[filemanager-actions] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [filemanager-actions] Updated Serbian translation
- Date: Mon, 13 Mar 2017 13:36:03 +0000 (UTC)
commit e022f3f09a824015bcbfe62e1a8efe9cfc95556f
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Mon Mar 13 14:35:48 2017 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1294 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/sr latin po | 1294 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
2 files changed, 1472 insertions(+), 1116 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4973cda..7f64cbe 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=filemanager-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-28 15:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-05 21:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-08 19:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-13 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -32,30 +32,25 @@ msgstr "Бићете упитани за запис сваки пут када
#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/fma-exporter.c:59
#, c-format
-#| msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
-msgid "No FMAIExporter implementation found for '%s' format."
+#| msgid "No FMAIExporter implementation found for '%s' format."
+msgid "No FMAIExporter implementation found for “%s” format."
msgstr "Нисам нашао примену ФМАИИзвозника за запис „%s“."
#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/fma-exporter.c:303
#, c-format
-#| msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
-msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
+#| msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
+msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_buffer” interface."
msgstr "%s ФМАИИзвозник не примењује сучеље „to_buffer“."
#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/fma-exporter.c:376
#, c-format
-#| msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
-msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
+#| msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
+msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_file” interface."
msgstr "%s ФМАИИзвозник не примењује сучеље „to_file“."
#: ../src/core/fma-about.c:73
-#| msgid ""
-#| "Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can "
-#| "redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General "
-#| "Public License as published by the Free Software Foundation; either "
-#| "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgid ""
"FileManager-Actions Configuration Tool is free software; you can "
"redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public "
@@ -68,11 +63,6 @@ msgstr ""
"новијег издања."
#: ../src/core/fma-about.c:77
-#| msgid ""
-#| "Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it "
-#| "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied "
-#| "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#| "GNU General Public License for more details."
msgid ""
"FileManager-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it "
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
@@ -85,11 +75,6 @@ msgstr ""
"више детаља."
#: ../src/core/fma-about.c:81
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free "
-#| "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#| "02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"FileManager-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
@@ -98,13 +83,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз овај програм; "
"ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: „Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA“."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA“."
#: ../src/core/fma-about.c:101
-#| msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
msgid "A graphical interface to create and edit your file-manager actions."
-msgstr "Графичко сучеље за стварање и уређивање ваших радњи управника датотека."
+msgstr ""
+"Графичко сучеље за стварање и уређивање ваших радњи управника датотека."
#: ../src/core/fma-about.c:110
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
@@ -117,10 +102,6 @@ msgstr "Радње управника датотека"
#: ../src/core/fma-about.c:166
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
-#| "Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-#| "Copyright %s 2009-2014 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
msgid ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
@@ -158,16 +139,23 @@ msgstr "Наслеђени системи"
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Списак шаблона који ће бити поређени са изабраном датотеком/фасциклом"
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
+#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literals,
#. * and not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:54
-msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
+#| msgid ""
+#| "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) "
+#| "of the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least "
+#| "one of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
+#| "display.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to '*'."
+msgid ""
+"A list of strings with joker “*” or “?” to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*'."
+"Defaults to “*”."
msgstr ""
"Списак ниски са џокером „*“ или „?“ који ће бити поређен са називом изабране "
"датотеке/фасцикле. Свака изабрана ставка мора да одговара барем једном од "
@@ -175,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Ово се наравно примењује једино када постоји избор.\n"
"Подразумева се „*“."
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literalls,
#. * and not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:75
msgid ""
@@ -198,21 +186,28 @@ msgstr "<ИЗРАЗ>"
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr "Да ли су наведени основни називи осетљиви на величину слова (основно)"
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:88
-msgid ""
-"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
-"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
-"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
-"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
+#| msgid ""
+#| "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
+#| "'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-"
+#| "sensitive manner, set this key to 'true'. If you also want, for example "
+#| "'*.jpg' to match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to 'true'."
+msgid ""
+"Must be set to “true” if the filename patterns are case sensitive, to "
+"“false” otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
+"manner, set this key to “true”. If you also want, for example “*.jpg” to "
+"match “photo.JPG”, then set “false”.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'true'."
+"Defaults to “true”."
msgstr ""
"Мора бити постављено на „true“ (изабрано) ако су шаблони назива датотека "
"осетљиви на величину слова, у супротном на „false“ (поништено). Нпр., ако "
"треба да поредите назив датотеке на начин осетљив на величину слова, "
-"поставите овај кључ на „true“ (изабрано). Ако такође желите, на пример „*."
-"jpg“ да поклапа „photo.JPG“, онда поставите „false“ (поништено).\n"
+"поставите овај кључ на „true“ (изабрано). Ако такође желите, на пример "
+"„*.jpg“ да поклапа „photo.JPG“, онда поставите „false“ (поништено).\n"
"Ово се наравно примењује само када постоји избор.\n"
"Подразумева се „true“ (изабрано)."
@@ -224,14 +219,20 @@ msgstr ""
"Списак шаблона који ће бити поређени са миме врстама изабране датотеке/"
"фасцикле"
-#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:116
+#| msgid ""
+#| "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of "
+#| "the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least "
+#| "one of the mimetype patterns for the action to appear.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to '*/*'."
msgid ""
-"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
+"A list of strings with joker “*” to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*/*'."
+"Defaults to “*/*”."
msgstr ""
"Списак ниски са џокером „*“ који ће бити поређен са миме врстама изабране "
"датотеке/фасцикле. Свака изабрана ставка мора да одговара барем једном од "
@@ -239,11 +240,15 @@ msgstr ""
"Ово се наравно примењује само када постоји избор.\n"
"Подразумева се „*/*“."
-#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:135
+#| msgid ""
+#| "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). "
+#| "May include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each "
+#| "pattern you need"
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
-"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
+"include the asterisk wildcard “*”. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""
"Шаблон који ће бити поређен са миме врстама изабране датотеке/фасцикле. Може "
@@ -255,20 +260,32 @@ msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""
"Да ли се профили примењују на датотеке (застарело, погледајте миме врсту)"
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:181
-msgid ""
-"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
-"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+#| msgid ""
+#| "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
+#| "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+#| "are: \n"
+#| "isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
+#| "isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
+#| "isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+#| "folders\n"
+#| "isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+#| "configuration will never appear).\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to 'true'."
+msgid ""
+"Set to “true” if the selection can have files, to “false” otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the “isdir” setting. The valid combinations "
"are: \n"
-"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
-"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
-"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
+"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
"folders\n"
-"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'true'."
+"Defaults to “true”."
msgstr ""
"Подесите на „true“ (изабрано) ако избор може да има датотеке, у супротном на "
"„false“ (поништено).\n"
@@ -287,25 +304,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Да ли се профили примењују на фасцикле (застарело, погледајте миме врсту)"
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:212
-msgid ""
-"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
-"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+#| msgid ""
+#| "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
+#| "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+#| "are: \n"
+#| "isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
+#| "isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
+#| "isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+#| "folders\n"
+#| "isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+#| "configuration will never appear).\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to 'false'."
+msgid ""
+"Set to “true” if the selection can have folders, to “false” otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the “isfile” setting. The valid combinations "
"are: \n"
-"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
-"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
-"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
+"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
"folders\n"
-"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'false'."
+"Defaults to “false”."
msgstr ""
"Подесите на „true“ (изабрано) ако избор може да има фасцикле, у супротном на "
"„false“ (поништено).\n"
-"Ово подешавање је привезано са подешавањем „isfile“. Исправне комбинације "
-"су: isfile='true' и isdir='false': избор може да садржи само датотеке\n"
+"Ово подешавање је привезано са подешавањем „isfile“. Исправне комбинације су:"
+" isfile='true' и isdir='false': избор може да садржи само датотеке\n"
"isfile='false' и isdir='true': избор може да садржи само фасцикле\n"
"isfile='true' и isdir='true': избор може да садржи и датотеке и фасцикле\n"
"isfile='false' и isdir='false': ово је погрешна комбинација (ваше подешавање "
@@ -320,13 +349,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Да ли избор може бити вишеструк (застарела могућност, погледајте број избора)"
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:246
+#| msgid ""
+#| "If you need more than one files or folders to be selected, set this key "
+#| "to 'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to 'false'."
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
+"“true”. If you want just one file or folder, set it to “false”.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'false'."
+"Defaults to “false”."
msgstr ""
"Ако треба да изаберете више од једне датотеке или фасцикле, поставите овај "
"кључ на „true“ (изабрано). Ако вам треба само једна датотека или фасцикла, "
@@ -343,38 +377,55 @@ msgstr "Списак шема које ће бити поређене са из
#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
#. * the access protocol to an object, they should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:274
+#| msgid ""
+#| "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected "
+#| "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword "
+#| "to use is the one used in the URI by the file manager.\n"
+#| "Examples of valid URI include:\n"
+#| "- file:///tmp/foo.txt\n"
+#| "- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+#| "The most common schemes are:\n"
+#| "'file': local files\n"
+#| "'sftp': files accessed via SSH\n"
+#| "'ftp': files accessed via FTP\n"
+#| "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
+#| "'dav': files accessed via WebDAV.\n"
+#| "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection, or when targeting "
+#| "the special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
+#| "Defaults to 'file'."
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
-"- file:///tmp/foo.txt\n"
-"- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"• file:///tmp/foo.txt\n"
+"• sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
"The most common schemes are:\n"
-"'file': local files\n"
-"'sftp': files accessed via SSH\n"
-"'ftp': files accessed via FTP\n"
-"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
+"• “file”: local files\n"
+"• “sftp”: files accessed via SSH\n"
+"• “ftp”: files accessed via FTP\n"
+"• “smb”: files accessed via Samba (Windows share)\n"
+"• “dav”: files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
-"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
-"Defaults to 'file'."
+"special “x-nautilus-desktop” scheme.\n"
+"Defaults to “file”."
msgstr ""
"Одредите списак исправних шема које ће бити упоређене са изабраним ставкама. "
"Шема је протокол коришћен за приступ датотекама. Кључна реч за коришћење је "
"она коју користи управник датотека у путањи.\n"
"У примере исправних путања спадају:\n"
-"— file:///tmp/foo.txt\n"
-"— sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"• file:///tmp/foo.txt\n"
+"• sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
"Најчешће шеме су:\n"
-"„file“: месне датотеке\n"
-"„sftp“: датотеке којима се приступа путем безбедне шкољке (SSH)\n"
-"„ftp“: датотеке којима се приступа путем протокола преноса датотека (FTP)\n"
-"„smb“: датотеке којима се приступа путем Самбе (Виндоуз дељење)\n"
-"„dav“: датотеке којима се приступа путем ВебДАВ-а.\n"
-"Све шеме које користи ваш омиљени управник датотека могу бити коришћене "
-"овде.\n"
+"• „file“: месне датотеке\n"
+"• „sftp“: датотеке којима се приступа путем безбедне шкољке (SSH)\n"
+"• „ftp“: датотеке којима се приступа путем протокола преноса датотека (FTP)\n"
+"• „smb“: датотеке којима се приступа путем Самбе (Виндоуз дељење)\n"
+"• „dav“: датотеке којима се приступа путем ВебДАВ-а.\n"
+"Све шеме које користи ваш омиљени управник датотека могу бити коришћене овде."
+"\n"
"Ово се наравно примењује само када постоји избор, или када се односи на "
"посебну „x-nautilus-desktop“ шему.\n"
"Подразумева се „file“."
@@ -406,13 +457,18 @@ msgid "List of folders"
msgstr "Списак фасцикли"
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:313
+#| msgid ""
+#| "Defines the list of valid paths to be matched against the current "
+#| "folder.\n"
+#| " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
+#| "Defaults to '/'."
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
-" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
-"Defaults to '/'."
+" All folders “under” the specified path are considered valid.\n"
+"Defaults to “/”."
msgstr ""
-"Одређује списак исправних путања које ће бити поређене са текућом "
-"фасциклом.\n"
+"Одређује списак исправних путања које ће бити поређене са текућом фасциклом."
+"\n"
" Све фасцикле „под“ наведеном путањом се сматрају исправним.\n"
"Подразумева се „/“."
@@ -439,12 +495,18 @@ msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr "Извршилац односа броја избора"
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:339
+#| msgid ""
+#| "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
+#| "selection.\n"
+#| "This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
+#| "Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
+#| "Defaults to \">0\"."
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
-"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
-"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
-"Defaults to \">0\"."
+"This is a string of the form “{'<'|'='|'>'} number”.\n"
+"Examples of valid strings are: “=0”, “> 1”, “< 10”.\n"
+"Defaults to “>0”."
msgstr ""
"Да ли овај профил може бити изабран у зависности од броја избора.\n"
"Ово је ниска у облику „{'<'|'='|'>'} број“.\n"
@@ -499,10 +561,16 @@ msgstr "Испробај извршивост"
#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:414
+#| msgid ""
+#| "Note that, when specified, only the presence and the executability status "
+#| "of the specified file are checked.\n"
+#| "Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
+#| "runtime.\n"
+#| "Defaults to successful."
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
-"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in “TryExec” value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
@@ -522,11 +590,18 @@ msgstr "Прикажи ако је забележена"
#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:441
+#| msgid ""
+#| "The well-known name of a DBus service.\n"
+#| "The item will be candidate if the named service is registered on session "
+#| "DBus at runtime.\n"
+#| "Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be "
+#| "substituted at runtime.\n"
+#| "Defaults to successful."
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
+"Parameters may appear in “ShowIfRegistered” value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
@@ -553,10 +628,16 @@ msgstr "Покажи ако је изабрано"
#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:467
+#| msgid ""
+#| "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
+#| "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
+#| "Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
+#| "runtime.\n"
+#| "Defaults to successful."
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
-"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
+"The item will be candidate if the outputed string is equal to “true”.\n"
+"Parameters may appear in “ShowIfTrue” value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
@@ -567,9 +648,10 @@ msgstr ""
"време покретања.\n"
"Подразумева се успешно."
-#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
+#. i18n: “true” is to be taken as a literal, must not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:485
-msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
+#| msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
+msgid "The path to a command which will display the “true” string"
msgstr "Путања до наредбе која ће приказати ниску „true“"
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:492
@@ -578,11 +660,18 @@ msgstr "Покажи ако је покренут"
#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:494
+#| msgid ""
+#| "The name of a process.\n"
+#| "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
+#| "runtime.\n"
+#| "Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted "
+#| "at runtime.\n"
+#| "Defaults to successful."
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in “ShowIfRunning” value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
@@ -601,38 +690,53 @@ msgstr "Назив извршног који мора бити покренут"
msgid "Capabilities"
msgstr "Могућности"
-#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
+#. i18n: “Owner”, “Readable”, “Writable”, “Executable” and “Local” are all keywords
#. * of the specification; they are not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:521
+#| msgid ""
+#| "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order "
+#| "for the item to be candidate.\n"
+#| "Capabilities may be negated.\n"
+#| "Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
+#| "- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
+#| "- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
+#| "when negated)\n"
+#| "- 'Writable': selected items are writable by user\n"
+#| "- 'Executable': selected items are executable by user\n"
+#| "- 'Local': selected items are local.\n"
+#| "Defaults to empty list."
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
-"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
-"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
+"• “Owner”: current user is the owner of selected items\n"
+"• “Readable”: selected items are readable by user (probably more usefull "
"when negated)\n"
-"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
-"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
-"- 'Local': selected items are local.\n"
+"• “Writable”: selected items are writable by user\n"
+"• “Executable”: selected items are executable by user\n"
+"• “Local”: selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""
"Списак могућности које свака ставка избора мора да задовољи да би ставка "
"била кандидат.\n"
"Могућности могу бити негиране.\n"
"Могућности морају бити изабране међу следећим предодређеним:\n"
-"— „Owner“: текући корисник је власник изабраних ставки\n"
-"— „Readable“: корисник може да чита изабране ставке (вероватно корисније "
+"• „Owner“: текући корисник је власник изабраних ставки\n"
+"• „Readable“: корисник може да чита изабране ставке (вероватно корисније "
"када је негирано)\n"
-"— „Writable“: корисник може да пише у изабраним ставкама\n"
-"— „Executable“: корисник може да извршава изабране ставке\n"
-"— „Local“: изабране ставке су месне.\n"
+"• „Writable“: корисник може да пише у изабраним ставкама\n"
+"• „Executable“: корисник може да извршава изабране ставке\n"
+"• „Local“: изабране ставке су месне.\n"
"Подразумева се празан списак."
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:543
+#| msgid ""
+#| "The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
+#| "'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
msgid ""
-"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
-"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
+"The name of a capability the selection must meet. May be “Owner”, "
+"“Readable”, “Writable”, “Executable” or “Local”"
msgstr ""
"Назив могућности које избор мора да задовољи. Може бити „Owner“ (власник), "
"„Readable“ (читљиво), „Writable“ (уписиво), „Executable“ (извршно) или "
@@ -679,9 +783,13 @@ msgid "Do _not import the item"
msgstr "Не _увози ставку"
#: ../src/core/fma-importer.c:59
+#| msgid ""
+#| "This used to be the historical behavior.\n"
+#| "The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+#| "The existing item will not be modified."
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The selected file will be marked as “NOT OK” in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""
"Ово је обично историјско понашање.\n"
@@ -722,30 +830,37 @@ msgstr ""
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr "Бићете упитани сваки пут када увезени ИБ већ буде постојао."
-#. i18n: '%s' stands for the file URI
+#. i18n: “%s” stands for the file URI
#: ../src/core/fma-importer.c:101
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr "„%s“ се не може учитати (празна или превелика или нередовна датотека)"
-#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
+#. l10n: “ImporterAskDialog” is the dialog name: do not translate
#: ../src/core/fma-importer-ask.c:270
#, c-format
-msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
+#| msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
+msgid "Unable to load “ImporterAskDialog” from %s"
msgstr "Не могу да учитам „ImporterAskDialog“ из „%s“"
#: ../src/core/fma-importer-ask.c:399
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
+#| "already existing \"%s\"."
msgid ""
-"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
-"already existing \"%s\"."
+"The action “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
+"existing “%s”."
msgstr "Радња „%s“ увезена из „%s“ има исти одредник као већ постојећа „%s“."
#: ../src/core/fma-importer-ask.c:405
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
+#| "already existing \"%s\"."
msgid ""
-"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
-"already existing \"%s\"."
+"The menu “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
+"existing “%s”."
msgstr "Изборник „%s“ увезен из „%s“ има исти одредник као већ постојећи „%s“."
#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:1
@@ -757,7 +872,6 @@ msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr "_Запамти мој избор у будућим радњама увоза"
#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:3
-#| msgid "What should I do with this ?"
msgid ""
"\n"
"What should I do with this ?"
@@ -766,20 +880,16 @@ msgstr ""
"Шта треба да урадим с овим ?"
#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:5
-#| msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgid " A duplicate is detected "
msgstr " Откривен је дупликат "
#: ../src/core/fma-io-provider.c:69
-#| msgid ""
-#| "Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
-#| "org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions."
msgstr ""
-"Будите љубазни и попуните извештај о грешци на "
-"„https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions“."
+"Будите љубазни и попуните извештај о грешци на „https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=filemanager-actions“."
#: ../src/core/fma-io-provider.c:1369
msgid "Unavailable I/O provider."
@@ -862,7 +972,6 @@ msgstr ""
#. i18n: default label for a new action
#: ../src/core/fma-object-action.c:59
-#| msgid "Define a new action"
msgid "New file-manager action"
msgstr "Нова радња управника датотека"
@@ -950,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"радне површи.\n"
"Подразумевају се натписи приручног изборника када није подешен или је празан."
-#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
+#. i18n: copied items have a label as “Copy of original label”
#: ../src/core/fma-object-id.c:329
#, c-format
msgid "Copy of %s"
@@ -961,15 +1070,20 @@ msgid "Type of the item"
msgstr "Врста ставке"
#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:66
+#| msgid ""
+#| "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
+#| "- 'Action',\n"
+#| "- 'Menu'.\n"
+#| "The value is case sensitive and must not be localized."
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
-"- 'Action',\n"
-"- 'Menu'.\n"
+"• “Action”,\n"
+"• “Menu”.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""
"Одређује да ли је ставка радња или изборник. Могуће вредности су :\n"
-"— „Action“ (радња),\n"
-"— „Menu“ (изборник).\n"
+"• „Action“ (радња),\n"
+"• „Menu“ (изборник).\n"
"Вредности су осетљиве на величину слова и не смеју бити преведене."
