URIs\n"
-#~ "- Sie können sie verwenden, um entfernte po-Dateien, die auf Servern "
-#~ "liegen,\n"
-#~ "mit Hilfe von Standard-Protokollen wie »http«, »ftp« oder jeder anderen "
-#~ "von\n"
-#~ "GnomeVFS unterstützten Zugriffsmethode zu öffnen.\n"
-#~ "Zum besseren Verständnis einige Beispiel-URIs (diese werden "
-#~ "unterstützt):\n"
-#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-#~ "ftp://anonymous ftp irgendwo com/<EINE-ENTFERNTE-PO-DATEI>\n"
-#~ "file:///<PO-DATEI> oder\n"
-#~ "http://www.DOMAIN.DE/PO-FILE";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
-#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
-#~ "and may contain your hard work!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiederherstellungsdatei für »%s« öffnen?\n"
-#~ "Diese wurde automatisch erstellt, bevor gtranslator geschlossen wurde\n"
-#~ "und enthält möglicherweise viel harte Arbeit!\n"
-#~ "Falls Sie mit »Nein« antworten, wird die Wiederherstellungsdatei "
-#~ "gelöscht!\n"
-
-#~ msgid "Postpone decision"
-#~ msgstr "Entscheidung aufschieben"
-
-#~ msgid "Ignore recovery file"
-#~ msgstr "Sicherheitskopien ignorieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
-#~ "from your personal learn buffer?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll gtranslator die Datei unter Verwendung Ihres\n"
-#~ "persönlichen Lernpuffers automatisch übersetzen?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
-#~ msgstr "gtranslator -- Lesezeichen mit Kommentar hinzufügen?"
-
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Kein Kommentar"
-
-#~ msgid "Unable to connect to GConf"
-#~ msgstr "Verbindung zu GConf konnte nicht hergestellt werden"
-
-#~ msgid "Unable to get notification for preferences"
-#~ msgstr "Benachrichtigung für die Einstellungen wurde nicht erhalten"
-
-#~ msgid "Please enter a search string"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie den zu suchenden Text ein"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s«\n"
-#~ "konnte nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
-#~ msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
-#~ msgstr[0] "%s [ %i ungenaue verblieben ]"
-#~ msgstr[1] "%s [ %i ungenaue verblieben ]"
-
-#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
-#~ msgstr "%s [ Keine Ungenauen verblieben ]"
-
-#~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
-#~ msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
-#~ msgstr[0] "%s [ %i Unübersetzte verblieben ]"
-#~ msgstr[1] "%s [ %i Unübersetzte verblieben ]"
-
-#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
-#~ msgstr "%s [ Keine Unübersetzten verblieben ]"
-
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
-#~ msgstr "Meldung: %d / %d / Status: %s (Meldung hat Pluralformen)"
-
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
-#~ msgstr "Meldung: %d / %d / Status: %s"
-
-#~ msgid "Comments:"
-#~ msgstr "Kommentare:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- edit header"
-#~ msgstr "gtranslator -- Kopfzeilen bearbeiten"
-
-#~ msgid "No header for this file/domain"
-#~ msgstr "Kein Kopf für diese Datei/Domäne"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanisch"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisch"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
-#~ msgstr "Aserbaidschanisches Türkisch"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskisch"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Weißrussisch"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
-
-#~ msgid "Britton"
-#~ msgstr "Bretonisch"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bulgarisch"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalanisch"
-
-#~ msgid "Chinese/Simplified"
-#~ msgstr "Chinesisch/vereinfacht"
-
-#~ msgid "Chinese/Traditional"
-#~ msgstr "Chinesisch/traditionell"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Kroatisch"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tschechisch"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dänisch"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Niederländisch"
-
-#~ msgid "English/Canada"
-#~ msgstr "Englisch/Kanada"
-
-#~ msgid "English/GB"
-#~ msgstr "Englisch/Großbritannien"
-
-#~ msgid "English/USA"
-#~ msgstr "Englisch/USA"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estnisch"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persisch"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finnisch"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Französisch"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galizisch"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Deutsch"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Griechisch"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebräisch"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Ungarisch"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Isländisch"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesisch"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italienisch"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irisch"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japanisch"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreanisch"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdisch"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Lettisch"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litauisch"
-
-#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
-#~ msgstr "Malaiisch/Bahasa Melayu"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltesisch"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongolisch"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
-#~ msgstr "Norwegisch/Bokmal"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "Norwegisch/Nynorsk"
-
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Okzitanisch"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugiesisch"
-
-#~ msgid "Portuguese/Brazil"
-#~ msgstr "Portugiesisch/Brasilien"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumänisch"
-
-#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
-#~ msgstr "Serbisch/Kyrillisch"
-
-#~ msgid "Serbian/Latin"
-#~ msgstr "Serbisch/Lateinisch"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slowakisch"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slowenisch"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spanisch"
-
-#~ msgid "Spanish/Spain"
-#~ msgstr "Spanisch/Spanien"
-
-#~ msgid "Spanish/Mexico"
-#~ msgstr "Spanisch/Mexiko"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Schwedisch"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamilisch"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thai"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Türkisch"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrainisch"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
-
-#~ msgid "Uzbekian"
-#~ msgstr "Usbekisch"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamesisch"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Wallonisch"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Walisisch"
-
-#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
-#~ msgstr "Statistiken des gtranslator-Lernbuffers:"
-
-#~ msgid "Learn buffer filename: `%s`"
-#~ msgstr "Lernpuffer nach »%s« exportieren."
