[filemanager-actions] Updated Serbian translation



commit d8fc05f7eea0969faad77e8b28cfed52ad0846d1
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Mar 5 21:41:05 2017 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 5215 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/sr latin po | 5215 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 5404 insertions(+), 5026 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 07fef4c..4973cda 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Serbian translation for nautilus-actions.
 # Copyright (C) 2013 nautilus-actions's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
-"=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 15:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-27 06:06+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"=filemanager-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-05 21:30+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,581 +19,148 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
-msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
-msgstr "Тражи потврду приликом изласка на Излаз"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
-"hitting the Esc key."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, биће затражена потврда приликом затварања помоћника "
-"притиском на тастер Излаз."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
-msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
-msgstr "Да ли тастер Излаз треба да затвори помоћнике"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
-msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, помоћник може бити закључан притиском на тастер Излаз."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
-msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
-msgstr "Да ли је покренута функција самочувања"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
-"saved."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, измене на чекању биће повремено и самостално сачуване."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
-msgid "Periodicity of the auto-save"
-msgstr "Периодичност самочувања"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
-msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
-msgstr "Одређује период самочувања у минутима."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
-msgid "Position and size of the export assistant window"
-msgstr "Положај и величина прозора помоћника извоза"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
-"window manager."
-msgstr ""
-"Положај и величина прозора помоћника извоза ; основно подешава управник "
-"прозора."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
-msgid "Last selected folder"
-msgstr "Последња изабрана фасцикла"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
-msgstr "Последња фасцикла изабрана приликом бирања фасцикле за извоз радњи."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
-msgid "Preferred export format"
-msgstr "Жељени извозни запис"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "This is the preferred export format, used as a default when exporting "
-#| "items, or dropping them outside of the application. Possible values are: "
-#| "- \"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
-#| "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
-#| "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
-#| "command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
-#| "schema. The exported file may later be imported via Import assistant of "
-#| "the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-"
-#| "schema-file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the "
-#| "preferred format for newly exported actions. The exported file may later "
-#| "be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration "
-#| "Tool, or via the gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the "
-#| "user will be asked at runtime for the format he wishes use."
-msgid ""
-"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
-"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
-"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
-"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
-"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
-"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
-"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
-"Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
-"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
-"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
-"via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
-"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
-"runtime for the format he wishes to use."
-msgstr ""
-"Ово је жељени извозни запис, коришћен као основни приликом извоза ставки, "
-"или њиховог извлачења ван програма. Могуће вредности су: — „GConfSchemaV1“ "
-"што представља историјски извозни запис. Извезена датотека касније може бити "
-"увезена Помоћником увоза алата подешавања Наутилусових радњи, или путем "
-"алата линије наредби „gconftool-2 --import-schema-file“. — „GConfSchemaV2“ "
-"лакша а још увек сагласна шема. Извезена датотека касније може бити увезена "
-"путем Помоћника увоза алата подешавања Наутилусових радњи, или путем алата "
-"линије наредби „gconftool-2 --import-schema-file“. — „GConfEntry“ што би "
-"требало да буде жељени запис за ново извезене радње. Извезена датотека "
-"касније може бити увезена путем Помоћника увоза алата подешавања "
-"Наутилусових радњи, или путем алата линије наредби „gconftool-2 --load“. — "
-"„Ask“ ће питати корисника у време извршавања за запис који жели да користи."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
-msgid "Position and size of the command chooser window"
-msgstr "Положај и величина прозора за избор наредбе"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
-"is set by the window manager."
-msgstr ""
-"Положај и величина прозора за избор наредбе у језичку наредбе ; задато "
-"поставља управник прозора."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
-msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
-msgstr "Последња фасцикла изабрана приликом тражења наредбе у језичку наредби."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
-msgid "Position and size of the Legend dialog"
-msgstr "Положај и величина прозрчета легенде"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
-msgstr ""
-"Положај и величина прозорчета легенде ; основно подешава управник "
-"корисничког сучеља."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
-msgid "Position and size of the URI chooser window"
-msgstr "Положај и величина прозора за избор путање"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
-"set by the window manager."
-msgstr ""
-"Положај и величина прозора за избор путање у језичку фасцикли ; задато "
-"поставља управник прозора."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
-msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
-msgstr "Последња фасцикла изабрана приликом тражења путање у језичку фасцикли."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
-msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
-msgstr "Положај и величина прозорчета међудејства у време увоза"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
-"by the window manager."
-msgstr ""
-"Положај и величина прозорчета међудејства у време извоза ; основно подешава "
-"управник прозора."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
-msgid "Last import mode chosen by the user"
-msgstr "Последњи режим увоза који је изабрао корисник"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
-#| msgid ""
-#| "Last import mode chosen by the user when he is asked for in import mode. "
-#| "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
-#| "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
-#| "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
-#| "imported one."
-msgid ""
-"Last import mode chosen by the user when he was asked for an import mode. "
-"Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
-"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
-"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
-"imported one."
-msgstr ""
-"Последњи режим увоза који је корисник изабрао када је упитан за режим увоза. "
-"Могуће вредности су: — „NoImport“ што неће увести радњу чији ЈУИД већ "
-"постоји, — „Renumber“ додељује нови ЈУИД ако увезени ЈУИД већ постоји, — "
-"„Override“ замењује постојећу радњу оном увезеном."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
-msgid "Position and size of the import assistant window"
-msgstr "Положај и величина прозора помоћника увоза"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
-"window manager."
-msgstr ""
-"Положај и величина прозора помоћника увоза ; основно подешава управник "
-"прозора."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
-msgstr ""
-"Последња фасцикла изабрана приликом бирања фасцикле за увоз нових радњи."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
-msgid "Keep last chosen import mode"
-msgstr "Задржава последњи изабрани режим увоза"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
-msgstr ""
-"Да ли увозни систем треба поново да користи последњи изабрани режим увоза."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
-msgid "Import mode"
-msgstr "Режим увоза"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
-"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
-"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
-"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
-"each time."
-msgstr ""
-"Последњи режим увоза изабран у Помоћнику увоза. Могуће вредности су : — "
-"„NoImport“ што неће увести радњу чији ЈУИД већ постоји, — „Renumber“ "
-"додељује нови ЈУИД ако увезени ЈУИД већ постоји, — „Override“ замењује "
-"постојећу радњу оном увезеном, — „Ask“ питаће корисника сваки пут."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
-msgid "I/O providers Write priority"
-msgstr "Предност писања У/И достављача"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
-"down to a storage subsystem."
-msgstr ""
-"Редослед по коме се У/И достављачи испробавају када треба да запишемо нову "
-"ставку у складишни подсистем."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
-msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
-msgstr "Додаје ставку „О програму“ у Наутилусовом приручном изборнику"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
-"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
-"submenu."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, и ако је корисник одредио јединствени корени изборник за "
-"своје радње, тада ће „О Наутилусовим радњама“ бити приказано на крају првог "
-"подизборника."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
-msgid "Sort mode"
-msgstr "Режим ређања"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
-"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
-"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
-"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
-"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
-msgstr ""
-"Ова поставка указује на жељени режим ређања. Могуће вредности су : — "
-"„AscendingOrder“ одржава радње у растућем азбучном поретку (историјско "
-"понашање). — „DescendingOrder“ одржава радње опадајућем азбучном поретку. — "
-"„ManualOrder“ даје слободу кориснику да их поређа користећи алат подешавања "
-"Наутилусових радњи."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
-msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
-msgstr "Одређује корени изборник „Радње Наутилусових радњи“"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
-"Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, тада ће ставка „Радње Наутилусових радњи“ бити одређена у "
-"Наутилусовом приручном изборнику, и биће корени изборник свих доступних "
-"радњи."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
-msgid "List of items at first level of the hierarchy"
-msgstr "Списак ставки на првом нивоу хијерархије"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
-"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
-msgstr ""
-"ЈУИД ставки на првом нивоу хијерархије. Ако се не пронађе овај кључ или је "
-"празан, тада се све пронађене ставке сматрају за неуређени списак."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
-msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr ""
-"Да ли треба поново исписати натписе радњи приликом убацивања или удвајања"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
-msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr ""
-"Да ли треба поново исписати натписе радњи приликом убацивања или удвајања."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
-msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr ""
-"Да ли треба поново исписати натписе изборника приликом убацивања или удвајања"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
-msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr ""
-"Да ли треба поново исписати натписе изборника приликом убацивања или "
-"удвајања."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
-msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr ""
-"Да ли треба поново исписати натписе профила приликом убацивања или удвајања"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
-msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr ""
-"Да ли треба поново исписати натписе профила приликом убацивања или удвајања."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
-msgid "Display Edit toolbar"
-msgstr "Приказује траку алата уређивања"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
-msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
-msgstr "Да ли ће трака алата уређивања бити приказана у главном прозору."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
-msgid "Display File toolbar"
-msgstr "Приказује траку алата датотеке"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
-msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
-msgstr "Да ли ће трака алата датотеке бити приказана у главном прозору."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
-msgid "Display Help toolbar"
-msgstr "Приказује траку алата помоћи"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
-msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
-msgstr "Да ли ће трака алата помоћи бити приказана у главном прозору."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
-msgid "Main pane position"
-msgstr "Положај главног окна"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
-msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
-msgstr ""
-"Ширина главног окна прозора ; основно подешава управник корисничког сучеља."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
-msgid "Display Tools toolbar"
-msgstr "Приказује траку алата"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
-msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
-msgstr "Да ли ће трака алата бити приказана у главном прозору."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
-msgid "Position and size of the main window"
-msgstr "Положај и величина главног прозора"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
-msgstr ""
-"Положај и величина главног прозора ; основно подешава управник прозора."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
-msgid "Position and size of the preferences dialog"
-msgstr "Положај и величина прозрчета поставки"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
-"manager."
-msgstr ""
-"Положај и величина прозорчета поставки ; основно подешава управник прозора."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
-msgid "List of default schemes"
-msgstr "Списак основних шема"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
-#| msgid ""
-#| "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
-#| "default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
-#| "updated by the user."
-msgid ""
-"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
-"default list is hardcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
-"updated by the user."
-msgstr ""
-"Списак шема које су предложене по основи на сваком новом профилу. Основни "
-"списак је уграђен у алат подешавања наутилусових радњи, који корисник може "
-"да догради."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
-msgid "Whether the whole configuration is locked"
-msgstr "Да ли су закључана читава подешавања"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
-"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
-"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
-"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
-"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
-msgstr ""
-"Читаво подешавање мора бити схваћено овде као општи скуп и поредак изборника "
-"и радњи. Када је ово подешавање закључано, тада корисник није више у стању "
-"да измени нити да направи или измени ниједан изборник или радњу. Све ставке "
-"су само за читање. Како је и редослед ставки такође закључан, ни сам нулти "
-"ниво не може бити измењен, а корисник није у могућности да измени редослед "
-"ставки."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
-msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
-msgstr "Да ли је закључан У/И достављач Гконфа"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-"items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
-msgstr ""
-"Када је изабрано (највероватније као обавезан кључ), ово спречава све "
-"ставке, изборнике и радње, да читају из Гконфа који је измењен у АПНР-у."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
-msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
-msgstr "Да ли је закључан У/И достављач радне површи"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-"items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
-msgstr ""
-"Када је изабрано (највероватније као обавезан кључ), ово спречава све "
-"ставке, изборнике и радње, да читају из датотека радне површи које су "
-"измењене у АПНР-у."
-
-#: ../src/core/na-exporter.c:53 ../src/core/na-importer.c:87
+#: ../src/core/fma-exporter.c:52 ../src/core/fma-importer.c:87
 msgid "_Ask me"
 msgstr "_Питај ме"
 
-#: ../src/core/na-exporter.c:54
+#: ../src/core/fma-exporter.c:53
 msgid ""
 "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
 "exported."
 msgstr "Бићете упитани за запис сваки пут када нека ставка буде била извезена."
 
-#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:60
+#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/fma-exporter.c:59
 #, c-format
-msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
-msgstr "Нисам нашао примену НАИИзвозника за запис „%s“."
+#| msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
+msgid "No FMAIExporter implementation found for '%s' format."
+msgstr "Нисам нашао примену ФМАИИзвозника за запис „%s“."
 
-#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:304
+#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/fma-exporter.c:303
 #, c-format
-msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
-msgstr "%s НАИИзвозник не примењује сучеље „to_buffer“."
+#| msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
+msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
+msgstr "%s ФМАИИзвозник не примењује сучеље „to_buffer“."
 
-#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:377
+#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/fma-exporter.c:376
 #, c-format
-msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
-msgstr "%s НАИИзвозник не примењује сучеље „to_file“."
+#| msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
+msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
+msgstr "%s ФМАИИзвозник не примењује сучеље „to_file“."
 
-#: ../src/core/na-about.c:70
-msgid ""
-"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
-"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Алат подешавања Наутилусових радњи је слободан софтвер; можете га "
-"расподељивати и/или мењати под условима Гнуове опште јавне дозволе како је "
-"објављује Задужбина слободног софтвера; било издања 2 те дозволе, или (према "
-"вашем нахођењу) било којег новијег издања."
-
-#: ../src/core/na-about.c:74
-msgid ""
-"Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
-"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#: ../src/core/fma-about.c:73
+#| msgid ""
+#| "Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can "
+#| "redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General "
+#| "Public License as published by the Free Software Foundation; either "
+#| "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgid ""
+"FileManager-Actions Configuration Tool is free software; you can "
+"redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
+"условима Гнуове опште јавне дозволе како је објављује Задужбина слободног "
+"софтвера; било издања 2 те дозволе, или (према вашем нахођењу) било којег "
+"новијег издања."
+
+#: ../src/core/fma-about.c:77
+#| msgid ""
+#| "Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it "
+#| "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied "
+#| "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the "
+#| "GNU General Public License for more details."
+msgid ""
+"FileManager-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it "
+"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
+"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 "Public License for more details."
 msgstr ""
-"Алат подешавања Наутилусових радњи се расподељује у нади да ће бити од "
-"користи, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ "
-"ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Погледајте Гнуову општу "
-"јавну лиценцу за више детаља."
+"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
+"ГАРАНЦИЈА; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или "
+"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за "
+"више детаља."
 
-#: ../src/core/na-about.c:78
+#: ../src/core/fma-about.c:81
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free "
+#| "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#| "02110-1301, USA."
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
+"FileManager-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 "USA."
 msgstr ""
-"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Алат "
-"подешавања Наутилусових радњи; ако нисте, пишите Задужбини слободног "
-"софтвера на следећу адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA“."
+"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз овај програм; "
+"ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: „Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA“."
 
-#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
-#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
-#: ../src/core/na-about.c:100
-msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
-msgstr "Графичко сучеље за стварање и уређивање ваших Наутилусових радњи."
+#: ../src/core/fma-about.c:101
+#| msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
+msgid "A graphical interface to create and edit your file-manager actions."
+msgstr "Графичко сучеље за стварање и уређивање ваших радњи управника датотека."
 
-#: ../src/core/na-about.c:106
+#: ../src/core/fma-about.c:110
 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
 msgstr "Пројекат превођења Гнома <gnome-i18n gnome org>"
 
-#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#: ../src/core/na-about.c:127
-msgid "Nautilus-Actions"
-msgstr "Наутилусове радње"
+#. i18n: title of the About dialog box, when seen from the file manager
+#: ../src/core/fma-about.c:131
+msgid "FileManager-Actions"
+msgstr "Радње управника датотека"
 
-#: ../src/core/na-about.c:161
+#: ../src/core/fma-about.c:166
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
+#| "Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+#| "Copyright %s 2009-2014 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 msgid ""
 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
 "Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009-2014 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2009-2015 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 msgstr ""
 "Ауторска права %s 2005 Гномова Задужбина\n"
 "Ауторска права %s 2006-2008 Фредерик Риодел <grumz grumz net>\n"
-"Ауторска права %s 2009-2013 Пјер Вјезер <pwieser trychlos org>"
+"Ауторска права %s 2009-2015 Пјер Вјезер <pwieser trychlos org>"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:39
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:39
 msgid "GNOME desktop"
 msgstr "Гном окружење"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:40
 msgid "KDE desktop"
 msgstr "КДЕ окружење"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:41
 msgid "LXDE desktop"
 msgstr "ЛИксДЕ окружење"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:42
 msgid "ROX desktop"
 msgstr "РОКС окружење"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:43
 msgid "XFCE desktop"
 msgstr "Иксфце окружење"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:44
 msgid "Legacy systems"
 msgstr "Наслеђени системи"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:51
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:51
 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr "Списак шаблона који ће бити поређени са изабраном датотеком/фасциклом"
 
 #. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
 #. *  and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:54
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:54
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
 "the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
@@ -610,7 +177,7 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
 #. *  and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:75
 msgid ""
 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
@@ -622,17 +189,17 @@ msgstr ""
 #. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
 #. *  so is tranlatable
 #. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:80 ../src/core/na-icontext-factory.c:139
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:358
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:80 ../src/core/fma-icontext-factory.c:139
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:358
 msgid "<EXPR>"
 msgstr "<ИЗРАЗ>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:86
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:86
 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
 msgstr "Да ли су наведени основни називи осетљиви на величину слова (основно)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:88
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:88
 msgid ""
 "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
 "'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
@@ -649,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "Ово се наравно примењује само када постоји избор.\n"
 "Подразумева се „true“ (изабрано)."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:114
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:114
 msgid ""
 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
 "folder(s)"
@@ -658,7 +225,7 @@ msgstr ""
 "фасцикле"
 
 #. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:116
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:116
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
 "selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
@@ -673,7 +240,7 @@ msgstr ""
 "Подразумева се „*/*“."
 
 #. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:135
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:135
 msgid ""
 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
 "include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
@@ -683,13 +250,13 @@ msgstr ""
 "да садржи џокер звездице „*“. Морате да подесите једну могућност за сваки "
 "шаблон који вам треба"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:179
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:179
 msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
 msgstr ""
 "Да ли се профили примењују на датотеке (застарело, погледајте миме врсту)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:181
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:181
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
@@ -714,14 +281,14 @@ msgstr ""
 "Ово се наравно примењује само када постоји избор.\n"
 "Подразумева се „true“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:210
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:210
 msgid ""
 "Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
 msgstr ""
 "Да ли се профили примењују на фасцикле (застарело, погледајте миме врсту)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:212
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:212
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
@@ -746,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "Ово се наравно примењује само када постоји избор.\n"
 "Подразумева се „false“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:244
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:244
 msgid ""
 "Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
 "count)"
@@ -754,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "Да ли избор може бити вишеструк (застарела могућност, погледајте број избора)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:246
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:246
 msgid ""
 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
 "'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
@@ -767,7 +334,7 @@ msgstr ""
 "Ово се наравно примењује само када постоји избор.\n"
 "Подразумева се „false“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:270
 msgid ""
 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
 msgstr "Списак шема које ће бити поређене са изабраном датотеком/фасциклом"
@@ -775,7 +342,7 @@ msgstr "Списак шема које ће бити поређене са из
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
 #. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
 #. *  the access protocol to an object, they should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:274
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:274
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
@@ -812,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "посебну „x-nautilus-desktop“ шему.\n"
 "Подразумева се „file“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:303
 msgid ""
 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
 "You must set one option for each scheme you need"
@@ -821,25 +388,24 @@ msgstr ""
 "Морате да подесите једну могућност за сваку шему која вам треба"
 
 #. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:175
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:182
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:61 ../src/utils/na-set-conf.c:63
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:66 ../src/utils/na-set-conf.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:306
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:175
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:112
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:136
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:182
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:70
+#: ../src/utils/fma-print.c:60 ../src/utils/fma-print.c:63
+#: ../src/utils/fma-run.c:59 ../src/utils/fma-set-conf.c:61
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:63 ../src/utils/fma-set-conf.c:66
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:68
 msgid "<STRING>"
 msgstr "<НИСКА>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:312
 msgid "List of folders"
 msgstr "Списак фасцикли"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:313
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
@@ -850,7 +416,7 @@ msgstr ""
 " Све фасцикле „под“ наведеном путањом се сматрају исправним.\n"
 "Подразумева се „/“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:329
 msgid ""
 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
 "must set one option for each folder you need"
@@ -860,18 +426,19 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
 #. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:332 ../src/core/na-icontext-factory.c:433
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:486
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:117
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:205
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:332
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:433
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:486
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:117
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:205
 msgid "<PATH>"
 msgstr "<ПУТАЊА>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:338
 msgid "Operator of the selection count relation"
 msgstr "Извршилац односа броја избора"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:339
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:339
 msgid ""
 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
 "selection.\n"
@@ -884,19 +451,19 @@ msgstr ""
 "Примери исправних ниски су: „=0“, „> 1“, „< 10“.\n"
 "Подразумева се „>0“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:356
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:356
 msgid "Selection count relation [>0]"
 msgstr "Однос броја избора [>0]"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:364
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:364
 msgid "Only show in environment"
 msgstr "Прикажи само у окружењу"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:365
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:365
 msgid "Defaults to all."
 msgstr "Подразумева се све."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:379
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:379
 msgid ""
 "The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
 "You must set one option for each environment you want"
@@ -905,19 +472,20 @@ msgstr ""
 "Морате да подесите једну могућност за свако окружење које желите"
 
 #. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:382 ../src/core/na-icontext-factory.c:406
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:382
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:406
 msgid "<DESKTOP>"
 msgstr "<РАДНА ПОВРШ>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:388
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:388
 msgid "Not show in environment"
 msgstr "Не приказуј у окружењу"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:389
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:389
 msgid "Defaults to none."
 msgstr "Подразумева се ништа."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:403
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:403
 msgid ""
 "The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
 "must set one option for each environment you want"
@@ -925,12 +493,12 @@ msgstr ""
 "Назив окружења радне површи у коме ставка не сме бити приказана. Морате да "
 "подесите једну могућност за свако окружење које желите"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:412
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:412
 msgid "Try exec"
 msgstr "Испробај извршивост"
 
 #. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:414
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:414
 msgid ""
 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
 "the specified file are checked.\n"
@@ -944,16 +512,16 @@ msgstr ""
 "покретања.\n"
 "Подразумева се успешно."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:431
 msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
 msgstr "путања до датотеке чија извршивост ће бити проверена"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:439
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:439
 msgid "Show if registered"
 msgstr "Прикажи ако је забележена"
 
 #. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:441
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:441
 msgid ""
 "The well-known name of a DBus service.\n"
 "The item will be candidate if the named service is registered on session "
@@ -969,21 +537,22 @@ msgstr ""
 "у време покретања.\n"
 "Подразумева се успешно."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:458
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:458
 msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
 msgstr "Назив услуге која мора бити забележена на Д-сабирници сесије"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:459 ../src/core/na-icontext-factory.c:512
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:545
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:459
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:512
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:545
 msgid "<NAME>"
 msgstr "<НАЗИВ>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:465
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:465
 msgid "Show if True"
 msgstr "Покажи ако је изабрано"
 
 #. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:467
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:467
 msgid ""
 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
 "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
@@ -999,16 +568,16 @@ msgstr ""
 "Подразумева се успешно."
 
 #. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:485
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:485
 msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
 msgstr "Путања до наредбе која ће приказати ниску „true“"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:492
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:492
 msgid "Show if running"
 msgstr "Покажи ако је покренут"
 
 #. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:494
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:494
 msgid ""
 "The name of a process.\n"
 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
@@ -1024,17 +593,17 @@ msgstr ""
 "време покретања.\n"
 "Подразумева се успешно."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:511
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:511
 msgid "The name of a binary which must be running"
 msgstr "Назив извршног који мора бити покренут"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:518
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:518
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Могућности"
 
 #. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
 #. *  of the specification; they are not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:521
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:521
 msgid ""
 "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
 "the item to be candidate.\n"
@@ -1060,7 +629,7 @@ msgstr ""
 "— „Local“: изабране ставке су месне.\n"
 "Подразумева се празан списак."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:543
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:543
 msgid ""
 "The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
 "'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
@@ -1069,47 +638,47 @@ msgstr ""
 "„Readable“ (читљиво), „Writable“ (уписиво), „Executable“ (извршно) или "
 "„Local“ (месно)"
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:239 ../src/core/na-importer.c:293
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:239 ../src/core/fma-importer.c:293
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
 msgstr ""
 "Ставци је промењен број зато што позивар није проследио никакву функцију "
 "провере."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:254
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:254
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
 msgstr ""
 "Ставци је промењен број зато што позивар није проследио никакву функцију "
 "питања корисника."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:273 ../src/core/na-importer.c:326
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:273 ../src/core/fma-importer.c:326
 msgid "Item was renumbered due to user request."
 msgstr "Ставци је промењен број на захтев корисника."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:279 ../src/core/na-importer.c:335
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:279 ../src/core/fma-importer.c:335
 msgid "Existing item was overriden due to user request."
 msgstr "Постојећа ставка је преписана на захтев корисника."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:286 ../src/core/na-importer.c:344
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:286 ../src/core/fma-importer.c:344
 #, c-format
 msgid "Item %s already exists."
 msgstr "Ставка „%s“ већ постоји."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:288 ../src/core/na-importer.c:350
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:288 ../src/core/fma-importer.c:350
 msgid "Import was canceled due to user request."
 msgstr "Увоз је отказан на захтев корисника."
 
 #. i18n: the action has been renumbered during import operation
-#: ../src/core/na-iimporter.c:311 ../src/core/na-importer.c:417
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:311 ../src/core/fma-importer.c:417
 msgid "(renumbered)"
 msgstr "(промењен број)"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:58
+#: ../src/core/fma-importer.c:58
 msgid "Do _not import the item"
 msgstr "Не _увози ставку"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:59
+#: ../src/core/fma-importer.c:59
 msgid ""
 "This used to be the historical behavior.\n"
 "The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
@@ -1120,11 +689,11 @@ msgstr ""
 "као „НИЈЕ У РЕДУ“ на страници сажетка.\n"
 "Постојећа ставка неће бити измењена."
 
-#: ../src/core/na-importer.c:66
+#: ../src/core/fma-importer.c:66
 msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
 msgstr "Увези ставку, _додељујући јој нови одредник"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:67
+#: ../src/core/fma-importer.c:67
 msgid ""
 "The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
 "the renumbering.\n"
@@ -1134,11 +703,11 @@ msgstr ""
 "измењеним натписом који означава промену броја.\n"
 "Постојећа ставка неће бити измењена."
 
-#: ../src/core/na-importer.c:74
+#: ../src/core/fma-importer.c:74
 msgid "_Override the existing item"
 msgstr "_Препиши постојећу ставку"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:75
+#: ../src/core/fma-importer.c:75
 msgid ""
 "The item found in the selected file will silently override the current one "
 "which has the same identifier.\n"
@@ -1149,95 +718,102 @@ msgstr ""
 "Али пазите: овај режим може бити опасан.\n"
 "Нећете бити упитани по други пут."
 
-#: ../src/core/na-importer.c:88
+#: ../src/core/fma-importer.c:88
 msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
 msgstr "Бићете упитани сваки пут када увезени ИБ већ буде постојао."
 
 #. i18n: '%s' stands for the file URI
-#: ../src/core/na-importer.c:101
+#: ../src/core/fma-importer.c:101
 #, c-format
 msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
 msgstr "„%s“ се не може учитати (празна или превелика или нередовна датотека)"
 
 #. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:270
+#: ../src/core/fma-importer-ask.c:270
 #, c-format
 msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
 msgstr "Не могу да учитам „ImporterAskDialog“ из „%s“"
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:401
+#: ../src/core/fma-importer-ask.c:399
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
-#| "already existing \"%s\"."
 msgid ""
 "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
 "already existing \"%s\"."
 msgstr "Радња „%s“ увезена из „%s“ има исти одредник као већ постојећа „%s“."
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:407
+#: ../src/core/fma-importer-ask.c:405
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
-#| "already existing \"%s\"."
 msgid ""
 "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
 "already existing \"%s\"."
 msgstr "Изборник „%s“ увезен из „%s“ има исти одредник као већ постојећи „%s“."
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:1
 msgid "Already existing item"
 msgstr "Већ постојећа ставка"
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
-msgid "What should I do with this ?"
-msgstr "Шта треба да урадим с овим ?"
-
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:2
 msgid "Re_member my choice in future import operations"
 msgstr "_Запамти мој избор у будућим радњама увоза"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:69
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:3
+#| msgid "What should I do with this ?"
+msgid ""
+"\n"
+"What should I do with this ?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Шта треба да урадим с овим ?"
+
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:5
+#| msgid "Duplicate the selected item(s)"
+msgid " A duplicate is detected "
+msgstr " Откривен је дупликат "
+
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:69
+#| msgid ""
+#| "Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
+#| "org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
 msgid ""
 "Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
-"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
+"org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions."
 msgstr ""
-"Будите љубазни и попуните извештај о грешци на „https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=nautilus-actions“."
+"Будите љубазни и попуните извештај о грешци на "
+"„https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions“.";
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1364
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1369
 msgid "Unavailable I/O provider."
 msgstr "Недоступан У/И достављач."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1368
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1373
 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
 msgstr "Примени У/И достављача недостаје потребан АПИ."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1372
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1377
 msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgstr "У/И достављач није радан да пише."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1376
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1381
 msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
 msgstr "У/И достављач објављује да није у могућности да пише."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1380
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1385
 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
 msgstr "У/И достављача је закључао администратор."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1384
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1389
 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
 msgstr "У/И достављача је закључао корисник."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1388
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1393
 msgid "Item is read-only."
 msgstr "Ставка је само за читање."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1392
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1397
 msgid "No writable I/O provider found."
 msgstr "Нисам пронашао уписивог У/И достављача."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1397
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1402
 #, c-format
 msgid ""
 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
@@ -1246,11 +822,11 @@ msgstr ""
 "Ставка није уписива из непознатог разлога (%d).\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1420
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1425
 msgid "OK."
 msgstr "У реду."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1424
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
 "Program flow error.\n"
@@ -1259,23 +835,23 @@ msgstr ""
 "Грешка притока програма.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1428
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1433
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
 msgstr "У/И достављач није радан да то уради."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1432
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1437
 msgid "Write error in I/O provider."
 msgstr "Грешка писања у У/И достављачу."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1436
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1441
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
 msgstr "Не могу да обришем шеме Гконфа."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1440
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1445
 msgid "Unable to delete configuration."
 msgstr "Не могу да обришем подешавање."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1444
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown return code (%d).\n"
@@ -1285,19 +861,20 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. i18n: default label for a new action
-#: ../src/core/na-object-action.c:59
-msgid "New Nautilus action"
-msgstr "Нова Наутилусова радња"
+#: ../src/core/fma-object-action.c:59
+#| msgid "Define a new action"
+msgid "New file-manager action"
+msgstr "Нова радња управника датотека"
 
-#: ../src/core/na-object-action.c:492
+#: ../src/core/fma-object-action.c:492
 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
 msgstr "Профил је самостално направљен из „pre-v2“ радње"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:80
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:80
 msgid "Targets the selection context menu"
 msgstr "Циља на приручни изборник избора"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:81
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:81
 msgid ""
 "Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
 "This used to be the historical behavior.\n"
@@ -1311,15 +888,15 @@ msgstr ""
 "изборницима избора с могућношћу да садрже барем једну радњу.\n"
 "Подразумева се изабрано."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:99
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:99
 msgid "Targets the selection context menu [true]"
 msgstr "Циља на приручни изборник избора [true]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:106
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:106
 msgid "Targets the location context menu"
 msgstr "Циља на приручни изборник места"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:107
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:107
 msgid ""
 "Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
 "selection, thus applying to current location.\n"
@@ -1333,15 +910,15 @@ msgstr ""
 "изборницима избора с могућношћу да садрже барем једну радњу.\n"
 "Подразумева се поништено"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:125
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:125
 msgid "Targets the location context menu [false]"
 msgstr "Циља на приручни изборник места [false]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:132
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:132
 msgid "Targets the toolbar"
 msgstr "Циља на траку алата"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:133
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:133
 msgid ""
 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
 "This only applies to current location.\n"
@@ -1353,15 +930,15 @@ msgstr ""
 "Знајте да се изборници никада не приказују у траци алата.\n"
 "Подразумева се поништено."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:150
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:150
 msgid "Targets the toolbar [false]"
 msgstr "Циља на траку алата [false]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:157
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:157
 msgid "Label of the toolbar item"
 msgstr "Натпис ставке траке алта"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:158
 msgid ""
 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
@@ -1374,16 +951,16 @@ msgstr ""
 "Подразумевају се натписи приручног изборника када није подешен или је празан."
 