#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:94
@@ -1043,12 +1157,19 @@ msgid "Suggested shortcut"
msgstr "Предложена пречица"
#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:215
+#| msgid ""
+#| "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
+#| "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
+#| "already reserved for another use. Implementation should not override an "
+#| "already existing shortcut to define this one.\n"
+#| "The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#| "Defaults to empty."
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
-"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"The format may look like “<Control>a” or “<Shift><Alt>F1”.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""
"Пречица предложена за радњу или изборник.\n"
@@ -1063,10 +1184,15 @@ msgid "List of subitem ids"
msgstr "Списак иб-ова подставке"
#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:269
+#| msgid ""
+#| "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if "
+#| "the item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
+#| "If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems "
+#| "are attached in the order of the read operations."
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
-"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
+"If this list doesn’t exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""
"Уређени списак ИБ-ова подставки. То могу бити радње или изборници ако је "
@@ -1144,12 +1270,62 @@ msgstr "Параметри наредбе"
#. too long string for iso c: (max=509)
#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:129
+#| msgid ""
+#| "The parameters of the command to be executed when the user selects the "
+#| "menu item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
+#| "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
+#| "informations provided by the file manager before starting the command:\n"
+#| "- up to version 2.0:\n"
+#| " %d: base folder of the selected file(s)\n"
+#| " %f: the name of the selected file or the first one if several are "
+#| "selected\n"
+#| " %h: hostname of the URI\n"
+#| " %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
+#| "full paths\n"
+#| " %p: port number of the first URI\n"
+#| " %R: space-separated list of selected URIs\n"
+#| " %s: scheme of the URI\n"
+#| " %u: URI\n"
+#| " %U: username of the URI\n"
+#| " %%: a percent sign.\n"
+#| "- starting from version 3:\n"
+#| " %b: (first) basename\n"
+#| " %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
+#| " %d: (first) base directory\n"
+#| " %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %f: (first) filename\n"
+#| " %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %h: hostname of the (first) URI\n"
+#| " %m: (first) mimetype\n"
+#| " %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %n: username of the (first) URI\n"
+#| " %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
+#| "3.0.2)\n"
+#| " %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
+#| "3.0.2)\n"
+#| " %p: port number of the (first) URI\n"
+#| " %s: scheme of the (first) URI\n"
+#| " %u: (first) URI\n"
+#| " %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
+#| " %w: (first) basename without the extension\n"
+#| " %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
+#| " %x: (first) extension\n"
+#| " %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %%: a percent sign."
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"informations provided by the file manager before starting the command:\n"
-"- up to version 2.0:\n"
+"• up to version 2.0:\n"
" %d: base folder of the selected file(s)\n"
" %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
@@ -1164,7 +1340,7 @@ msgid ""
" %u: URI\n"
" %U: username of the URI\n"
" %%: a percent sign.\n"
-"- starting from version 3:\n"
+"• starting from version 3:\n"
" %b: (first) basename\n"
" %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
@@ -1199,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"изборника у приручном изборнику управника датотека или са траке алата.\n"
"Параметри могу да садрже неке посебне модуле који се замењују подацима које "
"доставља управник датотека пре покретања наредбе:\n"
-"— до издања 2.0:\n"
+"• до издања 2.0:\n"
" %d: основна фасцикла изабране(их) датотеке(а)\n"
" %f: назив изабране датотеке или прве ако их је изабрано више\n"
" %h: назив домаћина путање\n"
@@ -1212,7 +1388,7 @@ msgstr ""
" %u: путања\n"
" %U: корисничко име путање\n"
" %%: знак процената.\n"
-"— почевши од издања 3:\n"
+"• почевши од издања 3:\n"
" %b: (први) назив основе\n"
" %B: размаком раздвојени списак назива основе изабране датотеке/фасцикле\n"
" %c: броји изабрану(е) датотеку(е)/фасциклу(е)\n"
@@ -1243,9 +1419,12 @@ msgstr "Радни директоријум"
#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:189
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The working directory the command will be started in.\n"
+#| "Defaults to \"%d\"."
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
-"Defaults to \"%d\"."
+"Defaults to “%d”."
msgstr ""
"Радни директоријум у коме ће бити покренута наредба.\n"
"Подразумева се „%d“."
@@ -1254,29 +1433,43 @@ msgstr ""
msgid "Execution mode"
msgstr "Режим извршавања"
-#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
+#. i18n: “Normal”, “Terminal”, “Embedded” and “DisplayOutput” are non-translatable keywords
#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:213
+#| msgid ""
+#| "Execution mode of the program.\n"
+#| "This may be chosen between following values:\n"
+#| "- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
+#| "- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, "
+#| "and runs the command in it\n"
+#| "- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which "
+#| "allows a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is "
+#| "Terminal\n"
+#| "- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, "
+#| "but standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; "
+#| "an acceptable fallback is Terminal.\n"
+#| "Defaults to \"Normal\"."
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
-"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
-"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
-"runs the command in it\n"
-"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
-"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
-"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
+"• “Normal”: starts as a standard graphical user interface\n"
+"• “Terminal”: starts the preferred terminal of the graphical environment, "
+"and runs the command in it\n"
+"• “Embedded”: makes use of a special feature of the file manager which "
+"allows a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is "
+"Terminal\n"
+"• “DisplayOutput”: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
-"Defaults to \"Normal\"."
+"Defaults to “Normal”."
msgstr ""
"Режим извршавања програма.\n"
"Могу бити изабране следеће вредности:\n"
-"— Normal: покреће се као уобичајено графичко корисничко сучеље\n"
-"— Terminal: покреће жељени терминал графичког окружења, и покреће наредбу у "
+"• Normal: покреће се као уобичајено графичко корисничко сучеље\n"
+"• Terminal: покреће жељени терминал графичког окружења, и покреће наредбу у "
"њему\n"
-"— Embedded: користи посебну функцију управника датотека која омогућава да "
+"• Embedded: користи посебну функцију управника датотека која омогућава да "
"терминал буде покренут у њему; прихватљива резерва је терминал\n"
-"— DisplayOutput: покренути терминал може бити затворен на крају наредбе, али "
+"• DisplayOutput: покренути терминал може бити затворен на крају наредбе, али "
"уобичајени токови (стандардни излаз, стандардна грешка) требају бити "
"прикупљени и приказани; прихватљива резерва је терминал.\n"
"Подразумева се „Normal“."
@@ -1367,7 +1560,6 @@ msgid "Standard error:"
msgstr "Стандардна грешка:"
#: ../src/io-desktop/fma-desktop-provider.c:259
-#| msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
msgid "FileManager-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr "У/И достављач радне површи радњи управника датотека"
@@ -1383,8 +1575,8 @@ msgstr "Извези као „._desktop“ датотеку"
#| "users of other desktop environments, as long as their own application "
#| "implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
#| "The exported .desktop file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
#| "- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgid ""
"This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your newly "
@@ -1393,9 +1585,9 @@ msgid ""
"users of other desktop environments, as long as their own application "
"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""
"Овај запис је уведен серијом 3.0, и треба да буде ваш нови жељени запис "
"приликом извоза ставки.\n"
@@ -1403,22 +1595,21 @@ msgstr ""
"корисницима других окружења радне површи, све док њихови програми примењују "
"„DES-EMA“ одредбу која описује овај запис.\n"
"Извезена „.desktop“ датотека може касније бити увезена :\n"
-"— помоћником увоза алата подешавања радњи Управника датотека,\n"
-"— превлачењем и убацивањем у алат подешавања радњи Управника датотека,\n"
-"— или умножавањем у директоријум „XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions“."
+"• помоћником увоза алата подешавања радњи Управника датотека,\n"
+"• превлачењем и убацивањем у алат подешавања радњи Управника датотека,\n"
+"• или умножавањем у директоријум „XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions“."
#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:64
msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr "У/И достављач радне површи не може да ради са путањом"
-#. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
+#. i18n: “type” is the nature of the item: Action or Menu
#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:292
#, c-format
msgid "unknown type: %s"
msgstr "непозната врста: %s"
#: ../src/io-gconf/fma-gconf-provider.c:247
-#| msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
msgid "FileManager-Actions GConf I/O Provider"
msgstr "У/И достављач Гконфа радњи Управника датотека"
@@ -1446,7 +1637,7 @@ msgstr "Неисправан ИБ ставке: очекивах %s, а прон
msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
msgstr "Пронађох непознат елемент „%s“ у %d. реду док сам очекивао „%s“."
-#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
+#. i18n: do not translate keywords “Action” nor “Menu”
#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:153
#, c-format
msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
@@ -1466,21 +1657,21 @@ msgstr "Извези као _пуну датотеку шеме Гконфа"
#| msgid ""
#| "This used to be the historical export format.\n"
#| "The exported schema file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
#| "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgid ""
"This used to be the historical export format.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Уобичајено је да је ово историјски извозни запис.\n"
"Извезена датотека шеме касније може бити увезена :\n"
-"— помоћником увоза алата подешавања радњи Управника датотека,\n"
-"— превлачењем и убацивањем у алат подешавања радњи Управника датотека,\n"
-"— или путем алата линије наредби „gconftool-2 --import-schema-file“."
+"• помоћником увоза алата подешавања радњи Управника датотека,\n"
+"• превлачењем и убацивањем у алат подешавања радњи Управника датотека,\n"
+"• или путем алата линије наредби „gconftool-2 --import-schema-file“."
#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:67
msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
@@ -1490,11 +1681,11 @@ msgstr "Извези као _лаку датотеку шеме Гконфа (в
#| msgid ""
#| "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
#| "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line "
-#| "tools, while keeping backward compatibility with the Nautilus-Actions "
+#| "tools, while keeping backward compatibility with the FileManager-Actions "
#| "Configuration Tool oldest versions.\n"
#| "The exported schema file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
#| "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
@@ -1502,18 +1693,18 @@ msgid ""
"while keeping backward compatibility with the FileManager-Actions "
"Configuration Tool oldest versions.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Овај запис је увезен у серији в 1.11.\n"
"Ово је најлакша шема још увек сагласна са алатима линије наредби Гконфа, док "
"задржава сагласност са старијим издањима алата подешавања Наутилусових радњи."
"\n"
"Извезена датотека шеме касније може бити увезена :\n"
-"— помоћником увоза алата подешавања радњи Управника датотека,\n"
-"— превлачењем и убацивањем у алат подешавања радњи Управника датотека,\n"
-"— или путем алата линије наредби „gconftool-2 --import-schema-file“."
+"• помоћником увоза алата подешавања радњи Управника датотека,\n"
+"• превлачењем и убацивањем у алат подешавања радњи Управника датотека,\n"
+"• или путем алата линије наредби „gconftool-2 --import-schema-file“."
#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:82
msgid "Export as a GConf _dump file"
@@ -1522,13 +1713,13 @@ msgstr "Извези као _лажну датотеку Гконфа"
#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:83
#| msgid ""
#| "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
-#| "Tough not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
+#| "Tough not backward compatible with FileManager-Actions Configuration Tool "
#| "versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
#| "command-line tools.\n"
#| "The exported dump file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
-#| "above),\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+#| "- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 "
+#| "and above),\n"
+#| "- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
#| "above),\n"
#| "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
msgid ""
@@ -1537,29 +1728,30 @@ msgid ""
"versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
"command-line tools.\n"
"The exported dump file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
-"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
+"• or via the gconftool-2 --load command-line tool."
msgstr ""
"Овај запис је уведен у серији в 1.11.\n"
"Иако није сагласан са издањима алата подешавања радњи Управника датотека пре "
"1.11, још увек може бити увезен путем уобичајених алата линије наредби "
"Гконфа.\n"
"Извезена привидна датотека може касније бити увезена :\n"
-"— помоћником увоза алата подешавања радњи Управника датотека (1.11 и виших),"
+"• помоћником увоза алата подешавања радњи Управника датотека (1.11 и виших),"
"\n"
-"— превлачењем и убацивањем у алат подешавања радњи Управника датотека (1.11 "
+"• превлачењем и убацивањем у алат подешавања радњи Управника датотека (1.11 "
"и виших),\n"
-"— или путем алата линије наредби „gconftool-2 --load“."
+"• или путем алата линије наредби „gconftool-2 --load“."
#: ../src/ui/base-assistant.c:145
msgid "Quit on Escape"
msgstr "Прекини на Излаз"
#: ../src/ui/base-assistant.c:146
-msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
+#| msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
+msgid "Should the assistant “Quit” when the user hits Escape ?"
msgstr "Треба ли помоћник да „Прекине“ када корисник притисне Излаз ?"
#: ../src/ui/base-assistant.c:153
@@ -1582,7 +1774,6 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:398 ../src/ui/base-gtk-utils.c:471
-#| msgid "OK."
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
@@ -1657,7 +1848,8 @@ msgstr "Датотека није исправна „.desktop“ датотек
#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:188
#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
msgstr "Непозната датотека радне површи издање „%s“"
#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:957
@@ -1677,9 +1869,9 @@ msgstr "Непозната опција покретања: %d"
#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1365
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ улаз радне површи"
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
+msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ улаз радне површи"
#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1386
#, c-format
@@ -1687,7 +1879,6 @@ msgid "Not a launchable item"
msgstr "Није ставка за покретање"
#: ../src/ui/fma-application.c:61 ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:1
-#| msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
msgstr "Алат подешавања радњи Управника датотека"
@@ -1874,13 +2065,15 @@ msgstr "Увоз је обављен"
#. i18n: The action <label> is about to be exported
#: ../src/ui/fma-export-ask.c:387
#, c-format
-msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
+#| msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
+msgid "The action “%s” is about to be exported."
msgstr "Радња „%s“ ће бити извезена."
#. i18n: The menu <label> is about to be exported
#: ../src/ui/fma-export-ask.c:390
#, c-format
-msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
+#| msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
+msgid "The menu “%s” is about to be exported."
msgstr "Изборник „%s“ ће бити извезен."
#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:1
@@ -1888,7 +2081,6 @@ msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr "Који запис треба да изаберем за извоз ?"
#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:2
-#| msgid "About to export selected items:"
msgid " About to export item(s) "
msgstr " О извозу изабраних ставки "
@@ -1949,7 +2141,7 @@ msgid "Folder filter"
msgstr "Пропусник фасцикле"
#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
-#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
+#. * will be compare to Nautilus “current_folder”
#.
#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:244
msgid "Select a folder"
@@ -1964,7 +2156,7 @@ msgid "Mimetype filter"
msgstr "Пропусник миме врсте"
#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
-#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:158
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:159
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@@ -1994,87 +2186,69 @@ msgstr "<span size=\"larger\"><b>Легенда параметра</b></span>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:3
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%b</b> :"
msgid "<b>%b</b>"
msgstr "<b>%b</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:4
-#| msgid "(first) basename."
msgid ": (first) basename."
msgstr ": (први) основни назив."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:6
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%B</b> :"
msgid "<b>%B</b>"
msgstr "<b>%B</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:7
-#| msgid ""
-#| "space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgid ""
": space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ": размаком раздвојени списак назива основе изабране датотеке/фасцикле."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:9
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%c</b>"
msgstr "<b>%c</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:10
-#| msgid "count of selected item(s)."
msgid ": count of selected item(s)."
msgstr ": број изабране ставке."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:12
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%d</b> :"
msgid "<b>%d</b>"
msgstr "<b>%d</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:13
-#| msgid "(first) base directory."
msgid ": (first) base directory."
msgstr ": (први) основни директоријум."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:15
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%D</b> :"
msgid "<b>%D</b>"
msgstr "<b>%D</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:16
-#| msgid ""
-#| "space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
-#| "folder(s)."
msgid ""
": space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)."
msgstr ""
-": размаком раздвојени списак основних директоријума изабране "
-"датотеке/фасцикле."
+": размаком раздвојени списак основних директоријума изабране датотеке/"
+"фасцикле."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:18
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%f</b> :"
msgid "<b>%f</b>"
msgstr "<b>%f</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:19
-#| msgid "(first) filename."
msgid ": (first) filename."
msgstr ": (први) назив датотеке."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:21
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%F</b> :"
msgid "<b>%F</b>"
msgstr "<b>%F</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:22
-#| msgid ""
-#| "space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgid ""
": space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
@@ -2082,201 +2256,163 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:24
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%h</b> :"
msgid "<b>%h</b>"
msgstr "<b>%h</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:25
-#| msgid "hostname of the (first) selected URI."
msgid ": hostname of the (first) selected URI."
msgstr ": назив домаћина (прве) изабране путање."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:27
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%m</b> :"
msgid "<b>%m</b>"
msgstr "<b>%m</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:28
-#| msgid "(first) mimetype."
msgid ": (first) mimetype."
msgstr ": (прва) миме врста."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:30
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%M</b> :"
msgid "<b>%M</b>"
msgstr "<b>%M</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:31
-#| msgid ""
-#| "space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgid ""
": space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ": размаком раздвојени списак миме врста изабране датотеке/фасцикле."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:33
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%n</b> :"
msgid "<b>%n</b>"
msgstr "<b>%n</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:34
-#| msgid "username of the (first) selected URI."
msgid ": username of the (first) selected URI."
msgstr ": корисничко име (прве) изабране путање."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:36
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%o</b> :"
msgid "<b>%o</b>"
msgstr "<b>%o</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:37
-#| msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
msgid ": no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr ": „no-op“ оператор који приморава један облик извршавања."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:39
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%O</b> :"
msgid "<b>%O</b>"
msgstr "<b>%O</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:40
-#| msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
msgid ": no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr ": „no-op“ оператор који приморава више облика извршавања."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:42
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%p</b> :"
msgid "<b>%p</b>"
msgstr "<b>%p</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:43
-#| msgid "port number of the (first) selected URI."
msgid ": port number of the (first) selected URI."
msgstr ": број прикључника (прве) изабране путање."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:45
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%s</b> :"
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:46
-#| msgid "scheme of the (first) selected URI."
msgid ": scheme of the (first) selected URI."
msgstr ": шема (прве) изабране путање."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:48
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%u</b> :"
msgid "<b>%u</b>"
msgstr "<b>%u</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:49
-#| msgid "(first) URI."
msgid ": (first) URI."
msgstr ": (прва) путања."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:51
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%U</b> :"
msgid "<b>%U</b>"
msgstr "<b>%U</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:52
-#| msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgid ": space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
": размаком раздвојени списак основних путања изабране датотеке/фасцикле."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:54
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%w</b> :"
msgid "<b>%w</b>"
msgstr "<b>%w</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:55
-#| msgid "(first) basename without the extension."
msgid ": (first) basename without the extension."
msgstr ": (први) основни назив без проширења."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:57
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%W</b> :"
msgid "<b>%W</b>"
msgstr "<b>%W</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:58
-#| msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
msgid ": space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr ": размаком раздвојени списак основних назива без проширења."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:60
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%x</b> :"
msgid "<b>%x</b>"
msgstr "<b>%x</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:61
-#| msgid "(first) extension."
msgid ": (first) extension."
msgstr ": (прво) проширење."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:63
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%X</b> :"
msgid "<b>%X</b>"
msgstr "<b>%X</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:64
-#| msgid ""
-#| "space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgid ""
": space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ": размаком раздвојени списак проширења изабране датотеке/фасцикле."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:66
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%%</b> :"
msgid "<b>%%</b>"
msgstr "<b>%%</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:67
-#| msgid "a percent sign."
msgid ": a percent sign."
msgstr ": знак процената."
#: ../src/ui/fma-main-window.c:330
-#| msgid "Current NAObjectItem"
msgid "Current FMAObjectItem"
msgstr "Тренутна ставка ФМА објекта"
#: ../src/ui/fma-main-window.c:331
-#| msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectItem, an action or a menu"
msgstr "Показивач на тренутно уређену ставку ФМА објекта, радње или изборника"
#: ../src/ui/fma-main-window.c:337
-#| msgid "Current NAObjectProfile"
msgid "Current FMAObjectProfile"
msgstr "Тренутни профил ФМА објекта"
#: ../src/ui/fma-main-window.c:338
-#| msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectProfile"
msgstr "Показивач на тренутно уређени профил ФМА објекта"
#: ../src/ui/fma-main-window.c:344
-#| msgid "Current NAIContext"
msgid "Current FMAIContext"
msgstr "Тренутни ФМАИ контекст"
#: ../src/ui/fma-main-window.c:345
-#| msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
msgid "A pointer to the currently edited FMAIContext"
msgstr "Показивач на тренутно уређени ФМАИ контест"
@@ -2442,15 +2578,15 @@ msgid "_Icon :"
msgstr "_Иконица :"
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:22
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Разгледај..."
+#| msgid "_Browse..."
+msgid "_Browse…"
+msgstr "_Разгледај…"
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:23
msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
msgstr "Назив темске иконице или назив датотеке слике."