-
-#~ msgid "Encoding: `%s'"
-#~ msgstr "Kodierung: »%s«"
-
-#~ msgid "Serial: `%i'"
-#~ msgstr "Seriennummer: »%i«"
-
-#~ msgid "Number of entries: `%i'"
-#~ msgstr "Anzahl der Einträge: »%i«"
-
-#~ msgid "Specify main window geometry"
-#~ msgstr "Die Geometrie des Hauptfensters festlegen"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIE"
-
-#~ msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
-#~ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Aut_otranslate..."
-#~ msgstr "Au_tomatisch übersetzen …"
-
-#~ msgid "Edit current comment"
-#~ msgstr "Aktuellen Kommentar bearbeiten"
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Datei öffnen"
-
-#~ msgid "Open from _URI..."
-#~ msgstr "Von _Adresse öffnen …"
-
-#~ msgid "Recen_t files"
-#~ msgstr "Z_uletzt geöffnet"
-
-#~ msgid "Refresh the current file"
-#~ msgstr "Die derzeitige Datei aktualisieren"
-
-#~ msgid "Remove all translations..."
-#~ msgstr "Alle Übersetzungen entfernen …"
-
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Datei speichern"
-
-#~ msgid "Translation status: "
-#~ msgstr "Übersetzungsstatus: "
-
-#~ msgid "_Actions"
-#~ msgstr "_Aktionen"
-
-#~ msgid "_Add bookmark"
-#~ msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-
-#~ msgid "_Compile"
-#~ msgstr "_Kompilieren"
-
-#~ msgid "Open a po file from a given URI"
-#~ msgstr "Eine po-Datei von einer gegebenen Adresse öffnen"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "…"
-
-#~ msgid "Edit po file header"
-#~ msgstr "Die Kopfzeilen der po-Datei bearbeiten"
-
-#~ msgid "Compile the po file"
-#~ msgstr "Die po-Datei kompilieren"
-
-#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
-#~ msgstr "Ein Lesezeichen für diese Meldungen aus dieser po-Datei hinzufügen"
-
-#~ msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei mit Hilfe von Informationen aus Ihrem Lernpuffer automatisch "
-#~ "übersetzen"
-
-#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
-#~ msgstr "Alle bestehenden Übersetzungen aus der po-Datei entfernen"
-
-#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
-#~ msgstr "gtranslator Homepage im Internet"
-
-#~ msgid "Couldn't get the message!"
-#~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht geholt werden!"
-
-#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
-#~ msgstr "Es sind keine ungenauen Übersetzungen mehr vorhanden."
-
-#~ msgid "All messages seems to be translated."
-#~ msgstr "Alle Meldungen sind scheinbar übersetzt."
-
-#~ msgid "Singular"
-#~ msgstr "Singular"
-
-#~ msgid "Plural"
-#~ msgstr "Plural"
-
-#~ msgid "Error autosaving file:"
-#~ msgstr "Fehler beim automatischen Abspeichern der Datei:"
-
-#~ msgid "Parser output"
-#~ msgstr "Parser-Ausgabe"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/V"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "contains %d fuzzy message"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "contains %d fuzzy messages"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Datei %s\n"
-#~ "enthält %d ungenaue Meldungen"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Datei »%s«\n"
-#~ "enthält %d ungenaue MeldungDatei »%s«\n"
-#~ "enthält %d ungenaue Meldungen"
-
-#~ msgid "The file '%s' already exists. Do you want overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei »%s« ist bereits vorhanden. Möchten Sie diese überschreiben?"
-
-#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
-#~ msgstr "Das aktuelle Datum konnte nicht erzeugt werden!"