 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:329
+#: ../src/core/fma-object-id.c:329
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Примерак од „%s“"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:65
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:65
 msgid "Type of the item"
 msgstr "Врста ставке"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:66
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:66
 msgid ""
 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
 "- 'Action',\n"
@@ -1395,11 +972,11 @@ msgstr ""
 "— „Menu“ (изборник).\n"
 "Вредности су осетљиве на величину слова и не смеју бити преведене."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:94
 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
 msgstr "Натпис ставке приручног изборника (обавезно)"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:95
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:95
 msgid ""
 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
 "when the selection matches the appearance condition settings.\n"
@@ -1409,15 +986,15 @@ msgstr ""
 "датотека када избор одговара подешавањима услова изгледа.\n"
 "Такође се користи као основно за натпис траке алата неке радње."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:99
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:99
 msgid "Empty label"
 msgstr "Празан натпис"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:118
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:118
 msgid "Tooltip of the context menu item"
 msgstr "Облачић ставке приручног изборника"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:119
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:119
 msgid ""
 "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
 "when the user points to the file manager context menu item with his/her "
@@ -1427,11 +1004,11 @@ msgstr ""
 "датотека када корисник принесе миша на ставку приручног изборника управника "
 "датотека."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:142
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:142
 msgid "Icon of the context menu item"
 msgstr "Иконица ставке приручног изборника"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:143
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:143
 msgid ""
 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
 "manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
@@ -1445,15 +1022,15 @@ msgstr ""
 "Може бити преведени назив темске иконице, или пуна путања до неке "
 "одговарајуће слике."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:161
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:161
 msgid "<PATH|NAME>"
 msgstr "<ПУТАЊА|НАЗИВ>"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:191
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:191
 msgid "Description relative to the item"
 msgstr "Опис који се односи на ставку"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:192
 msgid ""
 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
@@ -1461,11 +1038,11 @@ msgstr ""
 "Неки текст који објашњава циљ изборника или радње.\n"
 "Може бити коришћен, нпр. када се приказују доступне ставке на веб сајту."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:214
 msgid "Suggested shortcut"
 msgstr "Предложена пречица"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:215
 msgid ""
 "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
 "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
@@ -1481,11 +1058,11 @@ msgstr ""
 "Запис може да изгледа као „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n"
 "Подразумева се празно."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:268
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:268
 msgid "List of subitem ids"
 msgstr "Списак иб-ова подставке"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:269
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:269
 msgid ""
 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
@@ -1497,11 +1074,11 @@ msgstr ""
 "Ако овај списак не постоји или је празан за радњу или изборник, подставке се "
 "прилажу у циљу операција читања."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:293
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:293
 msgid "Whether the action or the menu is enabled"
 msgstr "Да ли је укључена радња или изборник"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:294
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:294
 msgid ""
 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
 "manager context menu.\n"
@@ -1511,15 +1088,15 @@ msgstr ""
 "изборнику управника датотека.\n"
 "Подразумева се изабрано."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:310
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:310
 msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
 msgstr "Да ли је укључена радња или изборник [enabled]"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:409
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:409
 msgid "Version of the format"
 msgstr "Издање записа"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:410
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:410
 msgid ""
 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
 "compatibility."
@@ -1528,20 +1105,20 @@ msgstr ""
 "могућношћу."
 
 #. i18n: default label for a new menu
-#: ../src/core/na-object-menu.c:57
-msgid "New Nautilus menu"
-msgstr "Нови Наутилусов изборник"
+#: ../src/core/fma-object-menu.c:57
+msgid "New file-manager menu"
+msgstr "Нови изборник управника датотека"
 
 #. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:768
+#: ../src/core/fma-object-profile.c:769
 msgid "Default profile"
 msgstr "Основни профил"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:49
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:49
 msgid "Name of the profile"
 msgstr "Назив профила"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:50
 msgid ""
 "May be used as a description for the function of the profile.\n"
 "If not set, it defaults to an auto-generated name."
@@ -1549,11 +1126,11 @@ msgstr ""
 "Може бити коришћено као опис за функцију профила.\n"
 "Ако није постављено, подразумева се самостворени назив."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:100
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:100
 msgid "Path of the command"
 msgstr "Путања наредбе"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:101
 msgid ""
 "The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
 "the file manager context menu or in the toolbar."
@@ -1561,12 +1138,12 @@ msgstr ""
 "Путања наредбе која ће бити извршена када корисник изабере ставку изборника "
 "у приручном изборнику управника датотека или са траке алата."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:127
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:127
 msgid "Parameters of the command"
 msgstr "Параметри наредбе"
 
 #. too long string for iso c: (max=509)
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:129
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:129
 msgid ""
 "The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
 "item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
@@ -1660,11 +1237,11 @@ msgstr ""
 "  %X: размаком раздвојени списак проширења изабране датотеке/фасцикле\n"
 "  %%: знак процената."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:188
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:188
 msgid "Working directory"
 msgstr "Радни директоријум"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "The working directory the command will be started in.\n"
@@ -1673,12 +1250,12 @@ msgstr ""
 "Радни директоријум у коме ће бити покренута наредба.\n"
 "Подразумева се „%d“."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:211
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:211
 msgid "Execution mode"
 msgstr "Режим извршавања"
 
 #. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:213
 msgid ""
 "Execution mode of the program.\n"
 "This may be chosen between following values:\n"
@@ -1704,11 +1281,11 @@ msgstr ""
 "прикупљени и приказани; прихватљива резерва је терминал.\n"
 "Подразумева се „Normal“."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:244
 msgid "Startup notify"
 msgstr "Обавештење покретања"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:245
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to FALSE."
@@ -1716,11 +1293,11 @@ msgstr ""
 "Једино значајно када је „ExecutionMode=Normal“.\n"
 "Подразумева се поништено."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:267
 msgid "Startup WM Class"
 msgstr "Покретање разреда управника прозора"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:268
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to empty."
@@ -1728,11 +1305,11 @@ msgstr ""
 "Једино значајно када је „ExecutionMode=Normal“.\n"
 "Подразумева се празно."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:290
 msgid "Execute as user"
 msgstr "Изврши као корисник"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:291
 msgid ""
 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
 "numeric UID or by its login.\n"
@@ -1744,60 +1321,71 @@ msgstr ""
 "Профил се занемарује ако је одређен непостојећим ЈИБ-ом или пријавом.\n"
 "Подразумева се празно: наредба ће бити извршена за текућег корисника."
 
-#: ../src/core/na-selected-info.c:869
+#: ../src/core/fma-selected-info.c:809
 #, c-format
 msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
 msgstr "Грешка приликом пропитивања података за путању „%s“: %s"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:250
+#: ../src/core/fma-tokens.c:251
 msgid "file:///path/to/file1.mid"
 msgstr "датотека:///путања/до/датотеке1.mid"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:251
+#: ../src/core/fma-tokens.c:252
 msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
 msgstr "датотека:///путања/до/датотеке2.mid"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:252
+#: ../src/core/fma-tokens.c:253
 msgid "audio/x-midi"
 msgstr "звук/x-midi"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:253
+#: ../src/core/fma-tokens.c:254
 msgid "image/jpeg"
 msgstr "слика/jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:255
+#: ../src/core/fma-tokens.c:256
 msgid "test.example.net"
 msgstr "проба.пример.net"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:256
+#: ../src/core/fma-tokens.c:257
 msgid "user"
 msgstr "корисник"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:431
+#: ../src/core/fma-tokens.c:434
 msgid "Output of the run command"
 msgstr "Излаз покренуте наредбе"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:439
+#: ../src/core/fma-tokens.c:442
 msgid "Run command:"
 msgstr "Покрени наредбу:"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:440
+#: ../src/core/fma-tokens.c:443
 msgid "Standard output:"
 msgstr "Стандардни излаз:"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:441
+#: ../src/core/fma-tokens.c:444
 msgid "Standard error:"
 msgstr "Стандардна грешка:"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:259
-msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
-msgstr "У/И достављач радне површи Наутилусових радњи"
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-provider.c:259
+#| msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
+msgid "FileManager-Actions Desktop I/O Provider"
+msgstr "У/И достављач радне површи радњи управника датотека"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:56
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:56
 msgid "Export as a ._desktop file"
 msgstr "Извези као „._desktop“ датотеку"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:57
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:57
+#| msgid ""
+#| "This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your "
+#| "newly preferred format when exporting items.\n"
+#| "It let you easily share your actions with the whole world, including with "
+#| "users of other desktop environments, as long as their own application "
+#| "implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
+#| "The exported .desktop file may later be imported via :\n"
+#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
 msgid ""
 "This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your newly "
 "preferred format when exporting items.\n"
@@ -1805,8 +1393,8 @@ msgid ""
 "users of other desktop environments, as long as their own application "
 "implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
 "The exported .desktop file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
 "- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
 msgstr ""
 "Овај запис је уведен серијом 3.0, и треба да буде ваш нови жељени запис "
@@ -1815,451 +1403,374 @@ msgstr ""
 "корисницима других окружења радне површи, све док њихови програми примењују "
 "„DES-EMA“ одредбу која описује овај запис.\n"
 "Извезена „.desktop“ датотека може касније бити увезена :\n"
-"— помоћником увоза алата подешавања Наутилусових радњи,\n"
-"— превлачењем и убацивањем у алат подешавања Наутилусових радњи,\n"
+"— помоћником увоза алата подешавања радњи Управника датотека,\n"
+"— превлачењем и убацивањем у алат подешавања радњи Управника датотека,\n"
 "— или умножавањем у директоријум „XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions“."
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:64
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:64
 msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
 msgstr "У/И достављач радне површи не може да ради са путањом"
 
 #. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
-#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:292
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:292
 #, c-format
 msgid "unknown type: %s"
 msgstr "непозната врста: %s"
 
-#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:247
-msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
-msgstr "У/И достављач Гконфа Наутилусових радњи"
+#: ../src/io-gconf/fma-gconf-provider.c:247
+#| msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
+msgid "FileManager-Actions GConf I/O Provider"
+msgstr "У/И достављач Гконфа радњи Управника датотека"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:147
 msgid "Item ID not found."
 msgstr "Нисам пронашао ИБ ставке."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:148
 #, c-format
 msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
 msgstr "Неочекивана путања кључа „%s“ приликом увоза изборника."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:149
 #, c-format
 msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
 msgstr "Већ сам пронашао елемент „%s“ у %d. реду, занемарујем."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:150
 #, c-format
 msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
 msgstr "Неисправан ИБ ставке: очекивах %s, а пронађох %s у %d. реду."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:151
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
 msgstr "Пронађох непознат елемент „%s“ у %d. реду док сам очекивао „%s“."
 
 #. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:153
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:153
 #, c-format
 msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
 msgstr ""
 "Пронађох непознату врсту „%s“ у %d. реду, док сам очекивао радњу или "
 "изборник."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:154
 msgid "The XML I/O Provider is not able to handle the URI"
 msgstr "У/И достављач ИксМЛ-а не може да ради са путањом"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:55
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:55
 msgid "Export as a _full GConf schema file"
 msgstr "Извези као _пуну датотеку шеме Гконфа"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:56
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:56
+#| msgid ""
+#| "This used to be the historical export format.\n"
+#| "The exported schema file may later be imported via :\n"
+#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgid ""
 "This used to be the historical export format.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgstr ""
 "Уобичајено је да је ово историјски извозни запис.\n"
 "Извезена датотека шеме касније може бити увезена :\n"
-"— помоћником увоза алата подешавања Наутилусових радњи,\n"
-"— превлачењем и убацивањем у алат подешавања Наутилусових радњи,\n"
+"— помоћником увоза алата подешавања радњи Управника датотека,\n"
+"— превлачењем и убацивањем у алат подешавања радњи Управника датотека,\n"
 "— или путем алата линије наредби „gconftool-2 --import-schema-file“."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:67
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:67
 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
 msgstr "Извези као _лаку датотеку шеме Гконфа (в2)"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:68
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:68
+#| msgid ""
+#| "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
+#| "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line "
+#| "tools, while keeping backward compatibility with the Nautilus-Actions "
+#| "Configuration Tool oldest versions.\n"
+#| "The exported schema file may later be imported via :\n"
+#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
 "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools, "
-"while keeping backward compatibility with the Nautilus-Actions Configuration "
-"Tool oldest versions.\n"
+"while keeping backward compatibility with the FileManager-Actions "
+"Configuration Tool oldest versions.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgstr ""
 "Овај запис је увезен у серији в 1.11.\n"
 "Ово је најлакша шема још увек сагласна са алатима линије наредби Гконфа, док "
-"задржава сагласност са старијим издањима алата подешавања Наутилусових "
-"радњи.\n"
+"задржава сагласност са старијим издањима алата подешавања Наутилусових радњи."
+"\n"
 "Извезена датотека шеме касније може бити увезена :\n"
-"— помоћником увоза алата подешавања Наутилусових радњи,\n"
-"— превлачењем и убацивањем у алат подешавања Наутилусових радњи,\n"
+"— помоћником увоза алата подешавања радњи Управника датотека,\n"
+"— превлачењем и убацивањем у алат подешавања радњи Управника датотека,\n"
 "— или путем алата линије наредби „gconftool-2 --import-schema-file“."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:82
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:82
 msgid "Export as a GConf _dump file"
 msgstr "Извези као _лажну датотеку Гконфа"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:83
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:83
+#| msgid ""
+#| "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
+#| "Tough not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
+#| "versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
+#| "command-line tools.\n"
+#| "The exported dump file may later be imported via :\n"
+#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+#| "above),\n"
+#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+#| "above),\n"
+#| "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
-"Tough not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
+"Tough not backward compatible with FileManager-Actions Configuration Tool "
 "versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
 "command-line tools.\n"
 "The exported dump file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
 "above),\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
 "above),\n"
 "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
 msgstr ""
 "Овај запис је уведен у серији в 1.11.\n"
-"Иако није сагласан са издањима алата подешавања Наутилусових радњи пре 1.11, "
-"још увек може бити увезен путем уобичајених алата линије наредби Гконфа.\n"
+"Иако није сагласан са издањима алата подешавања радњи Управника датотека пре "
+"1.11, још увек може бити увезен путем уобичајених алата линије наредби "
+"Гконфа.\n"
 "Извезена привидна датотека може касније бити увезена :\n"
-"— помоћником увоза алата подешавања Наутилусових радњи (1.11 и виших),\n"
-"— превлачењем и убацивањем у алат подешавања Наутилусових радњи (1.11 и "
-"виших),\n"
+"— помоћником увоза алата подешавања радњи Управника датотека (1.11 и виших),"
+"\n"
+"— превлачењем и убацивањем у алат подешавања радњи Управника датотека (1.11 "
+"и виших),\n"
 "— или путем алата линије наредби „gconftool-2 --load“."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:186
-msgid "Arguments count"
-msgstr "Број аргумената"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:187
-msgid "The count of command-line arguments"
-msgstr "Број аргумената линије наредби"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:194
-msgid "Arguments"
-msgstr "Аргументи"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:195
-msgid "The array of command-line arguments"
-msgstr "Низ аргумената линије наредби"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:202
-msgid "Option entries"
-msgstr "Уноси могућности"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:203
-msgid "The array of command-line option definitions"
-msgstr "Низ одредница могућности линије наредби"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:209
-msgid "Application name"
-msgstr "Назив програма"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:210
-msgid "The name of the application"
-msgstr "Назив програма"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:217 ../src/nact/nact-schemes-list.c:167
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:218
-msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
-msgstr "Кратак опис за приказивање у првом реду излаза „--help“"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:225
-msgid "Icon name"
-msgstr "Назив иконице"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:226
-msgid "The name of the icon of the application"
-msgstr "Назив иконице програма"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:233
-msgid "UniqueApp name"
-msgstr "Јединствени назив програма"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:234
-msgid "The Unique name of the application"
-msgstr "Јединствени назив програма"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:241
-msgid "Return code"
-msgstr "Повратни код"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:242
-msgid "The return code of the application"
-msgstr "Повратни код програма"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:605
-msgid "Unable to interpret command-line arguments"
-msgstr "Не могу да разумем аргументе линије наредби"
-
-#: ../src/nact/base-assistant.c:151
+#: ../src/ui/base-assistant.c:145
 msgid "Quit on Escape"
 msgstr "Прекини на Излаз"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:152
+#: ../src/ui/base-assistant.c:146
 msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
 msgstr "Треба ли помоћник да „Прекине“ када корисник притисне Излаз ?"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:159
+#: ../src/ui/base-assistant.c:153
 msgid "Warn on Escape"
 msgstr "Упозори на Излаз"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:160
+#: ../src/ui/base-assistant.c:154
 msgid ""
 "Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
 msgstr ""
 "Треба ли питати корисника да потврди када излази из помоћника путем Излаз ?"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:460
+#: ../src/ui/base-assistant.c:450
 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да затворите помоћника ?"
 
-#: ../src/nact/base-iunique.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"Another instance of %s is already running.\n"
-"Please switch back to it."
-msgstr ""
-"Већ је покренут други примерак „%s“.\n"
-"Пребаците се на њега."
+#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:397 ../src/ui/base-gtk-utils.c:470
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:247
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
 
-#: ../src/nact/base-iunique.c:210
-msgid "The application is not unique"
-msgstr "Програм није јединствен"
+#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:398 ../src/ui/base-gtk-utils.c:471
+#| msgid "OK."
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:204
+#: ../src/ui/base-window.c:201
 msgid "XML UI filename"
 msgstr "Назив датотеке ИксМЛ корисничког сучеља"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:205
+#: ../src/ui/base-window.c:202
 msgid "The filename which contains the XML UI definition"
 msgstr "Назив датотеке који садржи одредницу ИксМЛ корисничког сучеља"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:212
+#: ../src/ui/base-window.c:209
 msgid "Has its own GtkBuilder"
 msgstr "Има ли сопственог Гтк градитеља"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:213
+#: ../src/ui/base-window.c:210
 msgid ""
 "Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
 msgstr ""
 "Да ли овај Основни прозор прерасподељује новог Гтк градитеља сваког пута "
 "када је отворен"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:220
+#: ../src/ui/base-window.c:217
 msgid "Toplevel name"
 msgstr "Назив највишег нивоа"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:221
+#: ../src/ui/base-window.c:218
 msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
 msgstr "Унутрашњи Гтк изградљив назив прозора највишег нивоа"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:228
-msgid "BaseApplication"
-msgstr "Основни програм"
-
-#: ../src/nact/base-window.c:229
-msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
-msgstr "Показивач (не упута) на примерак основног програма"
-
-#: ../src/nact/base-window.c:235 ../src/nact/nact-tree-model.c:225
+#: ../src/ui/base-window.c:225
 msgid "Parent BaseWindow"
 msgstr "Родитељски основни прозор"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:236
+#: ../src/ui/base-window.c:226
 msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
 msgstr "Показивач (не упута) на родитеља основног прозора тог основног прозора"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:242
+#: ../src/ui/base-window.c:232
 msgid "WSP name"
 msgstr "Назив ВПП"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:243
+#: ../src/ui/base-window.c:233
 msgid ""
 "The string which handles the window size and position in user preferences"
 msgstr ""
 "Ниска која управља величином и положајем прозора у корисничким поставкама"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:250
+#: ../src/ui/base-window.c:240
 msgid "Destroy the Gtk toplevel"
 msgstr "Уништава највиши ниво Гтк-а"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:251
+#: ../src/ui/base-window.c:241
 msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
 msgstr ""
 "Да ли угнежђени највиши ниво Гтк-а треба бити уништен у време одбацивања"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:735
+#: ../src/ui/base-window.c:718
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
 msgstr "Не могу да учитам %s КС ИксМЛ одредницу: %s"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:750
+#: ../src/ui/base-window.c:733
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s dialog definition."
 msgstr "Не могу да учитам одредницу „%s“ прозорчета."
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Датотека није исправна „.desktop“ датотека"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Непозната датотека радне површи издање „%s“"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:957
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:957
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Покрећем „%s“"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1098
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1098
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1166
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1166
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Непозната опција покретања: %d"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1365
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1365
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ улаз радне површи"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1386
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1386
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Није ставка за покретање"
 
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Искључује везу са управником сесије"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
-msgid "FILE"
-msgstr "ДАТОТЕКА"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
-msgid "ID"
-msgstr "ИБ"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Могућности управљања сесијом:"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"
+#: ../src/ui/fma-application.c:61 ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:1
+#| msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
+msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
+msgstr "Алат подешавања радњи Управника датотека"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:57 ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
-msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
-msgstr "Алат подешавања Наутилусових радњи"
-
-#: ../src/nact/nact-application.c:58
+#: ../src/ui/fma-application.c:62
 msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
 msgstr "Корисничко сучеље за уређивање ваших сопствених приручних радњи"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:66
+#: ../src/ui/fma-application.c:70
 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
 msgstr "Поставите ово да покрећете више примерака програма [unique]"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:68
+#: ../src/ui/fma-application.c:72
 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
 msgstr "Исписује број издања, и излази лепо [no]"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:74
 msgid "User is the owner of the item"
 msgstr "Корисник је власник ставке"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:75
 msgid "Item is readable by the user"
 msgstr "Корисник може да чита ставку"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:76
 msgid "Item is writable by the user"
 msgstr "Корисник може да пише у ставку"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:77
 msgid "Item is executable by the user"
 msgstr "Корисник може да изврши ставку"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:78
 msgid "Item is local"
 msgstr "Ставка је месна"
 
 #. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:528
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "%s (already inserted)"
 msgstr "%s (већ је уметнуто)"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-add-capability.ui.h:1
 msgid "Adding a new capability"
 msgstr "Додајем нову могућност"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-add-capability.ui.h:2
 msgid "<b>Managed capabilities</b>"
 msgstr "<b>Управљане могућности</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-add-scheme.ui.h:1
 msgid "Adding a new scheme"
 msgstr "Додајем нову шему"
 
-#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-add-scheme.ui.h:2
 msgid "<b>Scheme</b>"
 msgstr "<b>Шема</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:814
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:775
 msgid "Export canceled due to user action."
 msgstr "Извоз је отказан корисниковом радњом."
 
 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:892
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:840
 msgid "Successfully exported as"
 msgstr "Успешно сам извезао као"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:921
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:869
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr "Можда немате овлашћења за писање у изабраној фасцикли."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:1
 msgid "Exporting actions"
 msgstr "Извоз радњи"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:2
 msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
 msgstr "Овај помоћник ће вас водити кроз поступак извоза радњи."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:3
 msgid "Actions _list :"
 msgstr "Списак _радњи :"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:4
 msgid ""
 "Please select one or more actions to be exported.\n"
 "\n"
@@ -2269,1417 +1780,588 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Можете да користите тастере Ктрл и Шифт да проширите избор."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:7
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:7
 msgid "Selecting the exported actions"
 msgstr "Бирам извезене радње"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:8
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:8
 msgid "Selecting the target folder"
 msgstr "Бирам циљну фасциклу"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:9
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:9
 msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
 msgstr "Који формат да користим када извозим ове ставке ?"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:10
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:10
 msgid "Selecting the export format"
 msgstr "Бирам запис извоза"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:11
 msgid "About to export selected items:"
 msgstr "О извозу изабраних ставки:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:12
 msgid "Into the destination folder:"
 msgstr "У одредишну фасциклу:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:8
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:13 ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:8
 msgid "Summary"
 msgstr "Сажетак"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:14
 msgid "Selected items have been proceeded:"
 msgstr "Изабране ставке су обрађене:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:15
 msgid "Export is done"
 msgstr "Извоз је обављен"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:16
-msgid "Exporting an action"
-msgstr "Извозим радњу"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:17
-msgid "Which format should I choose to export it ?"
-msgstr "Који запис треба да изаберем за извоз ?"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:18
-msgid "Re_member my choice in future export operations"
-msgstr "_Запамти мој избор у будућим радњама извоза"
-
 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:809
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:762
 msgid "Import OK"
 msgstr "Увоз је успео"
 
 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:813
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:766
 #, c-format
 msgid "Id.: %s\t%s"
 msgstr "Иб.: %s\t%s"
 
 #. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:823
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:776
 msgid "Not imported"
 msgstr "Није увезена"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:1
 msgid "Importing actions"
 msgstr "Увоз радњи"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:2
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing items, "
 "actions or menus."
 msgstr ""
 "Овај помоћник ће вас водити кроз поступак увоза ставки, радњи или изборника."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:3
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:3
 msgid "Selecting files to import"
 msgstr "Избор датотека за увоз"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:4
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:4
 msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
 msgstr "Шта треба да урадим приликом увоза ставке чији ИБ већ постоји ?"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:5
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:5
 msgid "Managing duplicates"
 msgstr "Управљање двојницима"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:6
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:6
 msgid "About to import selected files:"
 msgstr "Спремам се да увезем изабране датотеке:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:7
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:7
 msgid "When importing an item whose ID already exists:"
 msgstr "Приликом увоза ставке чији ИБ већ постоји:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:9
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:9
 msgid "Selected files have been proceeded:"
 msgstr "Изабране датотеке су обрађене:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:10
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:10
 msgid "Import is done"
 msgstr "Увоз је обављен"
 
-#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
-msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
-msgstr "Подесите ставке које ће бити додате у приручне изборнике Наутилуса"
-
 #. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:405
+#: ../src/ui/fma-export-ask.c:387
 #, c-format
 msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "Радња „%s“ ће бити извезена."
 
 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:408
+#: ../src/ui/fma-export-ask.c:390
 #, c-format
 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "Изборник „%s“ ће бити извезен."
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:626
+#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:1
+msgid "Which format should I choose to export it ?"
+msgstr "Који запис треба да изаберем за извоз ?"
+
+#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:2
+#| msgid "About to export selected items:"
+msgid " About to export item(s) "
+msgstr " О извозу изабраних ставки "
+
+#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:3
+msgid "Re_member my choice in future export operations"
+msgstr "_Запамти мој избор у будућим радњама извоза"
+
+#: ../src/ui/fma-iaction-tab.c:562
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
 msgstr "Пажња: натпис је обавезан за радњу или за изборник."
 
-#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:219
+#: ../src/ui/fma-ibasenames-tab.c:205
 msgid "Basename filter"
 msgstr "Пропусник назива основе"
 
-#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:198
+#: ../src/ui/fma-icapabilities-tab.c:184
 msgid "Capability filter"
 msgstr "Пропусник могућности"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:570
+#: ../src/ui/fma-icommand-tab.c:543
 msgid "Choosing a command"
 msgstr "Бирам наредбу"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:610
+#: ../src/ui/fma-icommand-tab.c:585
 msgid "Choosing a working directory"
 msgstr "Бирам радни директоријум"
 
-#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:1
 msgid "Icon Chooser"
 msgstr "Бирач иконица"
 
-#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:2
 msgid "_Themed icons"
 msgstr "_Темске иконице"
 
-#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
+#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:3
 msgid "Icons by _path"
 msgstr "Иконице по _путањи"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:71
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:73
 msgid "(strictly lesser than)"
 msgstr "(изричито мање од)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:74
 msgid "(equal to)"
 msgstr "(једнако са)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:75
 msgid "(strictly greater than)"
 msgstr "(изричито веће од)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:769
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:827
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:730 ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:788
 msgid "Choosing an executable"
 msgstr "Бирам извршни"
 
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:203
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:188
 msgid "Folder filter"
 msgstr "Пропусник фасцикле"
 
 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
 #. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
 #.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:263 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:291
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:244
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Изаберите фасциклу"
 
-#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:203
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:248
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: ../src/ui/fma-imimetypes-tab.c:189
 msgid "Mimetype filter"
 msgstr "Пропусник миме врсте"
 