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:24
-#| msgid "<b>Nautilus Item</b>"
msgid "<b> Nautilus item </b>"
msgstr "<b> Ставка Наутислуса </b>"
@@ -2467,7 +2603,6 @@ msgid "_Label :"
msgstr "_Натпис :"
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:28
-#| msgid "<b>Profile</b>"
msgid "<b> Profile </b>"
msgstr "<b> Профил </b>"
@@ -2494,35 +2629,38 @@ msgstr ""
"окружења ПУТАЊЕ у време извршавања бити узета у обзир."
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:34
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Разгледај..."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:35
msgid "The parameters of the command."
msgstr "Параметри наредбе."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:35
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:36
msgid "Le_gend"
msgstr "Ле_генда"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:36
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:37
msgid "Example"
msgstr "Пример"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:37
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:38
msgid "<small><i>Example</i></small>"
msgstr "<small><i>Пример</i></small>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:38
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:39
msgid "The default working directory the command should be started in."
msgstr "Основни радни директоријум у коме наредба треба бити покренута."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:39
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:40
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Разгледај..."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:40
-#| msgid "<b>Command</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:41
msgid "<b> Command </b>"
msgstr "<b> Наредба </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:41
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:42
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
@@ -2534,33 +2672,33 @@ msgstr ""
"Одређивање неколико профила вам допушта да имате неколико наредби, свака "
"примењена са различитим скупом услова."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:43
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:44
msgid "_Command"
msgstr "_Наредба"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:44
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:45
msgid "_Normal"
msgstr "_Обичан"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:45
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:46
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
msgstr "Наредба ће бити покренута као уобичајено графичко корисничко сучеље."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:46
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:47
msgid "In a _terminal"
msgstr "У _терминалу"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:47
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:48
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
msgstr "Наредба ће бити покренута у жељеном терминалу графичког окружења."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:48
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:49
msgid "_Embedded"
msgstr "_Угнеждена"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:49
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:50
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
@@ -2570,11 +2708,11 @@ msgstr ""
"терминалу да буде покренут у њему.\n"
"Прихватљива замена је покретање у уобичајеном терминалу."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:51
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:52
msgid "_Display output"
msgstr "_Прикажи излаз"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:52
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:53
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
@@ -2586,19 +2724,23 @@ msgstr ""
"излаза ће бити приказани.\n"
"Прихватљива замена је покретање у уобичајеном терминалу."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:55
-#| msgid "<b>Execution mode</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:56
msgid "<b> Execution mode </b>"
msgstr "<b> Режим извршавања </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:56
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:57
msgid "_Startup notify"
msgstr "_Обавештење покретања"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:57
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:58
+#| msgid ""
+#| "When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
+#| "message to the desktop environment.\n"
+#| "See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
+#| "Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgid ""
-"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
-"message to the desktop environment.\n"
+"When checked, it is known that the run command will send a “remove” message "
+"to the desktop environment.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""
@@ -2607,11 +2749,11 @@ msgstr ""
"За више појединости погледајте одредницу протокола обавештења покретања.\n"
"Важи једино када је изабрани режим извршавања обичан."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:60
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:61
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr "Разред управника прозора _покретања :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:61
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:62
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
@@ -2623,16 +2765,15 @@ msgstr ""
"За више појединости погледајте одредницу протокола обавештења покретања.\n"
"Важи једино када је изабрани режим извршавања обичан."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:64
-#| msgid "<b>Startup mode</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:65
msgid "<b> Startup mode </b>"
msgstr "<b> Режим покретања </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:65
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:66
msgid "Execute as _user :"
msgstr "Изврши као _корисник :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:66
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:67
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
@@ -2642,12 +2783,11 @@ msgstr ""
"Корисник може бити одређен бројем ЈИБ-а или именом за пријављивање.\n"
"Оставите поље празним да покренете наредбу као текући корисник."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:69
-#| msgid "<b>Execute as user</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:70
msgid "<b> Execute as user </b>"
msgstr "<b> Изврши као корисник </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:70
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:71
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
@@ -2655,25 +2795,35 @@ msgstr ""
"Овај напредни језичак вам допушта да тачно одредите како ће ваша наредба "
"бити извршена."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:71
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:72
msgid "E_xecution"
msgstr "_Извршавање"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:72
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:73
+#| msgid ""
+#| "The current item will appear if the basename of each element of the "
+#| "selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+#| "matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"selection matches one filter of the “Must match one of” column, while not "
+"matching any of the filters of the “Must not match any of” column."
msgstr ""
"Текућа ставка ће се појавити ако основни назив сваког елемента избора "
"одговара једном пропуснику колоне „Мора да одговара једном“, док не одговара "
"ни једном пропуснику колоне „Не мора да одговара ни једном“."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:73
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:74
+#| msgid ""
+#| "This list lets you determine for which basenames the currently selected "
+#| "item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+#| "Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+#| "Basenames may be negated to specify for which basenames your item must "
+#| "not appear."
msgid ""
"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+"Basenames may use “*” and “?” wildcards.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""
@@ -2683,28 +2833,27 @@ msgstr ""
"Основни називи могу бити негирани да одреде за које основне називе ваша "
"ставка не сме да се појави."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:76
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:77
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr "Кликните да додате нови пропусник основног назива."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:77
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:78
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr "Кликните да уклоните текући пропусник основног назива."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:78
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:79
msgid "Match _case"
msgstr "Упореди величину _слова"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:79
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:80
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr "Кликните да одредите да горњи основни назив разликује величину слова."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:80
-#| msgid "<b>Basenames conditions</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:81
msgid "<b> Basenames conditions </b>"
msgstr "<b> Услови основних назива </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:81
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:82
msgid ""
"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -2716,25 +2865,35 @@ msgstr ""
"Основни називи могу бити негирани да одреде за које основне називе ваша "
"ставка не сме да се појави."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:83
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:84
msgid "_Basenames"
msgstr "_Основни називи"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:84
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:85
+#| msgid ""
+#| "The current item will appear if the mimetype of each element of the "
+#| "selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+#| "matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"selection matches one filter of the “Must match one of” column, while not "
+"matching any of the filters of the “Must not match any of” column."
msgstr ""
"Текућа ставка ће се појавити ако миме врста сваког елемента избора одговара "
"једном пропуснику колоне „Мора да одговара једном“, док не одговара ни "
"једном пропуснику колоне „Не мора да одговара ни једном“."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:85
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:86
+#| msgid ""
+#| "This list lets you determine for which mimetypes the currently selected "
+#| "item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+#| "Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+#| "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item "
+#| "must not appear."
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be specified as “*”, “*/*”, “group/*” or “group/subgroup”.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
@@ -2744,24 +2903,29 @@ msgstr ""
"Миме врсте могу бити негиране да одреде за које миме врсте ваша ставка не "
"сме да се појави."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:88
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:89
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr "Кликните да додате нови пропусник миме врсте."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:89
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:90
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr "Кликните да уклоните текући пропусник миме врсте."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:90
-#| msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:91
msgid "<b> Mimetypes conditions </b>"
msgstr "<b> Услови миме врста </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:91
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:92
+#| msgid ""
+#| "This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected "
+#| "item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+#| "Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+#| "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item "
+#| "must not appear."
msgid ""
"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be specified as “*”, “/*”, “group/*” or “group/subgroup”.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
@@ -2771,27 +2935,39 @@ msgstr ""
"Миме врсте могу бити негиране да одреде за које миме врсте ваша ставка не "
"сме да се појави."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:94
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:95
msgid "_Mimetypes"
msgstr "_Миме врсте"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:95
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:96
+#| msgid ""
+#| "The current item will appear if the location of each element of the "
+#| "selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
+#| "column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
+#| "column."
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
-"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
-"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
+"selection is one or inside one of the paths of the “Must match one of” "
+"column, while not being one or inside one of the “Must not match any of” "
"column."
msgstr ""
"Текућа ставка ће се појавити ако место сваког елемента избора је једна или у "
"једној од путања колоне „Мора да одговара једном“, док не одговара ни једном "
"пропуснику колоне „Не мора да одговара ни једном“."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:96
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:97
+#| msgid ""
+#| "This list lets you determine where (in which folders) the currently "
+#| "selected files must be found in order for the item to be displayed in the "
+#| "Nautilus context menu.\n"
+#| "Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
+#| "Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+#| "not appear."
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
"context menu.\n"
-"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
+"Folders may use “*” or “?” wildcards.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""
@@ -2802,26 +2978,25 @@ msgstr ""
"Пропусници фасцикли могу бити негирани да одреде за које фасцикле ваша "
"ставка не сме да се појави."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:99
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:100
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr "Кликните да додате нови пропусник фасцикле."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:100
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:101
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""
"Кликните да разгледате систем датотека да бисте изабрали нови пропусник "
"фасцикле."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:101
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:102
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr "Кликните да уклоните текући пропусник фасцикле."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:102
-#| msgid "<b>Folders conditions</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:103
msgid "<b> Folders conditions </b>"
msgstr "<b> Услови фасцикле </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:103
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:104
msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
@@ -2835,21 +3010,25 @@ msgstr ""
"Пропусници фасцикли могу бити негирани да одреде за које фасцикле ваша "
"ставка не сме да се појави."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:105
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:106
msgid "_Folders"
msgstr "_Фасцикле"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:106
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:107
+#| msgid ""
+#| "The current item will appear if the scheme of each element of the "
+#| "selection matches one of the 'Must match one of' column, while not "
+#| "matching any of the 'Must not match any of' column."
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
-"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
-"'Must not match any of' column."
+"matches one of the “Must match one of” column, while not matching any of the "
+"“Must not match any of” column."
msgstr ""
"Текућа ставка ће се појавити ако шема сваког елемента избора одговара једној "
"од колона „Мора да одговара једном“, док не одговара ни једној од колона „Не "
"мора да одговара ни једном“."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:107
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:108
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -2862,28 +3041,28 @@ msgstr ""
"Пропусници могу бити негирани да одреде за које шеме ваша ставка не сме да "
"се појави."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:109
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:110
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr "Кликните да додате нови пропусник шеме."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:110
-msgid "De_faults..."
-msgstr "_Основно..."
-
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:111
+#| msgid "De_faults..."
+msgid "De_faults…"
+msgstr "_Основно…"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:112
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr "Кликните да изаберете нови пропусник шеме поред основних шема."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:112
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:113
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr "Кликните да уклоните текући пропусник шеме."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:113
-#| msgid "<b>Schemes conditions</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:114
msgid "<b> Schemes conditions </b>"
msgstr "<b> Услови шема </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:114
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:115
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -2896,21 +3075,25 @@ msgstr ""
"Пропусници могу бити негирани да одреде за које шеме ваша ставка не сме да "
"се појави."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:116 ../src/ui/fma-preferences.ui.h:59
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:117 ../src/ui/fma-preferences.ui.h:59
msgid "_Schemes"
msgstr "_Шеме"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:117
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:118
+#| msgid ""
+#| "The current item will appear if each element of the selection matches all "
+#| "capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
+#| "capability of the 'Must not match any of' column."
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
-"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
-"capability of the 'Must not match any of' column."
+"capabilities of the “Must match all of” column, while not matching any "
+"capability of the “Must not match any of” column."
msgstr ""
"Текућа ставка ће се појавити ако сваки елемент избора одговара свим "
"могућностима колоне „Мора да одговара свим“, док не одговара ни једној "
"могућности колоне „Не мора да одговара ни једном“."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:118
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:119
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -2924,20 +3107,19 @@ msgstr ""
"Могућности могу бити негиране да одреде за које могућности ваша ставка не "
"сме да се појави."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:120
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:121
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr "Кликните да додате нови пропусник могућности."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:121
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:122
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr "Кликните да уклоните текућу могућност."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:122
-#| msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:123
msgid "<b> Capabilities conditions </b>"
msgstr "<b> Услови могућности </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:123
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:124
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -2951,61 +3133,61 @@ msgstr ""
"Пропусници могу бити негирани да одреде за које могућности ваша ставка не "
"сме да се појави."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:125
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:126
msgid "Ca_pabilities"
msgstr "Мо_гућности"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:126
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:127
msgid "_Count :"
msgstr "_Број :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:127
-#| msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:128
msgid "<b> Appears if selection contains </b>"
msgstr "<b> Приказује се ако избор садржи </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:128
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:129
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr "Ставка може да се појави у зависности од окружења радне површи."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:129
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:130
msgid "_Always appears"
msgstr "_Увек се појављује"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:130
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:131
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr "_Појављује се само у изабраним окружењима"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:131
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:132
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr "_Никада се не појављује у изабраним окружењима"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:132
-#| msgid "<b>Desktop environment</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:133
msgid "<b> Desktop environment </b>"
msgstr "<b> Окружење радне површи </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:133
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:134
msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
msgstr "Појављује се ако је датотека _извршна :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:134
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:135
msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
msgstr "Појављује се ако је назив _забележен на Д-сабирници :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:135
-msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:136
+#| msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
+msgid "Appears if the command outputs “_true” :"
msgstr "Појављује се ако наредба исписује „_true“ (изабрано) :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:136
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:137
msgid "Appears if the _binary is running :"
msgstr "Појављује се ако је покренут _извршни :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:137
-msgid "Bro_wse..."
-msgstr "Разг_ледај..."
-
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:138
+#| msgid "Bro_wse..."
+msgid "Bro_wse…"
+msgstr "Разг_ледај…"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:139
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
@@ -3015,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"датотека.\n"
"Ово може бити коришћено на пример за испробавањем неопходних пакета."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:140
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:141
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
@@ -3027,11 +3209,16 @@ msgstr ""
"Ово може бити коришћено на пример за испробавање да је услуга предуслова "
"тренутно доступна."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:142
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:143
+#| msgid ""
+#| "This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
+#| "Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string "
+#| "on its standard output.\n"
+#| "This may be used for example for testing a complex condition."
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
-"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
-"its standard output.\n"
+"Enter here a command which is able to display the exact “true” string on its "
+"standard output.\n"
"This may be used for example for testing a complex condition."
msgstr ""
"Ово је напредан услов заснован на резултатима времена покретања.\n"
@@ -3039,11 +3226,12 @@ msgstr ""
"свом стандардном излазу.\n"
"Ово може бити коришћено на пример за испробавање сложеног услова."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:145
-msgid "Brow_se..."
-msgstr "_Разгледај..."
-
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:146
+#| msgid "Brow_se..."
+msgid "Brow_se…"
+msgstr "_Разгледај…"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:147
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
@@ -3057,12 +3245,11 @@ msgstr ""
"Ово може бити коришћено на пример за испробавање присуства услужника "
"предуслова."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:149
-#| msgid "<b>Execution environment</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:150
msgid "<b> Execution environment </b>"
msgstr "<b> Окружење извршавања </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:150
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:151
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
@@ -3072,15 +3259,15 @@ msgstr ""
"изабране датотеке морају да задовоље да би ставка била приказана у приручном "
"изборнику управника датотека."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:151
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:152
msgid "_Environment"
msgstr "_Окружење"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:152
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:153
msgid "E_nabled"
msgstr "_Укључено"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:153
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:154
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
@@ -3090,11 +3277,11 @@ msgstr ""
"Ако није изабрано, тада се ставка никада неће појавити у приручном изборнику "
"управника датотека или на траци алата."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:155
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:156
msgid "_Description :"
msgstr "_Опис :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:156
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:157
msgid ""
"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
"search tool) to describe your item."
@@ -3102,15 +3289,11 @@ msgstr ""
"Овде унесите слободан текст који може бити коришћен (нпр. у Веб услузи или у "
"алату претраге) да опише вашу ставку."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:157
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:158
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr "Предложена _пречица :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:159
-#| msgid ""
-#| "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to "
-#| "your action.\n"
-#| "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:160
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
"action.\n"
@@ -3120,39 +3303,41 @@ msgstr ""
"радњу.\n"
"Напомена: ово још није примењено у радњама Управника датотека."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:161
-#| msgid "<b>Action editable properties</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:162
msgid "<b> Action editable properties </b>"
msgstr "<b> Уредљива својства радње </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:162
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:163
msgid "Read-only item"
msgstr "Ставка само за читање"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:163
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:164
+#| msgid ""
+#| "This box is checked if the item cannot be edited.\n"
+#| "There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
+#| "User's Manual."
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
-"User's Manual."
+"User’s Manual."
msgstr ""
"Овај квадратић је означен ако ставка не може бити уређивана.\n"
"Може постојати више разлога због чега нека ставка не може бити уређивана. "
"Погледајте ваше корисничко упутство."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:165
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:166
msgid "Id. :"
msgstr "Иб. :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:166
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:167
msgid "I/O provider :"
msgstr "У/И достављач :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:167
-#| msgid "<b>Read-only properties</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:168
msgid "<b> Read-only properties </b>"
msgstr "<b> Својства само за читање </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:168
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:169
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
"modifiable information."
@@ -3160,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"Овај језичак вам допушта да уредите нека разноврсна својства, и да "
"приступите неким неизменљивим подацима."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:169
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:170
msgid "P_roperties"
msgstr "_Својства"
@@ -3179,8 +3364,11 @@ msgstr "Не мора да одговара ни једном"
#: ../src/ui/fma-match-list.c:479
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' filter already exists in the list.\n"
+#| "Please provide another one."
msgid ""
-"'%s' filter already exists in the list.\n"
+"“%s” filter already exists in the list.\n"
"Please provide another one."
msgstr ""
"„%s“ пропусник већ постоји на списку.\n"
@@ -3191,79 +3379,79 @@ msgstr ""
msgid "new-filter"
msgstr "нови-пропусник"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'About' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “About” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:97 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:21
msgid "Display informations about this program"
msgstr "Прикажите податке о програму"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Help' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Help” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:100 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:19
msgid "Display help about this program"
msgstr "Прикажите помоћ за овај програм"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Preferences' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Preferences” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:103 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:11
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Уредите ваше поставке"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Quit' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Quit” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:106 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:17
msgid "Quit the application"
msgstr "Изађите из програма"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New menu' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New menu” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:112
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "Уметните нови изборник на текући положај"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New action' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New action” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:115 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:13
msgid "Define a new action"
msgstr "Одредите нову радњу"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New profile' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New profile” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:118
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr "Одредите нови профил приложен уз тренутну радњу"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Save' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Save” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:121
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""
"Сачувајте све измењене радње. Неисправне радње ће бити неприметно занемарене"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Cut' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Cut” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:124 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:1
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Исеците изабрану ставку у оставу"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Copy' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Copy” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:127 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:3
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Умножите изабрану ставку у оставу"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Paste' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:130 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:5
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr "Уметните садржај оставе одмах након текућег положаја"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Paste into' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste into” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:133
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr "Уметните садржај оставе као први пород текуће ставке"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Duplicate' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Duplicate” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:136
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Удвостручите изабрану ставку"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Delete' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Delete” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:139 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:7
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Обришите изабрану ставку"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Reload items' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Reload items” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:142 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:9
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
@@ -3272,47 +3460,47 @@ msgstr ""
"Откажите ваше тренутне измене и поново учитајте почетни списак изборника и "
"радњи"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Expand all' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Expand all” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:145
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "Потпуно раширите хијерархију ставки"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Collapse all' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Collapse all” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:148
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "Потпуно скупите хијерархију ставки"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/File' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/File” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:151
msgid "Display the File toolbar"
msgstr "Прикажите траку алата датотеке"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Edit' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Edit” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:154
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr "Прикажите траку алата уређивања"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Tools' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Tools” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:157
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr "Прикажите траку алата"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Help' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Help” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:160
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr "Прикажите траку алата помоћи"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Notebook labels' items navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Notebook labels” items navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:163
msgid "Switch the position of the notebook tabs"
msgstr "Промените положај језичака бележнице"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Import' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Import” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:166 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:23
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr "Увезите једну или више радњи из спољних датотека у ваша подешавања"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Export' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Export” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:169
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr "Извезите једну или више радњи из ваших подешавања у спољну датотеку"
@@ -3355,11 +3543,11 @@ msgid "New profile"
msgstr "Нови профил"
#: ../src/ui/fma-menu-file.c:435
-msgid "Automatically saving pending modifications..."
-msgstr "Сам чувам измене на чекању..."
+#| msgid "Automatically saving pending modifications..."
+msgid "Automatically saving pending modifications…"
+msgstr "Сам чувам измене на чекању…"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:1
-#| msgid "Nautilus-Actions Preferences"
msgid "FileManager-Actions Preferences"
msgstr "Поставке радњи Управника датотека"
@@ -3368,10 +3556,6 @@ msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr "_Растући азбучни редослед"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:3
-#| msgid ""
-#| "Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order "
-#| "of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-#| "interface."