-
-#~ msgid " Categories: "
-#~ msgstr "Kategorien:"
-
-#~ msgid "\"&\" (KDE)"
-#~ msgstr "»&« (KDE)"
-
-#~ msgid "\"_\" (GNOME)"
-#~ msgstr "»_« (GNOME)"
-
-#~ msgid "<b>Fuzzy matching</b>"
-#~ msgstr "<b>Ungenaue Übereinstimmung</b>"
-
-#~ msgid "Apply own colors"
-#~ msgstr "Eigene Farben anwenden"
-
-#~ msgid "Apply own fonts"
-#~ msgstr "Eigene Schriften verwenden"
-
-#~ msgid "Author's email:"
-#~ msgstr "E-Mail des Autors:"
-
-#~ msgid "Author's name:"
-#~ msgstr "Name des Autors:"
-
-#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
-#~ msgstr "Neu übersetzte Meldungen automatisch lernen"
-
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Hintergrundfarbe:"
-
-#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Überprüfen der zuletzt geöffneten Dateien, ehe sie in der Liste zuletzt "
-#~ "geöffneter Dateien angezeigt werden"
-
-#~ msgid "Collapse all entries by default"
-#~ msgstr "Alle Einträge per Vorgabe einklappen"
-
-#~ msgid "Hotkey indicating character:"
-#~ msgstr "Zeichen, das ein Tastenkürzel markiert:"
-
-#~ msgid "Instant spell checking"
-#~ msgstr "Sofortige Rechtschreibprüfung"
-
-#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
-#~ msgstr "Veraltete Meldungen in der po-Datei behalten"
-
-#~ msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximale Anzahl an Einträgen in der Liste zuletzt geöffneter Dateien:"
-
-#~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mindestens erforderlicher Ähnlichkeit in Prozent für ungenaue Anfragen"
-
-#~ msgid "Number of plurals: "
-#~ msgstr "Anzahl der Plurale: "
-
-#~ msgid "Query the personal learn buffer while autotranslating"
-#~ msgstr "Beim automatischen Übersetzen den persönlichen Lernpuffer abfragen"
-
-#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Größe von gtranslator beim Beenden speichern und beim nächsten Start "
-#~ "wiederherstellen"
-
-#~ msgid "Show instant comment view in main pane"
-#~ msgstr "Sofort-Kommentaransicht im Hauptfenster zeigen"
-
-#~ msgid "Suffix: "
-#~ msgstr "Suffix: "
-
-#~ msgid "Text color:"
-#~ msgstr "Textfarbe"
-
-#~ msgid "The Possibility to remove all translations from a po file"
-#~ msgstr "Die Möglichkeit, alle Übersetzungen aus einer po-Datei zu entfernen"
-
-#~ msgid "The Possibility to update a po file from within gtranslator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Möglichkeit, eine po-Datei aus gtranslator heraus zu aktualisieren"
-
-#~ msgid "Translation text font:"
-#~ msgstr "Schrift für die Übersetzung:"
-
-#~ msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
-#~ msgstr "»unscharfe« Trefferroutinen für die Lernpuffer-Anfragen verwenden"
-
-#~ msgid "Use special character to indicate white space"
-#~ msgstr "Spezielles Zeichen verwenden, um Leerzeichen anzuzeigen"
-
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
-#~ msgstr "gtranslator -- Schriftauswahl/msgid-Schrift"
-
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
-#~ msgstr "gtranslator -- Schriftauswahl/msgstr-Schrift"
-
-#~ msgid "gtranslator -- options"
-#~ msgstr "gtranslator -- Optionen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. \t"
-#~ "\tYour GNU gettext tools may be too old or they do not contain \t\ta "
-#~ "suggested value for your language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hinweis: Die GNU-Kopfzeile für die Pluralformen wurde nicht erkannt. \n"
-#~ "Ihre Version von GNU gettext ist eventuell zu alt oder es gibt keine \n"
-#~ "Empfehlungen für Ihre Sprache."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: Your settings do not contain a plural forms string. These data "
-#~ "retrieved from GNU gettext tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hinweis: Ihre Einstellungen enthalten keine Anweisungen für Pluralformen. "
-#~ "Diese Daten werden durch \n"
-#~ "GNU gettext ermittelt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: Your settings contain an invalid plural forms string. These data "
-#~ "retrieved from GNU gettext tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hinweis: Ihre Einstellungen enthalten ungültige Anweisungen für "
-#~ "Pluralformen. Diese Daten werden durch \n"
-#~ "GNU gettext ermittelt."