 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:158
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:288
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:266
 msgid "Me_nu"
 msgstr "Избор_ник"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:289
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:267
 msgid "<b>Menu editable properties</b>"
 msgstr "<b>Уредљива својства изборника</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:291
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:269 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:26
 msgid "_Action"
 msgstr "_Радња"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:292
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:270
 msgid "<b>Action editable properties</b>"
 msgstr "<b>Уредљива својства радње</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:201
+#: ../src/ui/fma-ischemes-tab.c:187
 msgid "Scheme filter"
 msgstr "Пропусник шеме"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:344
-msgid "Current NAObjectItem"
-msgstr "Тренутна ставка предмета НР"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:345
-msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
-msgstr "Показивач на тренутно уређену ставку предмета НР, радње или изборника"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:351
-msgid "Current NAObjectProfile"
-msgstr "Тренутни профил предмета НР"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:352
-msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
-msgstr "Показивач на тренутно уређени профил предмета НР"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:358
-msgid "Current NAIContext"
-msgstr "Тренутни НРИ контекст"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:359
-msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
-msgstr "Показивач на тренутно уређени НРИ контест"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:365
-msgid "Editable item ?"
-msgstr "Ставка за уређивање ?"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:366
-msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
-msgstr ""
-"Да ли ће ставка бити у могућности да буде дограђена наспрам њеног У/И "
-"достављача"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:373
-msgid "No edition reason"
-msgstr "Нема разлога уређивања"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:374
-msgid "Why is this item not editable"
-msgstr "Зашто ова ставка не може да се уређује"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1267
-msgid ""
-"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
-"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
-"reload a fresh one."
-msgstr ""
-"Једна или неколико радњи је измењено у систему датотека.\n"
-"Треба да наставите да радите са вашим тренутним списком радњи, или ћете "
-"желети да поново учитате један свеж."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1274
-msgid ""
-"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
-"your current modifications."
-msgstr ""
-"Знајте да поновно учитавање свежег списка радњи захтева да одустанете од "
-"ваших тренутних измена."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1280
-msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
-msgstr "Да ли желите да поново учитате свеж списак радњи ?"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1303
-msgid ""
-"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
-"current modifications."
-msgstr ""
-"Поновно учитавање свежег списка радњи захтева да одустанете од ваших "
-"тренутних измена."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1306
-msgid "Do you really want to do this ?"
-msgstr "Да ли заиста желите да урадите ово ?"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1424
-#, c-format
-msgid "Some items have been modified."
-msgstr "Неке ставке су измењене."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1425
-msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да изађете без чувања ?"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:88
-msgid "Must match one of"
-msgstr "Мора да одговара једном"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:89
-msgid "Must match all of"
-msgstr "Мора да одговара свим"
-
-#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:245
-msgid "Must not match any of"
-msgstr "Не мора да одговара ни једном"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' filter already exists in the list.\n"
-"Please provide another one."
-msgstr ""
-"„%s“ пропусник већ постоји на списку.\n"
-"Обезбедите неки други."
-
-#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:926
-msgid "new-filter"
-msgstr "нови-пропусник"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:170
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:174
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уређивање"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
-msgid "_View"
-msgstr "_Преглед"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Траке алата"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:178
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Алати"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
-msgid "_Maintainer"
-msgstr "_Одржавалац"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:182
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:66
-msgid "Notebook _tabs"
-msgstr "Језичци _бележнице"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:68
-msgid "New _menu"
-msgstr "Нови _изборник"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:70
-msgid "Insert a new menu at the current position"
-msgstr "Уметните нови изборник на текући положај"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:72
-msgid "_New action"
-msgstr "Нова _радња"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:74
-msgid "Define a new action"
-msgstr "Одредите нову радњу"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:76
-msgid "New _profile"
-msgstr "Нови _профил"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:78
-msgid "Define a new profile attached to the current action"
-msgstr "Одредите нови профил приложен уз тренутну радњу"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:82
-msgid ""
-"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
-msgstr ""
-"Сачувајте све измењене радње. Неисправне радње ће бити неприметно занемарене"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:86
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Изађите из програма"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:90
-msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
-msgstr "Исеците изабрану ставку у оставу"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:94
-msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
-msgstr "Умножите изабрану ставку у оставу"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:98
-msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
-msgstr "Уметните садржај оставе одмах након текућег положаја"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:100
-msgid "Paste _into"
-msgstr "Убаци _у"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:102
-msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
-msgstr "Уметните садржај оставе као први пород текуће ставке"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:104
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Удвостручи"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:106
-msgid "Duplicate the selected item(s)"
-msgstr "Удвостручите изабрану ставку"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:110
-msgid "Delete the selected item(s)"
-msgstr "Обришите изабрану ставку"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:112
-msgid "_Reload the items"
-msgstr "_Поново учитај ставке"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:114
-msgid ""
-"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
-"actions"
-msgstr ""
-"Откажите ваше тренутне измене и поново учитајте почетни списак изборника и "
-"радњи"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:118
-msgid "Edit your preferences"
-msgstr "Уредите ваше поставке"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:120
-msgid "_Expand all"
-msgstr "_Рашири све"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:122
-msgid "Entirely expand the items hierarchy"
-msgstr "Потпуно раширите хијерархију ставки"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:124
-msgid "_Collapse all"
-msgstr "_Скупи све"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:126
-msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
-msgstr "Потпуно скупите хијерархију ставки"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:129
-msgid "_Import assistant..."
-msgstr "Помоћник _увоза..."
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:131
-msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
-msgstr "Увезите једну или више радњи из спољних датотека у ваша подешавања"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:133
-msgid "E_xport assistant..."
-msgstr "Помоћник _извоза..."
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:135
-msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
-msgstr "Извезите једну или више радњи из ваших подешавања у спољну датотеку"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:138
-msgid "_Dump the selection"
-msgstr "_Избаци избор"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:140
-msgid "Recursively dump selected items"
-msgstr "Дубински избаците изабране ставке"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:142
-msgid "_Brief tree store dump"
-msgstr "_Кратко избацивање складишта стабла"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:144
-msgid "Briefly dump the tree store"
-msgstr "На кратко избаците складиште стабла"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:146
-msgid "_List modified items"
-msgstr "_Наведи измењене ставке"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:148
-msgid "List the modified items"
-msgstr "Наведите измењене ставке"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:150
-msgid "_Dump the clipboard"
-msgstr "_Избаци оставу"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:152
-msgid "Dump the content of the clipboard object"
-msgstr "Избаците садржај предмета оставе"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:158
-msgid "Contents"
-msgstr "Сaдржај"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:160
-msgid "Display help about this program"
-msgstr "Прикажите помоћ за овај програм"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:164
-msgid "Display informations about this program"
-msgstr "Прикажите податке о програму"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:172
-msgid "Display the File toolbar"
-msgstr "Прикажите траку алата датотеке"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:176
-msgid "Display the Edit toolbar"
-msgstr "Прикажите траку алата уређивања"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:180
-msgid "Display the Tools toolbar"
-msgstr "Прикажите траку алата"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:184
-msgid "Display the Help toolbar"
-msgstr "Прикажите траку алата помоћи"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:190
-msgid "On the _left"
-msgstr "Ле_во"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the left' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:192
-msgid "Display the notebook tabs on the left side"
-msgstr "Прикажите језичке бележнице са леве стране"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:194
-msgid "On the _right"
-msgstr "Де_сно"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the right' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:196
-msgid "Display the notebook tabs on the right side"
-msgstr "Прикажите језичке бележнице са десне стране"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:198
-msgid "On the _top"
-msgstr "Го_ре"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the top' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:200
-msgid "Display the notebook tabs on the top side"
-msgstr "Прикажите језичке бележнице на горњој страни"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:202
-msgid "On the _bottom"
-msgstr "До_ле"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the bottom' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:204
-msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
-msgstr "Прикажите језичке бележнице на доњој страни"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:718
-#, c-format
-msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
-msgstr "Тренутно је учитано: изборника — %d; радњи — %d; профила — %d"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
-msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
-msgstr "Нису све ставке исечене зато што се следеће не могу мењати:"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:470
-msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
-msgstr "Нису све ставке обрисане зато што се следеће не могу мењати:"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:52
-msgid "Save error"
-msgstr "Грешка чувања"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
-msgid "Some items may not have been saved"
-msgstr "Неке ставке не могу бити сачуване"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
-msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
-msgstr "Не могу поново да испишем списак ставки нултог нивоа"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
-msgid "Some items have not been deleted"
-msgstr "Неке ставке нису обрисане"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:201
-msgid "New profile"
-msgstr "Нови профил"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:489
-msgid "Automatically saving pending modifications..."
-msgstr "Сам чувам измене на чекању..."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
-msgid "Nautilus-Actions Preferences"
-msgstr "Поставке Наутилусових радњи"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
-msgid "_Ascending alphabetical order"
-msgstr "_Растући азбучни редослед"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
-msgid ""
-"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-"interface."
-msgstr ""
-"Изборници и радње биће приказани растућим азбучним редом њихових натписа, у "
-"Наутилусовом приручном изборнику и у корисничком сучељу АПНР-а."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
-msgid "_Descending alphabetical order"
-msgstr "_Опадајући азбучни редослед"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
-msgid ""
-"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-"interface."
-msgstr ""
-"Изборници и радње биће приказани опадајућим азбучним редом њихових натписа, "
-"у Наутилусовом приручном изборнику и у корисничком сучељу АПНР-а."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
-msgid "_Manual order"
-msgstr "_Ручни редослед"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
-msgid ""
-"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
-"the NACT user interface, must be manually adjusted."
-msgstr ""
-"Редослед приказивања изборника и радњи, у Наутилусовом приручном изборнику и "
-"у корисничком сучељу АПНР-а, мора бити ручно дотеран."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
-msgid "<b>Items ordering</b>"
-msgstr "<b>Ређање ставки</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
-msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
-msgstr "_Направи корени изборник „Наутилусових радњи“"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
-msgid ""
-"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
-"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
-msgstr ""
-"Када је изабрана ова могућност, изборници и радње ће заправо бити приказани "
-"као подставке кореног изборника „Наутилусових радњи“ у Наутилусовом "
-"приручном изборнику."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
-msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
-msgstr ""
-"Додај ставку „О Наутилусовим _радњама“ у Наутилусовом приручном изборнику"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
-msgid ""
-"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
-"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
-"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
-"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
-"Actions' menu option above)."
-msgstr ""
-"Када је изабрана ова могућност, ставка „О Наутилусовим радњама“ ће бити "
-"додата кореном изборнику Наутилусових радњи у Наутилусовом приручном "
-"изборнику.\n"
-"Знајте да ће ова ставка бити приказана само ако је јединствени изборник "
-"одређен у Наутилусовом приручном изборнику (тј. када сте горе изабрали "
-"могућност кореног изборника „Наутилусових радњи)."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
-msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
-msgstr "<b>Распоред Наутилусовог изборника</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
-msgid ""
-"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
-"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
-"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
-msgstr ""
-"Овај језичак вам допушта да изаберете како ће радње бити поређане у "
-"приказаном списку као и у Наутилусовом приручном изборнику. Можете такође да "
-"изаберете како ће радње бити приказане у Наутилусовом приручном изборнику."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
-msgid "_Runtime preferences"
-msgstr "_Поставке времена покретања"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
-msgid ""
-"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
-"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
-"at runtime with the action path and parameters."
-msgstr ""
-"Овде наведите наредбу за покретање и држање отвореног терминала.\n"
-"Та наредба треба да садржи кључну реч „COMMAND“, која ће у време покретања "
-"бити замењена путањом радње и параметрима."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
-msgid "_Command pattern :"
-msgstr "_Шаблон наредбе :"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
-msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
-msgstr "<b>Извршавање у терминалу</b>"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:1
+msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
+msgstr "<span size=\"larger\"><b>Легенда параметра</b></span>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
-msgid "Running _desktop environment :"
-msgstr "Покренуто окружење _радње површи :"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:3
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%b</b> :"
+msgid "<b>%b</b>"
+msgstr "<b>%b</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
-msgid "<i>Currently detected :</i>"
-msgstr "<i>Тренутно откривено :</i>"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:4
+#| msgid "(first) basename."
+msgid ": (first) basename."
+msgstr ": (први) основни назив."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
-msgid "<b>Desktop environment</b>"
-msgstr "<b>Окружење радне површи</b>"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:6
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%B</b> :"
+msgid "<b>%B</b>"
+msgstr "<b>%B</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:7
 #| msgid ""
-#| "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
-msgid "This tab lets you specify parameters needed for some execution modes."
-msgstr ""
-"Овај језичак вам допушта да наведете параметре потребне за неке режиме "
-"извршавања."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
-msgid "Runtime E_xecution"
-msgstr "Извршавање _времена покретања"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
-msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
-msgstr "Шта да урадим када убацим или удвостручим ставку у стаблу ?"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
-msgid "Relabel _menus"
-msgstr "Обнови натписе _изборника"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
+#| "space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgid ""
-"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
-"as 'Copy of ...'."
-msgstr ""
-"Када је изборник умножен/убачен, или удвостручен, биће обновљен натпис новог "
-"изборника као „Умножак од ...“."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
-msgid "Relabel _actions"
-msgstr "Обнови натписе _радњи"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
-msgid ""
-"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
-msgstr ""
-"Када је радња умножена/убачена, или удвостручена, биће обновљен натпис нове "
-"радње као „Умножак од ...“."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
-msgid "Relabel _profiles"
-msgstr "Обнови натписе _профила"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
-msgid ""
-"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
-msgstr ""
-"Када је профил умножен/убачен, или удвостручен, биће обновљен натпис новог "
-"профила као „Умножак од ...“."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
-msgid "<b>Relabeling items</b>"
-msgstr "<b>Обнављање натписа ставки</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
-msgid "Esc key _quits the assistant"
-msgstr "Тастер Излаз _затвара помоћника"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
-msgid ""
-"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
-"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
-"'Cancel' button."
-msgstr ""
-"Када је ова могућност изабрана, тастер „Излаз“ ће вам допустити да затворите "
-"текућег помоћника. У супротном, затварање помоћника је једино могуће "
-"притиском на дугме „Одустани“."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
-msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
-msgstr "Тражи _потврду приликом затварања помоћника тастером Излаз"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
-msgid ""
-"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
-"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
-"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
-msgstr ""
-"Ова могућност је једино значајна када тастер „Излаз“ допушта кориснику да "
-"затвори помоћника. Када је изабрана, корисник ће бити упитан за потврду да "
-"би помогао у спречавању погрешно притиснутог тастера Излаз."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
-msgid "<b>Assistants</b>"
-msgstr "<b>Помоћници</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
-msgid "Automatically _saves pending modifications"
-msgstr "Сам _сачувај измене на чекању"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
-msgid ""
-"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
-"automatically saved."
-msgstr ""
-"Када је ова могућност изабрана, измена на чекању биће повремено и самостално "
-"сачувана."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
-msgid "Periodicity :"
-msgstr "Повременост :"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
-msgid "minutes"
-msgstr "минута"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
-msgid "<b>Auto-save</b>"
-msgstr "<b>Самостално чување</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
-msgid ""
-"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
-"Actions Configuration Tool user interface."
-msgstr ""
-"Овај језичак допушта кориснику да изабере произвољне поставке за корисничко "
-"сучеље алата подешавања Наутилусових радњи."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
-msgid "_UI Preferences"
-msgstr "_Поставке КС-а"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
-msgid ""
-"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
-"same identifier that a currently existing one ?"
-msgstr ""
-"Шта да радим када ставка, радња или изборник, изабрана за увоз, има исти "
-"одредник као тренутно постојећа ?"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
-msgid "<b>Import mode</b>"
-msgstr "<b>Режим увоза</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:48
-msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
-msgstr "Овај језичак вам допушта да одлучите о основном понашању радњи увоза."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
-msgid "_Import"
-msgstr "_Увоз"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
-msgid "What is your preferred export format ?"
-msgstr "Који је ваш жељени извозни запис ?"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
-msgid "<b>Export format</b>"
-msgstr "<b>Извозни запис</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
-msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
-msgstr "Овај језичак вам допушта да одлучите о основном понашању радњи извоза."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
-msgid "_Export"
-msgstr "_Извоз"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
-msgid ""
-"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
-"schemes when defining conditions for an action.\n"
-"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
-"default list.\n"
-"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
-msgstr ""
-"Овде можете да одредите било који број шема. Биће предложене\n"
-"као основне шеме приликом одређивања услова за радњу.\n"
-"Ако списак постане празан, АПНР ће га сам\n"
-"попунити овим основним списком.\n"
-"Можете да додате нову шему кликом на дугме „+“."
+": space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ": размаком раздвојени списак назива основе изабране датотеке/фасцикле."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
-msgid "Click to add a new default scheme."
-msgstr "Кликните да додате нову основну шему."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:9
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%c</b> :"
+msgid "<b>%c</b>"
+msgstr "<b>%c</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
-msgid "Click to remove the selected default scheme."
-msgstr "Кликните да уклоните изабрану основну шему."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:10
+#| msgid "count of selected item(s)."
+msgid ": count of selected item(s)."
+msgstr ": број изабране ставке."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
-msgid "<b>Default schemes</b>"
-msgstr "<b>Основне шеме</b>"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:12
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%d</b> :"
+msgid "<b>%d</b>"
+msgstr "<b>%d</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
-msgid ""
-"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
-"advanced conditions for an item."
-msgstr ""
-"Овај језичак вам допушта да одлучите које шеме су предложене по основи "
-"приликом уређивања напредних услова за ставку."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:13
+#| msgid "(first) base directory."
+msgid ": (first) base directory."
+msgstr ": (први) основни директоријум."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
-msgid "_Schemes"
-msgstr "_Шеме"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:15
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%D</b> :"
+msgid "<b>%D</b>"
+msgstr "<b>%D</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:16
+#| msgid ""
+#| "space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)."
 msgid ""
-"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
-"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
-"trying to write a new menu or action."
+": space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
+"folder(s)."
 msgstr ""
-"Овде одредите, за доступне У/И достављаче, ако желите да буду прочитани при "
-"покретању, да буду уписиви, и редослед по коме ће бити испробани када "
-"покушате да упишете нови изборник или радњу."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
-msgid "_Up"
-msgstr "_Горе"
+": размаком раздвојени списак основних директоријума изабране "
+"датотеке/фасцикле."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
-msgid ""
-"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
-"write a new item."
-msgstr ""
-"Преместите горе изабраног У/И достављача према предности када покушавате да "
-"упишете нову ставку."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:18
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%f</b> :"
+msgid "<b>%f</b>"
+msgstr "<b>%f</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
-msgid "_Down"
-msgstr "_Доле"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:19
+#| msgid "(first) filename."
+msgid ": (first) filename."
+msgstr ": (први) назив датотеке."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
-msgid "<b>Activation and priority</b>"
-msgstr "<b>Покретање и предност</b>"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:21
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%F</b> :"
+msgid "<b>%F</b>"
+msgstr "<b>%F</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:22
+#| msgid ""
+#| "space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgid ""
-"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
-"in which order they will be tried when writing a new item."
+": space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"Овај језичак вам допушта да одлучите да ли су У/И достављачи укључени или "
-"нису, и по ком реду ће бити испробани приликом писања нове ставке."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
-msgid "I/O _Providers"
-msgstr "У/И _достављачи"
-
-#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
-#. *       and prefers rely on the runtime detection
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:118
-msgid "Rely on runtime detection"
-msgstr "Ослони се на откривање у време покретања"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:819
-msgid "Ex.:"
-msgstr "Пример:"
-
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:137
-msgid "Readable"
-msgstr "Читљиво"
-
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:151
-msgid "Writable"
-msgstr "Уписиво"
-
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:165
-msgid "I/O Provider"
-msgstr "У/И достављачи"
-
-#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:261
-msgid "no name"
-msgstr "без имена"
-
-#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:265
-msgid "unavailable I/O provider"
-msgstr "недоступан У/И достављач"
-
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:155
-msgid "Keyword"
-msgstr "Кључна реч"
-
-#. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:283
-msgid "Local files"
-msgstr "Месне датотеке"
-
-#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:285
-msgid "SSH files"
-msgstr "Датотеке безбедне шкољке"
-
-#. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:287
-msgid "Windows files"
-msgstr "Датотеке Виндоуза"
+": размаком раздвојени списак назива датотека изабране датотеке/фасцикле."
 
-#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:289
-msgid "FTP files"
-msgstr "Датотеке ФТП-а"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:24
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%h</b> :"
+msgid "<b>%h</b>"
+msgstr "<b>%h</b>"
 
-#. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:291
-msgid "WebDAV files"
-msgstr "Датотеке ВебДАВ-а"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:25
+#| msgid "hostname of the (first) selected URI."
+msgid ": hostname of the (first) selected URI."
+msgstr ": назив домаћина (прве) изабране путање."
 
-#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:400
-#, c-format
-msgid "%s (already used)"
-msgstr "%s (већ се користи)"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:27
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%m</b> :"
+msgid "<b>%m</b>"
+msgstr "<b>%m</b>"
 
-#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:701
-msgid "new-scheme"
-msgstr "нова шема"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:28
+#| msgid "(first) mimetype."
+msgid ": (first) mimetype."
+msgstr ": (прва) миме врста."
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:702
-msgid "New scheme description"
-msgstr "Опис нове шеме"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:30
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%M</b> :"
+msgid "<b>%M</b>"
+msgstr "<b>%M</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:226
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:31
+#| msgid ""
+#| "space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
 msgid ""
-"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
-"treeview"
-msgstr ""
-"Показивач (не упута) на родитеља основног прозора прегледа стаблом "
-"угнежђивања"
+": space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ": размаком раздвојени списак миме врста изабране датотеке/фасцикле."
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:232
-msgid "Embedding GtkTreeView"
-msgstr "Гтк преглед стаблом угнежђивања"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:233
-msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
-msgstr "Преглед стаблом Гтк-а који се заснива на овом моделу стабла Апнр-а"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:239
-msgid "Edition mode"
-msgstr "Режим уређивања"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:240
-msgid "Edition vs. Selection mode"
-msgstr "Уређивање наспрам режима избора"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
-msgid "Unable to drop a profile here"
-msgstr "Не могу овде да убацим профил"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
-msgid "Unable to drop an action or a menu here"
-msgstr "Не могу овде да убацим радњу или изборник"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
-msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
-msgstr "Не могу да убацим овде јер родитељ није уписив"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
-msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
-msgstr "Не могу да убацим овде јер нулти ниво није уписив"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:939
-msgid "Some messages have occurred during drop operation."
-msgstr "Појавиле су се неке поруке за време радње убацивања."
-
-#. i18n: this is a class name and should not be translated
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:215
-msgid "BaseWindow"
-msgstr "Основни прозор"
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:217
-msgid "The BaseWindow parent"
-msgstr "Родитељ основног прозора"
-
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:224
-msgid "Container"
-msgstr "Садржалац"
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
-msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
-msgstr "Гтк садржалац који садржи елемент Гтк прегледа стаблом"
-
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:233
-msgid "Widget name"
-msgstr "Назив елемента"
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:235
-msgid "The name of GtkTreeView widget"
-msgstr "Назив елемента Гтк прегледа стаблом"
-
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:243
-msgid "Management mode"
-msgstr "Режим управљања"
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:245
-msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
-msgstr "Режим управљања прегледа стаблом, избора или уређивања"
-
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:255
-msgid "Allow notify"
-msgstr "Допусти обавештења"
-
-#. i18n: NactTreeView property loong description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:257
-msgid "Whether notifications are allowed"
-msgstr "Да ли су допуштена обавештења"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
-msgid "End of session"
-msgstr "Крај сесије"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
-msgid "_Save and quit"
-msgstr "_Сачувај и изађи"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
-msgid "_Quit without saving"
-msgstr "_Изађи без чувања"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
-msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
-msgstr "<span size=\"larger\"><b>Легенда параметра</b></span>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "<b>%b</b> :"
-msgstr "<b>%b</b> :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:8
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:33
 #, no-c-format
-msgid "<b>%B</b> :"
-msgstr "<b>%B</b> :"
+#| msgid "<b>%n</b> :"
+msgid "<b>%n</b>"
+msgstr "<b>%n</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:10
-#, no-c-format
-msgid "<b>%c</b> :"
-msgstr "<b>%c</b> :"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:34
+#| msgid "username of the (first) selected URI."
+msgid ": username of the (first) selected URI."
+msgstr ": корисничко име (прве) изабране путање."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:12
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:36
 #, no-c-format
-msgid "<b>%d</b> :"
-msgstr "<b>%d</b> :"
+#| msgid "<b>%o</b> :"
+msgid "<b>%o</b>"
+msgstr "<b>%o</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:14
-#, no-c-format
-msgid "<b>%D</b> :"
-msgstr "<b>%D</b> :"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:37
+#| msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
+msgid ": no-op operator which forces a singular form of execution."
+msgstr ": „no-op“ оператор који приморава један облик извршавања."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:16
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:39
 #, no-c-format
-msgid "<b>%p</b> :"
-msgstr "<b>%p</b> :"
+#| msgid "<b>%O</b> :"
+msgid "<b>%O</b>"
+msgstr "<b>%O</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "<b>%s</b> :"
-msgstr "<b>%s</b> :"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:40
+#| msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
+msgid ": no-op operator which forces a plural form of execution."
+msgstr ": „no-op“ оператор који приморава више облика извршавања."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:20
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:42
 #, no-c-format
-msgid "<b>%u</b> :"
-msgstr "<b>%u</b> :"
+#| msgid "<b>%p</b> :"
+msgid "<b>%p</b>"
+msgstr "<b>%p</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:22
-#, no-c-format
-msgid "<b>%U</b> :"
-msgstr "<b>%U</b> :"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:43
+#| msgid "port number of the (first) selected URI."
+msgid ": port number of the (first) selected URI."
+msgstr ": број прикључника (прве) изабране путање."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:24
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:45
 #, no-c-format
-msgid "<b>%%</b> :"
-msgstr "<b>%%</b> :"
+#| msgid "<b>%s</b> :"
+msgid "<b>%s</b>"
+msgstr "<b>%s</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
-msgid "(first) basename."
-msgstr "(први) основни назив."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:46
+#| msgid "scheme of the (first) selected URI."
+msgid ": scheme of the (first) selected URI."
+msgstr ": шема (прве) изабране путање."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:26
-msgid ""
-"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "размаком раздвојени списак назива основе изабране датотеке/фасцикле."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:48
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%u</b> :"
+msgid "<b>%u</b>"
+msgstr "<b>%u</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
-msgid "count of selected item(s)."
-msgstr "број изабране ставке."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:49
+#| msgid "(first) URI."
+msgid ": (first) URI."
+msgstr ": (прва) путања."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:28
-msgid "(first) base directory."
-msgstr "(први) основни директоријум."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:51
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%U</b> :"
+msgid "<b>%U</b>"
+msgstr "<b>%U</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
-msgid ""
-"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
-"folder(s)."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:52
+#| msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
+msgid ": space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"размаком раздвојени списак основних директоријума изабране датотеке/фасцикле."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:30
-msgid "port number of the (first) selected URI."
-msgstr "број прикључника (прве) изабране путање."
+": размаком раздвојени списак основних путања изабране датотеке/фасцикле."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
-msgid "scheme of the (first) selected URI."
-msgstr "шема (прве) изабране путање."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:32
-msgid "(first) URI."
-msgstr "(прва) путања."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
-msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "размаком раздвојени списак основних путања изабране датотеке/фасцикле."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:34
-msgid "a percent sign."
-msgstr "знак процената."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:36
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:54
 #, no-c-format
-msgid "<b>%f</b> :"
-msgstr "<b>%f</b> :"
+#| msgid "<b>%w</b> :"
+msgid "<b>%w</b>"
+msgstr "<b>%w</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
-msgid "(first) filename."
-msgstr "(први) назив датотеке."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:55
+#| msgid "(first) basename without the extension."
+msgid ": (first) basename without the extension."
+msgstr ": (први) основни назив без проширења."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:57
 #, no-c-format
-msgid "<b>%F</b> :"
-msgstr "<b>%F</b> :"
+#| msgid "<b>%W</b> :"
+msgid "<b>%W</b>"
+msgstr "<b>%W</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:40
-msgid ""
-"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "размаком раздвојени списак назива датотека изабране датотеке/фасцикле."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:58
+#| msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
+msgid ": space-separated list of the basenames without the extension."
+msgstr ": размаком раздвојени списак основних назива без проширења."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:42
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:60
 #, no-c-format
-msgid "<b>%h</b> :"
-msgstr "<b>%h</b> :"
+#| msgid "<b>%x</b> :"
+msgid "<b>%x</b>"
+msgstr "<b>%x</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
-msgid "hostname of the (first) selected URI."
-msgstr "назив домаћина (прве) изабране путање."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:61
+#| msgid "(first) extension."
+msgid ": (first) extension."
+msgstr ": (прво) проширење."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:63
 #, no-c-format
-msgid "<b>%n</b> :"
-msgstr "<b>%n</b> :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:46
-msgid "username of the (first) selected URI."
-msgstr "корисничко име (прве) изабране путање."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
-msgid "(first) basename without the extension."
-msgstr "(први) основни назив без проширења."
+#| msgid "<b>%X</b> :"
+msgid "<b>%X</b>"
+msgstr "<b>%X</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:48
-msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
-msgstr "размаком раздвојени списак основних назива без проширења."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
-msgid "(first) extension."
-msgstr "(прво) проширење."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:50
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:64
+#| msgid ""
+#| "space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
 msgid ""
-"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "размаком раздвојени списак проширења изабране датотеке/фасцикле."
+": space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ": размаком раздвојени списак проширења изабране датотеке/фасцикле."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:66
 #, no-c-format
-msgid "<b>%w</b> :"
-msgstr "<b>%w</b> :"
+#| msgid "<b>%%</b> :"
+msgid "<b>%%</b>"
+msgstr "<b>%%</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:67
+#| msgid "a percent sign."
+msgid ": a percent sign."
+msgstr ": знак процената."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:330
+#| msgid "Current NAObjectItem"
+msgid "Current FMAObjectItem"
+msgstr "Тренутна ставка ФМА објекта"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:331
+#| msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
+msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectItem, an action or a menu"
+msgstr "Показивач на тренутно уређену ставку ФМА објекта, радње или изборника"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:337
+#| msgid "Current NAObjectProfile"
+msgid "Current FMAObjectProfile"
+msgstr "Тренутни профил ФМА објекта"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:338
+#| msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
+msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectProfile"
+msgstr "Показивач на тренутно уређени профил ФМА објекта"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:344
+#| msgid "Current NAIContext"
+msgid "Current FMAIContext"
+msgstr "Тренутни ФМАИ контекст"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:345
+#| msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
+msgid "A pointer to the currently edited FMAIContext"
+msgstr "Показивач на тренутно уређени ФМАИ контест"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:351
+msgid "Editable item ?"
+msgstr "Ставка за уређивање ?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "<b>%W</b> :"
-msgstr "<b>%W</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:352
+msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
+msgstr ""
+"Да ли ће ставка бити у могућности да буде дограђена наспрам њеног У/И "
+"достављача"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "<b>%x</b> :"
-msgstr "<b>%x</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:359
+msgid "No edition reason"
+msgstr "Нема разлога уређивања"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "<b>%X</b> :"
-msgstr "<b>%X</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:360
+msgid "Why is this item not editable"
+msgstr "Зашто ова ставка не може да се уређује"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
-#, no-c-format
-msgid "<b>%m</b> :"
-msgstr "<b>%m</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1162
+msgid ""
+"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
+"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
+"reload a fresh one."
+msgstr ""
+"Једна или неколико радњи је измењено у систему датотека.\n"
+"Треба да наставите да радите са вашим тренутним списком радњи, или ћете "
+"желети да поново учитате један свеж."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
-#, no-c-format
-msgid "<b>%M</b> :"
-msgstr "<b>%M</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1169
+msgid ""
+"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
+"your current modifications."
+msgstr ""
+"Знајте да поновно учитавање свежег списка радњи захтева да одустанете од "
+"ваших тренутних измена."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
-msgid "(first) mimetype."
-msgstr "(прва) миме врста."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1175
+msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
+msgstr "Да ли желите да поново учитате свеж списак радњи ?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1198
 msgid ""
-"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "размаком раздвојени списак миме врста изабране датотеке/фасцикле."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
-#, no-c-format
-msgid "<b>%o</b> :"
-msgstr "<b>%o</b> :"
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
+"current modifications."
+msgstr ""
+"Поновно учитавање свежег списка радњи захтева да одустанете од ваших "
+"тренутних измена."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
-#, no-c-format
-msgid "<b>%O</b> :"
-msgstr "<b>%O</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1201
+msgid "Do you really want to do this ?"
+msgstr "Да ли заиста желите да урадите ово ?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
-msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
-msgstr "„no-op“ оператор који приморава један облик извршавања."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1307
+#, c-format
+msgid "Some items have been modified."
+msgstr "Неке ставке су измењене."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
-msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
-msgstr "„no-op“ оператор који приморава више облика извршавања."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1308
+msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да изађете без чувања ?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:1
 msgid "Items _list :"
 msgstr "Списак _ставки :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
-msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
-msgstr "Поређајте списак опадајућим азбучним редом."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:2
+msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
+msgstr "Поређајте списак растућим азбучним редом."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:3
 msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
 msgstr "Ручно преуредите ставке."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
-msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
-msgstr "Поређајте списак растућим азбучним редом."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:4
+msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
+msgstr "Поређајте списак опадајућим азбучним редом."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:5
 msgid "Display item in _selection context menu"
 msgstr "Прикажи ставку у приручном изборнику _избора"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:6
 msgid ""
 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
 "context menu, with a non-empty selection."
@@ -3687,19 +2369,11 @@ msgstr ""
 "Када је изабрано, ставка ће бити кандидат за приказивање у приручном "
 "изборнику управника датотека, са не-празним избором."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
-msgid "The label of the item in the file manager context menus."
-msgstr "Натпис ставке у приручним изборницима управника датотека."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
-msgid "_Context label :"
-msgstr "_Натпис састава :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:7
 msgid "Display item in _location context menu"
 msgstr "Прикажи ставку у приручном изборнику _места"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:8
 msgid ""
 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
 "context menu when the selection is empty.\n"
@@ -3711,11 +2385,19 @@ msgstr ""
 "У том случају, одређени услови ће бити примењени на тренутно приказану "
 "фасциклу."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:10
+msgid "_Context label :"
+msgstr "_Натпис састава :"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:11
+msgid "The label of the item in the file manager context menus."
+msgstr "Натпис ставке у приручним изборницима управника датотека."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:12
 msgid "Display item in the _toolbar"
 msgstr "Прикажи ставку на _траци алата"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:13
 msgid ""
 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
 "toolbar.\n"
@@ -3727,11 +2409,11 @@ msgstr ""
 "У том случају, одређени услови ће бити примењени на текућу фасциклу, и не "
 "зависе од могућег тренутног избора."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:15
 msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
 msgstr "Користи _исти натпис за иконицу на траци алата"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:16
 msgid ""
 "When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
 "one displayed in the context menus."
@@ -3739,43 +2421,40 @@ msgstr ""
 "Када је изабрано, натпис приказан на траци алата ће бити исти као онај "
 "приказан у приручним изборницима."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
-msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
-msgstr "Натпис приказан на траци алата управника датотека."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:17
 msgid "T_oolbar label :"
 msgstr "Натпис _траке алата :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:18
+msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
+msgstr "Натпис приказан на траци алата управника датотека."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:19
 msgid "Toolti_p :"
 msgstr "_Облачић :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
-msgid "_Icon :"
-msgstr "_Иконица :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:20
 msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
 msgstr "Облачић приказан у корисничком сучељу управника датотека."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
-msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
-msgstr "Иконица приказана у корисничком сучељу управника датотека."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
-msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
-msgstr "Назив темске иконице или назив датотеке слике."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:21
+msgid "_Icon :"
+msgstr "_Иконица :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:22
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Разгледај..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
-msgid "<b>Nautilus Item</b>"
-msgstr "<b>Ставка Наутислуса</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:23
+msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
+msgstr "Назив темске иконице или назив датотеке слике."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:24
+#| msgid "<b>Nautilus Item</b>"
+msgid "<b> Nautilus item </b>"
+msgstr "<b> Ставка Наутислуса </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:25
 msgid ""
 "This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
 "selected item."
@@ -3783,27 +2462,28 @@ msgstr ""
 "Овај језичак вам допушта да одредите главне карактеристике тренутно изабране "
 "ставке."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
-msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
-msgstr "Једноставан натпис да вас подсети зашто сте направили овај профил."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:27
 msgid "_Label :"
 msgstr "_Натпис :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
-msgid "<b>Profile</b>"
-msgstr "<b>Профил</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:28
+#| msgid "<b>Profile</b>"
+msgid "<b> Profile </b>"
+msgstr "<b> Профил </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:29
 msgid "_Path :"
 msgstr "_Путања :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:30
 msgid "P_arameters :"
 msgstr "П_араметри :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:31
+msgid "_Working directory :"
+msgstr "_Радни директоријум :"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:32
 msgid ""
 "The path of the command.\n"
 "If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
@@ -3813,35 +2493,36 @@ msgstr ""
 "Ако ово није апсолутна путања, тада ће променљива\n"
 "окружења ПУТАЊЕ у време извршавања бити узета у обзир."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:34
 msgid "The parameters of the command."
 msgstr "Параметри наредбе."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:35
 msgid "Le_gend"
 msgstr "Ле_генда"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:107
-msgid "_Working directory :"
-msgstr "_Радни директоријум :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:36
+msgid "Example"
+msgstr "Пример"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:37
+msgid "<small><i>Example</i></small>"
+msgstr "<small><i>Пример</i></small>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:38
 msgid "The default working directory the command should be started in."
 msgstr "Основни радни директоријум у коме наредба треба бити покренута."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:39
 msgid "B_rowse..."
 msgstr "_Разгледај..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
-msgid "Example"
-msgstr "Пример"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:40
+#| msgid "<b>Command</b>"
+msgid "<b> Command </b>"
+msgstr "<b> Наредба </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Наредба</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:41
 msgid ""
 "This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
 "parameters.\n"
@@ -3853,33 +2534,33 @@ msgstr ""
 "Одређивање неколико профила вам допушта да имате неколико наредби, свака "
 "примењена са различитим скупом услова."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:43
 msgid "_Command"
 msgstr "_Наредба"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:44
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Обичан"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:45
 msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
 msgstr "Наредба ће бити покренута као уобичајено графичко корисничко сучеље."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:46
 msgid "In a _terminal"
 msgstr "У _терминалу"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:47
 msgid ""
 "The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
 "environment."
 msgstr "Наредба ће бити покренута у жељеном терминалу графичког окружења."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:48
 msgid "_Embedded"
 msgstr "_Угнеждена"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:49
 msgid ""
 "This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
 "allow a terminal to be ran inside of it.\n"
@@ -3889,11 +2570,11 @@ msgstr ""
 "терминалу да буде покренут у њему.\n"
 "Прихватљива замена је покретање у уобичајеном терминалу."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:51
 msgid "_Display output"
 msgstr "_Прикажи излаз"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:52
 msgid ""
 "The command will be run in a terminal.\n"
 "The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
@@ -3905,19 +2586,16 @@ msgstr ""
 "излаза ће бити приказани.\n"
 "Прихватљива замена је покретање у уобичајеном терминалу."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
-msgid "<b>Execution mode</b>"
-msgstr "<b>Режим извршавања</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
-msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
-msgstr "Напомена: ово још увек није примењено у Наутилусовим радњама.\n"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:55
+#| msgid "<b>Execution mode</b>"
+msgid "<b> Execution mode </b>"
+msgstr "<b> Режим извршавања </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:56
 msgid "_Startup notify"
 msgstr "_Обавештење покретања"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:57
 msgid ""
 "When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
 "message to the desktop environment.\n"
@@ -3929,11 +2607,11 @@ msgstr ""
 "За више појединости погледајте одредницу протокола обавештења покретања.\n"
 "Важи једино када је изабрани режим извршавања обичан."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:60
 msgid "Startup Window Manager _class :"
 msgstr "Разред управника прозора _покретања :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:61
 msgid ""
 "When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
 "of the run command.\n"
@@ -3945,19 +2623,16 @@ msgstr ""
 "За више појединости погледајте одредницу протокола обавештења покретања.\n"
 "Важи једино када је изабрани режим извршавања обичан."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
-msgid "<b>Startup mode</b>"
-msgstr "<b>Режим покретања</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
-msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
-msgstr "Напомена: ово још увек није примењено у Наутилусовим радњама."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:64
+#| msgid "<b>Startup mode</b>"
+msgid "<b> Startup mode </b>"
+msgstr "<b> Режим покретања </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:65
 msgid "Execute as _user :"
 msgstr "Изврши као _корисник :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:66
 msgid ""
 "Enter here the user the command should be ran as.\n"
 "The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
@@ -3967,11 +2642,12 @@ msgstr ""
 "Корисник може бити одређен бројем ЈИБ-а или именом за пријављивање.\n"
 "Оставите поље празним да покренете наредбу као текући корисник."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
-msgid "<b>Execute as user</b>"
-msgstr "<b>Изврши као корисник</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:69
+#| msgid "<b>Execute as user</b>"
+msgid "<b> Execute as user </b>"
+msgstr "<b> Изврши као корисник </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:70
 msgid ""
 "This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
 "executed."
@@ -3979,11 +2655,11 @@ msgstr ""
 "Овај напредни језичак вам допушта да тачно одредите како ће ваша наредба "
 "бити извршена."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:71
 msgid "E_xecution"
 msgstr "_Извршавање"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:72
 msgid ""
 "The current item will appear if the basename of each element of the "
 "selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
@@ -3993,7 +2669,7 @@ msgstr ""
 "одговара једном пропуснику колоне „Мора да одговара једном“, док не одговара "
 "ни једном пропуснику колоне „Не мора да одговара ни једном“."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:73
 msgid ""
 "This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4007,27 +2683,28 @@ msgstr ""
 "Основни називи могу бити негирани да одреде за које основне називе ваша "
 "ставка не сме да се појави."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:76
 msgid "Click to add a new basename filter."
 msgstr "Кликните да додате нови пропусник основног назива."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:77
 msgid "Click to remove the current basename filter."
 msgstr "Кликните да уклоните текући пропусник основног назива."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:78
 msgid "Match _case"
 msgstr "Упореди величину _слова"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:79
 msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
 msgstr "Кликните да одредите да горњи основни назив разликује величину слова."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
-msgid "<b>Basenames conditions</b>"
-msgstr "<b>Услови основних назива</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:80
+#| msgid "<b>Basenames conditions</b>"
+msgid "<b> Basenames conditions </b>"
+msgstr "<b> Услови основних назива </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:81
 msgid ""
 "This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4039,11 +2716,11 @@ msgstr ""
 "Основни називи могу бити негирани да одреде за које основне називе ваша "
 "ставка не сме да се појави."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:83
 msgid "_Basenames"
 msgstr "_Основни називи"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:84
 msgid ""
 "The current item will appear if the mimetype of each element of the "
 "selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
@@ -4053,7 +2730,7 @@ msgstr ""
 "једном пропуснику колоне „Мора да одговара једном“, док не одговара ни "
 "једном пропуснику колоне „Не мора да одговара ни једном“."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:85
 msgid ""
 "This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4067,19 +2744,20 @@ msgstr ""
 "Миме врсте могу бити негиране да одреде за које миме врсте ваша ставка не "
 "сме да се појави."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:88
 msgid "Click to add a new mimetype filter."
 msgstr "Кликните да додате нови пропусник миме врсте."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:163
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:89
 msgid "Click to remove the current mimetype filter."
 msgstr "Кликните да уклоните текући пропусник миме врсте."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
-msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
-msgstr "<b>Услови миме врста</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:90
+#| msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
+msgid "<b> Mimetypes conditions </b>"
+msgstr "<b> Услови миме врста </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:91
 msgid ""
 "This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4093,11 +2771,11 @@ msgstr ""
 "Миме врсте могу бити негиране да одреде за које миме врсте ваша ставка не "
 "сме да се појави."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:94
 msgid "_Mimetypes"
 msgstr "_Миме врсте"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:95
 msgid ""
 "The current item will appear if the location of each element of the "
 "selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
@@ -4108,7 +2786,7 @@ msgstr ""
 "једној од путања колоне „Мора да одговара једном“, док не одговара ни једном "
 "пропуснику колоне „Не мора да одговара ни једном“."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:96
 msgid ""
 "This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
@@ -4124,25 +2802,26 @@ msgstr ""
 "Пропусници фасцикли могу бити негирани да одреде за које фасцикле ваша "
 "ставка не сме да се појави."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:173
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:99
 msgid "Click to add a new folder filter."
 msgstr "Кликните да додате нови пропусник фасцикле."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:100
 msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
 msgstr ""
 "Кликните да разгледате систем датотека да бисте изабрали нови пропусник "
 "фасцикле."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:101
 msgid "Click to remove the current folder filter."
 msgstr "Кликните да уклоните текући пропусник фасцикле."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
-msgid "<b>Folders conditions</b>"
-msgstr "<b>Услови фасцикле</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:102
+#| msgid "<b>Folders conditions</b>"
+msgid "<b> Folders conditions </b>"
+msgstr "<b> Услови фасцикле </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:177
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:103
 msgid ""
 "This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
@@ -4156,11 +2835,11 @@ msgstr ""
 "Пропусници фасцикли могу бити негирани да одреде за које фасцикле ваша "
 "ставка не сме да се појави."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:105
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Фасцикле"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:180
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:106
 msgid ""
 "The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
 "matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
@@ -4170,7 +2849,7 @@ msgstr ""
 "од колона „Мора да одговара једном“, док не одговара ни једној од колона „Не "
 "мора да одговара ни једном“."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:107
 msgid ""
 "This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4183,27 +2862,28 @@ msgstr ""
 "Пропусници могу бити негирани да одреде за које шеме ваша ставка не сме да "
 "се појави."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:109
 msgid "Click to add a new scheme filter."
 msgstr "Кликните да додате нови пропусник шеме."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:110
 msgid "De_faults..."
 msgstr "_Основно..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:111
 msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
 msgstr "Кликните да изаберете нови пропусник шеме поред основних шема."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:112
 msgid "Click to remove the current scheme filter."
 msgstr "Кликните да уклоните текући пропусник шеме."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
-msgid "<b>Schemes conditions</b>"
-msgstr "<b>Услови шема</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:113
+#| msgid "<b>Schemes conditions</b>"
+msgid "<b> Schemes conditions </b>"
+msgstr "<b> Услови шема </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:188
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:114
 msgid ""
 "This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4216,7 +2896,11 @@ msgstr ""
 "Пропусници могу бити негирани да одреде за које шеме ваша ставка не сме да "
 "се појави."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:116 ../src/ui/fma-preferences.ui.h:59
+msgid "_Schemes"
+msgstr "_Шеме"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:117
 msgid ""
 "The current item will appear if each element of the selection matches all "
 "capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
@@ -4226,7 +2910,7 @@ msgstr ""
 "могућностима колоне „Мора да одговара свим“, док не одговара ни једној "
 "могућности колоне „Не мора да одговара ни једном“."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:192
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:118
 msgid ""
 "This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -4240,19 +2924,20 @@ msgstr ""
 "Могућности могу бити негиране да одреде за које могућности ваша ставка не "
 "сме да се појави."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:120
 msgid "Click to add a new capability filter."
 msgstr "Кликните да додате нови пропусник могућности."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:121
 msgid "Click to remove the current capability."
 msgstr "Кликните да уклоните текућу могућност."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
-msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
-msgstr "<b>Услови могућности</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:122
+#| msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
+msgid "<b> Capabilities conditions </b>"
+msgstr "<b> Услови могућности </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:197
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:123
 msgid ""
 "This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -4266,60 +2951,61 @@ msgstr ""
 "Пропусници могу бити негирани да одреде за које могућности ваша ставка не "
 "сме да се појави."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:125
 msgid "Ca_pabilities"
 msgstr "Мо_гућности"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
-"If the current selection does not match this condition, then the item will "
-"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
-msgstr ""
-"Ово је напредан услов заснован на броју тренутног избора.\n"
-"Ако тренутни избор не одговара овом услову, онда ставка неће бити приказана "
-"у приручним изборницима управника датотека или на траци алата."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:126
 msgid "_Count :"
 msgstr "_Број :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
-msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
-msgstr "<b>Приказује се ако избор садржи</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:127
+#| msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
+msgid "<b> Appears if selection contains </b>"
+msgstr "<b> Приказује се ако избор садржи </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
-"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
-"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
-msgstr ""
-"Ово је напредан услов заснован на покренутом окружењу радне површи.\n"
-"Прво изаберите на левој страни да ли ставка зависи од нарочитог окружења "
-"радне површи, затим изаберите на десној страни одговарајуће окружење радне "
-"површи."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:128
 msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
 msgstr "Ставка може да се појави у зависности од окружења радне површи."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:129
 msgid "_Always appears"
 msgstr "_Увек се појављује"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:130
 msgid "_Only appears in selected environments"
 msgstr "_Појављује се само у изабраним окружењима"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:209
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:131
 msgid "_Never appears in selected environments"
 msgstr "_Никада се не појављује у изабраним окружењима"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:132
+#| msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgid "<b> Desktop environment </b>"
+msgstr "<b> Окружење радне површи </b>"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:133
 msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
 msgstr "Појављује се ако је датотека _извршна :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:134
+msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
+msgstr "Појављује се ако је назив _забележен на Д-сабирници :"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:135
+msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
+msgstr "Појављује се ако наредба исписује „_true“ (изабрано) :"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:136
+msgid "Appears if the _binary is running :"
+msgstr "Појављује се ако је покренут _извршни :"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:137
+msgid "Bro_wse..."
+msgstr "Разг_ледај..."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:138
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
 "the file system.\n"
@@ -4329,15 +3015,7 @@ msgstr ""
 "датотека.\n"
 "Ово може бити коришћено на пример за испробавањем неопходних пакета."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
-msgid "Bro_wse..."
-msgstr "Разг_ледај..."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
-msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
-msgstr "Појављује се ако је назив _забележен на Д-сабирници :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:140
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
 "on the D-Bus system.\n"
@@ -4349,11 +3027,7 @@ msgstr ""
 "Ово може бити коришћено на пример за испробавање да је услуга предуслова "
 "тренутно доступна."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
-msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
-msgstr "Појављује се ако наредба исписује „_true“ (изабрано) :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:219
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:142
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
 "Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
@@ -4365,11 +3039,11 @@ msgstr ""
 "свом стандардном излазу.\n"
 "Ово може бити коришћено на пример за испробавање сложеног услова."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
-msgid "Appears if the _binary is running :"
-msgstr "Појављује се ако је покренут _извршни :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:145
+msgid "Brow_se..."
+msgstr "_Разгледај..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:146
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
 "Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
@@ -4383,15 +3057,12 @@ msgstr ""
 "Ово може бити коришћено на пример за испробавање присуства услужника "
 "предуслова."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
-msgid "Brow_se..."
-msgstr "_Разгледај..."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
-msgid "<b>Execution environment</b>"
-msgstr "<b>Окружење извршавања</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:149
+#| msgid "<b>Execution environment</b>"
+msgid "<b> Execution environment </b>"
+msgstr "<b> Окружење извршавања </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:150
 msgid ""
 "This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
 "files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
@@ -4401,27 +3072,15 @@ msgstr ""
 "изабране датотеке морају да задовоље да би ставка била приказана у приручном "
 "изборнику управника датотека."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:151
 msgid "_Environment"
 msgstr "_Окружење"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
-msgid "_Description :"
-msgstr "_Опис :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
-msgid ""
-"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
-"search tool) to describe your item."
-msgstr ""
-"Овде унесите слободан текст који може бити коришћен (нпр. у Веб услузи или у "
-"алату претраге) да опише вашу ставку."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:152
 msgid "E_nabled"
 msgstr "_Укључено"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:153
 msgid ""
 "Check the box to enable this item.\n"
 "If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
@@ -4431,33 +3090,46 @@ msgstr ""
 "Ако није изабрано, тада се ставка никада неће појавити у приручном изборнику "
 "управника датотека или на траци алата."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:155
+msgid "_Description :"
+msgstr "_Опис :"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:156
+msgid ""
+"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
+"search tool) to describe your item."
+msgstr ""
+"Овде унесите слободан текст који може бити коришћен (нпр. у Веб услузи или у "
+"алату претраге) да опише вашу ставку."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:157
 msgid "Suggested _shortcut :"
 msgstr "Предложена _пречица :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:159
+#| msgid ""
+#| "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to "
+#| "your action.\n"
+#| "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
 msgid ""
 "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
 "action.\n"
-"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+"Note: this is not yet implemented in FileManager-Actions."
 msgstr ""
 "Овде унесите комбинацију са тастатуре коју предлажете као пречицу за вашу "
 "радњу.\n"
-"Напомена: ово још није примењено у Наутилусовим радњама."
+"Напомена: ово још није примењено у радњама Управника датотека."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
-msgid "Id. :"
-msgstr "Иб. :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:161
+#| msgid "<b>Action editable properties</b>"
+msgid "<b> Action editable properties </b>"
+msgstr "<b> Уредљива својства радње </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
-msgid "I/O provider :"
-msgstr "У/И достављач :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:162
 msgid "Read-only item"
 msgstr "Ставка само за читање"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:163
 msgid ""
 "This box is checked if the item cannot be edited.\n"
 "There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
@@ -4467,11 +3139,20 @@ msgstr ""
 "Може постојати више разлога због чега нека ставка не може бити уређивана. "
 "Погледајте ваше корисничко упутство."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
-msgid "<b>Read-only properties</b>"
-msgstr "<b>Својства само за читање</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:165
+msgid "Id. :"
+msgstr "Иб. :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:166
+msgid "I/O provider :"
+msgstr "У/И достављач :"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:167
+#| msgid "<b>Read-only properties</b>"
+msgid "<b> Read-only properties </b>"
+msgstr "<b> Својства само за читање </b>"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:168
 msgid ""
 "This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
 "modifiable information."
@@ -4479,45 +3160,918 @@ msgstr ""
 "Овај језичак вам допушта да уредите нека разноврсна својства, и да "
 "приступите неким неизменљивим подацима."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:169
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Својства"
 