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
@@ -3385,27 +3569,20 @@ msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr "_Опадајући азбучни редослед"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:5
-#| msgid ""
-#| "Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order "
-#| "of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-#| "interface."
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
"user interface."
msgstr ""
"Изборници и радње биће приказани опадајућим азбучним редом њихових натписа, "
-"у Наутилусовом приручном изборнику и у корисничком сучељу "
-"алата-фма-подешавања."
+"у Наутилусовом приручном изборнику и у корисничком сучељу алата-фма-"
+"подешавања."
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:6
msgid "_Manual order"
msgstr "_Ручни редослед"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:7
-#| msgid ""
-#| "Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and "
-#| "in the NACT user interface, must be manually adjusted."
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
"the fma-config-tools user interface, must be manually adjusted."
@@ -3418,43 +3595,44 @@ msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr "<b>Ређање ставки</b>"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:9
-#| msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
-msgid "_Create a root 'FileManager-Actions' menu"
+#| msgid "_Create a root 'FileManager-Actions' menu"
+msgid "_Create a root “FileManager-Actions” menu"
msgstr "_Направи корени изборник „Радњи Управника датотека“"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:10
#| msgid ""
#| "When this option is checked, menus and actions will actually be displayed "
-#| "as sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context "
+#| "as sub-items of a root 'FileManager-Actions' menu in the Nautilus context "
#| "menu."
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
-"sub-items of a root 'FileManager-Actions' menu in the Nautilus context menu."
+"sub-items of a root “FileManager-Actions” menu in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Када је изабрана ова могућност, изборници и радње ће заправо бити приказани "
"као подставке кореног изборника „Радњи Управника датотека“ у Наутилусовом "
"приручном изборнику."
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:11
-#| msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
-msgid "Add an 'A_bout FileManager-Actions' item in the Nautilus context menus"
+#| msgid ""
+#| "Add an 'A_bout FileManager-Actions' item in the Nautilus context menus"
+msgid "Add an “A_bout FileManager-Actions” item in the Nautilus context menus"
msgstr ""
"Додај ставку „О _радњама Управника датотека“ у Наутилусовом приручном "
"изборнику"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:12
#| msgid ""
-#| "When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be "
-#| "added to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+#| "When this option is checked, an 'About FileManager-Actions' item will be "
+#| "added to the root FileManager-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
#| "Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
-#| "the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
+#| "the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'FileManager-"
#| "Actions' menu option above)."
msgid ""
-"When this option is checked, an 'About FileManager-Actions' item will be "
+"When this option is checked, an “About FileManager-Actions” item will be "
"added to the root FileManager-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
-"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'FileManager-"
-"Actions' menu option above)."
+"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root “FileManager-"
+"Actions” menu option above)."
msgstr ""
"Када је изабрана ова могућност, ставка „О радњама Управника датотека“ биће "
"додата кореном изборнику радњи Управника датотека у Наутилусовом приручном "
@@ -3520,36 +3698,45 @@ msgid "Relabel _menus"
msgstr "Обнови натписе _изборника"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:26
+#| msgid ""
+#| "When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be "
+#| "relabelled as 'Copy of ...'."
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
-"as 'Copy of ...'."
+"as “Copy of …”."
msgstr ""
"Када је изборник умножен/убачен, или удвостручен, биће обновљен натпис новог "
-"изборника као „Умножак од ...“."
+"изборника као „Умножак од …“."
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:27
msgid "Relabel _actions"
msgstr "Обнови натписе _радњи"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:28
+#| msgid ""
+#| "When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
+#| "relabelled as 'Copy of ...'."
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
+"relabelled as “Copy of …”."
msgstr ""
"Када је радња умножена/убачена, или удвостручена, биће обновљен натпис нове "
-"радње као „Умножак од ...“."
+"радње као „Умножак од …“."
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:29
msgid "Relabel _profiles"
msgstr "Обнови натписе _профила"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:30
+#| msgid ""
+#| "When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
+#| "relabelled as 'Copy of ...'."
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
+"relabelled as “Copy of …”."
msgstr ""
"Када је профил умножен/убачен, или удвостручен, биће обновљен натпис новог "
-"профила као „Умножак од ...“."
+"профила као „Умножак од …“."
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:31
msgid "<b>Relabeling items</b>"
@@ -3560,10 +3747,14 @@ msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr "Тастер Излаз _затвара помоћника"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:33
+#| msgid ""
+#| "When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the "
+#| "current assistant. Else, quitting the assistant is only possible by "
+#| "hitting the 'Cancel' button."
msgid ""
-"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
+"When this option is checked, the “Escape” key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
-"'Cancel' button."
+"“Cancel” button."
msgstr ""
"Када је ова могућност изабрана, тастер „Излаз“ ће вам допустити да затворите "
"текућег помоћника. У супротном, затварање помоћника је једино могуће "
@@ -3574,8 +3765,12 @@ msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr "Тражи _потврду приликом затварања помоћника тастером Излаз"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:35
+#| msgid ""
+#| "This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
+#| "assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
+#| "order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgid ""
-"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
+"This option is only relevant when the “Escape” key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgstr ""
@@ -3612,9 +3807,6 @@ msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr "<b>Самостално чување</b>"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:42
-#| msgid ""
-#| "This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
-#| "Actions Configuration Tool user interface."
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the FileManager-"
"Actions Configuration Tool user interface."
@@ -3674,15 +3866,15 @@ msgstr "Кликните да уклоните изабрану основну
#| msgid ""
#| "You may define here any number of schemes. They will be proposed as "
#| "default schemes when defining conditions for an action.\n"
-#| "If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
-#| "default list.\n"
+#| "If the list becomes empty, fma-config-tool will automatically re-fill in "
+#| "with this default list.\n"
#| "You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
"schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, fma-config-tool will automatically re-fill in "
"with this default list.\n"
-"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+"You can add a new scheme by clicking on the “+” button."
msgstr ""
"Овде можете да одредите било који број шема. Биће предложене\n"
"као основне шеме приликом одређивања услова за радњу.\n"
@@ -3766,7 +3958,7 @@ msgstr "Уписиво"
msgid "I/O Provider"
msgstr "У/И достављачи"
-#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
+#. i18n: default name when the I/O providers doesn’t provide one
#: ../src/ui/fma-providers-list.c:261
msgid "no name"
msgstr "без имена"
@@ -3784,27 +3976,27 @@ msgstr "Кључна реч"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#. i18n notes : description of 'file' scheme
+#. i18n notes : description of “file” scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:283
msgid "Local files"
msgstr "Месне датотеке"
-#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
+#. i18n notes : description of “sftp” scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:285
msgid "SSH files"
msgstr "Датотеке безбедне шкољке"
-#. i18n notes : description of 'smb' scheme
+#. i18n notes : description of “smb” scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:287
msgid "Windows files"
msgstr "Датотеке Виндоуза"
-#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
+#. i18n notes : description of “ftp” scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:289
msgid "FTP files"
msgstr "Датотеке ФТП-а"
-#. i18n notes : description of 'dav' scheme
+#. i18n notes : description of “dav” scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:291
msgid "WebDAV files"
msgstr "Датотеке ВебДАВ-а"
@@ -3845,17 +4037,14 @@ msgid "_Reload"
msgstr "_Учитај поново"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:12
-#| msgid "_UI Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:14
-#| msgid "_New action"
msgid "New _action"
msgstr "Нова _радња"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:15
-#| msgid "_Reload the items"
msgid "Save the items tree"
msgstr "Сачувај стабло ставки"
@@ -3872,13 +4061,14 @@ msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:22
-msgid "_About..."
-msgstr "_О програму..."
+#| msgid "_About..."
+msgid "_About…"
+msgstr "_О програму…"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:24
#| msgid "_Import"
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Увези..."
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Увези…"
#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:118
msgid "Unable to drop a profile here"
@@ -3901,12 +4091,10 @@ msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr "Појавиле су се неке поруке за време радње убацивања."
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:1
-#| msgid "_UI Preferences"
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Поставке"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:3
-#| msgid "About Nautilus-Actions"
msgid "_About FileManager-Actions"
msgstr "_О Радњама Управника датотека"
@@ -3939,7 +4127,6 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Убаци"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:14
-#| msgid "Paste _into"
msgid "paste _into"
msgstr "убаци _у"
@@ -3956,7 +4143,6 @@ msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:19
-#| msgid "_Expand all"
msgid "E_xpand all"
msgstr "_Рашири све"
@@ -3973,7 +4159,6 @@ msgid "_Tools"
msgstr "_Алати"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:23
-#| msgid "Notebook _tabs"
msgid "_Notebook labels"
msgstr "Натписи _бележнице"
@@ -3994,15 +4179,16 @@ msgid "_Left"
msgstr "_Лево"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:28
-msgid "_Import assistant..."
-msgstr "Помоћник _увоза..."
+#| msgid "_Import assistant..."
+msgid "_Import assistant…"
+msgstr "Помоћник _увоза…"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:29
-msgid "E_xport assistant..."
-msgstr "Помоћник _извоза..."
+#| msgid "E_xport assistant..."
+msgid "E_xport assistant…"
+msgstr "Помоћник _извоза…"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:30
-#| msgid "Contents"
msgid "_Content"
msgstr "_Садржај"
@@ -4023,27 +4209,21 @@ msgid "_Dump the clipboard"
msgstr "_Избаци оставу"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:35
-#| msgid "_New action"
msgid "_Test a function"
msgstr "_Испробај функцију"
#: ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:2
-#| msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
msgid "Configure items to be added to the File-Manager context menus"
msgstr ""
"Подесите ставке које ће бити додате у приручне изборнике Управника датотека"
#. i18n: label of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:995
-#| msgid "Nautilus-Actions actions"
msgid "FileManager-Actions actions"
msgstr "Радње радњи Управника датотека"
#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:997
-#| msgid ""
-#| "A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions "
-#| "and menus"
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available FileManager-Actions actions "
"and menus"
@@ -4052,12 +4232,10 @@ msgstr ""
"изборнике"
#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1041
-#| msgid "About Nautilus-Actions"
msgid "About FileManager-Actions"
msgstr "О Радњама Управника датотека"
#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1042
-#| msgid "Display some information about Nautilus-Actions"
msgid "Display some information about FileManager-Actions"
msgstr "Прикажите неке податке о радњама Управника датотека"
@@ -4080,16 +4258,13 @@ msgid "Import a file."
msgstr "Увезите датотеку."
#: ../src/test/test-reader.c:122
-#| msgid ""
-#| "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer "
-#| "to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer filemanager-actions org>.\n"
msgstr ""
"Извештаји о грешкама су добродошли на „http://bugzilla.gnome.org“, или ако "
-"вам више одговара да пошаљете пошту на <maintainer filemanager-actions org>."
-"\n"
+"вам више одговара да пошаљете пошту на <maintainer@filemanager-actions."
+"org>.\n"
#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:183
#: ../src/utils/fma-new.c:389 ../src/utils/fma-print.c:183
@@ -4111,7 +4286,7 @@ msgstr "Грешка синтаксе: %s\n"
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Грешка: путања је обавезна.\n"
-#. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
+#. i18: “--help” is a command-line option - do not translate
#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:197
#: ../src/utils/fma-new.c:634 ../src/utils/fma-print.c:240
#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:304 ../src/utils/fma-run.c:438
@@ -4121,17 +4296,13 @@ msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr "Упишите „%s --help“ за коришћење.\n"
#: ../src/utils/console-utils.c:53
-#| msgid ""
-#| "Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#| "product=nautilus-actions,\n"
-#| "or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
msgid ""
"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=filemanager-actions,\n"
"or you may prefer to mail to <maintainer filemanager-actions org>.\n"
msgstr ""
-"Извештаји о грешкама су добродошли на "
-"„https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions“,\n"
+"Извештаји о грешкама су добродошли на „https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=filemanager-actions“,\n"
"или ако вам више одговара да пошаљете пошту на <maintainer@filemanager-"
"actions.org>.\n"
@@ -4159,7 +4330,8 @@ msgstr "Обришите Икс путању из ИксМЛ документа.
#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:213
#, c-format
-msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
+#| msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
+msgid "Error: unable to parse file “%s”\n"
msgstr "Грешка: не могу да обрадим датотеку „%s“\n"
#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:220
@@ -4169,7 +4341,8 @@ msgstr "Грешка: не могу да направим нови садржа
#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:228
#, c-format
-msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
+#| msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
+msgid "Error: unable to evaluate XPath expression “%s”\n"
msgstr "Грешка: не могу да проценим израз Икс путање „%s“\n"
#: ../src/utils/fma-new.c:135
@@ -4177,15 +4350,18 @@ msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr "Подешава га ако ставка треба да буде искључена приликом стварања"
#: ../src/utils/fma-new.c:137
-msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
+#| msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
+msgid "Set it if the item doesn’t target the selection context menu"
msgstr "Подешава га ако ставка не циља на приручни изборник избора"
#: ../src/utils/fma-new.c:139
-msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
+#| msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
+msgid "Set it if the item doesn’t target the location context menu"
msgstr "Подешава га ако ставка не циља на приручни изборник места"
#: ../src/utils/fma-new.c:141
-msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
+#| msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
+msgid "Set it if the item doesn’t target the toolbar"
msgstr "Подешава га ако ставка не циља на траку алата"
#: ../src/utils/fma-new.c:143
@@ -4202,12 +4378,14 @@ msgstr "Ствара нову ставку као датотеку радне п
#: ../src/utils/fma-new.c:161
#, c-format
-msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
+#| msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
+msgid "Error: “%s” and “%s” options cannot both be specified\n"
msgstr "Грешка: не могу бити наведене обе „%s“ и „%s“ могућности\n"
#: ../src/utils/fma-new.c:162
#, c-format
-msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
+#| msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
+msgid "“%s” option is deprecated, see %s\n"
msgstr "„%s“ могућност је застарела, погледајте „%s“\n"
#: ../src/utils/fma-new.c:220
@@ -4225,12 +4403,6 @@ msgid "Define a new action."
msgstr "Одређује нову радњу."
#: ../src/utils/fma-new.c:355
-#| msgid ""
-#| "The created action defaults to be written to stdout.\n"
-#| "It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
-#| "an import in NACT.\n"
-#| "Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
-#| "configuration."
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
@@ -4241,8 +4413,8 @@ msgstr ""
"Направљена радња подразумева да буде записана у стандардни излаз.\n"
"Такође може бити записана у излазну фасциклу, у датотеку подесну касније за "
"увоз у кориснички алат подешавања.\n"
-"Или ви можете да изаберете да непосредно запишете радњу као датотеку "
-"„.desktop“ у вашим подешавањима радњи Управника датотека."
+"Или ви можете да изаберете да непосредно запишете радњу као датотеку „."
+"desktop“ у вашим подешавањима радњи Управника датотека."
#: ../src/utils/fma-new.c:383
msgid "Output of the program"
@@ -4252,10 +4424,10 @@ msgstr "Излаз програма"
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "Изаберите где ће програм да створи радњу"
-#. i18n: 'io-desktop' is a plugin identifier - do not translate
+#. i18n: “io-desktop” is a plugin identifier - do not translate
#: ../src/utils/fma-new.c:597
-#| msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
-msgid "Error: unable to find 'io-desktop' i/o provider."
+#| msgid "Error: unable to find 'io-desktop' i/o provider."
+msgid "Error: unable to find “io-desktop” i/o provider."
msgstr "Грека: не могу да пронађем „io-desktop“ у/и достављача."
#. i18n: filemanager-actions-print program summary
@@ -4267,7 +4439,7 @@ msgstr "Исписује изборник или радњу на стандар
msgid "The identifier of the menu or the action to be printed"
msgstr "Одредник изборника или радње за штампање"
-#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
+#. i18n: “Desktop1” here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
#: ../src/utils/fma-print.c:63
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr "Извозни запис [Desktop1]"
@@ -4285,7 +4457,8 @@ msgstr "Грешка: %s: непознат извозни запис.\n"
#: ../src/utils/fma-print.c:206
#, c-format
-msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
+#| msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
+msgid "Error: item “%s” doesn’t exist.\n"
msgstr "Грешка: ставка „%s“ не постоји.\n"
#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:62
@@ -4301,7 +4474,6 @@ msgid "Output the menu schemas"
msgstr "Исписује шеме изборника"
#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:162
-#| msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
msgid "Output the FileManager-Actions GConf schemas on stdout."
msgstr "Исписује Гконф шеме радњи Управника датотека на стандардном излазу."
@@ -4322,9 +4494,6 @@ msgid "The internal identifier of the action to be launched"
msgstr "Унутрашњи одредник радње за покретање"
#: ../src/utils/fma-run.c:61
-#| msgid ""
-#| "A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
-#| "specified"
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one target may be "
"specified"
@@ -4357,17 +4526,20 @@ msgstr "Извршава радњу на наведеној мети."
#: ../src/utils/fma-run.c:236
#, c-format
-msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
+#| msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
+msgid "Error: action “%s” doesn’t exist.\n"
msgstr "Грешка: радња „%s“ не постоји.\n"
#: ../src/utils/fma-run.c:240
#, c-format
-msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
+#| msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
+msgid "Error: action “%s” is disabled.\n"
msgstr "Грешка: радња „%s“ је искључена.\n"
#: ../src/utils/fma-run.c:245
#, c-format
-msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
+#| msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
+msgid "Error: action “%s” is not valid.\n"
msgstr "Грешка: радња „%s“ није исправна.\n"
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:50
@@ -4382,9 +4554,10 @@ msgstr "Група која ће бити дограђена"
msgid "The key to be updated"
msgstr "Кључ који ће бити дограђен"
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#. i18n: “str”, “int” and “bool” are literal values: do not translate
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:66
-msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
+#| msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
+msgid "The type of the value to be set, may be “str”, “int” or “bool”"
msgstr "Врста вредности за подешавање, може бити „str“, „int“ или „bool“"
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:68
@@ -4410,10 +4583,11 @@ msgstr "Грешка: кључ је обавезан.\n"
msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
msgstr "Грешка: врста је обавезна за подешавање/доградњу вредности.\n"
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#. i18n: “str”, “int” and “bool” are literal values: do not translate
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:157
#, c-format
-msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
+#| msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
+msgid "Error: unknown type: %s. Use “str”, “int” or “bool”.\n"
msgstr "Грешка: непозната врста: %s. Употребите „str“, „int“ или „bool“.\n"
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:164
@@ -4421,6 +4595,10 @@ msgstr "Грешка: непозната врста: %s. Употребите
msgid "Error: a value is mandatory.\n"
msgstr "Грешка: вредност је обавезна.\n"
+#~| msgid "_Import"
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Увези..."
+
#~ msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
#~ msgstr "Тражи потврду приликом изласка на Излаз"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 05d25cc..6a33d4a 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=filemanager-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-28 15:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-05 21:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-08 19:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-13 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -32,30 +32,25 @@ msgstr "Bićete upitani za zapis svaki put kada neka stavka bude bila izvezena."
#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/fma-exporter.c:59
#, c-format
-#| msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
-msgid "No FMAIExporter implementation found for '%s' format."
+#| msgid "No FMAIExporter implementation found for '%s' format."
+msgid "No FMAIExporter implementation found for “%s” format."
msgstr "Nisam našao primenu FMAIIzvoznika za zapis „%s“."
#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/fma-exporter.c:303
#, c-format
-#| msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
-msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
+#| msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
+msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_buffer” interface."
msgstr "%s FMAIIzvoznik ne primenjuje sučelje „to_buffer“."
#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/fma-exporter.c:376
#, c-format
-#| msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
-msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
+#| msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
+msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_file” interface."
msgstr "%s FMAIIzvoznik ne primenjuje sučelje „to_file“."
#: ../src/core/fma-about.c:73
-#| msgid ""
-#| "Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can "
-#| "redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General "
-#| "Public License as published by the Free Software Foundation; either "
-#| "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgid ""
"FileManager-Actions Configuration Tool is free software; you can "
"redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public "
@@ -68,11 +63,6 @@ msgstr ""
"novijeg izdanja."
#: ../src/core/fma-about.c:77
-#| msgid ""
-#| "Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it "
-#| "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied "
-#| "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#| "GNU General Public License for more details."
msgid ""
"FileManager-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it "
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
@@ -85,11 +75,6 @@ msgstr ""
"više detalja."
#: ../src/core/fma-about.c:81
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free "
-#| "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#| "02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"FileManager-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
@@ -98,13 +83,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz ovaj program; "
"ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: „Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA“."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA“."
#: ../src/core/fma-about.c:101
-#| msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
msgid "A graphical interface to create and edit your file-manager actions."