-
-#~ msgid "PO header"
-#~ msgstr "po-Kopfzeilen"
-
-#~ msgid "Fuzzy matching"
-#~ msgstr "Ungenaue Übereinstimmung"
-
-#~ msgid "Please enter your name!"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein!"
-
-#~ msgid "Please enter your EMail address!"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein!"
-
-#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an!"
-
-#~ msgid "No replacements made!"
-#~ msgstr "Keine Ersetzungen durchgeführt!"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "^"
-#~ msgstr "^"
-
-#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Kompilierte gettext-Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden!"
-
-#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Komprimierte gettext-Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden!"
-
-#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit %s komprimierte gettext-Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden!"
-
-#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
-#~ msgstr "Gezippte po-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden!"
-
-#~ msgid "Session restored successfully."
-#~ msgstr "Sitzung erfolgreich wiederhergestellt."
-
-#~ msgid "Saving file failed: %s"
-#~ msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen: %s"
-
-#~ msgid "No font set! Using default font"
-#~ msgstr "Keine Schrift eingestellt! Vorgabe wird verwendet"
-
-#~ msgid "Sans 10"
-#~ msgstr "Sans 10"
-
-#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
-#~ msgstr "Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden!"
-
-#~ msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!"
-#~ msgstr "»msginit« ist auf diesem System leider nicht verfügbar."
-
-#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
-#~ msgstr "Der Geometrie-String »%s« konnte nicht analysiert werden!"
-
-#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
-#~ msgstr "Das notwendige Dekompressionsprogramm »%s« ist nicht installiert!"
-
-#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
-#~ msgstr "Das notwendige Kompressionsprogramm »%s« ist nicht installiert!"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
-#~ msgstr "Temporärer Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden!"
-
-#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht gefunden werden!"
-
-#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
-#~ msgstr "Ungültige Adresse »%s« eingegeben!"
-
-#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "Rechner »%s« konnte nicht gefunden werden!"
-
-#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
-#~ msgstr "Rechnername »%s« ist ungültig!"
-
-#~ msgid "Host `%s' has no address!"
-#~ msgstr "Rechner »%s« hat keine Adresse!"
-
-#~ msgid "Transfer interrupted!"
-#~ msgstr "Übertragung unterbrochen!"
-
-#~ msgid "The GNOME translation program"
-#~ msgstr "Das GNOME-Übersetzungsprogramm"
-
-#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
-#~ msgstr "_Ansicht/_Lesezeichen/"
-
-#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
-#~ msgstr "_Ansicht/_Farbschemata/"
-
-#~ msgid "_File/Recen_t files/"
-#~ msgstr "_Datei/Z_uletzt geöffnet/"
-
-#~ msgid "Show build specifications"
-#~ msgstr "Angaben zur Kompilierung anzeigen"
-
-#~ msgid "gtranslator build information/specs:"
-#~ msgstr "gtranslator Informationen/Spezifikationen zur Kompilierung:"
-
-#~ msgid "Version and build date:"
-#~ msgstr "Version und Kompilierungsdatum:"
-
-#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
-#~ msgstr "GLib- / GTK+- / GNOME- / XML-Versionen kompilieren:"
-
-#~ msgid "Colorschemes directory:"
-#~ msgstr "Ordner für Farbschemata:"
-
-#~ msgid "Window icon:"
-#~ msgstr "Fenstericon:"
-
-#~ msgid "Own locale directory:"
-#~ msgstr "Eigener Locale-Ordner:"
-
-#~ msgid "Default learn buffer file location:"
-#~ msgstr "Voreingestellter Speicherort des Lernpuffers:"
-
-#~ msgid "Fu_zzy"
-#~ msgstr "_Ungenau"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "_Erste"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Zurück"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Letzte"
-
-#~ msgid "Goto specified message number"
-#~ msgstr "Zur angegebenen Meldungsnummer gehen"
-
-#~ msgid "Save as"
-#~ msgstr "Speichern unter"
-
-#~ msgid "Compile"
-#~ msgstr "Kompilieren"
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Erste"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Zurück"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Weiter"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Letzte"
-
-#~ msgid "Go to the next fuzzy translation"
-#~ msgstr "Zu der nächsten ungenauen Meldung gehen"
-
-#~ msgid "Go to"
-#~ msgstr "Gehe zu"
-
-#~ msgid "Find string in po file"
-#~ msgstr "Zeichenkette in der po-Datei suchen"
-
-#~ msgid "Replace string in po file"
-#~ msgstr "Zeichenkette in der po-Datei ersetzen"
-
-#~ msgid "Spell checking"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
-
-#~ msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
-#~ msgstr "Extradialog für Meldungen mit Pluralform anzeigen"
-
-#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]