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:89
+msgid "Must match one of"
+msgstr "Мора да одговара једном"
+
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:90
+msgid "Must match all of"
+msgstr "Мора да одговара свим"
+
+#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:233
+msgid "Must not match any of"
+msgstr "Не мора да одговара ни једном"
+
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' filter already exists in the list.\n"
+"Please provide another one."
+msgstr ""
+"„%s“ пропусник већ постоји на списку.\n"
+"Обезбедите неки други."
+
+#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:857
+msgid "new-filter"
+msgstr "нови-пропусник"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'About' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:97 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:21
+msgid "Display informations about this program"
+msgstr "Прикажите податке о програму"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Help' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:100 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:19
+msgid "Display help about this program"
+msgstr "Прикажите помоћ за овај програм"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Preferences' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:103 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:11
+msgid "Edit your preferences"
+msgstr "Уредите ваше поставке"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Quit' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:106 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:17
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Изађите из програма"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New menu' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:112
+msgid "Insert a new menu at the current position"
+msgstr "Уметните нови изборник на текући положај"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New action' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:115 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:13
+msgid "Define a new action"
+msgstr "Одредите нову радњу"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New profile' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:118
+msgid "Define a new profile attached to the current action"
+msgstr "Одредите нови профил приложен уз тренутну радњу"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Save' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:121
+msgid ""
+"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
+msgstr ""
+"Сачувајте све измењене радње. Неисправне радње ће бити неприметно занемарене"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Cut' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:124 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:1
+msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Исеците изабрану ставку у оставу"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Copy' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:127 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:3
+msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Умножите изабрану ставку у оставу"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Paste' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:130 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:5
+msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
+msgstr "Уметните садржај оставе одмах након текућег положаја"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Paste into' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:133
+msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
+msgstr "Уметните садржај оставе као први пород текуће ставке"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Duplicate' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:136
+msgid "Duplicate the selected item(s)"
+msgstr "Удвостручите изабрану ставку"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Delete' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:139 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:7
+msgid "Delete the selected item(s)"
+msgstr "Обришите изабрану ставку"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Reload items' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:142 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:9
+msgid ""
+"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
+"actions"
+msgstr ""
+"Откажите ваше тренутне измене и поново учитајте почетни списак изборника и "
+"радњи"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Expand all' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:145
+msgid "Entirely expand the items hierarchy"
+msgstr "Потпуно раширите хијерархију ставки"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Collapse all' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:148
+msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
+msgstr "Потпуно скупите хијерархију ставки"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/File' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:151
+msgid "Display the File toolbar"
+msgstr "Прикажите траку алата датотеке"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Edit' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:154
+msgid "Display the Edit toolbar"
+msgstr "Прикажите траку алата уређивања"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Tools' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:157
+msgid "Display the Tools toolbar"
+msgstr "Прикажите траку алата"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Help' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:160
+msgid "Display the Help toolbar"
+msgstr "Прикажите траку алата помоћи"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Notebook labels' items navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:163
+msgid "Switch the position of the notebook tabs"
+msgstr "Промените положај језичака бележнице"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Import' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:166 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:23
+msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
+msgstr "Увезите једну или више радњи из спољних датотека у ваша подешавања"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Export' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:169
+msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
+msgstr "Извезите једну или више радњи из ваших подешавања у спољну датотеку"
+
+#: ../src/ui/fma-menu.c:238
+msgid "_Maintainer"
+msgstr "_Одржавалац"
+
+#: ../src/ui/fma-menu.c:495
+#, c-format
+msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
+msgstr "Тренутно је учитано: изборника — %d; радњи — %d; профила — %d"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-edit.c:224
+msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
+msgstr "Нису све ставке исечене зато што се следеће не могу мењати:"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-edit.c:470
+msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
+msgstr "Нису све ставке обрисане зато што се следеће не могу мењати:"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:54
+msgid "Save error"
+msgstr "Грешка чувања"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:55
+msgid "Some items may not have been saved"
+msgstr "Неке ставке не могу бити сачуване"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:56
+msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
+msgstr "Не могу поново да испишем списак ставки нултог нивоа"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:57
+msgid "Some items have not been deleted"
+msgstr "Неке ставке нису обрисане"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:190
+msgid "New profile"
+msgstr "Нови профил"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:435
+msgid "Automatically saving pending modifications..."
+msgstr "Сам чувам измене на чекању..."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:1
+#| msgid "Nautilus-Actions Preferences"
+msgid "FileManager-Actions Preferences"
+msgstr "Поставке радњи Управника датотека"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:2
+msgid "_Ascending alphabetical order"
+msgstr "_Растући азбучни редослед"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:3
+#| msgid ""
+#| "Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order "
+#| "of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+#| "interface."
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
+"user interface."
+msgstr ""
+"Изборници и радње биће приказани растућим азбучним редом њихових натписа, у "
+"Наутилусовом приручном изборнику и у корисничком сучељу алата-фма-подешавања."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:4
+msgid "_Descending alphabetical order"
+msgstr "_Опадајући азбучни редослед"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:5
+#| msgid ""
+#| "Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order "
+#| "of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+#| "interface."
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
+"user interface."
+msgstr ""
+"Изборници и радње биће приказани опадајућим азбучним редом њихових натписа, "
+"у Наутилусовом приручном изборнику и у корисничком сучељу "
+"алата-фма-подешавања."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:6
+msgid "_Manual order"
+msgstr "_Ручни редослед"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:7
+#| msgid ""
+#| "Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and "
+#| "in the NACT user interface, must be manually adjusted."
+msgid ""
+"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
+"the fma-config-tools user interface, must be manually adjusted."
+msgstr ""
+"Редослед приказивања изборника и радњи, у Наутилусовом приручном изборнику и "
+"у корисничком сучељу алата-фма-подешавања, мора бити ручно дотеран."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Items ordering</b>"
+msgstr "<b>Ређање ставки</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:9
+#| msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
+msgid "_Create a root 'FileManager-Actions' menu"
+msgstr "_Направи корени изборник „Радњи Управника датотека“"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:10
+#| msgid ""
+#| "When this option is checked, menus and actions will actually be displayed "
+#| "as sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context "
+#| "menu."
+msgid ""
+"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
+"sub-items of a root 'FileManager-Actions' menu in the Nautilus context menu."
+msgstr ""
+"Када је изабрана ова могућност, изборници и радње ће заправо бити приказани "
+"као подставке кореног изборника „Радњи Управника датотека“ у Наутилусовом "
+"приручном изборнику."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:11
+#| msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
+msgid "Add an 'A_bout FileManager-Actions' item in the Nautilus context menus"
+msgstr ""
+"Додај ставку „О _радњама Управника датотека“ у Наутилусовом приручном "
+"изборнику"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:12
+#| msgid ""
+#| "When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be "
+#| "added to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+#| "Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
+#| "the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
+#| "Actions' menu option above)."
+msgid ""
+"When this option is checked, an 'About FileManager-Actions' item will be "
+"added to the root FileManager-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
+"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'FileManager-"
+"Actions' menu option above)."
+msgstr ""
+"Када је изабрана ова могућност, ставка „О радњама Управника датотека“ биће "
+"додата кореном изборнику радњи Управника датотека у Наутилусовом приручном "
+"изборнику.\n"
+"Знајте да ће ова ставка бити приказана само ако је јединствени изборник "
+"одређен у Наутилусовом приручном изборнику (тј. када сте горе изабрали "
+"могућност кореног изборника „Радње Управника датотека“)."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:14
+msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
+msgstr "<b>Распоред Наутилусовог изборника</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:15
+msgid ""
+"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
+"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
+"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
+msgstr ""
+"Овај језичак вам допушта да изаберете како ће радње бити поређане у "
+"приказаном списку као и у Наутилусовом приручном изборнику. Можете такође да "
+"изаберете како ће радње бити приказане у Наутилусовом приручном изборнику."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:16
+msgid "_Runtime preferences"
+msgstr "_Поставке времена покретања"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:17
+msgid "_Command pattern :"
+msgstr "_Шаблон наредбе :"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:18
+msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
+msgstr "<b>Извршавање у терминалу</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:19
+msgid "Running _desktop environment :"
+msgstr "Покренуто окружење _радње површи :"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:20
+msgid "<i>Currently detected :</i>"
+msgstr "<i>Тренутно откривено :</i>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:21
+msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgstr "<b>Окружење радне површи</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:22
+msgid "This tab lets you specify parameters needed for some execution modes."
+msgstr ""
+"Овај језичак вам допушта да наведете параметре потребне за неке режиме "
+"извршавања."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:23
+msgid "Runtime E_xecution"
+msgstr "Извршавање _времена покретања"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:24
+msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
+msgstr "Шта да урадим када убацим или удвостручим ставку у стаблу ?"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:25
+msgid "Relabel _menus"
+msgstr "Обнови натписе _изборника"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:26
+msgid ""
+"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
+"as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Када је изборник умножен/убачен, или удвостручен, биће обновљен натпис новог "
+"изборника као „Умножак од ...“."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:27
+msgid "Relabel _actions"
+msgstr "Обнови натписе _радњи"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:28
+msgid ""
+"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
+"relabelled as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Када је радња умножена/убачена, или удвостручена, биће обновљен натпис нове "
+"радње као „Умножак од ...“."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:29
+msgid "Relabel _profiles"
+msgstr "Обнови натписе _профила"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:30
+msgid ""
+"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
+"relabelled as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Када је профил умножен/убачен, или удвостручен, биће обновљен натпис новог "
+"профила као „Умножак од ...“."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:31
+msgid "<b>Relabeling items</b>"
+msgstr "<b>Обнављање натписа ставки</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:32
+msgid "Esc key _quits the assistant"
+msgstr "Тастер Излаз _затвара помоћника"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:33
+msgid ""
+"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
+"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
+"'Cancel' button."
+msgstr ""
+"Када је ова могућност изабрана, тастер „Излаз“ ће вам допустити да затворите "
+"текућег помоћника. У супротном, затварање помоћника је једино могуће "
+"притиском на дугме „Одустани“."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:34
+msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
+msgstr "Тражи _потврду приликом затварања помоћника тастером Излаз"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:35
+msgid ""
+"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
+"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
+"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
+msgstr ""
+"Ова могућност је једино значајна када тастер „Излаз“ допушта кориснику да "
+"затвори помоћника. Када је изабрана, корисник ће бити упитан за потврду да "
+"би помогао у спречавању погрешно притиснутог тастера Излаз."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:36
+msgid "<b>Assistants</b>"
+msgstr "<b>Помоћници</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:37
+msgid "Automatically _saves pending modifications"
+msgstr "Сам _сачувај измене на чекању"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:38
+msgid ""
+"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
+"automatically saved."
+msgstr ""
+"Када је ова могућност изабрана, измена на чекању биће повремено и самостално "
+"сачувана."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:39
+msgid "Periodicity :"
+msgstr "Повременост :"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:40
+msgid "minutes"
+msgstr "минута"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:41
+msgid "<b>Auto-save</b>"
+msgstr "<b>Самостално чување</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:42
+#| msgid ""
+#| "This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
+#| "Actions Configuration Tool user interface."
+msgid ""
+"This tab allows the user to choose custom preferences for the FileManager-"
+"Actions Configuration Tool user interface."
+msgstr ""
+"Овај језичак допушта кориснику да изабере произвољне поставке за корисничко "
+"сучеље алата подешавања радњи Управника датотека."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:43
+msgid "_UI Preferences"
+msgstr "_Поставке КС-а"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:44
+msgid ""
+"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
+"same identifier that a currently existing one ?"
+msgstr ""
+"Шта да радим када ставка, радња или изборник, изабрана за увоз, има исти "
+"одредник као тренутно постојећа ?"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:45
+msgid "<b>Import mode</b>"
+msgstr "<b>Режим увоза</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:46
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
+msgstr "Овај језичак вам допушта да одлучите о основном понашању радњи увоза."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:47
+msgid "_Import"
+msgstr "_Увоз"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:48
+msgid "What is your preferred export format ?"
+msgstr "Који је ваш жељени извозни запис ?"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:49
+msgid "<b>Export format</b>"
+msgstr "<b>Извозни запис</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:50
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
+msgstr "Овај језичак вам допушта да одлучите о основном понашању радњи извоза."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:51
+msgid "_Export"
+msgstr "_Извоз"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:52
+msgid "Click to add a new default scheme."
+msgstr "Кликните да додате нову основну шему."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:53
+msgid "Click to remove the selected default scheme."
+msgstr "Кликните да уклоните изабрану основну шему."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:54
+#| msgid ""
+#| "You may define here any number of schemes. They will be proposed as "
+#| "default schemes when defining conditions for an action.\n"
+#| "If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
+#| "default list.\n"
+#| "You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+msgid ""
+"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
+"schemes when defining conditions for an action.\n"
+"If the list becomes empty, fma-config-tool will automatically re-fill in "
+"with this default list.\n"
+"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+msgstr ""
+"Овде можете да одредите било који број шема. Биће предложене\n"
+"као основне шеме приликом одређивања услова за радњу.\n"
+"Ако списак постане празан, алат-фма-подешавања ће га сам\n"
+"попунити овим основним списком.\n"
+"Можете да додате нову шему кликом на дугме „+“."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:57
+msgid "<b>Default schemes</b>"
+msgstr "<b>Основне шеме</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:58
+msgid ""
+"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
+"advanced conditions for an item."
+msgstr ""
+"Овај језичак вам допушта да одлучите које шеме су предложене по основи "
+"приликом уређивања напредних услова за ставку."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:60
+msgid ""
+"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
+"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
+"trying to write a new menu or action."
+msgstr ""
+"Овде одредите, за доступне У/И достављаче, ако желите да буду прочитани при "
+"покретању, да буду уписиви, и редослед по коме ће бити испробани када "
+"покушате да упишете нови изборник или радњу."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:61
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:62
+msgid ""
+"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
+"write a new item."
+msgstr ""
+"Преместите горе изабраног У/И достављача према предности када покушавате да "
+"упишете нову ставку."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:63
+msgid "_Down"
+msgstr "_Доле"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:64
+msgid "<b>Activation and priority</b>"
+msgstr "<b>Покретање и предност</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:65
+msgid ""
+"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
+"in which order they will be tried when writing a new item."
+msgstr ""
+"Овај језичак вам допушта да одлучите да ли су У/И достављачи укључени или "
+"нису, и по ком реду ће бити испробани приликом писања нове ставке."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:66
+msgid "I/O _Providers"
+msgstr "У/И _достављачи"
+
+#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
+#. *       and prefers rely on the runtime detection
+#: ../src/ui/fma-preferences-editor.c:119
+msgid "Rely on runtime detection"
+msgstr "Ослони се на откривање у време покретања"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences-editor.c:813
+msgid "Ex.:"
+msgstr "Пример:"
+
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:137
+msgid "Readable"
+msgstr "Читљиво"
+
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:151
+msgid "Writable"
+msgstr "Уписиво"
+
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:165
+msgid "I/O Provider"
+msgstr "У/И достављачи"
+
+#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:261
+msgid "no name"
+msgstr "без имена"
+
+#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:265
+msgid "unavailable I/O provider"
+msgstr "недоступан У/И достављач"
+
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:155
+msgid "Keyword"
+msgstr "Кључна реч"
+
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:167
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. i18n notes : description of 'file' scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:283
+msgid "Local files"
+msgstr "Месне датотеке"
+
+#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:285
+msgid "SSH files"
+msgstr "Датотеке безбедне шкољке"
+
+#. i18n notes : description of 'smb' scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:287
+msgid "Windows files"
+msgstr "Датотеке Виндоуза"
+
+#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:289
+msgid "FTP files"
+msgstr "Датотеке ФТП-а"
+
+#. i18n notes : description of 'dav' scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:291
+msgid "WebDAV files"
+msgstr "Датотеке ВебДАВ-а"
+
+#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:400
+#, c-format
+msgid "%s (already used)"
+msgstr "%s (већ се користи)"
+
+#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:701
+msgid "new-scheme"
+msgstr "нова шема"
+
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:702
+msgid "New scheme description"
+msgstr "Опис нове шеме"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:2
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Исеци"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:4 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:12
+msgid "C_opy"
+msgstr "Умн_ожи"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:6
+msgid "P_aste"
+msgstr "Уб_аци"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:8 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:16
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Учитај поново"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:12
+#| msgid "_UI Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:14
+#| msgid "_New action"
+msgid "New _action"
+msgstr "Нова _радња"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:15
+#| msgid "_Reload the items"
+msgid "Save the items tree"
+msgstr "Сачувај стабло ставки"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:16 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:18 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:20 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:22
+msgid "_About..."
+msgstr "_О програму..."
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:24
+#| msgid "_Import"
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Увези..."
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:118
+msgid "Unable to drop a profile here"
+msgstr "Не могу овде да убацим профил"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:119
+msgid "Unable to drop an action or a menu here"
+msgstr "Не могу овде да убацим радњу или изборник"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:120
+msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
+msgstr "Не могу да убацим овде јер родитељ није уписив"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:121
+msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
+msgstr "Не могу да убацим овде јер нулти ниво није уписив"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:935
+msgid "Some messages have occurred during drop operation."
+msgstr "Појавиле су се неке поруке за време радње убацивања."
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:1
+#| msgid "_UI Preferences"
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:3
+#| msgid "About Nautilus-Actions"
+msgid "_About FileManager-Actions"
+msgstr "_О Радњама Управника датотека"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:5
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:6
+msgid "New _menu"
+msgstr "Нови _изборник"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:7
+msgid "_New action"
+msgstr "Нова _радња"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:8
+msgid "New _profile"
+msgstr "Нови _профил"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:10
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:11
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Исеци"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:13
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Убаци"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:14
+#| msgid "Paste _into"
+msgid "paste _into"
+msgstr "убаци _у"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:15
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Удвостручи"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:17
+msgid "_Reload the items"
+msgstr "_Поново учитај ставке"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:18
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:19
+#| msgid "_Expand all"
+msgid "E_xpand all"
+msgstr "_Рашири све"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:20
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "_Скупи све"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:21
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Траке алата"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:22
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Алати"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:23
+#| msgid "Notebook _tabs"
+msgid "_Notebook labels"
+msgstr "Натписи _бележнице"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:24
+msgid "_Top"
+msgstr "_Горе"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:25
+msgid "_Right"
+msgstr "Д_есно"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:26
+msgid "_Bottom"
+msgstr "Д_оле"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:27
+msgid "_Left"
+msgstr "_Лево"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:28
+msgid "_Import assistant..."
+msgstr "Помоћник _увоза..."
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:29
+msgid "E_xport assistant..."
+msgstr "Помоћник _извоза..."
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:30
+#| msgid "Contents"
+msgid "_Content"
+msgstr "_Садржај"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:31
+msgid "_Dump the selection"
+msgstr "_Избаци избор"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:32
+msgid "_Brief tree store dump"
+msgstr "_Кратко избацивање складишта стабла"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:33
+msgid "_List modified items"
+msgstr "_Наведи измењене ставке"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:34
+msgid "_Dump the clipboard"
+msgstr "_Избаци оставу"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:35
+#| msgid "_New action"
+msgid "_Test a function"
+msgstr "_Испробај функцију"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:2
+#| msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
+msgid "Configure items to be added to the File-Manager context menus"
+msgstr ""
+"Подесите ставке које ће бити додате у приручне изборнике Управника датотека"
+
 #. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:933
-msgid "Nautilus-Actions actions"
-msgstr "Радње Наутилусових радњи"
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:995
+#| msgid "Nautilus-Actions actions"
+msgid "FileManager-Actions actions"
+msgstr "Радње радњи Управника датотека"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:997
+#| msgid ""
+#| "A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions "
+#| "and menus"
 msgid ""
-"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
-"menus"
+"A submenu which embeds the currently available FileManager-Actions actions "
+"and menus"
 msgstr ""
-"Подизборник који уграђује тренутно доступне радње и изборнике Наутилусових "
-"радњи"
+"Подизборник који уграђује тренутно доступне радње Радњи Управника датотека и "
+"изборнике"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:979
-msgid "About Nautilus-Actions"
-msgstr "О Наутилусовим радњама"
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1041
+#| msgid "About Nautilus-Actions"
+msgid "About FileManager-Actions"
+msgstr "О Радњама Управника датотека"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:980
-#| msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
-msgid "Display some information about Nautilus-Actions"
-msgstr "Прикажите неке податке о Наутилусовим радњама"
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1042
+#| msgid "Display some information about Nautilus-Actions"
+msgid "Display some information about FileManager-Actions"
+msgstr "Прикажите неке податке о радњама Управника датотека"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:48
 msgid "The URI of the file to be imported"
 msgstr "Путања датотеке која ће бити увезена"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/fma-run.c:61
 msgid "<URI>"
 msgstr "<Путања>"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:77
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:73 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:157
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
+#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:77
+#: ../src/utils/fma-new.c:157 ../src/utils/fma-print.c:70
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:73 ../src/utils/fma-run.c:68
 msgid "Output the version number"
 msgstr "Исписује број издања"
 
@@ -4526,26 +4080,28 @@ msgid "Import a file."
 msgstr "Увезите датотеку."
 