-msgstr "Grafičko sučelje za stvaranje i uređivanje vaših radnji upravnika datoteka."
+msgstr ""
+"Grafičko sučelje za stvaranje i uređivanje vaših radnji upravnika datoteka."
#: ../src/core/fma-about.c:110
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
@@ -117,10 +102,6 @@ msgstr "Radnje upravnika datoteka"
#: ../src/core/fma-about.c:166
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
-#| "Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-#| "Copyright %s 2009-2014 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
msgid ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
@@ -158,16 +139,23 @@ msgstr "Nasleđeni sistemi"
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Spisak šablona koji će biti poređeni sa izabranom datotekom/fasciklom"
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
+#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literals,
#. * and not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:54
-msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
+#| msgid ""
+#| "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) "
+#| "of the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least "
+#| "one of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
+#| "display.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to '*'."
+msgid ""
+"A list of strings with joker “*” or “?” to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*'."
+"Defaults to “*”."
msgstr ""
"Spisak niski sa džokerom „*“ ili „?“ koji će biti poređen sa nazivom izabrane "
"datoteke/fascikle. Svaka izabrana stavka mora da odgovara barem jednom od "
@@ -175,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Ovo se naravno primenjuje jedino kada postoji izbor.\n"
"Podrazumeva se „*“."
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literalls,
#. * and not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:75
msgid ""
@@ -198,21 +186,28 @@ msgstr "<IZRAZ>"
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr "Da li su navedeni osnovni nazivi osetljivi na veličinu slova (osnovno)"
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:88
-msgid ""
-"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
-"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
-"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
-"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
+#| msgid ""
+#| "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
+#| "'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-"
+#| "sensitive manner, set this key to 'true'. If you also want, for example "
+#| "'*.jpg' to match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to 'true'."
+msgid ""
+"Must be set to “true” if the filename patterns are case sensitive, to "
+"“false” otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
+"manner, set this key to “true”. If you also want, for example “*.jpg” to "
+"match “photo.JPG”, then set “false”.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'true'."
+"Defaults to “true”."
msgstr ""
"Mora biti postavljeno na „true“ (izabrano) ako su šabloni naziva datoteka "
"osetljivi na veličinu slova, u suprotnom na „false“ (poništeno). Npr., ako "
"treba da poredite naziv datoteke na način osetljiv na veličinu slova, "
-"postavite ovaj ključ na „true“ (izabrano). Ako takođe želite, na primer „*."
-"jpg“ da poklapa „photo.JPG“, onda postavite „false“ (poništeno).\n"
+"postavite ovaj ključ na „true“ (izabrano). Ako takođe želite, na primer "
+"„*.jpg“ da poklapa „photo.JPG“, onda postavite „false“ (poništeno).\n"
"Ovo se naravno primenjuje samo kada postoji izbor.\n"
"Podrazumeva se „true“ (izabrano)."
@@ -224,14 +219,20 @@ msgstr ""
"Spisak šablona koji će biti poređeni sa mime vrstama izabrane datoteke/"
"fascikle"
-#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:116
+#| msgid ""
+#| "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of "
+#| "the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least "
+#| "one of the mimetype patterns for the action to appear.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to '*/*'."
msgid ""
-"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
+"A list of strings with joker “*” to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*/*'."
+"Defaults to “*/*”."
msgstr ""
"Spisak niski sa džokerom „*“ koji će biti poređen sa mime vrstama izabrane "
"datoteke/fascikle. Svaka izabrana stavka mora da odgovara barem jednom od "
@@ -239,11 +240,15 @@ msgstr ""
"Ovo se naravno primenjuje samo kada postoji izbor.\n"
"Podrazumeva se „*/*“."
-#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:135
+#| msgid ""
+#| "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). "
+#| "May include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each "
+#| "pattern you need"
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
-"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
+"include the asterisk wildcard “*”. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""
"Šablon koji će biti poređen sa mime vrstama izabrane datoteke/fascikle. Može "
@@ -255,20 +260,32 @@ msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""
"Da li se profili primenjuju na datoteke (zastarelo, pogledajte mime vrstu)"
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:181
-msgid ""
-"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
-"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+#| msgid ""
+#| "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
+#| "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+#| "are: \n"
+#| "isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
+#| "isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
+#| "isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+#| "folders\n"
+#| "isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+#| "configuration will never appear).\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to 'true'."
+msgid ""
+"Set to “true” if the selection can have files, to “false” otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the “isdir” setting. The valid combinations "
"are: \n"
-"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
-"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
-"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
+"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
"folders\n"
-"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'true'."
+"Defaults to “true”."
msgstr ""
"Podesite na „true“ (izabrano) ako izbor može da ima datoteke, u suprotnom na "
"„false“ (poništeno).\n"
@@ -287,25 +304,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Da li se profili primenjuju na fascikle (zastarelo, pogledajte mime vrstu)"
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:212
-msgid ""
-"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
-"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+#| msgid ""
+#| "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
+#| "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+#| "are: \n"
+#| "isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
+#| "isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
+#| "isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+#| "folders\n"
+#| "isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+#| "configuration will never appear).\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to 'false'."
+msgid ""
+"Set to “true” if the selection can have folders, to “false” otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the “isfile” setting. The valid combinations "
"are: \n"
-"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
-"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
-"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
+"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
"folders\n"
-"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'false'."
+"Defaults to “false”."
msgstr ""
"Podesite na „true“ (izabrano) ako izbor može da ima fascikle, u suprotnom na "
"„false“ (poništeno).\n"
-"Ovo podešavanje je privezano sa podešavanjem „isfile“. Ispravne kombinacije "
-"su: isfile='true' i isdir='false': izbor može da sadrži samo datoteke\n"
+"Ovo podešavanje je privezano sa podešavanjem „isfile“. Ispravne kombinacije su:"
+" isfile='true' i isdir='false': izbor može da sadrži samo datoteke\n"
"isfile='false' i isdir='true': izbor može da sadrži samo fascikle\n"
"isfile='true' i isdir='true': izbor može da sadrži i datoteke i fascikle\n"
"isfile='false' i isdir='false': ovo je pogrešna kombinacija (vaše podešavanje "
@@ -320,13 +349,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Da li izbor može biti višestruk (zastarela mogućnost, pogledajte broj izbora)"
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:246
+#| msgid ""
+#| "If you need more than one files or folders to be selected, set this key "
+#| "to 'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to 'false'."
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
+"“true”. If you want just one file or folder, set it to “false”.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'false'."
+"Defaults to “false”."
msgstr ""
"Ako treba da izaberete više od jedne datoteke ili fascikle, postavite ovaj "
"ključ na „true“ (izabrano). Ako vam treba samo jedna datoteka ili fascikla, "
@@ -343,38 +377,55 @@ msgstr "Spisak šema koje će biti poređene sa izabranom datotekom/fasciklom"
#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
#. * the access protocol to an object, they should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:274
+#| msgid ""
+#| "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected "
+#| "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword "
+#| "to use is the one used in the URI by the file manager.\n"
+#| "Examples of valid URI include:\n"
+#| "- file:///tmp/foo.txt\n"
+#| "- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+#| "The most common schemes are:\n"
+#| "'file': local files\n"
+#| "'sftp': files accessed via SSH\n"
+#| "'ftp': files accessed via FTP\n"
+#| "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
+#| "'dav': files accessed via WebDAV.\n"
+#| "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection, or when targeting "
+#| "the special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
+#| "Defaults to 'file'."
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
-"- file:///tmp/foo.txt\n"
-"- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"• file:///tmp/foo.txt\n"
+"• sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
"The most common schemes are:\n"
-"'file': local files\n"
-"'sftp': files accessed via SSH\n"
-"'ftp': files accessed via FTP\n"
-"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
+"• “file”: local files\n"
+"• “sftp”: files accessed via SSH\n"
+"• “ftp”: files accessed via FTP\n"
+"• “smb”: files accessed via Samba (Windows share)\n"
+"• “dav”: files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
-"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
-"Defaults to 'file'."
+"special “x-nautilus-desktop” scheme.\n"
+"Defaults to “file”."
msgstr ""
"Odredite spisak ispravnih šema koje će biti upoređene sa izabranim stavkama. "
"Šema je protokol korišćen za pristup datotekama. Ključna reč za korišćenje je "
"ona koju koristi upravnik datoteka u putanji.\n"
"U primere ispravnih putanja spadaju:\n"
-"— file:///tmp/foo.txt\n"
-"— sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"• file:///tmp/foo.txt\n"
+"• sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
"Najčešće šeme su:\n"
-"„file“: mesne datoteke\n"
-"„sftp“: datoteke kojima se pristupa putem bezbedne školjke (SSH)\n"
-"„ftp“: datoteke kojima se pristupa putem protokola prenosa datoteka (FTP)\n"
-"„smb“: datoteke kojima se pristupa putem Sambe (Vindouz deljenje)\n"
-"„dav“: datoteke kojima se pristupa putem VebDAV-a.\n"
-"Sve šeme koje koristi vaš omiljeni upravnik datoteka mogu biti korišćene "
-"ovde.\n"
+"• „file“: mesne datoteke\n"
+"• „sftp“: datoteke kojima se pristupa putem bezbedne školjke (SSH)\n"
+"• „ftp“: datoteke kojima se pristupa putem protokola prenosa datoteka (FTP)\n"
+"• „smb“: datoteke kojima se pristupa putem Sambe (Vindouz deljenje)\n"
+"• „dav“: datoteke kojima se pristupa putem VebDAV-a.\n"
+"Sve šeme koje koristi vaš omiljeni upravnik datoteka mogu biti korišćene ovde."
+"\n"
"Ovo se naravno primenjuje samo kada postoji izbor, ili kada se odnosi na "
"posebnu „x-nautilus-desktop“ šemu.\n"
"Podrazumeva se „file“."
@@ -406,13 +457,18 @@ msgid "List of folders"
msgstr "Spisak fascikli"
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:313
+#| msgid ""
+#| "Defines the list of valid paths to be matched against the current "
+#| "folder.\n"
+#| " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
+#| "Defaults to '/'."
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
-" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
-"Defaults to '/'."
+" All folders “under” the specified path are considered valid.\n"
+"Defaults to “/”."
msgstr ""
-"Određuje spisak ispravnih putanja koje će biti poređene sa tekućom "
-"fasciklom.\n"
+"Određuje spisak ispravnih putanja koje će biti poređene sa tekućom fasciklom."
+"\n"
" Sve fascikle „pod“ navedenom putanjom se smatraju ispravnim.\n"
"Podrazumeva se „/“."
@@ -439,12 +495,18 @@ msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr "Izvršilac odnosa broja izbora"
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:339
+#| msgid ""
+#| "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
+#| "selection.\n"
+#| "This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
+#| "Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
+#| "Defaults to \">0\"."
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
-"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
-"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
-"Defaults to \">0\"."
+"This is a string of the form “{'<'|'='|'>'} number”.\n"
+"Examples of valid strings are: “=0”, “> 1”, “< 10”.\n"
+"Defaults to “>0”."
msgstr ""
"Da li ovaj profil može biti izabran u zavisnosti od broja izbora.\n"
"Ovo je niska u obliku „{'<'|'='|'>'} broj“.\n"
@@ -499,10 +561,16 @@ msgstr "Isprobaj izvršivost"
#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:414
+#| msgid ""
+#| "Note that, when specified, only the presence and the executability status "
+#| "of the specified file are checked.\n"
+#| "Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
+#| "runtime.\n"
+#| "Defaults to successful."
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
-"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in “TryExec” value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
@@ -522,11 +590,18 @@ msgstr "Prikaži ako je zabeležena"
#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:441
+#| msgid ""
+#| "The well-known name of a DBus service.\n"
+#| "The item will be candidate if the named service is registered on session "
+#| "DBus at runtime.\n"
+#| "Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be "
+#| "substituted at runtime.\n"
+#| "Defaults to successful."
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
+"Parameters may appear in “ShowIfRegistered” value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
@@ -553,10 +628,16 @@ msgstr "Pokaži ako je izabrano"
#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:467
+#| msgid ""
+#| "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
+#| "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
+#| "Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
+#| "runtime.\n"
+#| "Defaults to successful."
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
-"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
+"The item will be candidate if the outputed string is equal to “true”.\n"
+"Parameters may appear in “ShowIfTrue” value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
@@ -567,9 +648,10 @@ msgstr ""
"vreme pokretanja.\n"
"Podrazumeva se uspešno."
-#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
+#. i18n: “true” is to be taken as a literal, must not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:485
-msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
+#| msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
+msgid "The path to a command which will display the “true” string"
msgstr "Putanja do naredbe koja će prikazati nisku „true“"
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:492
@@ -578,11 +660,18 @@ msgstr "Pokaži ako je pokrenut"
#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:494
+#| msgid ""
+#| "The name of a process.\n"
+#| "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
+#| "runtime.\n"
+#| "Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted "
+#| "at runtime.\n"
+#| "Defaults to successful."
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in “ShowIfRunning” value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
@@ -601,38 +690,53 @@ msgstr "Naziv izvršnog koji mora biti pokrenut"
msgid "Capabilities"
msgstr "Mogućnosti"
-#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
+#. i18n: “Owner”, “Readable”, “Writable”, “Executable” and “Local” are all keywords
#. * of the specification; they are not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:521
+#| msgid ""
+#| "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order "
+#| "for the item to be candidate.\n"
+#| "Capabilities may be negated.\n"
+#| "Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
+#| "- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
+#| "- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
+#| "when negated)\n"
+#| "- 'Writable': selected items are writable by user\n"
+#| "- 'Executable': selected items are executable by user\n"
+#| "- 'Local': selected items are local.\n"
+#| "Defaults to empty list."
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
-"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
-"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
+"• “Owner”: current user is the owner of selected items\n"
+"• “Readable”: selected items are readable by user (probably more usefull "
"when negated)\n"
-"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
-"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
-"- 'Local': selected items are local.\n"
+"• “Writable”: selected items are writable by user\n"
+"• “Executable”: selected items are executable by user\n"
+"• “Local”: selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""
"Spisak mogućnosti koje svaka stavka izbora mora da zadovolji da bi stavka "
"bila kandidat.\n"
"Mogućnosti mogu biti negirane.\n"
"Mogućnosti moraju biti izabrane među sledećim predodređenim:\n"
-"— „Owner“: tekući korisnik je vlasnik izabranih stavki\n"
-"— „Readable“: korisnik može da čita izabrane stavke (verovatno korisnije "
+"• „Owner“: tekući korisnik je vlasnik izabranih stavki\n"
+"• „Readable“: korisnik može da čita izabrane stavke (verovatno korisnije "
"kada je negirano)\n"
-"— „Writable“: korisnik može da piše u izabranim stavkama\n"
-"— „Executable“: korisnik može da izvršava izabrane stavke\n"
-"— „Local“: izabrane stavke su mesne.\n"
+"• „Writable“: korisnik može da piše u izabranim stavkama\n"
+"• „Executable“: korisnik može da izvršava izabrane stavke\n"
+"• „Local“: izabrane stavke su mesne.\n"
"Podrazumeva se prazan spisak."
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:543
+#| msgid ""
+#| "The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
+#| "'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
msgid ""
-"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
-"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
+"The name of a capability the selection must meet. May be “Owner”, "
+"“Readable”, “Writable”, “Executable” or “Local”"
msgstr ""
"Naziv mogućnosti koje izbor mora da zadovolji. Može biti „Owner“ (vlasnik), "
"„Readable“ (čitljivo), „Writable“ (upisivo), „Executable“ (izvršno) ili "
@@ -679,9 +783,13 @@ msgid "Do _not import the item"
msgstr "Ne _uvozi stavku"
#: ../src/core/fma-importer.c:59
+#| msgid ""
+#| "This used to be the historical behavior.\n"
+#| "The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+#| "The existing item will not be modified."
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The selected file will be marked as “NOT OK” in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""
"Ovo je obično istorijsko ponašanje.\n"
@@ -722,30 +830,37 @@ msgstr ""
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr "Bićete upitani svaki put kada uvezeni IB već bude postojao."
-#. i18n: '%s' stands for the file URI
+#. i18n: “%s” stands for the file URI
#: ../src/core/fma-importer.c:101
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr "„%s“ se ne može učitati (prazna ili prevelika ili neredovna datoteka)"
-#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
+#. l10n: “ImporterAskDialog” is the dialog name: do not translate
#: ../src/core/fma-importer-ask.c:270
#, c-format
-msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
+#| msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
+msgid "Unable to load “ImporterAskDialog” from %s"
msgstr "Ne mogu da učitam „ImporterAskDialog“ iz „%s“"
#: ../src/core/fma-importer-ask.c:399
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
+#| "already existing \"%s\"."
msgid ""
-"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
-"already existing \"%s\"."
+"The action “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
+"existing “%s”."
msgstr "Radnja „%s“ uvezena iz „%s“ ima isti odrednik kao već postojeća „%s“."
#: ../src/core/fma-importer-ask.c:405
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
+#| "already existing \"%s\"."
msgid ""
-"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
-"already existing \"%s\"."
+"The menu “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
+"existing “%s”."
msgstr "Izbornik „%s“ uvezen iz „%s“ ima isti odrednik kao već postojeći „%s“."
#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:1
@@ -757,7 +872,6 @@ msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr "_Zapamti moj izbor u budućim radnjama uvoza"
#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:3
-#| msgid "What should I do with this ?"
msgid ""
"\n"
"What should I do with this ?"
@@ -766,20 +880,16 @@ msgstr ""
"Šta treba da uradim s ovim ?"
#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:5
-#| msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgid " A duplicate is detected "
msgstr " Otkriven je duplikat "
#: ../src/core/fma-io-provider.c:69
-#| msgid ""
-#| "Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
-#| "org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions."
msgstr ""
-"Budite ljubazni i popunite izveštaj o grešci na "
-"„https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions“."
+"Budite ljubazni i popunite izveštaj o grešci na „https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=filemanager-actions“."
#: ../src/core/fma-io-provider.c:1369
msgid "Unavailable I/O provider."
@@ -862,7 +972,6 @@ msgstr ""
#. i18n: default label for a new action
#: ../src/core/fma-object-action.c:59
-#| msgid "Define a new action"
msgid "New file-manager action"
msgstr "Nova radnja upravnika datoteka"
@@ -950,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"radne površi.\n"
"Podrazumevaju se natpisi priručnog izbornika kada nije podešen ili je prazan."
-#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
+#. i18n: copied items have a label as “Copy of original label”
#: ../src/core/fma-object-id.c:329
#, c-format
msgid "Copy of %s"
@@ -961,15 +1070,20 @@ msgid "Type of the item"
msgstr "Vrsta stavke"
#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:66
+#| msgid ""
+#| "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
+#| "- 'Action',\n"
+#| "- 'Menu'.\n"
+#| "The value is case sensitive and must not be localized."
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
-"- 'Action',\n"
-"- 'Menu'.\n"
+"• “Action”,\n"
+"• “Menu”.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""
"Određuje da li je stavka radnja ili izbornik. Moguće vrednosti su :\n"
-"— „Action“ (radnja),\n"
-"— „Menu“ (izbornik).\n"
+"• „Action“ (radnja),\n"
+"• „Menu“ (izbornik).\n"
"Vrednosti su osetljive na veličinu slova i ne smeju biti prevedene."
#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:94
@@ -1043,12 +1157,19 @@ msgid "Suggested shortcut"
msgstr "Predložena prečica"
#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:215
+#| msgid ""
+#| "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
+#| "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
+#| "already reserved for another use. Implementation should not override an "
+#| "already existing shortcut to define this one.\n"
+#| "The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#| "Defaults to empty."
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
-"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"The format may look like “<Control>a” or “<Shift><Alt>F1”.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""
"Prečica predložena za radnju ili izbornik.\n"
@@ -1063,10 +1184,15 @@ msgid "List of subitem ids"
msgstr "Spisak ib-ova podstavke"
#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:269
+#| msgid ""
+#| "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if "
+#| "the item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
+#| "If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems "
+#| "are attached in the order of the read operations."