 #: ../src/test/test-reader.c:122
+#| msgid ""
+#| "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer "
+#| "to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 msgid ""
 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
-"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+"mail to <maintainer filemanager-actions org>.\n"
 msgstr ""
 "Извештаји о грешкама су добродошли на „http://bugzilla.gnome.org“, или ако "
-"вам више одговара да пошаљете пошту на <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+"вам више одговара да пошаљете пошту на <maintainer filemanager-actions org>."
+"\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:183
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:191 ../src/utils/na-set-conf.c:208
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:387
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:183
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:210
+#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:183
+#: ../src/utils/fma-new.c:389 ../src/utils/fma-print.c:183
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:191 ../src/utils/fma-run.c:210
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:208
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Остале могућности"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:113
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:112 ../src/utils/na-set-conf.c:120
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:207
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:110
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:119
+#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:113
+#: ../src/utils/fma-new.c:207 ../src/utils/fma-print.c:110
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:112 ../src/utils/fma-run.c:119
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:120
 #, c-format
 msgid "Syntax error: %s\n"
 msgstr "Грешка синтаксе: %s\n"
@@ -4556,314 +4112,947 @@ msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "Грешка: путања је обавезна.\n"
 
 #. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
-#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:197
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:304 ../src/utils/na-set-conf.c:222
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:632
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:240
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:484
+#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:197
+#: ../src/utils/fma-new.c:634 ../src/utils/fma-print.c:240
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:304 ../src/utils/fma-run.c:438
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:222
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Упишите „%s --help“ за коришћење.\n"
 
 #: ../src/utils/console-utils.c:53
+#| msgid ""
+#| "Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=nautilus-actions,\n"
+#| "or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 msgid ""
 "Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus-actions,\n"
-"or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+"product=filemanager-actions,\n"
+"or you may prefer to mail to <maintainer filemanager-actions org>.\n"
 msgstr ""
-"Извештаји о грешкама су добродошли на „https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=nautilus-actions“,\n"
-"или ако вам више одговара да пошаљете пошту на <maintainer@nautilus-actions."
-"org>.\n"
+"Извештаји о грешкама су добродошли на "
+"„https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions“,\n";
+"или ако вам више одговара да пошаљете пошту на <maintainer@filemanager-"
+"actions.org>.\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:68
 msgid "The XPath to the tree to be deleted"
 msgstr "Икс путања до стабла које ће бити обрисано"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:70
 msgid "The filename of the XML backend"
 msgstr "Назив датотеке ИксМЛ позадинца"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:128
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:128
 #, c-format
 msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
 msgstr "Грешка: Икс путања је обавезна.\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:133
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:133
 #, c-format
 msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
 msgstr "Грешка: ИксМЛ назив датотеке је обавезан.\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:164
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:164
 msgid "Delete a XPath from a XML document."
 msgstr "Обришите Икс путању из ИксМЛ документа."
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:213
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:213
 #, c-format
 msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
 msgstr "Грешка: не могу да обрадим датотеку „%s“\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:220
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:220
 #, c-format
 msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
 msgstr "Грешка: не могу да направим нови садржај Икс путање\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:228
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:228
 #, c-format
 msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
 msgstr "Грешка: не могу да проценим израз Икс путање „%s“\n"
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:62
-msgid "Output the schema on stdout"
-msgstr "Исписује шему на стандардном излазу"
-
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:67
-msgid "Output the action schemas [default]"
-msgstr "Исписује шеме радње [основно]"
-
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
-msgid "Output the menu schemas"
-msgstr "Исписује шеме изборника"
-
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:162
-msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
-msgstr "Исписује Гконф шеме Наутилусових радњи на стандардном излазу."
-
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:166
-msgid ""
-"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
-"This program is no more maintained."
-msgstr ""
-"Како је издања 3.1.0, Гконф као У/И достављач је застарео.\n"
-"Овај програм се више не одржава."
-
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:185
-msgid "Type options"
-msgstr "Могућности куцања"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:50
-msgid "Set a key=value pair in a key file."
-msgstr "Поставља пар кључ=вредност у датотеци кључа."
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:61
-msgid "The group to be updated"
-msgstr "Група која ће бити дограђена"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:63
-msgid "The key to be updated"
-msgstr "Кључ који ће бити дограђен"
-
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:66
-msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
-msgstr "Врста вредности за подешавање, може бити „str“, „int“ или „bool“"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:68
-msgid "The value to be set"
-msgstr "Вредност за подешавање"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:75
-msgid "Output the version number and exit gracefully"
-msgstr "Исписује број издања и излази лепо"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:136
-#, c-format
-msgid "Error: a group is mandatory.\n"
-msgstr "Грешка: група је обавезна.\n"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:141
-#, c-format
-msgid "Error: a key is mandatory.\n"
-msgstr "Грешка: кључ је обавезан.\n"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:146
-#, c-format
-msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
-msgstr "Грешка: врста је обавезна за подешавање/доградњу вредности.\n"
-
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:157
-#, c-format
-msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
-msgstr "Грешка: непозната врста: %s. Употребите „str“, „int“ или „bool“.\n"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:164
-#, c-format
-msgid "Error: a value is mandatory.\n"
-msgstr "Грешка: вредност је обавезна.\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:135
+#: ../src/utils/fma-new.c:135
 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
 msgstr "Подешава га ако ставка треба да буде искључена приликом стварања"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
+#: ../src/utils/fma-new.c:137
 msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
 msgstr "Подешава га ако ставка не циља на приручни изборник избора"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
+#: ../src/utils/fma-new.c:139
 msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
 msgstr "Подешава га ако ставка не циља на приручни изборник места"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:141
+#: ../src/utils/fma-new.c:141
 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
 msgstr "Подешава га ако ставка не циља на траку алата"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
+#: ../src/utils/fma-new.c:143
 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
 msgstr "Подешава га ако шаблони основног назива не разликују величину слова"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:149
+#: ../src/utils/fma-new.c:149
 msgid "Output the new item content on stdout (default)"
 msgstr "Исписује садржај нове ставке на стандардном излазу (основно)"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:150
+#: ../src/utils/fma-new.c:150
 msgid "Create the new item as a .desktop file"
 msgstr "Ствара нову ставку као датотеку радне површи"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:161
+#: ../src/utils/fma-new.c:161
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
 msgstr "Грешка: не могу бити наведене обе „%s“ и „%s“ могућности\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:162
+#: ../src/utils/fma-new.c:162
 #, c-format
 msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
 msgstr "„%s“ могућност је застарела, погледајте „%s“\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:220
+#: ../src/utils/fma-new.c:220
 #, c-format
 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgstr "Грешка: натпис радње је обавезан.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:266
+#: ../src/utils/fma-new.c:266
 #, c-format
 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
 msgstr "Грешка: само једна излазна могућност може бити наведена.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:352
+#: ../src/utils/fma-new.c:352
 msgid "Define a new action."
 msgstr "Одређује нову радњу."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:355
+#: ../src/utils/fma-new.c:355
+#| msgid ""
+#| "The created action defaults to be written to stdout.\n"
+#| "It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
+#| "an import in NACT.\n"
+#| "Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
+#| "configuration."
 msgid ""
 "The created action defaults to be written to stdout.\n"
 "It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
-"import in NACT.\n"
-"Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
-"configuration."
+"import in user configuration tool.\n"
+"Or you may choose to directly write the action as a .desktop file into your "
+"FileManager-Actions configuration."
 msgstr ""
 "Направљена радња подразумева да буде записана у стандардни излаз.\n"
 "Такође може бити записана у излазну фасциклу, у датотеку подесну касније за "
-"увоз у АПНР.\n"
-"Или ви можете да изаберете да непосредно запишете радњу у ваша подешавања "
-"Наутилусових радњи."
+"увоз у кориснички алат подешавања.\n"
+"Или ви можете да изаберете да непосредно запишете радњу као датотеку "
+"„.desktop“ у вашим подешавањима радњи Управника датотека."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:381
+#: ../src/utils/fma-new.c:383
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Излаз програма"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:381
+#: ../src/utils/fma-new.c:383
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Изаберите где ће програм да створи радњу"
 
-#. i18n: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:595
-msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
-msgstr "Грека: не могу да пронађем „na-desktop“ у/и достављача."
+#. i18n: 'io-desktop' is a plugin identifier - do not translate
+#: ../src/utils/fma-new.c:597
+#| msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
+msgid "Error: unable to find 'io-desktop' i/o provider."
+msgstr "Грека: не могу да пронађем „io-desktop“ у/и достављача."
 
-#. i18n: nautilus-actions-print program summary
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
+#. i18n: filemanager-actions-print program summary
+#: ../src/utils/fma-print.c:55
 msgid "Print a menu or an action to stdout."
 msgstr "Исписује изборник или радњу на стандардни излаз."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
-#| msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
+#: ../src/utils/fma-print.c:60
 msgid "The identifier of the menu or the action to be printed"
 msgstr "Одредник изборника или радње за штампање"
 
 #. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+#: ../src/utils/fma-print.c:63
 msgid "An export format [Desktop1]"
 msgstr "Извозни запис [Desktop1]"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:125
+#: ../src/utils/fma-print.c:125
 #, c-format
 msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
 msgstr "Грешка: обавезан је изборник или радња.\n"
 
 #. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:141
+#: ../src/utils/fma-print.c:141
 #, c-format
 msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
 msgstr "Грешка: %s: непознат извозни запис.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:206
+#: ../src/utils/fma-print.c:206
 #, c-format
 msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
 msgstr "Грешка: ставка „%s“ не постоји.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:62
+msgid "Output the schema on stdout"
+msgstr "Исписује шему на стандардном излазу"
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:67
+msgid "Output the action schemas [default]"
+msgstr "Исписује шеме радње [основно]"
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:68
+msgid "Output the menu schemas"
+msgstr "Исписује шеме изборника"
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:162
+#| msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
+msgid "Output the FileManager-Actions GConf schemas on stdout."
+msgstr "Исписује Гконф шеме радњи Управника датотека на стандардном излазу."
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:166
+msgid ""
+"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
+"This program is no more maintained."
+msgstr ""
+"Како је издања 3.1.0, Гконф као У/И достављач је застарео.\n"
+"Овај програм се више не одржава."
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:185
+msgid "Type options"
+msgstr "Могућности куцања"
+
+#: ../src/utils/fma-run.c:59
 msgid "The internal identifier of the action to be launched"
 msgstr "Унутрашњи одредник радње за покретање"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/utils/fma-run.c:61
+#| msgid ""
+#| "A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
+#| "specified"
 msgid ""
-"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
+"A target, file or folder, for the action. More than one target may be "
 "specified"
 msgstr ""
-"Мета, датотека или фасцикла, за радњу. Може бити наведено више од једне "
-"могућности"
+"Мета, датотека или фасцикла, за радњу. Може бити наведено више од једне мете"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:134
+#: ../src/utils/fma-run.c:134
 #, c-format
 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
 msgstr "Грешка: иб радње је обавезан.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:159
+#: ../src/utils/fma-run.c:159
 #, c-format
 msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
 msgstr "Нема тренутног избора. Немам шта да радим. Излазим.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:164
+#: ../src/utils/fma-run.c:164
 #, c-format
 msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
 msgstr "Радња „%s“ није исправан кандидат. Излазим.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:170
+#: ../src/utils/fma-run.c:170
 #, c-format
 msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
 msgstr "Ниједан исправан профил није кандидат за извршавање. Излазим.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:191
+#: ../src/utils/fma-run.c:191
 msgid "Execute an action on the specified target."
 msgstr "Извршава радњу на наведеној мети."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:236
+#: ../src/utils/fma-run.c:236
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
 msgstr "Грешка: радња „%s“ не постоји.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:240
+#: ../src/utils/fma-run.c:240
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
 msgstr "Грешка: радња „%s“ је искључена.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:245
+#: ../src/utils/fma-run.c:245
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
 msgstr "Грешка: радња „%s“ није исправна.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:331
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:50
+msgid "Set a key=value pair in a key file."
+msgstr "Поставља пар кључ=вредност у датотеци кључа."
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:61
+msgid "The group to be updated"
+msgstr "Група која ће бити дограђена"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:63
+msgid "The key to be updated"
+msgstr "Кључ који ће бити дограђен"
+
+#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:66
+msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
+msgstr "Врста вредности за подешавање, може бити „str“, „int“ или „bool“"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:68
+msgid "The value to be set"
+msgstr "Вредност за подешавање"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:75
+msgid "Output the version number and exit gracefully"
+msgstr "Исписује број издања и излази лепо"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:136
 #, c-format
-msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
-msgstr "Грешка: не могу да добавим везу до сесије Д-сабирнице: %s"
+msgid "Error: a group is mandatory.\n"
+msgstr "Грешка: група је обавезна.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:344
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:141
+#, c-format
+msgid "Error: a key is mandatory.\n"
+msgstr "Грешка: кључ је обавезан.\n"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:146
+#, c-format
+msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
+msgstr "Грешка: врста је обавезна за подешавање/доградњу вредности.\n"
+
+#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:157
 #, c-format
-msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
-msgstr "Грешка: не могу да добавим посредника на услузи „%s“"
+msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
+msgstr "Грешка: непозната врста: %s. Употребите „str“, „int“ или „bool“.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:354
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:164
 #, c-format
-msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
-msgstr "Грешка на позиву „Добави изабране путање“: %s"
+msgid "Error: a value is mandatory.\n"
+msgstr "Грешка: вредност је обавезна.\n"
+
+#~ msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
+#~ msgstr "Тражи потврду приликом изласка на Излаз"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
+#~ "hitting the Esc key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је изабрано, биће затражена потврда приликом затварања помоћника "
+#~ "притиском на тастер Излаз."
+
+#~ msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
+#~ msgstr "Да ли тастер Излаз треба да затвори помоћнике"
+
+#~ msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је изабрано, помоћник може бити закључан притиском на тастер Излаз."
+
+#~ msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
+#~ msgstr "Да ли је покренута функција самочувања"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
+#~ "saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је изабрано, измене на чекању биће повремено и самостално сачуване."
+
+#~ msgid "Periodicity of the auto-save"
+#~ msgstr "Периодичност самочувања"
+
+#~ msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
+#~ msgstr "Одређује период самочувања у минутима."
+
+#~ msgid "Position and size of the export assistant window"
+#~ msgstr "Положај и величина прозора помоћника извоза"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
+#~ "window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Положај и величина прозора помоћника извоза ; основно подешава управник "
+#~ "прозора."
+
+#~ msgid "Last selected folder"
+#~ msgstr "Последња изабрана фасцикла"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
+#~ msgstr "Последња фасцикла изабрана приликом бирања фасцикле за извоз радњи."
+
+#~ msgid "Preferred export format"
+#~ msgstr "Жељени извозни запис"
+
+#~| msgid ""
+#~| "This is the preferred export format, used as a default when exporting "
+#~| "items, or dropping them outside of the application. Possible values are: "
+#~| "- \"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
+#~| "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
+#~| "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
+#~| "command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
+#~| "schema. The exported file may later be imported via Import assistant of "
+#~| "the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-"
+#~| "schema-file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the "
+#~| "preferred format for newly exported actions. The exported file may later "
+#~| "be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration "
+#~| "Tool, or via the gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the "
+#~| "user will be asked at runtime for the format he wishes use."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the preferred export format, used as a default when exporting "
+#~ "items, or dropping them outside of the application. Possible values are: "
+#~ "- \"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
+#~ "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
+#~ "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
+#~ "command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
+#~ "schema. The exported file may later be imported via Import assistant of "
+#~ "the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-"
+#~ "schema-file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the "
+#~ "preferred format for newly exported actions. The exported file may later "
+#~ "be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration "
+#~ "Tool, or via the gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the "
+#~ "user will be asked at runtime for the format he wishes to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је жељени извозни запис, коришћен као основни приликом извоза ставки, "
+#~ "или њиховог извлачења ван програма. Могуће вредности су: — "
+#~ "„GConfSchemaV1“ што представља историјски извозни запис. Извезена "
+#~ "датотека касније може бити увезена Помоћником увоза алата подешавања "
+#~ "Наутилусових радњи, или путем алата линије наредби „gconftool-2 --import-"
+#~ "schema-file“. — „GConfSchemaV2“ лакша а још увек сагласна шема. Извезена "
+#~ "датотека касније може бити увезена путем Помоћника увоза алата подешавања "
+#~ "Наутилусових радњи, или путем алата линије наредби „gconftool-2 --import-"
+#~ "schema-file“. — „GConfEntry“ што би требало да буде жељени запис за ново "
+#~ "извезене радње. Извезена датотека касније може бити увезена путем "
+#~ "Помоћника увоза алата подешавања Наутилусових радњи, или путем алата "
+#~ "линије наредби „gconftool-2 --load“. — „Ask“ ће питати корисника у време "
+#~ "извршавања за запис који жели да користи."
+
+#~ msgid "Position and size of the command chooser window"
+#~ msgstr "Положај и величина прозора за избор наредбе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; "
+#~ "default is set by the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Положај и величина прозора за избор наредбе у језичку наредбе ; задато "
+#~ "поставља управник прозора."
+
+#~ msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Последња фасцикла изабрана приликом тражења наредбе у језичку наредби."
+
+#~ msgid "Position and size of the Legend dialog"
+#~ msgstr "Положај и величина прозрчета легенде"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Положај и величина прозорчета легенде ; основно подешава управник "
+#~ "корисничког сучеља."
+
+#~ msgid "Position and size of the URI chooser window"
+#~ msgstr "Положај и величина прозора за избор путање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default "
+#~ "is set by the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Положај и величина прозора за избор путање у језичку фасцикли ; задато "
+#~ "поставља управник прозора."
+
+#~ msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Последња фасцикла изабрана приликом тражења путање у језичку фасцикли."
+
+#~ msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
+#~ msgstr "Положај и величина прозорчета међудејства у време увоза"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is "
+#~ "set by the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Положај и величина прозорчета међудејства у време извоза ; основно "
+#~ "подешава управник прозора."
+
+#~ msgid "Last import mode chosen by the user"
+#~ msgstr "Последњи режим увоза који је изабрао корисник"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Last import mode chosen by the user when he is asked for in import mode. "
+#~| "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
+#~| "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
+#~| "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
+#~| "imported one."
+#~ msgid ""
+#~ "Last import mode chosen by the user when he was asked for an import mode. "
+#~ "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
+#~ "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
+#~ "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
+#~ "imported one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Последњи режим увоза који је корисник изабрао када је упитан за режим "
+#~ "увоза. Могуће вредности су: — „NoImport“ што неће увести радњу чији ЈУИД "
+#~ "већ постоји, — „Renumber“ додељује нови ЈУИД ако увезени ЈУИД већ "
+#~ "постоји, — „Override“ замењује постојећу радњу оном увезеном."
+
+#~ msgid "Position and size of the import assistant window"
+#~ msgstr "Положај и величина прозора помоћника увоза"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
+#~ "window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Положај и величина прозора помоћника увоза ; основно подешава управник "
+#~ "прозора."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Последња фасцикла изабрана приликом бирања фасцикле за увоз нових радњи."
+
+#~ msgid "Keep last chosen import mode"
+#~ msgstr "Задржава последњи изабрани режим увоза"
+
+#~ msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли увозни систем треба поново да користи последњи изабрани режим увоза."
+
+#~ msgid "Import mode"
+#~ msgstr "Режим увоза"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
+#~ "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - "
+#~ "\"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - "
+#~ "\"Override\": override the existing action with the imported one, - \"Ask"
+#~ "\": ask the user each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Последњи режим увоза изабран у Помоћнику увоза. Могуће вредности су : — "
+#~ "„NoImport“ што неће увести радњу чији ЈУИД већ постоји, — „Renumber“ "
+#~ "додељује нови ЈУИД ако увезени ЈУИД већ постоји, — „Override“ замењује "
+#~ "постојећу радњу оном увезеном, — „Ask“ питаће корисника сваки пут."
+
+#~ msgid "I/O providers Write priority"
+#~ msgstr "Предност писања У/И достављача"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new "
+#~ "item down to a storage subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Редослед по коме се У/И достављачи испробавају када треба да запишемо "
+#~ "нову ставку у складишни подсистем."
+
+#~ msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
+#~ msgstr "Додаје ставку „О програму“ у Наутилусовом приручном изборнику"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
+#~ "then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
+#~ "submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је изабрано, и ако је корисник одредио јединствени корени изборник за "
+#~ "своје радње, тада ће „О Наутилусовим радњама“ бити приказано на крају "
+#~ "првог подизборника."
+
+#~ msgid "Sort mode"
+#~ msgstr "Режим ређања"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : "
+#~ "- \"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending "
+#~ "alphabetical order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the "
+#~ "actions are maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder"
+#~ "\": user is free to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова поставка указује на жељени режим ређања. Могуће вредности су : — "
+#~ "„AscendingOrder“ одржава радње у растућем азбучном поретку (историјско "
+#~ "понашање). — „DescendingOrder“ одржава радње опадајућем азбучном поретку. "
+#~ "— „ManualOrder“ даје слободу кориснику да их поређа користећи алат "
+#~ "подешавања Наутилусових радњи."
+
+#~ msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
+#~ msgstr "Одређује корени изборник „Радње Наутилусових радњи“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
+#~ "Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је изабрано, тада ће ставка „Радње Наутилусових радњи“ бити одређена "
+#~ "у Наутилусовом приручном изборнику, и биће корени изборник свих доступних "
+#~ "радњи."
+
+#~ msgid "List of items at first level of the hierarchy"
+#~ msgstr "Списак ставки на првом нивоу хијерархије"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
+#~ "found or empty, then all found items are considered as a flat list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЈУИД ставки на првом нивоу хијерархије. Ако се не пронађе овај кључ или "
+#~ "је празан, тада се све пронађене ставке сматрају за неуређени списак."
+
+#~ msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли треба поново исписати натписе радњи приликом убацивања или удвајања"
+
+#~ msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли треба поново исписати натписе радњи приликом убацивања или удвајања."
+
+#~ msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли треба поново исписати натписе изборника приликом убацивања или "
+#~ "удвајања"
+
+#~ msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли треба поново исписати натписе изборника приликом убацивања или "
+#~ "удвајања."
+
+#~ msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли треба поново исписати натписе профила приликом убацивања или "
+#~ "удвајања"
+
+#~ msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли треба поново исписати натписе профила приликом убацивања или "
+#~ "удвајања."
+
+#~ msgid "Display Edit toolbar"
+#~ msgstr "Приказује траку алата уређивања"
+
+#~ msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
+#~ msgstr "Да ли ће трака алата уређивања бити приказана у главном прозору."
+
+#~ msgid "Display File toolbar"
+#~ msgstr "Приказује траку алата датотеке"
+
+#~ msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
+#~ msgstr "Да ли ће трака алата датотеке бити приказана у главном прозору."
+
+#~ msgid "Display Help toolbar"
+#~ msgstr "Приказује траку алата помоћи"
+
+#~ msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
+#~ msgstr "Да ли ће трака алата помоћи бити приказана у главном прозору."
+
+#~ msgid "Main pane position"
+#~ msgstr "Положај главног окна"
+
+#~ msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ширина главног окна прозора ; основно подешава управник корисничког "
+#~ "сучеља."
+
+#~ msgid "Display Tools toolbar"
+#~ msgstr "Приказује траку алата"
+
+#~ msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
+#~ msgstr "Да ли ће трака алата бити приказана у главном прозору."
+
+#~ msgid "Position and size of the main window"
+#~ msgstr "Положај и величина главног прозора"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the main window ; default is set by the window "
+#~ "manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Положај и величина главног прозора ; основно подешава управник прозора."
+
+#~ msgid "Position and size of the preferences dialog"
+#~ msgstr "Положај и величина прозрчета поставки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the "
+#~ "window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Положај и величина прозорчета поставки ; основно подешава управник "
+#~ "прозора."
+
+#~ msgid "List of default schemes"
+#~ msgstr "Списак основних шема"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
+#~| "default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
+#~| "updated by the user."
+#~ msgid ""
+#~ "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
+#~ "default list is hardcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
+#~ "updated by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Списак шема које су предложене по основи на сваком новом профилу. Основни "
+#~ "списак је уграђен у алат подешавања наутилусових радњи, који корисник "
+#~ "може да догради."
+
+#~ msgid "Whether the whole configuration is locked"
+#~ msgstr "Да ли су закључана читава подешавања"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The whole configuration must be understood here as the global set and "
+#~ "order of menus and actions. When this configuration is locked, then the "
+#~ "user is no more able to modify nor create or delete any menu or action. "
+#~ "All items are read-only. As the order of items is also locked, the level "
+#~ "zero itself cannot be modified, and the user is unable to reorder the "
+#~ "items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Читаво подешавање мора бити схваћено овде као општи скуп и поредак "
+#~ "изборника и радњи. Када је ово подешавање закључано, тада корисник није "
+#~ "више у стању да измени нити да направи или измени ниједан изборник или "
+#~ "радњу. Све ставке су само за читање. Како је и редослед ставки такође "
+#~ "закључан, ни сам нулти ниво не може бити измењен, а корисник није у "
+#~ "могућности да измени редослед ставки."
+
+#~ msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
+#~ msgstr "Да ли је закључан У/И достављач Гконфа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+#~ "items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када је изабрано (највероватније као обавезан кључ), ово спречава све "
+#~ "ставке, изборнике и радње, да читају из Гконфа који је измењен у АПНР-у."
+
+#~ msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
+#~ msgstr "Да ли је закључан У/И достављач радне површи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+#~ "items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in "
+#~ "NACT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када је изабрано (највероватније као обавезан кључ), ово спречава све "
+#~ "ставке, изборнике и радње, да читају из датотека радне површи које су "
+#~ "измењене у АПНР-у."
+
+#~ msgid "Nautilus-Actions"
+#~ msgstr "Наутилусове радње"
+
+#~ msgid "New Nautilus action"
+#~ msgstr "Нова Наутилусова радња"
+
+#~ msgid "New Nautilus menu"
+#~ msgstr "Нови Наутилусов изборник"
+
+#~ msgid "Arguments count"
+#~ msgstr "Број аргумената"
+
+#~ msgid "The count of command-line arguments"
+#~ msgstr "Број аргумената линије наредби"
+
+#~ msgid "Arguments"
+#~ msgstr "Аргументи"
+
+#~ msgid "The array of command-line arguments"
+#~ msgstr "Низ аргумената линије наредби"
+
+#~ msgid "Option entries"
+#~ msgstr "Уноси могућности"
+
+#~ msgid "The array of command-line option definitions"
+#~ msgstr "Низ одредница могућности линије наредби"
+
+#~ msgid "Application name"
+#~ msgstr "Назив програма"
+
+#~ msgid "The name of the application"
+#~ msgstr "Назив програма"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short description to be displayed in the first line of --help output"
+#~ msgstr "Кратак опис за приказивање у првом реду излаза „--help“"
+
+#~ msgid "Icon name"
+#~ msgstr "Назив иконице"
+
+#~ msgid "The name of the icon of the application"
+#~ msgstr "Назив иконице програма"
+
+#~ msgid "UniqueApp name"
+#~ msgstr "Јединствени назив програма"
+
+#~ msgid "The Unique name of the application"
+#~ msgstr "Јединствени назив програма"
+
+#~ msgid "Return code"
+#~ msgstr "Повратни код"
+
+#~ msgid "The return code of the application"
+#~ msgstr "Повратни код програма"
+
+#~ msgid "Unable to interpret command-line arguments"
+#~ msgstr "Не могу да разумем аргументе линије наредби"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another instance of %s is already running.\n"
+#~ "Please switch back to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Већ је покренут други примерак „%s“.\n"
+#~ "Пребаците се на њега."
+
+#~ msgid "The application is not unique"
+#~ msgstr "Програм није јединствен"
+
+#~ msgid "BaseApplication"
+#~ msgstr "Основни програм"
+
+#~ msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
+#~ msgstr "Показивач (не упута) на примерак основног програма"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Искључује везу са управником сесије"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ИБ"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Могућности управљања сесијом:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"
+
+#~ msgid "Exporting an action"
+#~ msgstr "Извозим радњу"
+
+#~ msgid "Recursively dump selected items"
+#~ msgstr "Дубински избаците изабране ставке"
+
+#~ msgid "Briefly dump the tree store"
+#~ msgstr "На кратко избаците складиште стабла"
+
+#~ msgid "List the modified items"
+#~ msgstr "Наведите измењене ставке"
+
+#~ msgid "Dump the content of the clipboard object"
+#~ msgstr "Избаците садржај предмета оставе"
+
+#~ msgid "On the _left"
+#~ msgstr "Ле_во"
+
+#~ msgid "Display the notebook tabs on the left side"
+#~ msgstr "Прикажите језичке бележнице са леве стране"
+
+#~ msgid "On the _right"
+#~ msgstr "Де_сно"
+
+#~ msgid "Display the notebook tabs on the right side"
+#~ msgstr "Прикажите језичке бележнице са десне стране"
+
+#~ msgid "On the _top"
+#~ msgstr "Го_ре"
+
+#~ msgid "Display the notebook tabs on the top side"
+#~ msgstr "Прикажите језичке бележнице на горњој страни"
+
+#~ msgid "On the _bottom"
+#~ msgstr "До_ле"
+
+#~ msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
+#~ msgstr "Прикажите језичке бележнице на доњој страни"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
+#~ "This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be "
+#~ "substituted at runtime with the action path and parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овде наведите наредбу за покретање и држање отвореног терминала.\n"
+#~ "Та наредба треба да садржи кључну реч „COMMAND“, која ће у време "
+#~ "покретања бити замењена путањом радње и параметрима."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
+#~ "treeview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показивач (не упута) на родитеља основног прозора прегледа стаблом "
+#~ "угнежђивања"
+
+#~ msgid "Embedding GtkTreeView"
+#~ msgstr "Гтк преглед стаблом угнежђивања"
+
+#~ msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
+#~ msgstr "Преглед стаблом Гтк-а који се заснива на овом моделу стабла Апнр-а"
+
+#~ msgid "Edition mode"
+#~ msgstr "Режим уређивања"
+
+#~ msgid "Edition vs. Selection mode"
+#~ msgstr "Уређивање наспрам режима избора"
+
+#~ msgid "BaseWindow"
+#~ msgstr "Основни прозор"
+
+#~ msgid "The BaseWindow parent"
+#~ msgstr "Родитељ основног прозора"
+
+#~ msgid "Container"
+#~ msgstr "Садржалац"
+
+#~ msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
+#~ msgstr "Гтк садржалац који садржи елемент Гтк прегледа стаблом"
+
+#~ msgid "Widget name"
+#~ msgstr "Назив елемента"
+
+#~ msgid "The name of GtkTreeView widget"
+#~ msgstr "Назив елемента Гтк прегледа стаблом"
+
+#~ msgid "Management mode"
+#~ msgstr "Режим управљања"
+
+#~ msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
+#~ msgstr "Режим управљања прегледа стаблом, избора или уређивања"
+
+#~ msgid "Allow notify"
+#~ msgstr "Допусти обавештења"
+
+#~ msgid "Whether notifications are allowed"
+#~ msgstr "Да ли су допуштена обавештења"
+
+#~ msgid "End of session"
+#~ msgstr "Крај сесије"
+
+#~ msgid "_Save and quit"
+#~ msgstr "_Сачувај и изађи"
+
+#~ msgid "_Quit without saving"
+#~ msgstr "_Изађи без чувања"
+
+#~ msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
+#~ msgstr "Иконица приказана у корисничком сучељу управника датотека."
+
+#~ msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
+#~ msgstr "Једноставан натпис да вас подсети зашто сте направили овај профил."
+
+#~ msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
+#~ msgstr "Напомена: ово још увек није примењено у Наутилусовим радњама.\n"
+
+#~ msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+#~ msgstr "Напомена: ово још увек није примењено у Наутилусовим радњама."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an advanced condition based on the count of the current "
+#~ "selection.\n"
+#~ "If the current selection does not match this condition, then the item "
+#~ "will not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је напредан услов заснован на броју тренутног избора.\n"
+#~ "Ако тренутни избор не одговара овом услову, онда ставка неће бити "
+#~ "приказана у приручним изборницима управника датотека или на траци алата."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
+#~ "First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
+#~ "environment, then select on the right the adequate desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је напредан услов заснован на покренутом окружењу радне површи.\n"
+#~ "Прво изаберите на левој страни да ли ставка зависи од нарочитог окружења "
+#~ "радне површи, затим изаберите на десној страни одговарајуће окружење "
+#~ "радне површи."
+
+#~ msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
+#~ msgstr "Грешка: не могу да добавим везу до сесије Д-сабирнице: %s"
+
+#~ msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
+#~ msgstr "Грешка: не могу да добавим посредника на услузи „%s“"
+
+#~ msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
+#~ msgstr "Грешка на позиву „Добави изабране путање“: %s"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 46cd66b..05d25cc 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Serbian translation for nautilus-actions.
 # Copyright (C) 2013 nautilus-actions's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
-"=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 15:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-27 06:06+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"=filemanager-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-05 21:30+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,581 +19,148 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
-msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
-msgstr "Traži potvrdu prilikom izlaska na Izlaz"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
-"hitting the Esc key."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, biće zatražena potvrda prilikom zatvaranja pomoćnika "
-"pritiskom na taster Izlaz."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
-msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
-msgstr "Da li taster Izlaz treba da zatvori pomoćnike"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
-msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, pomoćnik može biti zaključan pritiskom na taster Izlaz."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
-msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
-msgstr "Da li je pokrenuta funkcija samočuvanja"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
-"saved."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, izmene na čekanju biće povremeno i samostalno sačuvane."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
-msgid "Periodicity of the auto-save"
-msgstr "Periodičnost samočuvanja"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
-msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
-msgstr "Određuje period samočuvanja u minutima."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
-msgid "Position and size of the export assistant window"
-msgstr "Položaj i veličina prozora pomoćnika izvoza"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
-"window manager."
-msgstr ""
-"Položaj i veličina prozora pomoćnika izvoza ; osnovno podešava upravnik "
-"prozora."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
-msgid "Last selected folder"
-msgstr "Poslednja izabrana fascikla"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
-msgstr "Poslednja fascikla izabrana prilikom biranja fascikle za izvoz radnji."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
-msgid "Preferred export format"
-msgstr "Željeni izvozni zapis"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "This is the preferred export format, used as a default when exporting "
-#| "items, or dropping them outside of the application. Possible values are: "
-#| "- \"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
-#| "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
-#| "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
-#| "command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
-#| "schema. The exported file may later be imported via Import assistant of "
-#| "the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-"
-#| "schema-file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the "
-#| "preferred format for newly exported actions. The exported file may later "
-#| "be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration "
-#| "Tool, or via the gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the "
-#| "user will be asked at runtime for the format he wishes use."
-msgid ""
-"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
-"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
-"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
-"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
-"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
-"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
-"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
-"Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
-"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
-"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
-"via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
-"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
-"runtime for the format he wishes to use."
-msgstr ""
-"Ovo je željeni izvozni zapis, korišćen kao osnovni prilikom izvoza stavki, "
-"ili njihovog izvlačenja van programa. Moguće vrednosti su: — „GConfSchemaV1“ "
-"što predstavlja istorijski izvozni zapis. Izvezena datoteka kasnije može biti "
-"uvezena Pomoćnikom uvoza alata podešavanja Nautilusovih radnji, ili putem "
-"alata linije naredbi „gconftool-2 --import-schema-file“. — „GConfSchemaV2“ "
-"lakša a još uvek saglasna šema. Izvezena datoteka kasnije može biti uvezena "
-"putem Pomoćnika uvoza alata podešavanja Nautilusovih radnji, ili putem alata "
-"linije naredbi „gconftool-2 --import-schema-file“. — „GConfEntry“ što bi "
-"trebalo da bude željeni zapis za novo izvezene radnje. Izvezena datoteka "
-"kasnije može biti uvezena putem Pomoćnika uvoza alata podešavanja "
-"Nautilusovih radnji, ili putem alata linije naredbi „gconftool-2 --load“. — "
-"„Ask“ će pitati korisnika u vreme izvršavanja za zapis koji želi da koristi."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
-msgid "Position and size of the command chooser window"
-msgstr "Položaj i veličina prozora za izbor naredbe"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
-"is set by the window manager."
-msgstr ""
-"Položaj i veličina prozora za izbor naredbe u jezičku naredbe ; zadato "
-"postavlja upravnik prozora."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
-msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
-msgstr "Poslednja fascikla izabrana prilikom traženja naredbe u jezičku naredbi."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
-msgid "Position and size of the Legend dialog"
-msgstr "Položaj i veličina prozrčeta legende"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
-msgstr ""
-"Položaj i veličina prozorčeta legende ; osnovno podešava upravnik "
-"korisničkog sučelja."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
-msgid "Position and size of the URI chooser window"
-msgstr "Položaj i veličina prozora za izbor putanje"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
-"set by the window manager."
-msgstr ""
-"Položaj i veličina prozora za izbor putanje u jezičku fascikli ; zadato "
-"postavlja upravnik prozora."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
-msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
-msgstr "Poslednja fascikla izabrana prilikom traženja putanje u jezičku fascikli."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
-msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
-msgstr "Položaj i veličina prozorčeta međudejstva u vreme uvoza"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
-"by the window manager."
-msgstr ""
-"Položaj i veličina prozorčeta međudejstva u vreme izvoza ; osnovno podešava "
-"upravnik prozora."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
-msgid "Last import mode chosen by the user"
-msgstr "Poslednji režim uvoza koji je izabrao korisnik"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
-#| msgid ""
-#| "Last import mode chosen by the user when he is asked for in import mode. "
-#| "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
-#| "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
-#| "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
-#| "imported one."
-msgid ""
-"Last import mode chosen by the user when he was asked for an import mode. "
-"Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
-"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
-"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
-"imported one."
-msgstr ""
-"Poslednji režim uvoza koji je korisnik izabrao kada je upitan za režim uvoza. "
-"Moguće vrednosti su: — „NoImport“ što neće uvesti radnju čiji JUID već "
-"postoji, — „Renumber“ dodeljuje novi JUID ako uvezeni JUID već postoji, — "
-"„Override“ zamenjuje postojeću radnju onom uvezenom."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
-msgid "Position and size of the import assistant window"
-msgstr "Položaj i veličina prozora pomoćnika uvoza"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
-"window manager."
-msgstr ""
-"Položaj i veličina prozora pomoćnika uvoza ; osnovno podešava upravnik "
-"prozora."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
-msgstr ""
-"Poslednja fascikla izabrana prilikom biranja fascikle za uvoz novih radnji."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
-msgid "Keep last chosen import mode"
-msgstr "Zadržava poslednji izabrani režim uvoza"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
-msgstr ""
-"Da li uvozni sistem treba ponovo da koristi poslednji izabrani režim uvoza."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
-msgid "Import mode"
-msgstr "Režim uvoza"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
-"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
-"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
-"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
-"each time."
-msgstr ""
-"Poslednji režim uvoza izabran u Pomoćniku uvoza. Moguće vrednosti su : — "
-"„NoImport“ što neće uvesti radnju čiji JUID već postoji, — „Renumber“ "
-"dodeljuje novi JUID ako uvezeni JUID već postoji, — „Override“ zamenjuje "
-"postojeću radnju onom uvezenom, — „Ask“ pitaće korisnika svaki put."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
-msgid "I/O providers Write priority"
-msgstr "Prednost pisanja U/I dostavljača"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
-"down to a storage subsystem."
-msgstr ""
-"Redosled po kome se U/I dostavljači isprobavaju kada treba da zapišemo novu "
-"stavku u skladišni podsistem."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
-msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
-msgstr "Dodaje stavku „O programu“ u Nautilusovom priručnom izborniku"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
-"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
-"submenu."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, i ako je korisnik odredio jedinstveni koreni izbornik za "
-"svoje radnje, tada će „O Nautilusovim radnjama“ biti prikazano na kraju prvog "
-"podizbornika."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
-msgid "Sort mode"
-msgstr "Režim ređanja"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
-"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
-"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
-"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
-"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
-msgstr ""
-"Ova postavka ukazuje na željeni režim ređanja. Moguće vrednosti su : — "
-"„AscendingOrder“ održava radnje u rastućem azbučnom poretku (istorijsko "
-"ponašanje). — „DescendingOrder“ održava radnje opadajućem azbučnom poretku. — "
-"„ManualOrder“ daje slobodu korisniku da ih poređa koristeći alat podešavanja "
-"Nautilusovih radnji."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
-msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
-msgstr "Određuje koreni izbornik „Radnje Nautilusovih radnji“"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
-"Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, tada će stavka „Radnje Nautilusovih radnji“ biti određena u "
-"Nautilusovom priručnom izborniku, i biće koreni izbornik svih dostupnih "
-"radnji."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
-msgid "List of items at first level of the hierarchy"
-msgstr "Spisak stavki na prvom nivou hijerarhije"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
-"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
-msgstr ""
-"JUID stavki na prvom nivou hijerarhije. Ako se ne pronađe ovaj ključ ili je "
-"prazan, tada se sve pronađene stavke smatraju za neuređeni spisak."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
-msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr ""
-"Da li treba ponovo ispisati natpise radnji prilikom ubacivanja ili udvajanja"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
-msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr ""
-"Da li treba ponovo ispisati natpise radnji prilikom ubacivanja ili udvajanja."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
-msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr ""
-"Da li treba ponovo ispisati natpise izbornika prilikom ubacivanja ili udvajanja"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
-msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr ""
-"Da li treba ponovo ispisati natpise izbornika prilikom ubacivanja ili "
-"udvajanja."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
-msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr ""
-"Da li treba ponovo ispisati natpise profila prilikom ubacivanja ili udvajanja"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
-msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr ""
-"Da li treba ponovo ispisati natpise profila prilikom ubacivanja ili udvajanja."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
-msgid "Display Edit toolbar"
-msgstr "Prikazuje traku alata uređivanja"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
-msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
-msgstr "Da li će traka alata uređivanja biti prikazana u glavnom prozoru."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
-msgid "Display File toolbar"
-msgstr "Prikazuje traku alata datoteke"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
-msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
-msgstr "Da li će traka alata datoteke biti prikazana u glavnom prozoru."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
-msgid "Display Help toolbar"
-msgstr "Prikazuje traku alata pomoći"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
-msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
-msgstr "Da li će traka alata pomoći biti prikazana u glavnom prozoru."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
-msgid "Main pane position"
-msgstr "Položaj glavnog okna"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
-msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
-msgstr ""
-"Širina glavnog okna prozora ; osnovno podešava upravnik korisničkog sučelja."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
-msgid "Display Tools toolbar"
-msgstr "Prikazuje traku alata"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
-msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
-msgstr "Da li će traka alata biti prikazana u glavnom prozoru."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
-msgid "Position and size of the main window"
-msgstr "Položaj i veličina glavnog prozora"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
-msgstr ""
-"Položaj i veličina glavnog prozora ; osnovno podešava upravnik prozora."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
-msgid "Position and size of the preferences dialog"
-msgstr "Položaj i veličina prozrčeta postavki"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
-"manager."
-msgstr ""
-"Položaj i veličina prozorčeta postavki ; osnovno podešava upravnik prozora."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
-msgid "List of default schemes"
-msgstr "Spisak osnovnih šema"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
-#| msgid ""
-#| "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
-#| "default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
-#| "updated by the user."
-msgid ""
-"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
-"default list is hardcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
-"updated by the user."
-msgstr ""
-"Spisak šema koje su predložene po osnovi na svakom novom profilu. Osnovni "
-"spisak je ugrađen u alat podešavanja nautilusovih radnji, koji korisnik može "
-"da dogradi."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
-msgid "Whether the whole configuration is locked"
-msgstr "Da li su zaključana čitava podešavanja"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
-"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
-"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
-"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
-"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
-msgstr ""
-"Čitavo podešavanje mora biti shvaćeno ovde kao opšti skup i poredak izbornika "
-"i radnji. Kada je ovo podešavanje zaključano, tada korisnik nije više u stanju "
-"da izmeni niti da napravi ili izmeni nijedan izbornik ili radnju. Sve stavke "
-"su samo za čitanje. Kako je i redosled stavki takođe zaključan, ni sam nulti "
-"nivo ne može biti izmenjen, a korisnik nije u mogućnosti da izmeni redosled "
-"stavki."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
-msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
-msgstr "Da li je zaključan U/I dostavljač Gkonfa"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-"items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
-msgstr ""
-"Kada je izabrano (najverovatnije kao obavezan ključ), ovo sprečava sve "
-"stavke, izbornike i radnje, da čitaju iz Gkonfa koji je izmenjen u APNR-u."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
-msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
-msgstr "Da li je zaključan U/I dostavljač radne površi"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-"items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
-msgstr ""
-"Kada je izabrano (najverovatnije kao obavezan ključ), ovo sprečava sve "
-"stavke, izbornike i radnje, da čitaju iz datoteka radne površi koje su "
-"izmenjene u APNR-u."
-
-#: ../src/core/na-exporter.c:53 ../src/core/na-importer.c:87
+#: ../src/core/fma-exporter.c:52 ../src/core/fma-importer.c:87
 msgid "_Ask me"
 msgstr "_Pitaj me"
 
-#: ../src/core/na-exporter.c:54
+#: ../src/core/fma-exporter.c:53
 msgid ""
 "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
 "exported."
 msgstr "Bićete upitani za zapis svaki put kada neka stavka bude bila izvezena."
 
-#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:60
+#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/fma-exporter.c:59
 #, c-format
-msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
-msgstr "Nisam našao primenu NAIIzvoznika za zapis „%s“."
+#| msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
+msgid "No FMAIExporter implementation found for '%s' format."
+msgstr "Nisam našao primenu FMAIIzvoznika za zapis „%s“."
 
-#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:304
+#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/fma-exporter.c:303
 #, c-format
-msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
-msgstr "%s NAIIzvoznik ne primenjuje sučelje „to_buffer“."
+#| msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
+msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
+msgstr "%s FMAIIzvoznik ne primenjuje sučelje „to_buffer“."
 
-#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:377
+#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/fma-exporter.c:376
 #, c-format
-msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
-msgstr "%s NAIIzvoznik ne primenjuje sučelje „to_file“."
+#| msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
+msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
+msgstr "%s FMAIIzvoznik ne primenjuje sučelje „to_file“."
 
-#: ../src/core/na-about.c:70
-msgid ""
-"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
-"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Alat podešavanja Nautilusovih radnji je slobodan softver; možete ga "
-"raspodeljivati i/ili menjati pod uslovima Gnuove opšte javne dozvole kako je "
-"objavljuje Zadužbina slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te dozvole, ili (prema "
-"vašem nahođenju) bilo kojeg novijeg izdanja."
-
-#: ../src/core/na-about.c:74
-msgid ""
-"Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
-"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#: ../src/core/fma-about.c:73
+#| msgid ""
+#| "Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can "
+#| "redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General "
+#| "Public License as published by the Free Software Foundation; either "
+#| "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgid ""
+"FileManager-Actions Configuration Tool is free software; you can "
+"redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
+"uslovima Gnuove opšte javne dozvole kako je objavljuje Zadužbina slobodnog "
+"softvera; bilo izdanja 2 te dozvole, ili (prema vašem nahođenju) bilo kojeg "
+"novijeg izdanja."
+
+#: ../src/core/fma-about.c:77
+#| msgid ""
+#| "Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it "
+#| "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied "
+#| "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the "
+#| "GNU General Public License for more details."
+msgid ""
+"FileManager-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it "
+"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
+"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 "Public License for more details."
 msgstr ""
-"Alat podešavanja Nautilusovih radnji se raspodeljuje u nadi da će biti od "
-"koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE "
-"VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Pogledajte Gnuovu opštu "
-"javnu licencu za više detalja."
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili "
+"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za "
+"više detalja."
 
-#: ../src/core/na-about.c:78
+#: ../src/core/fma-about.c:81
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free "
+#| "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#| "02110-1301, USA."
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
+"FileManager-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 "USA."
 msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Alat "
-"podešavanja Nautilusovih radnji; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog "
-"softvera na sledeću adresu: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA“."
+"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz ovaj program; "
+"ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: „Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA“."
 
-#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
-#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
-#: ../src/core/na-about.c:100
-msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
-msgstr "Grafičko sučelje za stvaranje i uređivanje vaših Nautilusovih radnji."
+#: ../src/core/fma-about.c:101
+#| msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
+msgid "A graphical interface to create and edit your file-manager actions."
+msgstr "Grafičko sučelje za stvaranje i uređivanje vaših radnji upravnika datoteka."
 
-#: ../src/core/na-about.c:106
+#: ../src/core/fma-about.c:110
 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
 msgstr "Projekat prevođenja Gnoma <gnome-i18n gnome org>"
 
-#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#: ../src/core/na-about.c:127
-msgid "Nautilus-Actions"
-msgstr "Nautilusove radnje"
+#. i18n: title of the About dialog box, when seen from the file manager
+#: ../src/core/fma-about.c:131
+msgid "FileManager-Actions"
+msgstr "Radnje upravnika datoteka"
 
-#: ../src/core/na-about.c:161
+#: ../src/core/fma-about.c:166
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
+#| "Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+#| "Copyright %s 2009-2014 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 msgid ""
 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
 "Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009-2014 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2009-2015 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 msgstr ""
 "Autorska prava %s 2005 Gnomova Zadužbina\n"
 "Autorska prava %s 2006-2008 Frederik Riodel <grumz grumz net>\n"
-"Autorska prava %s 2009-2013 Pjer Vjezer <pwieser trychlos org>"
+"Autorska prava %s 2009-2015 Pjer Vjezer <pwieser trychlos org>"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:39
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:39
 msgid "GNOME desktop"
 msgstr "Gnom okruženje"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:40
 msgid "KDE desktop"
 msgstr "KDE okruženje"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:41
 msgid "LXDE desktop"
 msgstr "LIksDE okruženje"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:42
 msgid "ROX desktop"
 msgstr "ROKS okruženje"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:43
 msgid "XFCE desktop"
 msgstr "Iksfce okruženje"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:44
 msgid "Legacy systems"
 msgstr "Nasleđeni sistemi"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:51
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:51
 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr "Spisak šablona koji će biti poređeni sa izabranom datotekom/fasciklom"
 
 #. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
 #. *  and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:54
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:54
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
 "the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
@@ -610,7 +177,7 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
 #. *  and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:75
 msgid ""
 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
@@ -622,17 +189,17 @@ msgstr ""
 #. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
 #. *  so is tranlatable
 #. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:80 ../src/core/na-icontext-factory.c:139
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:358
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:80 ../src/core/fma-icontext-factory.c:139
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:358
 msgid "<EXPR>"
 msgstr "<IZRAZ>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:86
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:86
 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
 msgstr "Da li su navedeni osnovni nazivi osetljivi na veličinu slova (osnovno)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:88
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:88
 msgid ""
 "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
 "'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
@@ -649,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "Ovo se naravno primenjuje samo kada postoji izbor.\n"
 "Podrazumeva se „true“ (izabrano)."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:114
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:114
 msgid ""
 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
 "folder(s)"
@@ -658,7 +225,7 @@ msgstr ""
 "fascikle"
 
 #. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:116
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:116
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
 "selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
@@ -673,7 +240,7 @@ msgstr ""
 "Podrazumeva se „*/*“."
 
 #. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:135
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:135
 msgid ""
 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
 "include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
@@ -683,13 +250,13 @@ msgstr ""
 "da sadrži džoker zvezdice „*“. Morate da podesite jednu mogućnost za svaki "
 "šablon koji vam treba"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:179
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:179
 msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
 msgstr ""
 "Da li se profili primenjuju na datoteke (zastarelo, pogledajte mime vrstu)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:181
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:181
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
@@ -714,14 +281,14 @@ msgstr ""
 "Ovo se naravno primenjuje samo kada postoji izbor.\n"
 "Podrazumeva se „true“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:210
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:210
 msgid ""
 "Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
 msgstr ""
 "Da li se profili primenjuju na fascikle (zastarelo, pogledajte mime vrstu)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:212
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:212
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
@@ -746,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "Ovo se naravno primenjuje samo kada postoji izbor.\n"
 "Podrazumeva se „false“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:244
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:244
 msgid ""
 "Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
 "count)"
@@ -754,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "Da li izbor može biti višestruk (zastarela mogućnost, pogledajte broj izbora)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:246
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:246
 msgid ""
 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
 "'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
@@ -767,7 +334,7 @@ msgstr ""
 "Ovo se naravno primenjuje samo kada postoji izbor.\n"
 "Podrazumeva se „false“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:270
 msgid ""
 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
 msgstr "Spisak šema koje će biti poređene sa izabranom datotekom/fasciklom"
@@ -775,7 +342,7 @@ msgstr "Spisak šema koje će biti poređene sa izabranom datotekom/fasciklom"
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
 #. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
 #. *  the access protocol to an object, they should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:274
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:274
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
@@ -812,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "posebnu „x-nautilus-desktop“ šemu.\n"
 "Podrazumeva se „file“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:303
 msgid ""
 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
 "You must set one option for each scheme you need"
@@ -821,25 +388,24 @@ msgstr ""
 "Morate da podesite jednu mogućnost za svaku šemu koja vam treba"
 
 #. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:175
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:182
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:61 ../src/utils/na-set-conf.c:63
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:66 ../src/utils/na-set-conf.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:306
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:175
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:112
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:136
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:182
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:70
+#: ../src/utils/fma-print.c:60 ../src/utils/fma-print.c:63
+#: ../src/utils/fma-run.c:59 ../src/utils/fma-set-conf.c:61
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:63 ../src/utils/fma-set-conf.c:66
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:68
 msgid "<STRING>"
 msgstr "<NISKA>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:312
 msgid "List of folders"
 msgstr "Spisak fascikli"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:313
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
@@ -850,7 +416,7 @@ msgstr ""
 " Sve fascikle „pod“ navedenom putanjom se smatraju ispravnim.\n"
 "Podrazumeva se „/“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:329
 msgid ""
 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
 "must set one option for each folder you need"
@@ -860,18 +426,19 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
 #. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:332 ../src/core/na-icontext-factory.c:433
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:486
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:117
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:205
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:332
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:433
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:486
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:117
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:205
 msgid "<PATH>"
 msgstr "<PUTANJA>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:338
 msgid "Operator of the selection count relation"
 msgstr "Izvršilac odnosa broja izbora"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:339
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:339
 msgid ""
 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
 "selection.\n"
@@ -884,19 +451,19 @@ msgstr ""
 "Primeri ispravnih niski su: „=0“, „> 1“, „< 10“.\n"
 "Podrazumeva se „>0“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:356
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:356
 msgid "Selection count relation [>0]"
 msgstr "Odnos broja izbora [>0]"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:364
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:364
 msgid "Only show in environment"
 msgstr "Prikaži samo u okruženju"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:365
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:365
 msgid "Defaults to all."
 msgstr "Podrazumeva se sve."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:379
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:379
 msgid ""
 "The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
 "You must set one option for each environment you want"
@@ -905,19 +472,20 @@ msgstr ""
 "Morate da podesite jednu mogućnost za svako okruženje koje želite"
 
 #. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:382 ../src/core/na-icontext-factory.c:406
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:382
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:406
 msgid "<DESKTOP>"
 msgstr "<RADNA POVRŠ>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:388
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:388
 msgid "Not show in environment"
 msgstr "Ne prikazuj u okruženju"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:389
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:389
 msgid "Defaults to none."
 msgstr "Podrazumeva se ništa."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:403
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:403
 msgid ""
 "The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
 "must set one option for each environment you want"
@@ -925,12 +493,12 @@ msgstr ""
 "Naziv okruženja radne površi u kome stavka ne sme biti prikazana. Morate da "
 "podesite jednu mogućnost za svako okruženje koje želite"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:412
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:412
 msgid "Try exec"
 msgstr "Isprobaj izvršivost"
 
 #. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:414
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:414
 msgid ""
 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
 "the specified file are checked.\n"
@@ -944,16 +512,16 @@ msgstr ""
 "pokretanja.\n"
 "Podrazumeva se uspešno."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:431
 msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
 msgstr "putanja do datoteke čija izvršivost će biti proverena"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:439
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:439
 msgid "Show if registered"
 msgstr "Prikaži ako je zabeležena"
 
 #. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:441
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:441
 msgid ""
 "The well-known name of a DBus service.\n"
 "The item will be candidate if the named service is registered on session "
@@ -969,21 +537,22 @@ msgstr ""
 "u vreme pokretanja.\n"
 "Podrazumeva se uspešno."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:458
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:458
 msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
 msgstr "Naziv usluge koja mora biti zabeležena na D-sabirnici sesije"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:459 ../src/core/na-icontext-factory.c:512
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:545
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:459
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:512
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:545
 msgid "<NAME>"
 msgstr "<NAZIV>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:465
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:465
 msgid "Show if True"
 msgstr "Pokaži ako je izabrano"
 
 #. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:467
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:467
 msgid ""
 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
 "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
@@ -999,16 +568,16 @@ msgstr ""
 "Podrazumeva se uspešno."
 
 #. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:485
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:485
 msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
 msgstr "Putanja do naredbe koja će prikazati nisku „true“"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:492
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:492
 msgid "Show if running"
 msgstr "Pokaži ako je pokrenut"
 
 #. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:494
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:494
 msgid ""
 "The name of a process.\n"
 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
@@ -1024,17 +593,17 @@ msgstr ""
 "vreme pokretanja.\n"
 "Podrazumeva se uspešno."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:511
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:511
 msgid "The name of a binary which must be running"
 msgstr "Naziv izvršnog koji mora biti pokrenut"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:518
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:518
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Mogućnosti"
 
 #. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
 #. *  of the specification; they are not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:521
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:521
 msgid ""
 "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
 "the item to be candidate.\n"
@@ -1060,7 +629,7 @@ msgstr ""
 "— „Local“: izabrane stavke su mesne.\n"
 "Podrazumeva se prazan spisak."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:543
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:543
 msgid ""
 "The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
 "'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
@@ -1069,47 +638,47 @@ msgstr ""
 "„Readable“ (čitljivo), „Writable“ (upisivo), „Executable“ (izvršno) ili "
 "„Local“ (mesno)"
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:239 ../src/core/na-importer.c:293
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:239 ../src/core/fma-importer.c:293
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
 msgstr ""
 "Stavci je promenjen broj zato što pozivar nije prosledio nikakvu funkciju "
 "provere."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:254
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:254
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
 msgstr ""
 "Stavci je promenjen broj zato što pozivar nije prosledio nikakvu funkciju "
 "pitanja korisnika."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:273 ../src/core/na-importer.c:326
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:273 ../src/core/fma-importer.c:326
 msgid "Item was renumbered due to user request."
 msgstr "Stavci je promenjen broj na zahtev korisnika."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:279 ../src/core/na-importer.c:335
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:279 ../src/core/fma-importer.c:335
 msgid "Existing item was overriden due to user request."
 msgstr "Postojeća stavka je prepisana na zahtev korisnika."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:286 ../src/core/na-importer.c:344
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:286 ../src/core/fma-importer.c:344
 #, c-format
 msgid "Item %s already exists."
 msgstr "Stavka „%s“ već postoji."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:288 ../src/core/na-importer.c:350
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:288 ../src/core/fma-importer.c:350
 msgid "Import was canceled due to user request."
 msgstr "Uvoz je otkazan na zahtev korisnika."
 
 #. i18n: the action has been renumbered during import operation
-#: ../src/core/na-iimporter.c:311 ../src/core/na-importer.c:417
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:311 ../src/core/fma-importer.c:417
 msgid "(renumbered)"
 msgstr "(promenjen broj)"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:58
+#: ../src/core/fma-importer.c:58
 msgid "Do _not import the item"
 msgstr "Ne _uvozi stavku"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:59
+#: ../src/core/fma-importer.c:59
 msgid ""
 "This used to be the historical behavior.\n"
 "The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
@@ -1120,11 +689,11 @@ msgstr ""
 "kao „NIJE U REDU“ na stranici sažetka.\n"
 "Postojeća stavka neće biti izmenjena."
 
-#: ../src/core/na-importer.c:66
+#: ../src/core/fma-importer.c:66
 msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
 msgstr "Uvezi stavku, _dodeljujući joj novi odrednik"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:67
+#: ../src/core/fma-importer.c:67
 msgid ""
 "The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
 "the renumbering.\n"
@@ -1134,11 +703,11 @@ msgstr ""
 "izmenjenim natpisom koji označava promenu broja.\n"
 "Postojeća stavka neće biti izmenjena."
 
-#: ../src/core/na-importer.c:74
+#: ../src/core/fma-importer.c:74
 msgid "_Override the existing item"
 msgstr "_Prepiši postojeću stavku"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:75
+#: ../src/core/fma-importer.c:75
 msgid ""
 "The item found in the selected file will silently override the current one "
 "which has the same identifier.\n"
@@ -1149,95 +718,102 @@ msgstr ""
 "Ali pazite: ovaj režim može biti opasan.\n"
 "Nećete biti upitani po drugi put."
 
-#: ../src/core/na-importer.c:88
+#: ../src/core/fma-importer.c:88
 msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
 msgstr "Bićete upitani svaki put kada uvezeni IB već bude postojao."
 
 #. i18n: '%s' stands for the file URI
-#: ../src/core/na-importer.c:101
+#: ../src/core/fma-importer.c:101
 #, c-format
 msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
 msgstr "„%s“ se ne može učitati (prazna ili prevelika ili neredovna datoteka)"
 
 #. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:270
+#: ../src/core/fma-importer-ask.c:270
 #, c-format
 msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
 msgstr "Ne mogu da učitam „ImporterAskDialog“ iz „%s“"
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:401
+#: ../src/core/fma-importer-ask.c:399
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
-#| "already existing \"%s\"."
 msgid ""
 "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
 "already existing \"%s\"."
 msgstr "Radnja „%s“ uvezena iz „%s“ ima isti odrednik kao već postojeća „%s“."
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:407
+#: ../src/core/fma-importer-ask.c:405
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
-#| "already existing \"%s\"."
 msgid ""
 "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
 "already existing \"%s\"."
 msgstr "Izbornik „%s“ uvezen iz „%s“ ima isti odrednik kao već postojeći „%s“."
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:1
 msgid "Already existing item"
 msgstr "Već postojeća stavka"
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
-msgid "What should I do with this ?"
-msgstr "Šta treba da uradim s ovim ?"
-
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:2
 msgid "Re_member my choice in future import operations"
 msgstr "_Zapamti moj izbor u budućim radnjama uvoza"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:69
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:3
+#| msgid "What should I do with this ?"
+msgid ""
+"\n"
+"What should I do with this ?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Šta treba da uradim s ovim ?"
+
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:5
+#| msgid "Duplicate the selected item(s)"
+msgid " A duplicate is detected "
+msgstr " Otkriven je duplikat "
+
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:69
+#| msgid ""
+#| "Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
+#| "org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
 msgid ""
 "Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
-"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
+"org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions."
 msgstr ""
-"Budite ljubazni i popunite izveštaj o grešci na „https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=nautilus-actions“."
+"Budite ljubazni i popunite izveštaj o grešci na "
+"„https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions“.";
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1364
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1369
 msgid "Unavailable I/O provider."
 msgstr "Nedostupan U/I dostavljač."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1368
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1373
 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
 msgstr "Primeni U/I dostavljača nedostaje potreban API."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1372
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1377
 msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgstr "U/I dostavljač nije radan da piše."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1376
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1381
 msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
 msgstr "U/I dostavljač objavljuje da nije u mogućnosti da piše."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1380
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1385
 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
 msgstr "U/I dostavljača je zaključao administrator."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1384
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1389
 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
 msgstr "U/I dostavljača je zaključao korisnik."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1388
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1393
 msgid "Item is read-only."
 msgstr "Stavka je samo za čitanje."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1392
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1397
 msgid "No writable I/O provider found."
 msgstr "Nisam pronašao upisivog U/I dostavljača."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1397
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1402
 #, c-format
 msgid ""
 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
@@ -1246,11 +822,11 @@ msgstr ""
 "Stavka nije upisiva iz nepoznatog razloga (%d).\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1420
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1425
 msgid "OK."
 msgstr "U redu."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1424
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
 "Program flow error.\n"
@@ -1259,23 +835,23 @@ msgstr ""
 "Greška pritoka programa.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1428
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1433
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
 msgstr "U/I dostavljač nije radan da to uradi."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1432
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1437
 msgid "Write error in I/O provider."
 msgstr "Greška pisanja u U/I dostavljaču."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1436
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1441
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
 msgstr "Ne mogu da obrišem šeme Gkonfa."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1440
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1445
 msgid "Unable to delete configuration."
 msgstr "Ne mogu da obrišem podešavanje."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1444
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown return code (%d).\n"
@@ -1285,19 +861,20 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. i18n: default label for a new action
-#: ../src/core/na-object-action.c:59
-msgid "New Nautilus action"
-msgstr "Nova Nautilusova radnja"
+#: ../src/core/fma-object-action.c:59
+#| msgid "Define a new action"
+msgid "New file-manager action"
+msgstr "Nova radnja upravnika datoteka"
 
-#: ../src/core/na-object-action.c:492
+#: ../src/core/fma-object-action.c:492
 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
 msgstr "Profil je samostalno napravljen iz „pre-v2“ radnje"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:80
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:80
 msgid "Targets the selection context menu"
 msgstr "Cilja na priručni izbornik izbora"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:81
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:81
 msgid ""
 "Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
 "This used to be the historical behavior.\n"
@@ -1311,15 +888,15 @@ msgstr ""
 "izbornicima izbora s mogućnošću da sadrže barem jednu radnju.\n"
 "Podrazumeva se izabrano."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:99
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:99
 msgid "Targets the selection context menu [true]"
 msgstr "Cilja na priručni izbornik izbora [true]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:106
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:106
 msgid "Targets the location context menu"
 msgstr "Cilja na priručni izbornik mesta"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:107
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:107
 msgid ""
 "Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
 "selection, thus applying to current location.\n"
@@ -1333,15 +910,15 @@ msgstr ""
 "izbornicima izbora s mogućnošću da sadrže barem jednu radnju.\n"
 "Podrazumeva se poništeno"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:125
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:125
 msgid "Targets the location context menu [false]"
 msgstr "Cilja na priručni izbornik mesta [false]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:132
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:132
 msgid "Targets the toolbar"
 msgstr "Cilja na traku alata"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:133
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:133
 msgid ""
 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
 "This only applies to current location.\n"
@@ -1353,15 +930,15 @@ msgstr ""
 "Znajte da se izbornici nikada ne prikazuju u traci alata.\n"
 "Podrazumeva se poništeno."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:150
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:150
 msgid "Targets the toolbar [false]"
 msgstr "Cilja na traku alata [false]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:157
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:157
 msgid "Label of the toolbar item"
 msgstr "Natpis stavke trake alta"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:158
 msgid ""
 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
@@ -1374,16 +951,16 @@ msgstr ""
 "Podrazumevaju se natpisi priručnog izbornika kada nije podešen ili je prazan."
 