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
-"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
+"If this list doesn’t exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""
"Uređeni spisak IB-ova podstavki. To mogu biti radnje ili izbornici ako je "
@@ -1144,12 +1270,62 @@ msgstr "Parametri naredbe"
#. too long string for iso c: (max=509)
#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:129
+#| msgid ""
+#| "The parameters of the command to be executed when the user selects the "
+#| "menu item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
+#| "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
+#| "informations provided by the file manager before starting the command:\n"
+#| "- up to version 2.0:\n"
+#| " %d: base folder of the selected file(s)\n"
+#| " %f: the name of the selected file or the first one if several are "
+#| "selected\n"
+#| " %h: hostname of the URI\n"
+#| " %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
+#| "full paths\n"
+#| " %p: port number of the first URI\n"
+#| " %R: space-separated list of selected URIs\n"
+#| " %s: scheme of the URI\n"
+#| " %u: URI\n"
+#| " %U: username of the URI\n"
+#| " %%: a percent sign.\n"
+#| "- starting from version 3:\n"
+#| " %b: (first) basename\n"
+#| " %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
+#| " %d: (first) base directory\n"
+#| " %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %f: (first) filename\n"
+#| " %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %h: hostname of the (first) URI\n"
+#| " %m: (first) mimetype\n"
+#| " %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %n: username of the (first) URI\n"
+#| " %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
+#| "3.0.2)\n"
+#| " %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
+#| "3.0.2)\n"
+#| " %p: port number of the (first) URI\n"
+#| " %s: scheme of the (first) URI\n"
+#| " %u: (first) URI\n"
+#| " %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
+#| " %w: (first) basename without the extension\n"
+#| " %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
+#| " %x: (first) extension\n"
+#| " %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)\n"
+#| " %%: a percent sign."
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"informations provided by the file manager before starting the command:\n"
-"- up to version 2.0:\n"
+"• up to version 2.0:\n"
" %d: base folder of the selected file(s)\n"
" %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
@@ -1164,7 +1340,7 @@ msgid ""
" %u: URI\n"
" %U: username of the URI\n"
" %%: a percent sign.\n"
-"- starting from version 3:\n"
+"• starting from version 3:\n"
" %b: (first) basename\n"
" %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
@@ -1199,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"izbornika u priručnom izborniku upravnika datoteka ili sa trake alata.\n"
"Parametri mogu da sadrže neke posebne module koji se zamenjuju podacima koje "
"dostavlja upravnik datoteka pre pokretanja naredbe:\n"
-"— do izdanja 2.0:\n"
+"• do izdanja 2.0:\n"
" %d: osnovna fascikla izabrane(ih) datoteke(a)\n"
" %f: naziv izabrane datoteke ili prve ako ih je izabrano više\n"
" %h: naziv domaćina putanje\n"
@@ -1212,7 +1388,7 @@ msgstr ""
" %u: putanja\n"
" %U: korisničko ime putanje\n"
" %%: znak procenata.\n"
-"— počevši od izdanja 3:\n"
+"• počevši od izdanja 3:\n"
" %b: (prvi) naziv osnove\n"
" %B: razmakom razdvojeni spisak naziva osnove izabrane datoteke/fascikle\n"
" %c: broji izabranu(e) datoteku(e)/fasciklu(e)\n"
@@ -1243,9 +1419,12 @@ msgstr "Radni direktorijum"
#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:189
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The working directory the command will be started in.\n"
+#| "Defaults to \"%d\"."
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
-"Defaults to \"%d\"."
+"Defaults to “%d”."
msgstr ""
"Radni direktorijum u kome će biti pokrenuta naredba.\n"
"Podrazumeva se „%d“."
@@ -1254,29 +1433,43 @@ msgstr ""
msgid "Execution mode"
msgstr "Režim izvršavanja"
-#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
+#. i18n: “Normal”, “Terminal”, “Embedded” and “DisplayOutput” are non-translatable keywords
#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:213
+#| msgid ""
+#| "Execution mode of the program.\n"
+#| "This may be chosen between following values:\n"
+#| "- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
+#| "- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, "
+#| "and runs the command in it\n"
+#| "- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which "
+#| "allows a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is "
+#| "Terminal\n"
+#| "- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, "
+#| "but standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; "
+#| "an acceptable fallback is Terminal.\n"
+#| "Defaults to \"Normal\"."
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
-"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
-"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
-"runs the command in it\n"
-"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
-"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
-"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
+"• “Normal”: starts as a standard graphical user interface\n"
+"• “Terminal”: starts the preferred terminal of the graphical environment, "
+"and runs the command in it\n"
+"• “Embedded”: makes use of a special feature of the file manager which "
+"allows a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is "
+"Terminal\n"
+"• “DisplayOutput”: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
-"Defaults to \"Normal\"."
+"Defaults to “Normal”."
msgstr ""
"Režim izvršavanja programa.\n"
"Mogu biti izabrane sledeće vrednosti:\n"
-"— Normal: pokreće se kao uobičajeno grafičko korisničko sučelje\n"
-"— Terminal: pokreće željeni terminal grafičkog okruženja, i pokreće naredbu u "
+"• Normal: pokreće se kao uobičajeno grafičko korisničko sučelje\n"
+"• Terminal: pokreće željeni terminal grafičkog okruženja, i pokreće naredbu u "
"njemu\n"
-"— Embedded: koristi posebnu funkciju upravnika datoteka koja omogućava da "
+"• Embedded: koristi posebnu funkciju upravnika datoteka koja omogućava da "
"terminal bude pokrenut u njemu; prihvatljiva rezerva je terminal\n"
-"— DisplayOutput: pokrenuti terminal može biti zatvoren na kraju naredbe, ali "
+"• DisplayOutput: pokrenuti terminal može biti zatvoren na kraju naredbe, ali "
"uobičajeni tokovi (standardni izlaz, standardna greška) trebaju biti "
"prikupljeni i prikazani; prihvatljiva rezerva je terminal.\n"
"Podrazumeva se „Normal“."
@@ -1367,7 +1560,6 @@ msgid "Standard error:"
msgstr "Standardna greška:"
#: ../src/io-desktop/fma-desktop-provider.c:259
-#| msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
msgid "FileManager-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr "U/I dostavljač radne površi radnji upravnika datoteka"
@@ -1383,8 +1575,8 @@ msgstr "Izvezi kao „._desktop“ datoteku"
#| "users of other desktop environments, as long as their own application "
#| "implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
#| "The exported .desktop file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
#| "- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgid ""
"This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your newly "
@@ -1393,9 +1585,9 @@ msgid ""
"users of other desktop environments, as long as their own application "
"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""
"Ovaj zapis je uveden serijom 3.0, i treba da bude vaš novi željeni zapis "
"prilikom izvoza stavki.\n"
@@ -1403,22 +1595,21 @@ msgstr ""
"korisnicima drugih okruženja radne površi, sve dok njihovi programi primenjuju "
"„DES-EMA“ odredbu koja opisuje ovaj zapis.\n"
"Izvezena „.desktop“ datoteka može kasnije biti uvezena :\n"
-"— pomoćnikom uvoza alata podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
-"— prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
-"— ili umnožavanjem u direktorijum „XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions“."
+"• pomoćnikom uvoza alata podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
+"• prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
+"• ili umnožavanjem u direktorijum „XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions“."
#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:64
msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr "U/I dostavljač radne površi ne može da radi sa putanjom"
-#. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
+#. i18n: “type” is the nature of the item: Action or Menu
#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:292
#, c-format
msgid "unknown type: %s"
msgstr "nepoznata vrsta: %s"
#: ../src/io-gconf/fma-gconf-provider.c:247
-#| msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
msgid "FileManager-Actions GConf I/O Provider"
msgstr "U/I dostavljač Gkonfa radnji Upravnika datoteka"
@@ -1446,7 +1637,7 @@ msgstr "Neispravan IB stavke: očekivah %s, a pronađoh %s u %d. redu."
msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
msgstr "Pronađoh nepoznat element „%s“ u %d. redu dok sam očekivao „%s“."
-#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
+#. i18n: do not translate keywords “Action” nor “Menu”
#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:153
#, c-format
msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
@@ -1466,21 +1657,21 @@ msgstr "Izvezi kao _punu datoteku šeme Gkonfa"
#| msgid ""
#| "This used to be the historical export format.\n"
#| "The exported schema file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
#| "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgid ""
"This used to be the historical export format.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Uobičajeno je da je ovo istorijski izvozni zapis.\n"
"Izvezena datoteka šeme kasnije može biti uvezena :\n"
-"— pomoćnikom uvoza alata podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
-"— prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
-"— ili putem alata linije naredbi „gconftool-2 --import-schema-file“."
+"• pomoćnikom uvoza alata podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
+"• prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
+"• ili putem alata linije naredbi „gconftool-2 --import-schema-file“."
#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:67
msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
@@ -1490,11 +1681,11 @@ msgstr "Izvezi kao _laku datoteku šeme Gkonfa (v2)"
#| msgid ""
#| "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
#| "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line "
-#| "tools, while keeping backward compatibility with the Nautilus-Actions "
+#| "tools, while keeping backward compatibility with the FileManager-Actions "
#| "Configuration Tool oldest versions.\n"
#| "The exported schema file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
#| "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
@@ -1502,18 +1693,18 @@ msgid ""
"while keeping backward compatibility with the FileManager-Actions "
"Configuration Tool oldest versions.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Ovaj zapis je uvezen u seriji v 1.11.\n"
"Ovo je najlakša šema još uvek saglasna sa alatima linije naredbi Gkonfa, dok "
"zadržava saglasnost sa starijim izdanjima alata podešavanja Nautilusovih radnji."
"\n"
"Izvezena datoteka šeme kasnije može biti uvezena :\n"
-"— pomoćnikom uvoza alata podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
-"— prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
-"— ili putem alata linije naredbi „gconftool-2 --import-schema-file“."
+"• pomoćnikom uvoza alata podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
+"• prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
+"• ili putem alata linije naredbi „gconftool-2 --import-schema-file“."
#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:82
msgid "Export as a GConf _dump file"
@@ -1522,13 +1713,13 @@ msgstr "Izvezi kao _lažnu datoteku Gkonfa"
#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:83
#| msgid ""
#| "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
-#| "Tough not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
+#| "Tough not backward compatible with FileManager-Actions Configuration Tool "
#| "versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
#| "command-line tools.\n"
#| "The exported dump file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
-#| "above),\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+#| "- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 "
+#| "and above),\n"
+#| "- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
#| "above),\n"
#| "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
msgid ""
@@ -1537,29 +1728,30 @@ msgid ""
"versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
"command-line tools.\n"
"The exported dump file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
-"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
+"• or via the gconftool-2 --load command-line tool."
msgstr ""
"Ovaj zapis je uveden u seriji v 1.11.\n"
"Iako nije saglasan sa izdanjima alata podešavanja radnji Upravnika datoteka pre "
"1.11, još uvek može biti uvezen putem uobičajenih alata linije naredbi "
"Gkonfa.\n"
"Izvezena prividna datoteka može kasnije biti uvezena :\n"
-"— pomoćnikom uvoza alata podešavanja radnji Upravnika datoteka (1.11 i viših),"
+"• pomoćnikom uvoza alata podešavanja radnji Upravnika datoteka (1.11 i viših),"
"\n"
-"— prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja radnji Upravnika datoteka (1.11 "
+"• prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja radnji Upravnika datoteka (1.11 "
"i viših),\n"
-"— ili putem alata linije naredbi „gconftool-2 --load“."
+"• ili putem alata linije naredbi „gconftool-2 --load“."
#: ../src/ui/base-assistant.c:145
msgid "Quit on Escape"
msgstr "Prekini na Izlaz"
#: ../src/ui/base-assistant.c:146
-msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
+#| msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
+msgid "Should the assistant “Quit” when the user hits Escape ?"
msgstr "Treba li pomoćnik da „Prekine“ kada korisnik pritisne Izlaz ?"
#: ../src/ui/base-assistant.c:153
@@ -1582,7 +1774,6 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:398 ../src/ui/base-gtk-utils.c:471
-#| msgid "OK."
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
@@ -1657,7 +1848,8 @@ msgstr "Datoteka nije ispravna „.desktop“ datoteka"
#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:188
#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
msgstr "Nepoznata datoteka radne površi izdanje „%s“"
#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:957
@@ -1677,9 +1869,9 @@ msgstr "Nepoznata opcija pokretanja: %d"
#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1365
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ne mogu da prosledim adrese dokumenata na „Type=Link“ ulaz radne površi"
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
+msgstr "Ne mogu da prosledim adrese dokumenata na „Type=Link“ ulaz radne površi"
#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1386
#, c-format
@@ -1687,7 +1879,6 @@ msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nije stavka za pokretanje"
#: ../src/ui/fma-application.c:61 ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:1
-#| msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
msgstr "Alat podešavanja radnji Upravnika datoteka"
@@ -1874,13 +2065,15 @@ msgstr "Uvoz je obavljen"
#. i18n: The action <label> is about to be exported
#: ../src/ui/fma-export-ask.c:387
#, c-format
-msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
+#| msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
+msgid "The action “%s” is about to be exported."
msgstr "Radnja „%s“ će biti izvezena."
#. i18n: The menu <label> is about to be exported
#: ../src/ui/fma-export-ask.c:390
#, c-format
-msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
+#| msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
+msgid "The menu “%s” is about to be exported."
msgstr "Izbornik „%s“ će biti izvezen."
#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:1
@@ -1888,7 +2081,6 @@ msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr "Koji zapis treba da izaberem za izvoz ?"
#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:2
-#| msgid "About to export selected items:"
msgid " About to export item(s) "
msgstr " O izvozu izabranih stavki "
@@ -1949,7 +2141,7 @@ msgid "Folder filter"
msgstr "Propusnik fascikle"
#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
-#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
+#. * will be compare to Nautilus “current_folder”
#.
#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:244
msgid "Select a folder"
@@ -1964,7 +2156,7 @@ msgid "Mimetype filter"
msgstr "Propusnik mime vrste"
#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
-#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:158
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:159
msgid "None"
msgstr "Ništa"
@@ -1994,87 +2186,69 @@ msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda parametra</b></span>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:3
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%b</b> :"
msgid "<b>%b</b>"
msgstr "<b>%b</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:4
-#| msgid "(first) basename."
msgid ": (first) basename."
msgstr ": (prvi) osnovni naziv."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:6
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%B</b> :"
msgid "<b>%B</b>"
msgstr "<b>%B</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:7
-#| msgid ""
-#| "space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgid ""
": space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ": razmakom razdvojeni spisak naziva osnove izabrane datoteke/fascikle."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:9
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%c</b>"
msgstr "<b>%c</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:10
-#| msgid "count of selected item(s)."
msgid ": count of selected item(s)."
msgstr ": broj izabrane stavke."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:12
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%d</b> :"
msgid "<b>%d</b>"
msgstr "<b>%d</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:13
-#| msgid "(first) base directory."
msgid ": (first) base directory."
msgstr ": (prvi) osnovni direktorijum."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:15
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%D</b> :"
msgid "<b>%D</b>"
msgstr "<b>%D</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:16
-#| msgid ""
-#| "space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
-#| "folder(s)."
msgid ""
": space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)."
msgstr ""
-": razmakom razdvojeni spisak osnovnih direktorijuma izabrane "
-"datoteke/fascikle."
+": razmakom razdvojeni spisak osnovnih direktorijuma izabrane datoteke/"
+"fascikle."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:18
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%f</b> :"
msgid "<b>%f</b>"
msgstr "<b>%f</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:19
-#| msgid "(first) filename."
msgid ": (first) filename."
msgstr ": (prvi) naziv datoteke."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:21
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%F</b> :"
msgid "<b>%F</b>"
msgstr "<b>%F</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:22
-#| msgid ""
-#| "space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgid ""
": space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
@@ -2082,201 +2256,163 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:24
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%h</b> :"
msgid "<b>%h</b>"
msgstr "<b>%h</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:25
-#| msgid "hostname of the (first) selected URI."
msgid ": hostname of the (first) selected URI."
msgstr ": naziv domaćina (prve) izabrane putanje."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:27
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%m</b> :"
msgid "<b>%m</b>"
msgstr "<b>%m</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:28
-#| msgid "(first) mimetype."
msgid ": (first) mimetype."
msgstr ": (prva) mime vrsta."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:30
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%M</b> :"
msgid "<b>%M</b>"
msgstr "<b>%M</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:31
-#| msgid ""
-#| "space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgid ""
": space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ": razmakom razdvojeni spisak mime vrsta izabrane datoteke/fascikle."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:33
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%n</b> :"
msgid "<b>%n</b>"
msgstr "<b>%n</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:34
-#| msgid "username of the (first) selected URI."
msgid ": username of the (first) selected URI."
msgstr ": korisničko ime (prve) izabrane putanje."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:36
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%o</b> :"
msgid "<b>%o</b>"
msgstr "<b>%o</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:37
-#| msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
msgid ": no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr ": „no-op“ operator koji primorava jedan oblik izvršavanja."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:39
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%O</b> :"
msgid "<b>%O</b>"
msgstr "<b>%O</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:40
-#| msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
msgid ": no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr ": „no-op“ operator koji primorava više oblika izvršavanja."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:42
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%p</b> :"
msgid "<b>%p</b>"
msgstr "<b>%p</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:43
-#| msgid "port number of the (first) selected URI."
msgid ": port number of the (first) selected URI."
msgstr ": broj priključnika (prve) izabrane putanje."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:45
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%s</b> :"
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:46
-#| msgid "scheme of the (first) selected URI."
msgid ": scheme of the (first) selected URI."
msgstr ": šema (prve) izabrane putanje."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:48
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%u</b> :"
msgid "<b>%u</b>"
msgstr "<b>%u</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:49
-#| msgid "(first) URI."
msgid ": (first) URI."
msgstr ": (prva) putanja."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:51
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%U</b> :"
msgid "<b>%U</b>"
msgstr "<b>%U</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:52
-#| msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgid ": space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
": razmakom razdvojeni spisak osnovnih putanja izabrane datoteke/fascikle."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:54
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%w</b> :"
msgid "<b>%w</b>"
msgstr "<b>%w</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:55
-#| msgid "(first) basename without the extension."
msgid ": (first) basename without the extension."
msgstr ": (prvi) osnovni naziv bez proširenja."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:57
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%W</b> :"
msgid "<b>%W</b>"
msgstr "<b>%W</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:58
-#| msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
msgid ": space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr ": razmakom razdvojeni spisak osnovnih naziva bez proširenja."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:60
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%x</b> :"
msgid "<b>%x</b>"
msgstr "<b>%x</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:61
-#| msgid "(first) extension."
msgid ": (first) extension."
msgstr ": (prvo) proširenje."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:63
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%X</b> :"
msgid "<b>%X</b>"
msgstr "<b>%X</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:64
-#| msgid ""
-#| "space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgid ""
": space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ": razmakom razdvojeni spisak proširenja izabrane datoteke/fascikle."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:66
#, no-c-format
-#| msgid "<b>%%</b> :"
msgid "<b>%%</b>"
msgstr "<b>%%</b>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:67
-#| msgid "a percent sign."
msgid ": a percent sign."
msgstr ": znak procenata."
#: ../src/ui/fma-main-window.c:330
-#| msgid "Current NAObjectItem"
msgid "Current FMAObjectItem"
msgstr "Trenutna stavka FMA objekta"
#: ../src/ui/fma-main-window.c:331
-#| msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectItem, an action or a menu"
msgstr "Pokazivač na trenutno uređenu stavku FMA objekta, radnje ili izbornika"
#: ../src/ui/fma-main-window.c:337
-#| msgid "Current NAObjectProfile"
msgid "Current FMAObjectProfile"
msgstr "Trenutni profil FMA objekta"
#: ../src/ui/fma-main-window.c:338
-#| msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectProfile"
msgstr "Pokazivač na trenutno uređeni profil FMA objekta"
#: ../src/ui/fma-main-window.c:344
-#| msgid "Current NAIContext"
msgid "Current FMAIContext"
msgstr "Trenutni FMAI kontekst"
#: ../src/ui/fma-main-window.c:345
-#| msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
msgid "A pointer to the currently edited FMAIContext"
msgstr "Pokazivač na trenutno uređeni FMAI kontest"
@@ -2442,15 +2578,15 @@ msgid "_Icon :"
msgstr "_Ikonica :"
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:22
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Razgledaj..."
+#| msgid "_Browse..."
+msgid "_Browse…"
+msgstr "_Razgledaj…"
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:23
msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
msgstr "Naziv temske ikonice ili naziv datoteke slike."
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:24
-#| msgid "<b>Nautilus Item</b>"
msgid "<b> Nautilus item </b>"
msgstr "<b> Stavka Nautislusa </b>"
@@ -2467,7 +2603,6 @@ msgid "_Label :"
msgstr "_Natpis :"
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:28
-#| msgid "<b>Profile</b>"
msgid "<b> Profile </b>"
msgstr "<b> Profil </b>"
@@ -2494,35 +2629,38 @@ msgstr ""
"okruženja PUTANJE u vreme izvršavanja biti uzeta u obzir."
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:34
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Razgledaj..."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:35
msgid "The parameters of the command."
msgstr "Parametri naredbe."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:35
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:36
msgid "Le_gend"
msgstr "Le_genda"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:36
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:37
msgid "Example"
msgstr "Primer"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:37
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:38
msgid "<small><i>Example</i></small>"
msgstr "<small><i>Primer</i></small>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:38
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:39
msgid "The default working directory the command should be started in."
msgstr "Osnovni radni direktorijum u kome naredba treba biti pokrenuta."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:39
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:40
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Razgledaj..."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:40
-#| msgid "<b>Command</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:41
msgid "<b> Command </b>"
msgstr "<b> Naredba </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:41
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:42
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
@@ -2534,33 +2672,33 @@ msgstr ""
"Određivanje nekoliko profila vam dopušta da imate nekoliko naredbi, svaka "
"primenjena sa različitim skupom uslova."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:43
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:44
msgid "_Command"
msgstr "_Naredba"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:44
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:45
msgid "_Normal"
msgstr "_Običan"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:45
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:46
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
msgstr "Naredba će biti pokrenuta kao uobičajeno grafičko korisničko sučelje."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:46
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:47
msgid "In a _terminal"
msgstr "U _terminalu"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:47
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:48
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
msgstr "Naredba će biti pokrenuta u željenom terminalu grafičkog okruženja."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:48
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:49
msgid "_Embedded"
msgstr "_Ugneždena"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:49
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:50
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
@@ -2570,11 +2708,11 @@ msgstr ""
"terminalu da bude pokrenut u njemu.\n"
"Prihvatljiva zamena je pokretanje u uobičajenom terminalu."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:51
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:52
msgid "_Display output"
msgstr "_Prikaži izlaz"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:52
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:53
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
@@ -2586,19 +2724,23 @@ msgstr ""
"izlaza će biti prikazani.\n"
"Prihvatljiva zamena je pokretanje u uobičajenom terminalu."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:55
-#| msgid "<b>Execution mode</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:56
msgid "<b> Execution mode </b>"
msgstr "<b> Režim izvršavanja </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:56
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:57
msgid "_Startup notify"
msgstr "_Obaveštenje pokretanja"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:57
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:58
+#| msgid ""
+#| "When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
+#| "message to the desktop environment.\n"
+#| "See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
+#| "Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgid ""
-"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
-"message to the desktop environment.\n"
+"When checked, it is known that the run command will send a “remove” message "
+"to the desktop environment.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""
@@ -2607,11 +2749,11 @@ msgstr ""
"Za više pojedinosti pogledajte odrednicu protokola obaveštenja pokretanja.\n"
"Važi jedino kada je izabrani režim izvršavanja običan."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:60
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:61
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr "Razred upravnika prozora _pokretanja :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:61
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:62
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
@@ -2623,16 +2765,15 @@ msgstr ""
"Za više pojedinosti pogledajte odrednicu protokola obaveštenja pokretanja.\n"
"Važi jedino kada je izabrani režim izvršavanja običan."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:64
-#| msgid "<b>Startup mode</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:65
msgid "<b> Startup mode </b>"
msgstr "<b> Režim pokretanja </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:65
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:66
msgid "Execute as _user :"
msgstr "Izvrši kao _korisnik :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:66
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:67
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
@@ -2642,12 +2783,11 @@ msgstr ""
"Korisnik može biti određen brojem JIB-a ili imenom za prijavljivanje.\n"
"Ostavite polje praznim da pokrenete naredbu kao tekući korisnik."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:69
-#| msgid "<b>Execute as user</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:70
msgid "<b> Execute as user </b>"
msgstr "<b> Izvrši kao korisnik </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:70
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:71
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
@@ -2655,25 +2795,35 @@ msgstr ""
"Ovaj napredni jezičak vam dopušta da tačno odredite kako će vaša naredba "
"biti izvršena."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:71
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:72
msgid "E_xecution"
msgstr "_Izvršavanje"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:72
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:73
+#| msgid ""
+#| "The current item will appear if the basename of each element of the "
+#| "selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+#| "matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"selection matches one filter of the “Must match one of” column, while not "
+"matching any of the filters of the “Must not match any of” column."
msgstr ""
"Tekuća stavka će se pojaviti ako osnovni naziv svakog elementa izbora "
"odgovara jednom propusniku kolone „Mora da odgovara jednom“, dok ne odgovara "
"ni jednom propusniku kolone „Ne mora da odgovara ni jednom“."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:73
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:74
+#| msgid ""
+#| "This list lets you determine for which basenames the currently selected "
+#| "item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+#| "Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+#| "Basenames may be negated to specify for which basenames your item must "
+#| "not appear."
msgid ""
"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+"Basenames may use “*” and “?” wildcards.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""
@@ -2683,28 +2833,27 @@ msgstr ""
"Osnovni nazivi mogu biti negirani da odrede za koje osnovne nazive vaša "
"stavka ne sme da se pojavi."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:76
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:77
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr "Kliknite da dodate novi propusnik osnovnog naziva."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:77
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:78
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr "Kliknite da uklonite tekući propusnik osnovnog naziva."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:78
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:79
msgid "Match _case"
msgstr "Uporedi veličinu _slova"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:79
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:80
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr "Kliknite da odredite da gornji osnovni naziv razlikuje veličinu slova."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:80
-#| msgid "<b>Basenames conditions</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:81
msgid "<b> Basenames conditions </b>"
msgstr "<b> Uslovi osnovnih naziva </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:81
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:82
msgid ""
"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -2716,25 +2865,35 @@ msgstr ""
"Osnovni nazivi mogu biti negirani da odrede za koje osnovne nazive vaša "
"stavka ne sme da se pojavi."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:83
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:84
msgid "_Basenames"
msgstr "_Osnovni nazivi"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:84
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:85
+#| msgid ""
+#| "The current item will appear if the mimetype of each element of the "
+#| "selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+#| "matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"selection matches one filter of the “Must match one of” column, while not "
+"matching any of the filters of the “Must not match any of” column."
msgstr ""
"Tekuća stavka će se pojaviti ako mime vrsta svakog elementa izbora odgovara "
"jednom propusniku kolone „Mora da odgovara jednom“, dok ne odgovara ni "
"jednom propusniku kolone „Ne mora da odgovara ni jednom“."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:85
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:86
+#| msgid ""
+#| "This list lets you determine for which mimetypes the currently selected "
+#| "item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+#| "Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+#| "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item "
+#| "must not appear."
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be specified as “*”, “*/*”, “group/*” or “group/subgroup”.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
@@ -2744,24 +2903,29 @@ msgstr ""
"Mime vrste mogu biti negirane da odrede za koje mime vrste vaša stavka ne "
"sme da se pojavi."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:88
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:89
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr "Kliknite da dodate novi propusnik mime vrste."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:89
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:90
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr "Kliknite da uklonite tekući propusnik mime vrste."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:90
-#| msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:91
msgid "<b> Mimetypes conditions </b>"
msgstr "<b> Uslovi mime vrsta </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:91
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:92
+#| msgid ""
+#| "This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected "
+#| "item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+#| "Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+#| "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item "
+#| "must not appear."
msgid ""
"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be specified as “*”, “/*”, “group/*” or “group/subgroup”.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
@@ -2771,27 +2935,39 @@ msgstr ""
"Mime vrste mogu biti negirane da odrede za koje mime vrste vaša stavka ne "
"sme da se pojavi."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:94
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:95
msgid "_Mimetypes"
msgstr "_Mime vrste"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:95
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:96
+#| msgid ""
+#| "The current item will appear if the location of each element of the "
+#| "selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
+#| "column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
+#| "column."
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
-"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
-"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
+"selection is one or inside one of the paths of the “Must match one of” "
+"column, while not being one or inside one of the “Must not match any of” "
"column."
msgstr ""
"Tekuća stavka će se pojaviti ako mesto svakog elementa izbora je jedna ili u "
"jednoj od putanja kolone „Mora da odgovara jednom“, dok ne odgovara ni jednom "
"propusniku kolone „Ne mora da odgovara ni jednom“."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:96
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:97
+#| msgid ""
+#| "This list lets you determine where (in which folders) the currently "
+#| "selected files must be found in order for the item to be displayed in the "
+#| "Nautilus context menu.\n"
+#| "Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
+#| "Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+#| "not appear."
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
"context menu.\n"
-"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
+"Folders may use “*” or “?” wildcards.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""
@@ -2802,26 +2978,25 @@ msgstr ""
"Propusnici fascikli mogu biti negirani da odrede za koje fascikle vaša "
"stavka ne sme da se pojavi."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:99
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:100
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr "Kliknite da dodate novi propusnik fascikle."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:100
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:101
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""
"Kliknite da razgledate sistem datoteka da biste izabrali novi propusnik "
"fascikle."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:101
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:102
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr "Kliknite da uklonite tekući propusnik fascikle."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:102
-#| msgid "<b>Folders conditions</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:103
msgid "<b> Folders conditions </b>"
msgstr "<b> Uslovi fascikle </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:103
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:104
msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
@@ -2835,21 +3010,25 @@ msgstr ""
"Propusnici fascikli mogu biti negirani da odrede za koje fascikle vaša "
"stavka ne sme da se pojavi."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:105
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:106
msgid "_Folders"
msgstr "_Fascikle"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:106
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:107
+#| msgid ""
+#| "The current item will appear if the scheme of each element of the "
+#| "selection matches one of the 'Must match one of' column, while not "
+#| "matching any of the 'Must not match any of' column."
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
-"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
-"'Must not match any of' column."
+"matches one of the “Must match one of” column, while not matching any of the "
+"“Must not match any of” column."
msgstr ""
"Tekuća stavka će se pojaviti ako šema svakog elementa izbora odgovara jednoj "
"od kolona „Mora da odgovara jednom“, dok ne odgovara ni jednoj od kolona „Ne "
"mora da odgovara ni jednom“."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:107
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:108
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -2862,28 +3041,28 @@ msgstr ""
"Propusnici mogu biti negirani da odrede za koje šeme vaša stavka ne sme da "
"se pojavi."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:109
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:110
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr "Kliknite da dodate novi propusnik šeme."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:110
-msgid "De_faults..."
-msgstr "_Osnovno..."
-
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:111
+#| msgid "De_faults..."
+msgid "De_faults…"
+msgstr "_Osnovno…"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:112
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr "Kliknite da izaberete novi propusnik šeme pored osnovnih šema."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:112
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:113
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr "Kliknite da uklonite tekući propusnik šeme."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:113
-#| msgid "<b>Schemes conditions</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:114
msgid "<b> Schemes conditions </b>"
msgstr "<b> Uslovi šema </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:114
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:115
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -2896,21 +3075,25 @@ msgstr ""
"Propusnici mogu biti negirani da odrede za koje šeme vaša stavka ne sme da "
"se pojavi."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:116 ../src/ui/fma-preferences.ui.h:59
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:117 ../src/ui/fma-preferences.ui.h:59
msgid "_Schemes"
msgstr "_Šeme"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:117
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:118
+#| msgid ""
+#| "The current item will appear if each element of the selection matches all "
+#| "capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
+#| "capability of the 'Must not match any of' column."
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
-"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
-"capability of the 'Must not match any of' column."
+"capabilities of the “Must match all of” column, while not matching any "
+"capability of the “Must not match any of” column."
msgstr ""
"Tekuća stavka će se pojaviti ako svaki element izbora odgovara svim "
"mogućnostima kolone „Mora da odgovara svim“, dok ne odgovara ni jednoj "
"mogućnosti kolone „Ne mora da odgovara ni jednom“."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:118
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:119
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -2924,20 +3107,19 @@ msgstr ""
"Mogućnosti mogu biti negirane da odrede za koje mogućnosti vaša stavka ne "
"sme da se pojavi."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:120
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:121
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr "Kliknite da dodate novi propusnik mogućnosti."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:121
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:122
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr "Kliknite da uklonite tekuću mogućnost."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:122
-#| msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:123
msgid "<b> Capabilities conditions </b>"
msgstr "<b> Uslovi mogućnosti </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:123
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:124
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -2951,61 +3133,61 @@ msgstr ""
"Propusnici mogu biti negirani da odrede za koje mogućnosti vaša stavka ne "
"sme da se pojavi."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:125
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:126
msgid "Ca_pabilities"
msgstr "Mo_gućnosti"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:126
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:127
msgid "_Count :"
msgstr "_Broj :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:127
-#| msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:128
msgid "<b> Appears if selection contains </b>"
msgstr "<b> Prikazuje se ako izbor sadrži </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:128
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:129
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr "Stavka može da se pojavi u zavisnosti od okruženja radne površi."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:129
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:130
msgid "_Always appears"
msgstr "_Uvek se pojavljuje"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:130
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:131
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr "_Pojavljuje se samo u izabranim okruženjima"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:131
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:132
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr "_Nikada se ne pojavljuje u izabranim okruženjima"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:132
-#| msgid "<b>Desktop environment</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:133
msgid "<b> Desktop environment </b>"
msgstr "<b> Okruženje radne površi </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:133
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:134
msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
msgstr "Pojavljuje se ako je datoteka _izvršna :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:134
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:135
msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
msgstr "Pojavljuje se ako je naziv _zabeležen na D-sabirnici :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:135
-msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:136
+#| msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
+msgid "Appears if the command outputs “_true” :"
msgstr "Pojavljuje se ako naredba ispisuje „_true“ (izabrano) :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:136
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:137
msgid "Appears if the _binary is running :"
msgstr "Pojavljuje se ako je pokrenut _izvršni :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:137
-msgid "Bro_wse..."
-msgstr "Razg_ledaj..."
-
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:138
+#| msgid "Bro_wse..."
+msgid "Bro_wse…"
+msgstr "Razg_ledaj…"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:139
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
@@ -3015,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"datoteka.\n"
"Ovo može biti korišćeno na primer za isprobavanjem neophodnih paketa."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:140
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:141
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
@@ -3027,11 +3209,16 @@ msgstr ""
"Ovo može biti korišćeno na primer za isprobavanje da je usluga preduslova "
"trenutno dostupna."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:142
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:143
+#| msgid ""
+#| "This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
+#| "Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string "
+#| "on its standard output.\n"
+#| "This may be used for example for testing a complex condition."
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
-"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
-"its standard output.\n"
+"Enter here a command which is able to display the exact “true” string on its "
+"standard output.\n"
"This may be used for example for testing a complex condition."
msgstr ""
"Ovo je napredan uslov zasnovan na rezultatima vremena pokretanja.\n"
@@ -3039,11 +3226,12 @@ msgstr ""
"svom standardnom izlazu.\n"
"Ovo može biti korišćeno na primer za isprobavanje složenog uslova."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:145
-msgid "Brow_se..."
-msgstr "_Razgledaj..."
-
#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:146
+#| msgid "Brow_se..."
+msgid "Brow_se…"
+msgstr "_Razgledaj…"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:147
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
@@ -3057,12 +3245,11 @@ msgstr ""
"Ovo može biti korišćeno na primer za isprobavanje prisustva uslužnika "
"preduslova."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:149
-#| msgid "<b>Execution environment</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:150
msgid "<b> Execution environment </b>"
msgstr "<b> Okruženje izvršavanja </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:150
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:151
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
@@ -3072,15 +3259,15 @@ msgstr ""
"izabrane datoteke moraju da zadovolje da bi stavka bila prikazana u priručnom "
"izborniku upravnika datoteka."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:151
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:152
msgid "_Environment"
msgstr "_Okruženje"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:152
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:153
msgid "E_nabled"
msgstr "_Uključeno"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:153
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:154
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
@@ -3090,11 +3277,11 @@ msgstr ""
"Ako nije izabrano, tada se stavka nikada neće pojaviti u priručnom izborniku "
"upravnika datoteka ili na traci alata."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:155
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:156
msgid "_Description :"
msgstr "_Opis :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:156
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:157
msgid ""
"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
"search tool) to describe your item."
@@ -3102,15 +3289,11 @@ msgstr ""
"Ovde unesite slobodan tekst koji može biti korišćen (npr. u Veb usluzi ili u "
"alatu pretrage) da opiše vašu stavku."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:157
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:158
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr "Predložena _prečica :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:159
-#| msgid ""
-#| "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to "
-#| "your action.\n"
-#| "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:160
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
"action.\n"
@@ -3120,39 +3303,41 @@ msgstr ""
"radnju.\n"
"Napomena: ovo još nije primenjeno u radnjama Upravnika datoteka."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:161
-#| msgid "<b>Action editable properties</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:162
msgid "<b> Action editable properties </b>"
msgstr "<b> Uredljiva svojstva radnje </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:162
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:163
msgid "Read-only item"
msgstr "Stavka samo za čitanje"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:163
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:164
+#| msgid ""
+#| "This box is checked if the item cannot be edited.\n"
+#| "There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
+#| "User's Manual."
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
-"User's Manual."
+"User’s Manual."
msgstr ""
"Ovaj kvadratić je označen ako stavka ne može biti uređivana.\n"
"Može postojati više razloga zbog čega neka stavka ne može biti uređivana. "
"Pogledajte vaše korisničko uputstvo."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:165
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:166
msgid "Id. :"
msgstr "Ib. :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:166
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:167
msgid "I/O provider :"
msgstr "U/I dostavljač :"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:167
-#| msgid "<b>Read-only properties</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:168
msgid "<b> Read-only properties </b>"
msgstr "<b> Svojstva samo za čitanje </b>"
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:168
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:169
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
"modifiable information."
@@ -3160,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"Ovaj jezičak vam dopušta da uredite neka raznovrsna svojstva, i da "
"pristupite nekim neizmenljivim podacima."
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:169
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:170
msgid "P_roperties"
msgstr "_Svojstva"
@@ -3179,8 +3364,11 @@ msgstr "Ne mora da odgovara ni jednom"
#: ../src/ui/fma-match-list.c:479
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' filter already exists in the list.\n"
+#| "Please provide another one."
msgid ""
-"'%s' filter already exists in the list.\n"
+"“%s” filter already exists in the list.\n"
"Please provide another one."
msgstr ""
"„%s“ propusnik već postoji na spisku.\n"
@@ -3191,79 +3379,79 @@ msgstr ""
msgid "new-filter"
msgstr "novi-propusnik"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'About' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “About” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:97 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:21
msgid "Display informations about this program"
msgstr "Prikažite podatke o programu"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Help' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Help” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:100 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:19
msgid "Display help about this program"
msgstr "Prikažite pomoć za ovaj program"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Preferences' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Preferences” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:103 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:11
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Uredite vaše postavke"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Quit' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Quit” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:106 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:17
msgid "Quit the application"
msgstr "Izađite iz programa"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New menu' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New menu” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:112
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "Umetnite novi izbornik na tekući položaj"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New action' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New action” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:115 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:13
msgid "Define a new action"
msgstr "Odredite novu radnju"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New profile' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New profile” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:118
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr "Odredite novi profil priložen uz trenutnu radnju"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Save' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Save” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:121
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""
"Sačuvajte sve izmenjene radnje. Neispravne radnje će biti neprimetno zanemarene"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Cut' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Cut” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:124 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:1
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Isecite izabranu stavku u ostavu"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Copy' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Copy” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:127 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:3
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Umnožite izabranu stavku u ostavu"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Paste' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:130 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:5
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr "Umetnite sadržaj ostave odmah nakon tekućeg položaja"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Paste into' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste into” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:133
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr "Umetnite sadržaj ostave kao prvi porod tekuće stavke"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Duplicate' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Duplicate” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:136
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Udvostručite izabranu stavku"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Delete' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Delete” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:139 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:7
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Obrišite izabranu stavku"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Reload items' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Reload items” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:142 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:9
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
@@ -3272,47 +3460,47 @@ msgstr ""
"Otkažite vaše trenutne izmene i ponovo učitajte početni spisak izbornika i "
"radnji"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Expand all' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Expand all” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:145
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "Potpuno raširite hijerarhiju stavki"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Collapse all' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Collapse all” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:148
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "Potpuno skupite hijerarhiju stavki"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/File' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/File” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:151
msgid "Display the File toolbar"
msgstr "Prikažite traku alata datoteke"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Edit' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Edit” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:154
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr "Prikažite traku alata uređivanja"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Tools' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Tools” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:157
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr "Prikažite traku alata"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Help' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Help” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:160
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr "Prikažite traku alata pomoći"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Notebook labels' items navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Notebook labels” items navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:163
msgid "Switch the position of the notebook tabs"
msgstr "Promenite položaj jezičaka beležnice"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Import' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Import” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:166 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:23
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr "Uvezite jednu ili više radnji iz spoljnih datoteka u vaša podešavanja"
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Export' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Export” item navigation
#: ../src/ui/fma-menu.c:169
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr "Izvezite jednu ili više radnji iz vaših podešavanja u spoljnu datoteku"
@@ -3355,11 +3543,11 @@ msgid "New profile"
msgstr "Novi profil"
#: ../src/ui/fma-menu-file.c:435
-msgid "Automatically saving pending modifications..."