 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:329
+#: ../src/core/fma-object-id.c:329
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Primerak od „%s“"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:65
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:65
 msgid "Type of the item"
 msgstr "Vrsta stavke"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:66
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:66
 msgid ""
 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
 "- 'Action',\n"
@@ -1395,11 +972,11 @@ msgstr ""
 "— „Menu“ (izbornik).\n"
 "Vrednosti su osetljive na veličinu slova i ne smeju biti prevedene."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:94
 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
 msgstr "Natpis stavke priručnog izbornika (obavezno)"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:95
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:95
 msgid ""
 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
 "when the selection matches the appearance condition settings.\n"
@@ -1409,15 +986,15 @@ msgstr ""
 "datoteka kada izbor odgovara podešavanjima uslova izgleda.\n"
 "Takođe se koristi kao osnovno za natpis trake alata neke radnje."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:99
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:99
 msgid "Empty label"
 msgstr "Prazan natpis"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:118
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:118
 msgid "Tooltip of the context menu item"
 msgstr "Oblačić stavke priručnog izbornika"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:119
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:119
 msgid ""
 "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
 "when the user points to the file manager context menu item with his/her "
@@ -1427,11 +1004,11 @@ msgstr ""
 "datoteka kada korisnik prinese miša na stavku priručnog izbornika upravnika "
 "datoteka."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:142
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:142
 msgid "Icon of the context menu item"
 msgstr "Ikonica stavke priručnog izbornika"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:143
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:143
 msgid ""
 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
 "manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
@@ -1445,15 +1022,15 @@ msgstr ""
 "Može biti prevedeni naziv temske ikonice, ili puna putanja do neke "
 "odgovarajuće slike."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:161
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:161
 msgid "<PATH|NAME>"
 msgstr "<PUTANJA|NAZIV>"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:191
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:191
 msgid "Description relative to the item"
 msgstr "Opis koji se odnosi na stavku"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:192
 msgid ""
 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
@@ -1461,11 +1038,11 @@ msgstr ""
 "Neki tekst koji objašnjava cilj izbornika ili radnje.\n"
 "Može biti korišćen, npr. kada se prikazuju dostupne stavke na veb sajtu."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:214
 msgid "Suggested shortcut"
 msgstr "Predložena prečica"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:215
 msgid ""
 "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
 "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
@@ -1481,11 +1058,11 @@ msgstr ""
 "Zapis može da izgleda kao „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“.\n"
 "Podrazumeva se prazno."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:268
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:268
 msgid "List of subitem ids"
 msgstr "Spisak ib-ova podstavke"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:269
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:269
 msgid ""
 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
@@ -1497,11 +1074,11 @@ msgstr ""
 "Ako ovaj spisak ne postoji ili je prazan za radnju ili izbornik, podstavke se "
 "prilažu u cilju operacija čitanja."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:293
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:293
 msgid "Whether the action or the menu is enabled"
 msgstr "Da li je uključena radnja ili izbornik"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:294
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:294
 msgid ""
 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
 "manager context menu.\n"
@@ -1511,15 +1088,15 @@ msgstr ""
 "izborniku upravnika datoteka.\n"
 "Podrazumeva se izabrano."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:310
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:310
 msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
 msgstr "Da li je uključena radnja ili izbornik [enabled]"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:409
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:409
 msgid "Version of the format"
 msgstr "Izdanje zapisa"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:410
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:410
 msgid ""
 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
 "compatibility."
@@ -1528,20 +1105,20 @@ msgstr ""
 "mogućnošću."
 
 #. i18n: default label for a new menu
-#: ../src/core/na-object-menu.c:57
-msgid "New Nautilus menu"
-msgstr "Novi Nautilusov izbornik"
+#: ../src/core/fma-object-menu.c:57
+msgid "New file-manager menu"
+msgstr "Novi izbornik upravnika datoteka"
 
 #. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:768
+#: ../src/core/fma-object-profile.c:769
 msgid "Default profile"
 msgstr "Osnovni profil"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:49
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:49
 msgid "Name of the profile"
 msgstr "Naziv profila"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:50
 msgid ""
 "May be used as a description for the function of the profile.\n"
 "If not set, it defaults to an auto-generated name."
@@ -1549,11 +1126,11 @@ msgstr ""
 "Može biti korišćeno kao opis za funkciju profila.\n"
 "Ako nije postavljeno, podrazumeva se samostvoreni naziv."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:100
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:100
 msgid "Path of the command"
 msgstr "Putanja naredbe"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:101
 msgid ""
 "The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
 "the file manager context menu or in the toolbar."
@@ -1561,12 +1138,12 @@ msgstr ""
 "Putanja naredbe koja će biti izvršena kada korisnik izabere stavku izbornika "
 "u priručnom izborniku upravnika datoteka ili sa trake alata."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:127
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:127
 msgid "Parameters of the command"
 msgstr "Parametri naredbe"
 
 #. too long string for iso c: (max=509)
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:129
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:129
 msgid ""
 "The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
 "item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
@@ -1660,11 +1237,11 @@ msgstr ""
 "  %X: razmakom razdvojeni spisak proširenja izabrane datoteke/fascikle\n"
 "  %%: znak procenata."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:188
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:188
 msgid "Working directory"
 msgstr "Radni direktorijum"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "The working directory the command will be started in.\n"
@@ -1673,12 +1250,12 @@ msgstr ""
 "Radni direktorijum u kome će biti pokrenuta naredba.\n"
 "Podrazumeva se „%d“."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:211
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:211
 msgid "Execution mode"
 msgstr "Režim izvršavanja"
 
 #. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:213
 msgid ""
 "Execution mode of the program.\n"
 "This may be chosen between following values:\n"
@@ -1704,11 +1281,11 @@ msgstr ""
 "prikupljeni i prikazani; prihvatljiva rezerva je terminal.\n"
 "Podrazumeva se „Normal“."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:244
 msgid "Startup notify"
 msgstr "Obaveštenje pokretanja"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:245
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to FALSE."
@@ -1716,11 +1293,11 @@ msgstr ""
 "Jedino značajno kada je „ExecutionMode=Normal“.\n"
 "Podrazumeva se poništeno."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:267
 msgid "Startup WM Class"
 msgstr "Pokretanje razreda upravnika prozora"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:268
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to empty."
@@ -1728,11 +1305,11 @@ msgstr ""
 "Jedino značajno kada je „ExecutionMode=Normal“.\n"
 "Podrazumeva se prazno."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:290
 msgid "Execute as user"
 msgstr "Izvrši kao korisnik"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:291
 msgid ""
 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
 "numeric UID or by its login.\n"
@@ -1744,60 +1321,71 @@ msgstr ""
 "Profil se zanemaruje ako je određen nepostojećim JIB-om ili prijavom.\n"
 "Podrazumeva se prazno: naredba će biti izvršena za tekućeg korisnika."
 
-#: ../src/core/na-selected-info.c:869
+#: ../src/core/fma-selected-info.c:809
 #, c-format
 msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
 msgstr "Greška prilikom propitivanja podataka za putanju „%s“: %s"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:250
+#: ../src/core/fma-tokens.c:251
 msgid "file:///path/to/file1.mid"
 msgstr "datoteka:///putanja/do/datoteke1.mid"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:251
+#: ../src/core/fma-tokens.c:252
 msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
 msgstr "datoteka:///putanja/do/datoteke2.mid"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:252
+#: ../src/core/fma-tokens.c:253
 msgid "audio/x-midi"
 msgstr "zvuk/x-midi"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:253
+#: ../src/core/fma-tokens.c:254
 msgid "image/jpeg"
 msgstr "slika/jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:255
+#: ../src/core/fma-tokens.c:256
 msgid "test.example.net"
 msgstr "proba.primer.net"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:256
+#: ../src/core/fma-tokens.c:257
 msgid "user"
 msgstr "korisnik"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:431
+#: ../src/core/fma-tokens.c:434
 msgid "Output of the run command"
 msgstr "Izlaz pokrenute naredbe"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:439
+#: ../src/core/fma-tokens.c:442
 msgid "Run command:"
 msgstr "Pokreni naredbu:"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:440
+#: ../src/core/fma-tokens.c:443
 msgid "Standard output:"
 msgstr "Standardni izlaz:"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:441
+#: ../src/core/fma-tokens.c:444
 msgid "Standard error:"
 msgstr "Standardna greška:"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:259
-msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
-msgstr "U/I dostavljač radne površi Nautilusovih radnji"
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-provider.c:259
+#| msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
+msgid "FileManager-Actions Desktop I/O Provider"
+msgstr "U/I dostavljač radne površi radnji upravnika datoteka"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:56
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:56
 msgid "Export as a ._desktop file"
 msgstr "Izvezi kao „._desktop“ datoteku"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:57
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:57
+#| msgid ""
+#| "This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your "
+#| "newly preferred format when exporting items.\n"
+#| "It let you easily share your actions with the whole world, including with "
+#| "users of other desktop environments, as long as their own application "
+#| "implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
+#| "The exported .desktop file may later be imported via :\n"
+#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
 msgid ""
 "This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your newly "
 "preferred format when exporting items.\n"
@@ -1805,8 +1393,8 @@ msgid ""
 "users of other desktop environments, as long as their own application "
 "implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
 "The exported .desktop file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
 "- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
 msgstr ""
 "Ovaj zapis je uveden serijom 3.0, i treba da bude vaš novi željeni zapis "
@@ -1815,451 +1403,374 @@ msgstr ""
 "korisnicima drugih okruženja radne površi, sve dok njihovi programi primenjuju "
 "„DES-EMA“ odredbu koja opisuje ovaj zapis.\n"
 "Izvezena „.desktop“ datoteka može kasnije biti uvezena :\n"
-"— pomoćnikom uvoza alata podešavanja Nautilusovih radnji,\n"
-"— prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja Nautilusovih radnji,\n"
+"— pomoćnikom uvoza alata podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
+"— prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
 "— ili umnožavanjem u direktorijum „XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions“."
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:64
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:64
 msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
 msgstr "U/I dostavljač radne površi ne može da radi sa putanjom"
 
 #. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
-#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:292
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:292
 #, c-format
 msgid "unknown type: %s"
 msgstr "nepoznata vrsta: %s"
 
-#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:247
-msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
-msgstr "U/I dostavljač Gkonfa Nautilusovih radnji"
+#: ../src/io-gconf/fma-gconf-provider.c:247
+#| msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
+msgid "FileManager-Actions GConf I/O Provider"
+msgstr "U/I dostavljač Gkonfa radnji Upravnika datoteka"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:147
 msgid "Item ID not found."
 msgstr "Nisam pronašao IB stavke."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:148
 #, c-format
 msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
 msgstr "Neočekivana putanja ključa „%s“ prilikom uvoza izbornika."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:149
 #, c-format
 msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
 msgstr "Već sam pronašao element „%s“ u %d. redu, zanemarujem."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:150
 #, c-format
 msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
 msgstr "Neispravan IB stavke: očekivah %s, a pronađoh %s u %d. redu."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:151
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
 msgstr "Pronađoh nepoznat element „%s“ u %d. redu dok sam očekivao „%s“."
 
 #. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:153
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:153
 #, c-format
 msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
 msgstr ""
 "Pronađoh nepoznatu vrstu „%s“ u %d. redu, dok sam očekivao radnju ili "
 "izbornik."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:154
 msgid "The XML I/O Provider is not able to handle the URI"
 msgstr "U/I dostavljač IksML-a ne može da radi sa putanjom"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:55
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:55
 msgid "Export as a _full GConf schema file"
 msgstr "Izvezi kao _punu datoteku šeme Gkonfa"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:56
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:56
+#| msgid ""
+#| "This used to be the historical export format.\n"
+#| "The exported schema file may later be imported via :\n"
+#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgid ""
 "This used to be the historical export format.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgstr ""
 "Uobičajeno je da je ovo istorijski izvozni zapis.\n"
 "Izvezena datoteka šeme kasnije može biti uvezena :\n"
-"— pomoćnikom uvoza alata podešavanja Nautilusovih radnji,\n"
-"— prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja Nautilusovih radnji,\n"
+"— pomoćnikom uvoza alata podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
+"— prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
 "— ili putem alata linije naredbi „gconftool-2 --import-schema-file“."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:67
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:67
 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
 msgstr "Izvezi kao _laku datoteku šeme Gkonfa (v2)"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:68
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:68
+#| msgid ""
+#| "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
+#| "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line "
+#| "tools, while keeping backward compatibility with the Nautilus-Actions "
+#| "Configuration Tool oldest versions.\n"
+#| "The exported schema file may later be imported via :\n"
+#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+#| "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
 "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools, "
-"while keeping backward compatibility with the Nautilus-Actions Configuration "
-"Tool oldest versions.\n"
+"while keeping backward compatibility with the FileManager-Actions "
+"Configuration Tool oldest versions.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgstr ""
 "Ovaj zapis je uvezen u seriji v 1.11.\n"
 "Ovo je najlakša šema još uvek saglasna sa alatima linije naredbi Gkonfa, dok "
-"zadržava saglasnost sa starijim izdanjima alata podešavanja Nautilusovih "
-"radnji.\n"
+"zadržava saglasnost sa starijim izdanjima alata podešavanja Nautilusovih radnji."
+"\n"
 "Izvezena datoteka šeme kasnije može biti uvezena :\n"
-"— pomoćnikom uvoza alata podešavanja Nautilusovih radnji,\n"
-"— prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja Nautilusovih radnji,\n"
+"— pomoćnikom uvoza alata podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
+"— prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja radnji Upravnika datoteka,\n"
 "— ili putem alata linije naredbi „gconftool-2 --import-schema-file“."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:82
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:82
 msgid "Export as a GConf _dump file"
 msgstr "Izvezi kao _lažnu datoteku Gkonfa"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:83
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:83
+#| msgid ""
+#| "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
+#| "Tough not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
+#| "versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
+#| "command-line tools.\n"
+#| "The exported dump file may later be imported via :\n"
+#| "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+#| "above),\n"
+#| "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+#| "above),\n"
+#| "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
-"Tough not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
+"Tough not backward compatible with FileManager-Actions Configuration Tool "
 "versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
 "command-line tools.\n"
 "The exported dump file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
 "above),\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
 "above),\n"
 "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
 msgstr ""
 "Ovaj zapis je uveden u seriji v 1.11.\n"
-"Iako nije saglasan sa izdanjima alata podešavanja Nautilusovih radnji pre 1.11, "
-"još uvek može biti uvezen putem uobičajenih alata linije naredbi Gkonfa.\n"
+"Iako nije saglasan sa izdanjima alata podešavanja radnji Upravnika datoteka pre "
+"1.11, još uvek može biti uvezen putem uobičajenih alata linije naredbi "
+"Gkonfa.\n"
 "Izvezena prividna datoteka može kasnije biti uvezena :\n"
-"— pomoćnikom uvoza alata podešavanja Nautilusovih radnji (1.11 i viših),\n"
-"— prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja Nautilusovih radnji (1.11 i "
-"viših),\n"
+"— pomoćnikom uvoza alata podešavanja radnji Upravnika datoteka (1.11 i viših),"
+"\n"
+"— prevlačenjem i ubacivanjem u alat podešavanja radnji Upravnika datoteka (1.11 "
+"i viših),\n"
 "— ili putem alata linije naredbi „gconftool-2 --load“."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:186
-msgid "Arguments count"
-msgstr "Broj argumenata"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:187
-msgid "The count of command-line arguments"
-msgstr "Broj argumenata linije naredbi"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:194
-msgid "Arguments"
-msgstr "Argumenti"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:195
-msgid "The array of command-line arguments"
-msgstr "Niz argumenata linije naredbi"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:202
-msgid "Option entries"
-msgstr "Unosi mogućnosti"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:203
-msgid "The array of command-line option definitions"
-msgstr "Niz odrednica mogućnosti linije naredbi"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:209
-msgid "Application name"
-msgstr "Naziv programa"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:210
-msgid "The name of the application"
-msgstr "Naziv programa"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:217 ../src/nact/nact-schemes-list.c:167
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:218
-msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
-msgstr "Kratak opis za prikazivanje u prvom redu izlaza „--help“"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:225
-msgid "Icon name"
-msgstr "Naziv ikonice"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:226
-msgid "The name of the icon of the application"
-msgstr "Naziv ikonice programa"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:233
-msgid "UniqueApp name"
-msgstr "Jedinstveni naziv programa"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:234
-msgid "The Unique name of the application"
-msgstr "Jedinstveni naziv programa"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:241
-msgid "Return code"
-msgstr "Povratni kod"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:242
-msgid "The return code of the application"
-msgstr "Povratni kod programa"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:605
-msgid "Unable to interpret command-line arguments"
-msgstr "Ne mogu da razumem argumente linije naredbi"
-
-#: ../src/nact/base-assistant.c:151
+#: ../src/ui/base-assistant.c:145
 msgid "Quit on Escape"
 msgstr "Prekini na Izlaz"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:152
+#: ../src/ui/base-assistant.c:146
 msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
 msgstr "Treba li pomoćnik da „Prekine“ kada korisnik pritisne Izlaz ?"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:159
+#: ../src/ui/base-assistant.c:153
 msgid "Warn on Escape"
 msgstr "Upozori na Izlaz"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:160
+#: ../src/ui/base-assistant.c:154
 msgid ""
 "Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
 msgstr ""
 "Treba li pitati korisnika da potvrdi kada izlazi iz pomoćnika putem Izlaz ?"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:460
+#: ../src/ui/base-assistant.c:450
 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
 msgstr "Da li ste sigurni da želite da zatvorite pomoćnika ?"
 
-#: ../src/nact/base-iunique.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"Another instance of %s is already running.\n"
-"Please switch back to it."
-msgstr ""
-"Već je pokrenut drugi primerak „%s“.\n"
-"Prebacite se na njega."
+#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:397 ../src/ui/base-gtk-utils.c:470
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:247
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
 
-#: ../src/nact/base-iunique.c:210
-msgid "The application is not unique"
-msgstr "Program nije jedinstven"
+#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:398 ../src/ui/base-gtk-utils.c:471
+#| msgid "OK."
+msgid "_OK"
+msgstr "U _redu"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:204
+#: ../src/ui/base-window.c:201
 msgid "XML UI filename"
 msgstr "Naziv datoteke IksML korisničkog sučelja"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:205
+#: ../src/ui/base-window.c:202
 msgid "The filename which contains the XML UI definition"
 msgstr "Naziv datoteke koji sadrži odrednicu IksML korisničkog sučelja"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:212
+#: ../src/ui/base-window.c:209
 msgid "Has its own GtkBuilder"
 msgstr "Ima li sopstvenog Gtk graditelja"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:213
+#: ../src/ui/base-window.c:210
 msgid ""
 "Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
 msgstr ""
 "Da li ovaj Osnovni prozor preraspodeljuje novog Gtk graditelja svakog puta "
 "kada je otvoren"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:220
+#: ../src/ui/base-window.c:217
 msgid "Toplevel name"
 msgstr "Naziv najvišeg nivoa"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:221
+#: ../src/ui/base-window.c:218
 msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
 msgstr "Unutrašnji Gtk izgradljiv naziv prozora najvišeg nivoa"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:228
-msgid "BaseApplication"
-msgstr "Osnovni program"
-
-#: ../src/nact/base-window.c:229
-msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
-msgstr "Pokazivač (ne uputa) na primerak osnovnog programa"
-
-#: ../src/nact/base-window.c:235 ../src/nact/nact-tree-model.c:225
+#: ../src/ui/base-window.c:225
 msgid "Parent BaseWindow"
 msgstr "Roditeljski osnovni prozor"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:236
+#: ../src/ui/base-window.c:226
 msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
 msgstr "Pokazivač (ne uputa) na roditelja osnovnog prozora tog osnovnog prozora"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:242
+#: ../src/ui/base-window.c:232
 msgid "WSP name"
 msgstr "Naziv VPP"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:243
+#: ../src/ui/base-window.c:233
 msgid ""
 "The string which handles the window size and position in user preferences"
 msgstr ""
 "Niska koja upravlja veličinom i položajem prozora u korisničkim postavkama"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:250
+#: ../src/ui/base-window.c:240
 msgid "Destroy the Gtk toplevel"
 msgstr "Uništava najviši nivo Gtk-a"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:251
+#: ../src/ui/base-window.c:241
 msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
 msgstr ""
 "Da li ugnežđeni najviši nivo Gtk-a treba biti uništen u vreme odbacivanja"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:735
+#: ../src/ui/base-window.c:718
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
 msgstr "Ne mogu da učitam %s KS IksML odrednicu: %s"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:750
+#: ../src/ui/base-window.c:733
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s dialog definition."
 msgstr "Ne mogu da učitam odrednicu „%s“ prozorčeta."
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Datoteka nije ispravna „.desktop“ datoteka"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nepoznata datoteka radne površi izdanje „%s“"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:957
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:957
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Pokrećem „%s“"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1098
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1098
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Program ne prihvata dokumente iz linije naredbi"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1166
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1166
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nepoznata opcija pokretanja: %d"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1365
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1365
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Ne mogu da prosledim adrese dokumenata na „Type=Link“ ulaz radne površi"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1386
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1386
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nije stavka za pokretanje"
 
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Navodi datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
-msgid "ID"
-msgstr "IB"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Mogućnosti upravljanja sesijom:"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Prikazuje mogućnosti upravljanja sesijom"
+#: ../src/ui/fma-application.c:61 ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:1
+#| msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
+msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
+msgstr "Alat podešavanja radnji Upravnika datoteka"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:57 ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
-msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
-msgstr "Alat podešavanja Nautilusovih radnji"
-
-#: ../src/nact/nact-application.c:58
+#: ../src/ui/fma-application.c:62
 msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
 msgstr "Korisničko sučelje za uređivanje vaših sopstvenih priručnih radnji"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:66
+#: ../src/ui/fma-application.c:70
 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
 msgstr "Postavite ovo da pokrećete više primeraka programa [unique]"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:68
+#: ../src/ui/fma-application.c:72
 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
 msgstr "Ispisuje broj izdanja, i izlazi lepo [no]"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:74
 msgid "User is the owner of the item"
 msgstr "Korisnik je vlasnik stavke"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:75
 msgid "Item is readable by the user"
 msgstr "Korisnik može da čita stavku"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:76
 msgid "Item is writable by the user"
 msgstr "Korisnik može da piše u stavku"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:77
 msgid "Item is executable by the user"
 msgstr "Korisnik može da izvrši stavku"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:78
 msgid "Item is local"
 msgstr "Stavka je mesna"
 
 #. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:528
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "%s (already inserted)"
 msgstr "%s (već je umetnuto)"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-add-capability.ui.h:1
 msgid "Adding a new capability"
 msgstr "Dodajem novu mogućnost"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-add-capability.ui.h:2
 msgid "<b>Managed capabilities</b>"
 msgstr "<b>Upravljane mogućnosti</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-add-scheme.ui.h:1
 msgid "Adding a new scheme"
 msgstr "Dodajem novu šemu"
 
-#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-add-scheme.ui.h:2
 msgid "<b>Scheme</b>"
 msgstr "<b>Šema</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:814
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:775
 msgid "Export canceled due to user action."
 msgstr "Izvoz je otkazan korisnikovom radnjom."
 
 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:892
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:840
 msgid "Successfully exported as"
 msgstr "Uspešno sam izvezao kao"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:921
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:869
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr "Možda nemate ovlašćenja za pisanje u izabranoj fascikli."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:1
 msgid "Exporting actions"
 msgstr "Izvoz radnji"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:2
 msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
 msgstr "Ovaj pomoćnik će vas voditi kroz postupak izvoza radnji."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:3
 msgid "Actions _list :"
 msgstr "Spisak _radnji :"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:4
 msgid ""
 "Please select one or more actions to be exported.\n"
 "\n"
@@ -2269,1417 +1780,588 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Možete da koristite tastere Ktrl i Šift da proširite izbor."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:7
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:7
 msgid "Selecting the exported actions"
 msgstr "Biram izvezene radnje"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:8
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:8
 msgid "Selecting the target folder"
 msgstr "Biram ciljnu fasciklu"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:9
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:9
 msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
 msgstr "Koji format da koristim kada izvozim ove stavke ?"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:10
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:10
 msgid "Selecting the export format"
 msgstr "Biram zapis izvoza"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:11
 msgid "About to export selected items:"
 msgstr "O izvozu izabranih stavki:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:12
 msgid "Into the destination folder:"
 msgstr "U odredišnu fasciklu:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:8
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:13 ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:8
 msgid "Summary"
 msgstr "Sažetak"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:14
 msgid "Selected items have been proceeded:"
 msgstr "Izabrane stavke su obrađene:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:15
 msgid "Export is done"
 msgstr "Izvoz je obavljen"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:16
-msgid "Exporting an action"
-msgstr "Izvozim radnju"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:17
-msgid "Which format should I choose to export it ?"
-msgstr "Koji zapis treba da izaberem za izvoz ?"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:18
-msgid "Re_member my choice in future export operations"
-msgstr "_Zapamti moj izbor u budućim radnjama izvoza"
-
 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:809
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:762
 msgid "Import OK"
 msgstr "Uvoz je uspeo"
 
 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:813
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:766
 #, c-format
 msgid "Id.: %s\t%s"
 msgstr "Ib.: %s\t%s"
 
 #. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:823
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:776
 msgid "Not imported"
 msgstr "Nije uvezena"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:1
 msgid "Importing actions"
 msgstr "Uvoz radnji"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:2
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing items, "
 "actions or menus."
 msgstr ""
 "Ovaj pomoćnik će vas voditi kroz postupak uvoza stavki, radnji ili izbornika."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:3
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:3
 msgid "Selecting files to import"
 msgstr "Izbor datoteka za uvoz"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:4
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:4
 msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
 msgstr "Šta treba da uradim prilikom uvoza stavke čiji IB već postoji ?"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:5
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:5
 msgid "Managing duplicates"
 msgstr "Upravljanje dvojnicima"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:6
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:6
 msgid "About to import selected files:"
 msgstr "Spremam se da uvezem izabrane datoteke:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:7
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:7
 msgid "When importing an item whose ID already exists:"
 msgstr "Prilikom uvoza stavke čiji IB već postoji:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:9
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:9
 msgid "Selected files have been proceeded:"
 msgstr "Izabrane datoteke su obrađene:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:10
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:10
 msgid "Import is done"
 msgstr "Uvoz je obavljen"
 
-#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
-msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
-msgstr "Podesite stavke koje će biti dodate u priručne izbornike Nautilusa"
-
 #. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:405
+#: ../src/ui/fma-export-ask.c:387
 #, c-format
 msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "Radnja „%s“ će biti izvezena."
 
 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:408
+#: ../src/ui/fma-export-ask.c:390
 #, c-format
 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "Izbornik „%s“ će biti izvezen."
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:626
+#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:1
+msgid "Which format should I choose to export it ?"
+msgstr "Koji zapis treba da izaberem za izvoz ?"
+
+#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:2
+#| msgid "About to export selected items:"
+msgid " About to export item(s) "
+msgstr " O izvozu izabranih stavki "
+
+#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:3
+msgid "Re_member my choice in future export operations"
+msgstr "_Zapamti moj izbor u budućim radnjama izvoza"
+
+#: ../src/ui/fma-iaction-tab.c:562
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
 msgstr "Pažnja: natpis je obavezan za radnju ili za izbornik."
 
-#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:219
+#: ../src/ui/fma-ibasenames-tab.c:205
 msgid "Basename filter"
 msgstr "Propusnik naziva osnove"
 
-#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:198
+#: ../src/ui/fma-icapabilities-tab.c:184
 msgid "Capability filter"
 msgstr "Propusnik mogućnosti"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:570
+#: ../src/ui/fma-icommand-tab.c:543
 msgid "Choosing a command"
 msgstr "Biram naredbu"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:610
+#: ../src/ui/fma-icommand-tab.c:585
 msgid "Choosing a working directory"
 msgstr "Biram radni direktorijum"
 
-#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:1
 msgid "Icon Chooser"
 msgstr "Birač ikonica"
 
-#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:2
 msgid "_Themed icons"
 msgstr "_Temske ikonice"
 
-#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
+#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:3
 msgid "Icons by _path"
 msgstr "Ikonice po _putanji"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:71
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:73
 msgid "(strictly lesser than)"
 msgstr "(izričito manje od)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:74
 msgid "(equal to)"
 msgstr "(jednako sa)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:75
 msgid "(strictly greater than)"
 msgstr "(izričito veće od)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:769
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:827
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:730 ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:788
 msgid "Choosing an executable"
 msgstr "Biram izvršni"
 
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:203
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:188
 msgid "Folder filter"
 msgstr "Propusnik fascikle"
 
 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
 #. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
 #.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:263 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:291
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:244
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Izaberite fasciklu"
 
-#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:203
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:248
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: ../src/ui/fma-imimetypes-tab.c:189
 msgid "Mimetype filter"
 msgstr "Propusnik mime vrste"
 