-msgstr "Sam čuvam izmene na čekanju..."
+#| msgid "Automatically saving pending modifications..."
+msgid "Automatically saving pending modifications…"
+msgstr "Sam čuvam izmene na čekanju…"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:1
-#| msgid "Nautilus-Actions Preferences"
msgid "FileManager-Actions Preferences"
msgstr "Postavke radnji Upravnika datoteka"
@@ -3368,10 +3556,6 @@ msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr "_Rastući azbučni redosled"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:3
-#| msgid ""
-#| "Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order "
-#| "of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-#| "interface."
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
@@ -3385,27 +3569,20 @@ msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr "_Opadajući azbučni redosled"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:5
-#| msgid ""
-#| "Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order "
-#| "of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-#| "interface."
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
"user interface."
msgstr ""
"Izbornici i radnje biće prikazani opadajućim azbučnim redom njihovih natpisa, "
-"u Nautilusovom priručnom izborniku i u korisničkom sučelju "
-"alata-fma-podešavanja."
+"u Nautilusovom priručnom izborniku i u korisničkom sučelju alata-fma-"
+"podešavanja."
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:6
msgid "_Manual order"
msgstr "_Ručni redosled"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:7
-#| msgid ""
-#| "Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and "
-#| "in the NACT user interface, must be manually adjusted."
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
"the fma-config-tools user interface, must be manually adjusted."
@@ -3418,43 +3595,44 @@ msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr "<b>Ređanje stavki</b>"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:9
-#| msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
-msgid "_Create a root 'FileManager-Actions' menu"
+#| msgid "_Create a root 'FileManager-Actions' menu"
+msgid "_Create a root “FileManager-Actions” menu"
msgstr "_Napravi koreni izbornik „Radnji Upravnika datoteka“"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:10
#| msgid ""
#| "When this option is checked, menus and actions will actually be displayed "
-#| "as sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context "
+#| "as sub-items of a root 'FileManager-Actions' menu in the Nautilus context "
#| "menu."
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
-"sub-items of a root 'FileManager-Actions' menu in the Nautilus context menu."
+"sub-items of a root “FileManager-Actions” menu in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Kada je izabrana ova mogućnost, izbornici i radnje će zapravo biti prikazani "
"kao podstavke korenog izbornika „Radnji Upravnika datoteka“ u Nautilusovom "
"priručnom izborniku."
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:11
-#| msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
-msgid "Add an 'A_bout FileManager-Actions' item in the Nautilus context menus"
+#| msgid ""
+#| "Add an 'A_bout FileManager-Actions' item in the Nautilus context menus"
+msgid "Add an “A_bout FileManager-Actions” item in the Nautilus context menus"
msgstr ""
"Dodaj stavku „O _radnjama Upravnika datoteka“ u Nautilusovom priručnom "
"izborniku"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:12
#| msgid ""
-#| "When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be "
-#| "added to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+#| "When this option is checked, an 'About FileManager-Actions' item will be "
+#| "added to the root FileManager-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
#| "Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
-#| "the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
+#| "the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'FileManager-"
#| "Actions' menu option above)."
msgid ""
-"When this option is checked, an 'About FileManager-Actions' item will be "
+"When this option is checked, an “About FileManager-Actions” item will be "
"added to the root FileManager-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
-"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'FileManager-"
-"Actions' menu option above)."
+"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root “FileManager-"
+"Actions” menu option above)."
msgstr ""
"Kada je izabrana ova mogućnost, stavka „O radnjama Upravnika datoteka“ biće "
"dodata korenom izborniku radnji Upravnika datoteka u Nautilusovom priručnom "
@@ -3520,36 +3698,45 @@ msgid "Relabel _menus"
msgstr "Obnovi natpise _izbornika"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:26
+#| msgid ""
+#| "When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be "
+#| "relabelled as 'Copy of ...'."
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
-"as 'Copy of ...'."
+"as “Copy of …”."
msgstr ""
"Kada je izbornik umnožen/ubačen, ili udvostručen, biće obnovljen natpis novog "
-"izbornika kao „Umnožak od ...“."
+"izbornika kao „Umnožak od …“."
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:27
msgid "Relabel _actions"
msgstr "Obnovi natpise _radnji"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:28
+#| msgid ""
+#| "When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
+#| "relabelled as 'Copy of ...'."
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
+"relabelled as “Copy of …”."
msgstr ""
"Kada je radnja umnožena/ubačena, ili udvostručena, biće obnovljen natpis nove "
-"radnje kao „Umnožak od ...“."
+"radnje kao „Umnožak od …“."
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:29
msgid "Relabel _profiles"
msgstr "Obnovi natpise _profila"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:30
+#| msgid ""
+#| "When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
+#| "relabelled as 'Copy of ...'."
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
+"relabelled as “Copy of …”."
msgstr ""
"Kada je profil umnožen/ubačen, ili udvostručen, biće obnovljen natpis novog "
-"profila kao „Umnožak od ...“."
+"profila kao „Umnožak od …“."
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:31
msgid "<b>Relabeling items</b>"
@@ -3560,10 +3747,14 @@ msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr "Taster Izlaz _zatvara pomoćnika"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:33
+#| msgid ""
+#| "When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the "
+#| "current assistant. Else, quitting the assistant is only possible by "
+#| "hitting the 'Cancel' button."
msgid ""
-"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
+"When this option is checked, the “Escape” key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
-"'Cancel' button."
+"“Cancel” button."
msgstr ""
"Kada je ova mogućnost izabrana, taster „Izlaz“ će vam dopustiti da zatvorite "
"tekućeg pomoćnika. U suprotnom, zatvaranje pomoćnika je jedino moguće "
@@ -3574,8 +3765,12 @@ msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr "Traži _potvrdu prilikom zatvaranja pomoćnika tasterom Izlaz"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:35
+#| msgid ""
+#| "This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
+#| "assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
+#| "order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgid ""
-"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
+"This option is only relevant when the “Escape” key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgstr ""
@@ -3612,9 +3807,6 @@ msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr "<b>Samostalno čuvanje</b>"
#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:42
-#| msgid ""
-#| "This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
-#| "Actions Configuration Tool user interface."
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the FileManager-"
"Actions Configuration Tool user interface."
@@ -3674,15 +3866,15 @@ msgstr "Kliknite da uklonite izabranu osnovnu šemu."
#| msgid ""
#| "You may define here any number of schemes. They will be proposed as "
#| "default schemes when defining conditions for an action.\n"
-#| "If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
-#| "default list.\n"
+#| "If the list becomes empty, fma-config-tool will automatically re-fill in "
+#| "with this default list.\n"
#| "You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
"schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, fma-config-tool will automatically re-fill in "
"with this default list.\n"
-"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+"You can add a new scheme by clicking on the “+” button."
msgstr ""
"Ovde možete da odredite bilo koji broj šema. Biće predložene\n"
"kao osnovne šeme prilikom određivanja uslova za radnju.\n"
@@ -3766,7 +3958,7 @@ msgstr "Upisivo"
msgid "I/O Provider"
msgstr "U/I dostavljači"
-#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
+#. i18n: default name when the I/O providers doesn’t provide one
#: ../src/ui/fma-providers-list.c:261
msgid "no name"
msgstr "bez imena"
@@ -3784,27 +3976,27 @@ msgstr "Ključna reč"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#. i18n notes : description of 'file' scheme
+#. i18n notes : description of “file” scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:283
msgid "Local files"
msgstr "Mesne datoteke"
-#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
+#. i18n notes : description of “sftp” scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:285
msgid "SSH files"
msgstr "Datoteke bezbedne školjke"
-#. i18n notes : description of 'smb' scheme
+#. i18n notes : description of “smb” scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:287
msgid "Windows files"
msgstr "Datoteke Vindouza"
-#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
+#. i18n notes : description of “ftp” scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:289
msgid "FTP files"
msgstr "Datoteke FTP-a"
-#. i18n notes : description of 'dav' scheme
+#. i18n notes : description of “dav” scheme
#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:291
msgid "WebDAV files"
msgstr "Datoteke VebDAV-a"
@@ -3845,17 +4037,14 @@ msgid "_Reload"
msgstr "_Učitaj ponovo"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:12
-#| msgid "_UI Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:14
-#| msgid "_New action"
msgid "New _action"
msgstr "Nova _radnja"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:15
-#| msgid "_Reload the items"
msgid "Save the items tree"
msgstr "Sačuvaj stablo stavki"
@@ -3872,13 +4061,14 @@ msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:22
-msgid "_About..."
-msgstr "_O programu..."
+#| msgid "_About..."
+msgid "_About…"
+msgstr "_O programu…"
#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:24
#| msgid "_Import"
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Uvezi..."
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Uvezi…"
#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:118
msgid "Unable to drop a profile here"
@@ -3901,12 +4091,10 @@ msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr "Pojavile su se neke poruke za vreme radnje ubacivanja."
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:1
-#| msgid "_UI Preferences"
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:3
-#| msgid "About Nautilus-Actions"
msgid "_About FileManager-Actions"
msgstr "_O Radnjama Upravnika datoteka"
@@ -3939,7 +4127,6 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Ubaci"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:14
-#| msgid "Paste _into"
msgid "paste _into"
msgstr "ubaci _u"
@@ -3956,7 +4143,6 @@ msgid "_View"
msgstr "_Pregled"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:19
-#| msgid "_Expand all"
msgid "E_xpand all"
msgstr "_Raširi sve"
@@ -3973,7 +4159,6 @@ msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:23
-#| msgid "Notebook _tabs"
msgid "_Notebook labels"
msgstr "Natpisi _beležnice"
@@ -3994,15 +4179,16 @@ msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:28
-msgid "_Import assistant..."
-msgstr "Pomoćnik _uvoza..."
+#| msgid "_Import assistant..."
+msgid "_Import assistant…"
+msgstr "Pomoćnik _uvoza…"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:29
-msgid "E_xport assistant..."
-msgstr "Pomoćnik _izvoza..."
+#| msgid "E_xport assistant..."
+msgid "E_xport assistant…"
+msgstr "Pomoćnik _izvoza…"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:30
-#| msgid "Contents"
msgid "_Content"
msgstr "_Sadržaj"
@@ -4023,27 +4209,21 @@ msgid "_Dump the clipboard"
msgstr "_Izbaci ostavu"
#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:35
-#| msgid "_New action"
msgid "_Test a function"
msgstr "_Isprobaj funkciju"
#: ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:2
-#| msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
msgid "Configure items to be added to the File-Manager context menus"
msgstr ""
"Podesite stavke koje će biti dodate u priručne izbornike Upravnika datoteka"
#. i18n: label of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:995
-#| msgid "Nautilus-Actions actions"
msgid "FileManager-Actions actions"
msgstr "Radnje radnji Upravnika datoteka"
#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:997
-#| msgid ""
-#| "A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions "
-#| "and menus"
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available FileManager-Actions actions "
"and menus"
@@ -4052,12 +4232,10 @@ msgstr ""
"izbornike"
#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1041
-#| msgid "About Nautilus-Actions"
msgid "About FileManager-Actions"
msgstr "O Radnjama Upravnika datoteka"
#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1042
-#| msgid "Display some information about Nautilus-Actions"
msgid "Display some information about FileManager-Actions"
msgstr "Prikažite neke podatke o radnjama Upravnika datoteka"
@@ -4080,16 +4258,13 @@ msgid "Import a file."
msgstr "Uvezite datoteku."
#: ../src/test/test-reader.c:122
-#| msgid ""
-#| "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer "
-#| "to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer filemanager-actions org>.\n"
msgstr ""
"Izveštaji o greškama su dobrodošli na „http://bugzilla.gnome.org“, ili ako "
-"vam više odgovara da pošaljete poštu na <maintainer filemanager-actions org>."
-"\n"
+"vam više odgovara da pošaljete poštu na <maintainer@filemanager-actions."
+"org>.\n"
#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:183
#: ../src/utils/fma-new.c:389 ../src/utils/fma-print.c:183
@@ -4111,7 +4286,7 @@ msgstr "Greška sintakse: %s\n"
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Greška: putanja je obavezna.\n"
-#. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
+#. i18: “--help” is a command-line option - do not translate
#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:197
#: ../src/utils/fma-new.c:634 ../src/utils/fma-print.c:240
#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:304 ../src/utils/fma-run.c:438
@@ -4121,17 +4296,13 @@ msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr "Upišite „%s --help“ za korišćenje.\n"
#: ../src/utils/console-utils.c:53
-#| msgid ""
-#| "Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#| "product=nautilus-actions,\n"
-#| "or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
msgid ""
"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=filemanager-actions,\n"
"or you may prefer to mail to <maintainer filemanager-actions org>.\n"
msgstr ""
-"Izveštaji o greškama su dobrodošli na "
-"„https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions“,\n"
+"Izveštaji o greškama su dobrodošli na „https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=filemanager-actions“,\n"
"ili ako vam više odgovara da pošaljete poštu na <maintainer@filemanager-"
"actions.org>.\n"
@@ -4159,7 +4330,8 @@ msgstr "Obrišite Iks putanju iz IksML dokumenta."
#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:213
#, c-format
-msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
+#| msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
+msgid "Error: unable to parse file “%s”\n"
msgstr "Greška: ne mogu da obradim datoteku „%s“\n"
#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:220
@@ -4169,7 +4341,8 @@ msgstr "Greška: ne mogu da napravim novi sadržaj Iks putanje\n"
#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:228
#, c-format
-msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
+#| msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
+msgid "Error: unable to evaluate XPath expression “%s”\n"
msgstr "Greška: ne mogu da procenim izraz Iks putanje „%s“\n"
#: ../src/utils/fma-new.c:135
@@ -4177,15 +4350,18 @@ msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr "Podešava ga ako stavka treba da bude isključena prilikom stvaranja"
#: ../src/utils/fma-new.c:137
-msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
+#| msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
+msgid "Set it if the item doesn’t target the selection context menu"
msgstr "Podešava ga ako stavka ne cilja na priručni izbornik izbora"
#: ../src/utils/fma-new.c:139
-msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
+#| msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
+msgid "Set it if the item doesn’t target the location context menu"
msgstr "Podešava ga ako stavka ne cilja na priručni izbornik mesta"
#: ../src/utils/fma-new.c:141
-msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
+#| msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
+msgid "Set it if the item doesn’t target the toolbar"
msgstr "Podešava ga ako stavka ne cilja na traku alata"
#: ../src/utils/fma-new.c:143
@@ -4202,12 +4378,14 @@ msgstr "Stvara novu stavku kao datoteku radne površi"
#: ../src/utils/fma-new.c:161
#, c-format
-msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
+#| msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
+msgid "Error: “%s” and “%s” options cannot both be specified\n"
msgstr "Greška: ne mogu biti navedene obe „%s“ i „%s“ mogućnosti\n"
#: ../src/utils/fma-new.c:162
#, c-format
-msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
+#| msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
+msgid "“%s” option is deprecated, see %s\n"
msgstr "„%s“ mogućnost je zastarela, pogledajte „%s“\n"
#: ../src/utils/fma-new.c:220
@@ -4225,12 +4403,6 @@ msgid "Define a new action."
msgstr "Određuje novu radnju."
#: ../src/utils/fma-new.c:355
-#| msgid ""
-#| "The created action defaults to be written to stdout.\n"
-#| "It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
-#| "an import in NACT.\n"
-#| "Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
-#| "configuration."
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
@@ -4241,8 +4413,8 @@ msgstr ""
"Napravljena radnja podrazumeva da bude zapisana u standardni izlaz.\n"
"Takođe može biti zapisana u izlaznu fasciklu, u datoteku podesnu kasnije za "
"uvoz u korisnički alat podešavanja.\n"
-"Ili vi možete da izaberete da neposredno zapišete radnju kao datoteku "
-"„.desktop“ u vašim podešavanjima radnji Upravnika datoteka."
+"Ili vi možete da izaberete da neposredno zapišete radnju kao datoteku „."
+"desktop“ u vašim podešavanjima radnji Upravnika datoteka."
#: ../src/utils/fma-new.c:383
msgid "Output of the program"
@@ -4252,10 +4424,10 @@ msgstr "Izlaz programa"
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "Izaberite gde će program da stvori radnju"
-#. i18n: 'io-desktop' is a plugin identifier - do not translate
+#. i18n: “io-desktop” is a plugin identifier - do not translate
#: ../src/utils/fma-new.c:597
-#| msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
-msgid "Error: unable to find 'io-desktop' i/o provider."
+#| msgid "Error: unable to find 'io-desktop' i/o provider."
+msgid "Error: unable to find “io-desktop” i/o provider."
msgstr "Greka: ne mogu da pronađem „io-desktop“ u/i dostavljača."
#. i18n: filemanager-actions-print program summary
@@ -4267,7 +4439,7 @@ msgstr "Ispisuje izbornik ili radnju na standardni izlaz."
msgid "The identifier of the menu or the action to be printed"
msgstr "Odrednik izbornika ili radnje za štampanje"
-#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
+#. i18n: “Desktop1” here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
#: ../src/utils/fma-print.c:63
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr "Izvozni zapis [Desktop1]"
@@ -4285,7 +4457,8 @@ msgstr "Greška: %s: nepoznat izvozni zapis.\n"
#: ../src/utils/fma-print.c:206
#, c-format
-msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
+#| msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
+msgid "Error: item “%s” doesn’t exist.\n"
msgstr "Greška: stavka „%s“ ne postoji.\n"
#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:62
@@ -4301,7 +4474,6 @@ msgid "Output the menu schemas"
msgstr "Ispisuje šeme izbornika"
#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:162
-#| msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
msgid "Output the FileManager-Actions GConf schemas on stdout."
msgstr "Ispisuje Gkonf šeme radnji Upravnika datoteka na standardnom izlazu."
@@ -4322,9 +4494,6 @@ msgid "The internal identifier of the action to be launched"
msgstr "Unutrašnji odrednik radnje za pokretanje"
#: ../src/utils/fma-run.c:61
-#| msgid ""
-#| "A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
-#| "specified"
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one target may be "
"specified"
@@ -4357,17 +4526,20 @@ msgstr "Izvršava radnju na navedenoj meti."
#: ../src/utils/fma-run.c:236
#, c-format
-msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
+#| msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
+msgid "Error: action “%s” doesn’t exist.\n"
msgstr "Greška: radnja „%s“ ne postoji.\n"
#: ../src/utils/fma-run.c:240
#, c-format
-msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
+#| msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
+msgid "Error: action “%s” is disabled.\n"
msgstr "Greška: radnja „%s“ je isključena.\n"
#: ../src/utils/fma-run.c:245
#, c-format
-msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
+#| msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
+msgid "Error: action “%s” is not valid.\n"
msgstr "Greška: radnja „%s“ nije ispravna.\n"
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:50
@@ -4382,9 +4554,10 @@ msgstr "Grupa koja će biti dograđena"
msgid "The key to be updated"
msgstr "Ključ koji će biti dograđen"
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#. i18n: “str”, “int” and “bool” are literal values: do not translate
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:66
-msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
+#| msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
+msgid "The type of the value to be set, may be “str”, “int” or “bool”"
msgstr "Vrsta vrednosti za podešavanje, može biti „str“, „int“ ili „bool“"
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:68
@@ -4410,10 +4583,11 @@ msgstr "Greška: ključ je obavezan.\n"
msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
msgstr "Greška: vrsta je obavezna za podešavanje/dogradnju vrednosti.\n"
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#. i18n: “str”, “int” and “bool” are literal values: do not translate
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:157
#, c-format
-msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
+#| msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
+msgid "Error: unknown type: %s. Use “str”, “int” or “bool”.\n"
msgstr "Greška: nepoznata vrsta: %s. Upotrebite „str“, „int“ ili „bool“.\n"
#: ../src/utils/fma-set-conf.c:164
@@ -4421,6 +4595,10 @@ msgstr "Greška: nepoznata vrsta: %s. Upotrebite „str“, „int“ ili „boo
msgid "Error: a value is mandatory.\n"
msgstr "Greška: vrednost je obavezna.\n"
+#~| msgid "_Import"
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Uvezi..."
+
#~ msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
#~ msgstr "Traži potvrdu prilikom izlaska na Izlaz"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]