 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:158
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:288
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:266
 msgid "Me_nu"
 msgstr "Izbor_nik"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:289
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:267
 msgid "<b>Menu editable properties</b>"
 msgstr "<b>Uredljiva svojstva izbornika</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:291
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:269 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:26
 msgid "_Action"
 msgstr "_Radnja"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:292
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:270
 msgid "<b>Action editable properties</b>"
 msgstr "<b>Uredljiva svojstva radnje</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:201
+#: ../src/ui/fma-ischemes-tab.c:187
 msgid "Scheme filter"
 msgstr "Propusnik šeme"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:344
-msgid "Current NAObjectItem"
-msgstr "Trenutna stavka predmeta NR"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:345
-msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
-msgstr "Pokazivač na trenutno uređenu stavku predmeta NR, radnje ili izbornika"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:351
-msgid "Current NAObjectProfile"
-msgstr "Trenutni profil predmeta NR"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:352
-msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
-msgstr "Pokazivač na trenutno uređeni profil predmeta NR"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:358
-msgid "Current NAIContext"
-msgstr "Trenutni NRI kontekst"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:359
-msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
-msgstr "Pokazivač na trenutno uređeni NRI kontest"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:365
-msgid "Editable item ?"
-msgstr "Stavka za uređivanje ?"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:366
-msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
-msgstr ""
-"Da li će stavka biti u mogućnosti da bude dograđena naspram njenog U/I "
-"dostavljača"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:373
-msgid "No edition reason"
-msgstr "Nema razloga uređivanja"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:374
-msgid "Why is this item not editable"
-msgstr "Zašto ova stavka ne može da se uređuje"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1267
-msgid ""
-"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
-"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
-"reload a fresh one."
-msgstr ""
-"Jedna ili nekoliko radnji je izmenjeno u sistemu datoteka.\n"
-"Treba da nastavite da radite sa vašim trenutnim spiskom radnji, ili ćete "
-"želeti da ponovo učitate jedan svež."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1274
-msgid ""
-"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
-"your current modifications."
-msgstr ""
-"Znajte da ponovno učitavanje svežeg spiska radnji zahteva da odustanete od "
-"vaših trenutnih izmena."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1280
-msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
-msgstr "Da li želite da ponovo učitate svež spisak radnji ?"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1303
-msgid ""
-"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
-"current modifications."
-msgstr ""
-"Ponovno učitavanje svežeg spiska radnji zahteva da odustanete od vaših "
-"trenutnih izmena."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1306
-msgid "Do you really want to do this ?"
-msgstr "Da li zaista želite da uradite ovo ?"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1424
-#, c-format
-msgid "Some items have been modified."
-msgstr "Neke stavke su izmenjene."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1425
-msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da izađete bez čuvanja ?"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:88
-msgid "Must match one of"
-msgstr "Mora da odgovara jednom"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:89
-msgid "Must match all of"
-msgstr "Mora da odgovara svim"
-
-#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:245
-msgid "Must not match any of"
-msgstr "Ne mora da odgovara ni jednom"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' filter already exists in the list.\n"
-"Please provide another one."
-msgstr ""
-"„%s“ propusnik već postoji na spisku.\n"
-"Obezbedite neki drugi."
-
-#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:926
-msgid "new-filter"
-msgstr "novi-propusnik"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:170
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:174
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uređivanje"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
-msgid "_View"
-msgstr "_Pregled"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Trake alata"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:178
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Alati"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
-msgid "_Maintainer"
-msgstr "_Održavalac"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:182
-msgid "_Help"
-msgstr "Po_moć"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:66
-msgid "Notebook _tabs"
-msgstr "Jezičci _beležnice"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:68
-msgid "New _menu"
-msgstr "Novi _izbornik"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:70
-msgid "Insert a new menu at the current position"
-msgstr "Umetnite novi izbornik na tekući položaj"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:72
-msgid "_New action"
-msgstr "Nova _radnja"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:74
-msgid "Define a new action"
-msgstr "Odredite novu radnju"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:76
-msgid "New _profile"
-msgstr "Novi _profil"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:78
-msgid "Define a new profile attached to the current action"
-msgstr "Odredite novi profil priložen uz trenutnu radnju"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:82
-msgid ""
-"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
-msgstr ""
-"Sačuvajte sve izmenjene radnje. Neispravne radnje će biti neprimetno zanemarene"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:86
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Izađite iz programa"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:90
-msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
-msgstr "Isecite izabranu stavku u ostavu"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:94
-msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
-msgstr "Umnožite izabranu stavku u ostavu"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:98
-msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
-msgstr "Umetnite sadržaj ostave odmah nakon tekućeg položaja"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:100
-msgid "Paste _into"
-msgstr "Ubaci _u"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:102
-msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
-msgstr "Umetnite sadržaj ostave kao prvi porod tekuće stavke"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:104
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Udvostruči"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:106
-msgid "Duplicate the selected item(s)"
-msgstr "Udvostručite izabranu stavku"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:110
-msgid "Delete the selected item(s)"
-msgstr "Obrišite izabranu stavku"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:112
-msgid "_Reload the items"
-msgstr "_Ponovo učitaj stavke"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:114
-msgid ""
-"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
-"actions"
-msgstr ""
-"Otkažite vaše trenutne izmene i ponovo učitajte početni spisak izbornika i "
-"radnji"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:118
-msgid "Edit your preferences"
-msgstr "Uredite vaše postavke"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:120
-msgid "_Expand all"
-msgstr "_Raširi sve"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:122
-msgid "Entirely expand the items hierarchy"
-msgstr "Potpuno raširite hijerarhiju stavki"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:124
-msgid "_Collapse all"
-msgstr "_Skupi sve"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:126
-msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
-msgstr "Potpuno skupite hijerarhiju stavki"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:129
-msgid "_Import assistant..."
-msgstr "Pomoćnik _uvoza..."
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:131
-msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
-msgstr "Uvezite jednu ili više radnji iz spoljnih datoteka u vaša podešavanja"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:133
-msgid "E_xport assistant..."
-msgstr "Pomoćnik _izvoza..."
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:135
-msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
-msgstr "Izvezite jednu ili više radnji iz vaših podešavanja u spoljnu datoteku"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:138
-msgid "_Dump the selection"
-msgstr "_Izbaci izbor"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:140
-msgid "Recursively dump selected items"
-msgstr "Dubinski izbacite izabrane stavke"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:142
-msgid "_Brief tree store dump"
-msgstr "_Kratko izbacivanje skladišta stabla"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:144
-msgid "Briefly dump the tree store"
-msgstr "Na kratko izbacite skladište stabla"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:146
-msgid "_List modified items"
-msgstr "_Navedi izmenjene stavke"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:148
-msgid "List the modified items"
-msgstr "Navedite izmenjene stavke"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:150
-msgid "_Dump the clipboard"
-msgstr "_Izbaci ostavu"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:152
-msgid "Dump the content of the clipboard object"
-msgstr "Izbacite sadržaj predmeta ostave"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:158
-msgid "Contents"
-msgstr "Sadržaj"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:160
-msgid "Display help about this program"
-msgstr "Prikažite pomoć za ovaj program"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:164
-msgid "Display informations about this program"
-msgstr "Prikažite podatke o programu"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:172
-msgid "Display the File toolbar"
-msgstr "Prikažite traku alata datoteke"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:176
-msgid "Display the Edit toolbar"
-msgstr "Prikažite traku alata uređivanja"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:180
-msgid "Display the Tools toolbar"
-msgstr "Prikažite traku alata"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:184
-msgid "Display the Help toolbar"
-msgstr "Prikažite traku alata pomoći"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:190
-msgid "On the _left"
-msgstr "Le_vo"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the left' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:192
-msgid "Display the notebook tabs on the left side"
-msgstr "Prikažite jezičke beležnice sa leve strane"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:194
-msgid "On the _right"
-msgstr "De_sno"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the right' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:196
-msgid "Display the notebook tabs on the right side"
-msgstr "Prikažite jezičke beležnice sa desne strane"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:198
-msgid "On the _top"
-msgstr "Go_re"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the top' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:200
-msgid "Display the notebook tabs on the top side"
-msgstr "Prikažite jezičke beležnice na gornjoj strani"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:202
-msgid "On the _bottom"
-msgstr "Do_le"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the bottom' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:204
-msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
-msgstr "Prikažite jezičke beležnice na donjoj strani"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:718
-#, c-format
-msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
-msgstr "Trenutno je učitano: izbornika — %d; radnji — %d; profila — %d"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
-msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
-msgstr "Nisu sve stavke isečene zato što se sledeće ne mogu menjati:"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:470
-msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
-msgstr "Nisu sve stavke obrisane zato što se sledeće ne mogu menjati:"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:52
-msgid "Save error"
-msgstr "Greška čuvanja"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
-msgid "Some items may not have been saved"
-msgstr "Neke stavke ne mogu biti sačuvane"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
-msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
-msgstr "Ne mogu ponovo da ispišem spisak stavki nultog nivoa"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
-msgid "Some items have not been deleted"
-msgstr "Neke stavke nisu obrisane"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:201
-msgid "New profile"
-msgstr "Novi profil"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:489
-msgid "Automatically saving pending modifications..."
-msgstr "Sam čuvam izmene na čekanju..."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
-msgid "Nautilus-Actions Preferences"
-msgstr "Postavke Nautilusovih radnji"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
-msgid "_Ascending alphabetical order"
-msgstr "_Rastući azbučni redosled"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
-msgid ""
-"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-"interface."
-msgstr ""
-"Izbornici i radnje biće prikazani rastućim azbučnim redom njihovih natpisa, u "
-"Nautilusovom priručnom izborniku i u korisničkom sučelju APNR-a."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
-msgid "_Descending alphabetical order"
-msgstr "_Opadajući azbučni redosled"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
-msgid ""
-"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-"interface."
-msgstr ""
-"Izbornici i radnje biće prikazani opadajućim azbučnim redom njihovih natpisa, "
-"u Nautilusovom priručnom izborniku i u korisničkom sučelju APNR-a."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
-msgid "_Manual order"
-msgstr "_Ručni redosled"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
-msgid ""
-"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
-"the NACT user interface, must be manually adjusted."
-msgstr ""
-"Redosled prikazivanja izbornika i radnji, u Nautilusovom priručnom izborniku i "
-"u korisničkom sučelju APNR-a, mora biti ručno doteran."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
-msgid "<b>Items ordering</b>"
-msgstr "<b>Ređanje stavki</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
-msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
-msgstr "_Napravi koreni izbornik „Nautilusovih radnji“"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
-msgid ""
-"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
-"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
-msgstr ""
-"Kada je izabrana ova mogućnost, izbornici i radnje će zapravo biti prikazani "
-"kao podstavke korenog izbornika „Nautilusovih radnji“ u Nautilusovom "
-"priručnom izborniku."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
-msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
-msgstr ""
-"Dodaj stavku „O Nautilusovim _radnjama“ u Nautilusovom priručnom izborniku"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
-msgid ""
-"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
-"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
-"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
-"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
-"Actions' menu option above)."
-msgstr ""
-"Kada je izabrana ova mogućnost, stavka „O Nautilusovim radnjama“ će biti "
-"dodata korenom izborniku Nautilusovih radnji u Nautilusovom priručnom "
-"izborniku.\n"
-"Znajte da će ova stavka biti prikazana samo ako je jedinstveni izbornik "
-"određen u Nautilusovom priručnom izborniku (tj. kada ste gore izabrali "
-"mogućnost korenog izbornika „Nautilusovih radnji)."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
-msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
-msgstr "<b>Raspored Nautilusovog izbornika</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
-msgid ""
-"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
-"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
-"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
-msgstr ""
-"Ovaj jezičak vam dopušta da izaberete kako će radnje biti poređane u "
-"prikazanom spisku kao i u Nautilusovom priručnom izborniku. Možete takođe da "
-"izaberete kako će radnje biti prikazane u Nautilusovom priručnom izborniku."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
-msgid "_Runtime preferences"
-msgstr "_Postavke vremena pokretanja"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
-msgid ""
-"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
-"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
-"at runtime with the action path and parameters."
-msgstr ""
-"Ovde navedite naredbu za pokretanje i držanje otvorenog terminala.\n"
-"Ta naredba treba da sadrži ključnu reč „COMMAND“, koja će u vreme pokretanja "
-"biti zamenjena putanjom radnje i parametrima."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
-msgid "_Command pattern :"
-msgstr "_Šablon naredbe :"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
-msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
-msgstr "<b>Izvršavanje u terminalu</b>"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:1
+msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
+msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda parametra</b></span>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
-msgid "Running _desktop environment :"
-msgstr "Pokrenuto okruženje _radnje površi :"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:3
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%b</b> :"
+msgid "<b>%b</b>"
+msgstr "<b>%b</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
-msgid "<i>Currently detected :</i>"
-msgstr "<i>Trenutno otkriveno :</i>"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:4
+#| msgid "(first) basename."
+msgid ": (first) basename."
+msgstr ": (prvi) osnovni naziv."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
-msgid "<b>Desktop environment</b>"
-msgstr "<b>Okruženje radne površi</b>"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:6
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%B</b> :"
+msgid "<b>%B</b>"
+msgstr "<b>%B</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:7
 #| msgid ""
-#| "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
-msgid "This tab lets you specify parameters needed for some execution modes."
-msgstr ""
-"Ovaj jezičak vam dopušta da navedete parametre potrebne za neke režime "
-"izvršavanja."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
-msgid "Runtime E_xecution"
-msgstr "Izvršavanje _vremena pokretanja"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
-msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
-msgstr "Šta da uradim kada ubacim ili udvostručim stavku u stablu ?"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
-msgid "Relabel _menus"
-msgstr "Obnovi natpise _izbornika"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
+#| "space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgid ""
-"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
-"as 'Copy of ...'."
-msgstr ""
-"Kada je izbornik umnožen/ubačen, ili udvostručen, biće obnovljen natpis novog "
-"izbornika kao „Umnožak od ...“."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
-msgid "Relabel _actions"
-msgstr "Obnovi natpise _radnji"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
-msgid ""
-"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
-msgstr ""
-"Kada je radnja umnožena/ubačena, ili udvostručena, biće obnovljen natpis nove "
-"radnje kao „Umnožak od ...“."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
-msgid "Relabel _profiles"
-msgstr "Obnovi natpise _profila"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
-msgid ""
-"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
-msgstr ""
-"Kada je profil umnožen/ubačen, ili udvostručen, biće obnovljen natpis novog "
-"profila kao „Umnožak od ...“."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
-msgid "<b>Relabeling items</b>"
-msgstr "<b>Obnavljanje natpisa stavki</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
-msgid "Esc key _quits the assistant"
-msgstr "Taster Izlaz _zatvara pomoćnika"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
-msgid ""
-"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
-"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
-"'Cancel' button."
-msgstr ""
-"Kada je ova mogućnost izabrana, taster „Izlaz“ će vam dopustiti da zatvorite "
-"tekućeg pomoćnika. U suprotnom, zatvaranje pomoćnika je jedino moguće "
-"pritiskom na dugme „Odustani“."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
-msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
-msgstr "Traži _potvrdu prilikom zatvaranja pomoćnika tasterom Izlaz"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
-msgid ""
-"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
-"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
-"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
-msgstr ""
-"Ova mogućnost je jedino značajna kada taster „Izlaz“ dopušta korisniku da "
-"zatvori pomoćnika. Kada je izabrana, korisnik će biti upitan za potvrdu da "
-"bi pomogao u sprečavanju pogrešno pritisnutog tastera Izlaz."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
-msgid "<b>Assistants</b>"
-msgstr "<b>Pomoćnici</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
-msgid "Automatically _saves pending modifications"
-msgstr "Sam _sačuvaj izmene na čekanju"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
-msgid ""
-"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
-"automatically saved."
-msgstr ""
-"Kada je ova mogućnost izabrana, izmena na čekanju biće povremeno i samostalno "
-"sačuvana."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
-msgid "Periodicity :"
-msgstr "Povremenost :"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
-msgid "minutes"
-msgstr "minuta"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
-msgid "<b>Auto-save</b>"
-msgstr "<b>Samostalno čuvanje</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
-msgid ""
-"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
-"Actions Configuration Tool user interface."
-msgstr ""
-"Ovaj jezičak dopušta korisniku da izabere proizvoljne postavke za korisničko "
-"sučelje alata podešavanja Nautilusovih radnji."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
-msgid "_UI Preferences"
-msgstr "_Postavke KS-a"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
-msgid ""
-"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
-"same identifier that a currently existing one ?"
-msgstr ""
-"Šta da radim kada stavka, radnja ili izbornik, izabrana za uvoz, ima isti "
-"odrednik kao trenutno postojeća ?"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
-msgid "<b>Import mode</b>"
-msgstr "<b>Režim uvoza</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:48
-msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
-msgstr "Ovaj jezičak vam dopušta da odlučite o osnovnom ponašanju radnji uvoza."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
-msgid "_Import"
-msgstr "_Uvoz"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
-msgid "What is your preferred export format ?"
-msgstr "Koji je vaš željeni izvozni zapis ?"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
-msgid "<b>Export format</b>"
-msgstr "<b>Izvozni zapis</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
-msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
-msgstr "Ovaj jezičak vam dopušta da odlučite o osnovnom ponašanju radnji izvoza."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
-msgid "_Export"
-msgstr "_Izvoz"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
-msgid ""
-"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
-"schemes when defining conditions for an action.\n"
-"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
-"default list.\n"
-"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
-msgstr ""
-"Ovde možete da odredite bilo koji broj šema. Biće predložene\n"
-"kao osnovne šeme prilikom određivanja uslova za radnju.\n"
-"Ako spisak postane prazan, APNR će ga sam\n"
-"popuniti ovim osnovnim spiskom.\n"
-"Možete da dodate novu šemu klikom na dugme „+“."
+": space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ": razmakom razdvojeni spisak naziva osnove izabrane datoteke/fascikle."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
-msgid "Click to add a new default scheme."
-msgstr "Kliknite da dodate novu osnovnu šemu."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:9
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%c</b> :"
+msgid "<b>%c</b>"
+msgstr "<b>%c</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
-msgid "Click to remove the selected default scheme."
-msgstr "Kliknite da uklonite izabranu osnovnu šemu."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:10
+#| msgid "count of selected item(s)."
+msgid ": count of selected item(s)."
+msgstr ": broj izabrane stavke."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
-msgid "<b>Default schemes</b>"
-msgstr "<b>Osnovne šeme</b>"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:12
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%d</b> :"
+msgid "<b>%d</b>"
+msgstr "<b>%d</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
-msgid ""
-"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
-"advanced conditions for an item."
-msgstr ""
-"Ovaj jezičak vam dopušta da odlučite koje šeme su predložene po osnovi "
-"prilikom uređivanja naprednih uslova za stavku."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:13
+#| msgid "(first) base directory."
+msgid ": (first) base directory."
+msgstr ": (prvi) osnovni direktorijum."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
-msgid "_Schemes"
-msgstr "_Šeme"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:15
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%D</b> :"
+msgid "<b>%D</b>"
+msgstr "<b>%D</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:16
+#| msgid ""
+#| "space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
+#| "folder(s)."
 msgid ""
-"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
-"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
-"trying to write a new menu or action."
+": space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
+"folder(s)."
 msgstr ""
-"Ovde odredite, za dostupne U/I dostavljače, ako želite da budu pročitani pri "
-"pokretanju, da budu upisivi, i redosled po kome će biti isprobani kada "
-"pokušate da upišete novi izbornik ili radnju."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gore"
+": razmakom razdvojeni spisak osnovnih direktorijuma izabrane "
+"datoteke/fascikle."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
-msgid ""
-"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
-"write a new item."
-msgstr ""
-"Premestite gore izabranog U/I dostavljača prema prednosti kada pokušavate da "
-"upišete novu stavku."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:18
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%f</b> :"
+msgid "<b>%f</b>"
+msgstr "<b>%f</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
-msgid "_Down"
-msgstr "_Dole"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:19
+#| msgid "(first) filename."
+msgid ": (first) filename."
+msgstr ": (prvi) naziv datoteke."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
-msgid "<b>Activation and priority</b>"
-msgstr "<b>Pokretanje i prednost</b>"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:21
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%F</b> :"
+msgid "<b>%F</b>"
+msgstr "<b>%F</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:22
+#| msgid ""
+#| "space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgid ""
-"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
-"in which order they will be tried when writing a new item."
+": space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"Ovaj jezičak vam dopušta da odlučite da li su U/I dostavljači uključeni ili "
-"nisu, i po kom redu će biti isprobani prilikom pisanja nove stavke."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
-msgid "I/O _Providers"
-msgstr "U/I _dostavljači"
-
-#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
-#. *       and prefers rely on the runtime detection
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:118
-msgid "Rely on runtime detection"
-msgstr "Osloni se na otkrivanje u vreme pokretanja"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:819
-msgid "Ex.:"
-msgstr "Primer:"
-
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:137
-msgid "Readable"
-msgstr "Čitljivo"
-
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:151
-msgid "Writable"
-msgstr "Upisivo"
-
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:165
-msgid "I/O Provider"
-msgstr "U/I dostavljači"
-
-#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:261
-msgid "no name"
-msgstr "bez imena"
-
-#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:265
-msgid "unavailable I/O provider"
-msgstr "nedostupan U/I dostavljač"
-
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:155
-msgid "Keyword"
-msgstr "Ključna reč"
-
-#. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:283
-msgid "Local files"
-msgstr "Mesne datoteke"
-
-#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:285
-msgid "SSH files"
-msgstr "Datoteke bezbedne školjke"
-
-#. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:287
-msgid "Windows files"
-msgstr "Datoteke Vindouza"
+": razmakom razdvojeni spisak naziva datoteka izabrane datoteke/fascikle."
 
-#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:289
-msgid "FTP files"
-msgstr "Datoteke FTP-a"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:24
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%h</b> :"
+msgid "<b>%h</b>"
+msgstr "<b>%h</b>"
 
-#. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:291
-msgid "WebDAV files"
-msgstr "Datoteke VebDAV-a"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:25
+#| msgid "hostname of the (first) selected URI."
+msgid ": hostname of the (first) selected URI."
+msgstr ": naziv domaćina (prve) izabrane putanje."
 
-#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:400
-#, c-format
-msgid "%s (already used)"
-msgstr "%s (već se koristi)"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:27
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%m</b> :"
+msgid "<b>%m</b>"
+msgstr "<b>%m</b>"
 
-#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:701
-msgid "new-scheme"
-msgstr "nova šema"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:28
+#| msgid "(first) mimetype."
+msgid ": (first) mimetype."
+msgstr ": (prva) mime vrsta."
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:702
-msgid "New scheme description"
-msgstr "Opis nove šeme"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:30
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%M</b> :"
+msgid "<b>%M</b>"
+msgstr "<b>%M</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:226
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:31
+#| msgid ""
+#| "space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
 msgid ""
-"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
-"treeview"
-msgstr ""
-"Pokazivač (ne uputa) na roditelja osnovnog prozora pregleda stablom "
-"ugnežđivanja"
+": space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ": razmakom razdvojeni spisak mime vrsta izabrane datoteke/fascikle."
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:232
-msgid "Embedding GtkTreeView"
-msgstr "Gtk pregled stablom ugnežđivanja"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:233
-msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
-msgstr "Pregled stablom Gtk-a koji se zasniva na ovom modelu stabla Apnr-a"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:239
-msgid "Edition mode"
-msgstr "Režim uređivanja"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:240
-msgid "Edition vs. Selection mode"
-msgstr "Uređivanje naspram režima izbora"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
-msgid "Unable to drop a profile here"
-msgstr "Ne mogu ovde da ubacim profil"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
-msgid "Unable to drop an action or a menu here"
-msgstr "Ne mogu ovde da ubacim radnju ili izbornik"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
-msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
-msgstr "Ne mogu da ubacim ovde jer roditelj nije upisiv"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
-msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
-msgstr "Ne mogu da ubacim ovde jer nulti nivo nije upisiv"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:939
-msgid "Some messages have occurred during drop operation."
-msgstr "Pojavile su se neke poruke za vreme radnje ubacivanja."
-
-#. i18n: this is a class name and should not be translated
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:215
-msgid "BaseWindow"
-msgstr "Osnovni prozor"
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:217
-msgid "The BaseWindow parent"
-msgstr "Roditelj osnovnog prozora"
-
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:224
-msgid "Container"
-msgstr "Sadržalac"
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
-msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
-msgstr "Gtk sadržalac koji sadrži element Gtk pregleda stablom"
-
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:233
-msgid "Widget name"
-msgstr "Naziv elementa"
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:235
-msgid "The name of GtkTreeView widget"
-msgstr "Naziv elementa Gtk pregleda stablom"
-
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:243
-msgid "Management mode"
-msgstr "Režim upravljanja"
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:245
-msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
-msgstr "Režim upravljanja pregleda stablom, izbora ili uređivanja"
-
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:255
-msgid "Allow notify"
-msgstr "Dopusti obaveštenja"
-
-#. i18n: NactTreeView property loong description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:257
-msgid "Whether notifications are allowed"
-msgstr "Da li su dopuštena obaveštenja"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
-msgid "End of session"
-msgstr "Kraj sesije"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
-msgid "_Save and quit"
-msgstr "_Sačuvaj i izađi"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
-msgid "_Quit without saving"
-msgstr "_Izađi bez čuvanja"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
-msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
-msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda parametra</b></span>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "<b>%b</b> :"
-msgstr "<b>%b</b> :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:8
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:33
 #, no-c-format
-msgid "<b>%B</b> :"
-msgstr "<b>%B</b> :"
+#| msgid "<b>%n</b> :"
+msgid "<b>%n</b>"
+msgstr "<b>%n</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:10
-#, no-c-format
-msgid "<b>%c</b> :"
-msgstr "<b>%c</b> :"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:34
+#| msgid "username of the (first) selected URI."
+msgid ": username of the (first) selected URI."
+msgstr ": korisničko ime (prve) izabrane putanje."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:12
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:36
 #, no-c-format
-msgid "<b>%d</b> :"
-msgstr "<b>%d</b> :"
+#| msgid "<b>%o</b> :"
+msgid "<b>%o</b>"
+msgstr "<b>%o</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:14
-#, no-c-format
-msgid "<b>%D</b> :"
-msgstr "<b>%D</b> :"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:37
+#| msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
+msgid ": no-op operator which forces a singular form of execution."
+msgstr ": „no-op“ operator koji primorava jedan oblik izvršavanja."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:16
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:39
 #, no-c-format
-msgid "<b>%p</b> :"
-msgstr "<b>%p</b> :"
+#| msgid "<b>%O</b> :"
+msgid "<b>%O</b>"
+msgstr "<b>%O</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "<b>%s</b> :"
-msgstr "<b>%s</b> :"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:40
+#| msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
+msgid ": no-op operator which forces a plural form of execution."
+msgstr ": „no-op“ operator koji primorava više oblika izvršavanja."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:20
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:42
 #, no-c-format
-msgid "<b>%u</b> :"
-msgstr "<b>%u</b> :"
+#| msgid "<b>%p</b> :"
+msgid "<b>%p</b>"
+msgstr "<b>%p</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:22
-#, no-c-format
-msgid "<b>%U</b> :"
-msgstr "<b>%U</b> :"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:43
+#| msgid "port number of the (first) selected URI."
+msgid ": port number of the (first) selected URI."
+msgstr ": broj priključnika (prve) izabrane putanje."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:24
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:45
 #, no-c-format
-msgid "<b>%%</b> :"
-msgstr "<b>%%</b> :"
+#| msgid "<b>%s</b> :"
+msgid "<b>%s</b>"
+msgstr "<b>%s</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
-msgid "(first) basename."
-msgstr "(prvi) osnovni naziv."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:46
+#| msgid "scheme of the (first) selected URI."
+msgid ": scheme of the (first) selected URI."
+msgstr ": šema (prve) izabrane putanje."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:26
-msgid ""
-"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "razmakom razdvojeni spisak naziva osnove izabrane datoteke/fascikle."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:48
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%u</b> :"
+msgid "<b>%u</b>"
+msgstr "<b>%u</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
-msgid "count of selected item(s)."
-msgstr "broj izabrane stavke."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:49
+#| msgid "(first) URI."
+msgid ": (first) URI."
+msgstr ": (prva) putanja."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:28
-msgid "(first) base directory."
-msgstr "(prvi) osnovni direktorijum."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:51
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>%U</b> :"
+msgid "<b>%U</b>"
+msgstr "<b>%U</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
-msgid ""
-"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
-"folder(s)."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:52
+#| msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
+msgid ": space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"razmakom razdvojeni spisak osnovnih direktorijuma izabrane datoteke/fascikle."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:30
-msgid "port number of the (first) selected URI."
-msgstr "broj priključnika (prve) izabrane putanje."
+": razmakom razdvojeni spisak osnovnih putanja izabrane datoteke/fascikle."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
-msgid "scheme of the (first) selected URI."
-msgstr "šema (prve) izabrane putanje."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:32
-msgid "(first) URI."
-msgstr "(prva) putanja."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
-msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "razmakom razdvojeni spisak osnovnih putanja izabrane datoteke/fascikle."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:34
-msgid "a percent sign."
-msgstr "znak procenata."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:36
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:54
 #, no-c-format
-msgid "<b>%f</b> :"
-msgstr "<b>%f</b> :"
+#| msgid "<b>%w</b> :"
+msgid "<b>%w</b>"
+msgstr "<b>%w</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
-msgid "(first) filename."
-msgstr "(prvi) naziv datoteke."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:55
+#| msgid "(first) basename without the extension."
+msgid ": (first) basename without the extension."
+msgstr ": (prvi) osnovni naziv bez proširenja."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:57
 #, no-c-format
-msgid "<b>%F</b> :"
-msgstr "<b>%F</b> :"
+#| msgid "<b>%W</b> :"
+msgid "<b>%W</b>"
+msgstr "<b>%W</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:40
-msgid ""
-"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "razmakom razdvojeni spisak naziva datoteka izabrane datoteke/fascikle."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:58
+#| msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
+msgid ": space-separated list of the basenames without the extension."
+msgstr ": razmakom razdvojeni spisak osnovnih naziva bez proširenja."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:42
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:60
 #, no-c-format
-msgid "<b>%h</b> :"
-msgstr "<b>%h</b> :"
+#| msgid "<b>%x</b> :"
+msgid "<b>%x</b>"
+msgstr "<b>%x</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
-msgid "hostname of the (first) selected URI."
-msgstr "naziv domaćina (prve) izabrane putanje."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:61
+#| msgid "(first) extension."
+msgid ": (first) extension."
+msgstr ": (prvo) proširenje."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:63
 #, no-c-format
-msgid "<b>%n</b> :"
-msgstr "<b>%n</b> :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:46
-msgid "username of the (first) selected URI."
-msgstr "korisničko ime (prve) izabrane putanje."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
-msgid "(first) basename without the extension."
-msgstr "(prvi) osnovni naziv bez proširenja."
+#| msgid "<b>%X</b> :"
+msgid "<b>%X</b>"
+msgstr "<b>%X</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:48
-msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
-msgstr "razmakom razdvojeni spisak osnovnih naziva bez proširenja."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
-msgid "(first) extension."
-msgstr "(prvo) proširenje."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:50
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:64
+#| msgid ""
+#| "space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
 msgid ""
-"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "razmakom razdvojeni spisak proširenja izabrane datoteke/fascikle."
+": space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ": razmakom razdvojeni spisak proširenja izabrane datoteke/fascikle."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:66
 #, no-c-format
-msgid "<b>%w</b> :"
-msgstr "<b>%w</b> :"
+#| msgid "<b>%%</b> :"
+msgid "<b>%%</b>"
+msgstr "<b>%%</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:67
+#| msgid "a percent sign."
+msgid ": a percent sign."
+msgstr ": znak procenata."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:330
+#| msgid "Current NAObjectItem"
+msgid "Current FMAObjectItem"
+msgstr "Trenutna stavka FMA objekta"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:331
+#| msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
+msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectItem, an action or a menu"
+msgstr "Pokazivač na trenutno uređenu stavku FMA objekta, radnje ili izbornika"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:337
+#| msgid "Current NAObjectProfile"
+msgid "Current FMAObjectProfile"
+msgstr "Trenutni profil FMA objekta"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:338
+#| msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
+msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectProfile"
+msgstr "Pokazivač na trenutno uređeni profil FMA objekta"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:344
+#| msgid "Current NAIContext"
+msgid "Current FMAIContext"
+msgstr "Trenutni FMAI kontekst"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:345
+#| msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
+msgid "A pointer to the currently edited FMAIContext"
+msgstr "Pokazivač na trenutno uređeni FMAI kontest"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:351
+msgid "Editable item ?"
+msgstr "Stavka za uređivanje ?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "<b>%W</b> :"
-msgstr "<b>%W</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:352
+msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
+msgstr ""
+"Da li će stavka biti u mogućnosti da bude dograđena naspram njenog U/I "
+"dostavljača"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "<b>%x</b> :"
-msgstr "<b>%x</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:359
+msgid "No edition reason"
+msgstr "Nema razloga uređivanja"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "<b>%X</b> :"
-msgstr "<b>%X</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:360
+msgid "Why is this item not editable"
+msgstr "Zašto ova stavka ne može da se uređuje"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
-#, no-c-format
-msgid "<b>%m</b> :"
-msgstr "<b>%m</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1162
+msgid ""
+"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
+"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
+"reload a fresh one."
+msgstr ""
+"Jedna ili nekoliko radnji je izmenjeno u sistemu datoteka.\n"
+"Treba da nastavite da radite sa vašim trenutnim spiskom radnji, ili ćete "
+"želeti da ponovo učitate jedan svež."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
-#, no-c-format
-msgid "<b>%M</b> :"
-msgstr "<b>%M</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1169
+msgid ""
+"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
+"your current modifications."
+msgstr ""
+"Znajte da ponovno učitavanje svežeg spiska radnji zahteva da odustanete od "
+"vaših trenutnih izmena."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
-msgid "(first) mimetype."
-msgstr "(prva) mime vrsta."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1175
+msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
+msgstr "Da li želite da ponovo učitate svež spisak radnji ?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1198
 msgid ""
-"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "razmakom razdvojeni spisak mime vrsta izabrane datoteke/fascikle."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
-#, no-c-format
-msgid "<b>%o</b> :"
-msgstr "<b>%o</b> :"
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
+"current modifications."
+msgstr ""
+"Ponovno učitavanje svežeg spiska radnji zahteva da odustanete od vaših "
+"trenutnih izmena."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
-#, no-c-format
-msgid "<b>%O</b> :"
-msgstr "<b>%O</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1201
+msgid "Do you really want to do this ?"
+msgstr "Da li zaista želite da uradite ovo ?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
-msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
-msgstr "„no-op“ operator koji primorava jedan oblik izvršavanja."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1307
+#, c-format
+msgid "Some items have been modified."
+msgstr "Neke stavke su izmenjene."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
-msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
-msgstr "„no-op“ operator koji primorava više oblika izvršavanja."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1308
+msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da izađete bez čuvanja ?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:1
 msgid "Items _list :"
 msgstr "Spisak _stavki :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
-msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
-msgstr "Poređajte spisak opadajućim azbučnim redom."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:2
+msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
+msgstr "Poređajte spisak rastućim azbučnim redom."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:3
 msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
 msgstr "Ručno preuredite stavke."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
-msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
-msgstr "Poređajte spisak rastućim azbučnim redom."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:4
+msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
+msgstr "Poređajte spisak opadajućim azbučnim redom."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:5
 msgid "Display item in _selection context menu"
 msgstr "Prikaži stavku u priručnom izborniku _izbora"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:6
 msgid ""
 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
 "context menu, with a non-empty selection."
@@ -3687,19 +2369,11 @@ msgstr ""
 "Kada je izabrano, stavka će biti kandidat za prikazivanje u priručnom "
 "izborniku upravnika datoteka, sa ne-praznim izborom."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
-msgid "The label of the item in the file manager context menus."
-msgstr "Natpis stavke u priručnim izbornicima upravnika datoteka."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
-msgid "_Context label :"
-msgstr "_Natpis sastava :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:7
 msgid "Display item in _location context menu"
 msgstr "Prikaži stavku u priručnom izborniku _mesta"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:8
 msgid ""
 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
 "context menu when the selection is empty.\n"
@@ -3711,11 +2385,19 @@ msgstr ""
 "U tom slučaju, određeni uslovi će biti primenjeni na trenutno prikazanu "
 "fasciklu."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:10
+msgid "_Context label :"
+msgstr "_Natpis sastava :"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:11
+msgid "The label of the item in the file manager context menus."
+msgstr "Natpis stavke u priručnim izbornicima upravnika datoteka."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:12
 msgid "Display item in the _toolbar"
 msgstr "Prikaži stavku na _traci alata"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:13
 msgid ""
 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
 "toolbar.\n"
@@ -3727,11 +2409,11 @@ msgstr ""
 "U tom slučaju, određeni uslovi će biti primenjeni na tekuću fasciklu, i ne "
 "zavise od mogućeg trenutnog izbora."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:15
 msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
 msgstr "Koristi _isti natpis za ikonicu na traci alata"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:16
 msgid ""
 "When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
 "one displayed in the context menus."
@@ -3739,43 +2421,40 @@ msgstr ""
 "Kada je izabrano, natpis prikazan na traci alata će biti isti kao onaj "
 "prikazan u priručnim izbornicima."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
-msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
-msgstr "Natpis prikazan na traci alata upravnika datoteka."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:17
 msgid "T_oolbar label :"
 msgstr "Natpis _trake alata :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:18
+msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
+msgstr "Natpis prikazan na traci alata upravnika datoteka."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:19
 msgid "Toolti_p :"
 msgstr "_Oblačić :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
-msgid "_Icon :"
-msgstr "_Ikonica :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:20
 msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
 msgstr "Oblačić prikazan u korisničkom sučelju upravnika datoteka."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
-msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
-msgstr "Ikonica prikazana u korisničkom sučelju upravnika datoteka."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
-msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
-msgstr "Naziv temske ikonice ili naziv datoteke slike."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:21
+msgid "_Icon :"
+msgstr "_Ikonica :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:22
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Razgledaj..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
-msgid "<b>Nautilus Item</b>"
-msgstr "<b>Stavka Nautislusa</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:23
+msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
+msgstr "Naziv temske ikonice ili naziv datoteke slike."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:24
+#| msgid "<b>Nautilus Item</b>"
+msgid "<b> Nautilus item </b>"
+msgstr "<b> Stavka Nautislusa </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:25
 msgid ""
 "This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
 "selected item."
@@ -3783,27 +2462,28 @@ msgstr ""
 "Ovaj jezičak vam dopušta da odredite glavne karakteristike trenutno izabrane "
 "stavke."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
-msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
-msgstr "Jednostavan natpis da vas podseti zašto ste napravili ovaj profil."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:27
 msgid "_Label :"
 msgstr "_Natpis :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
-msgid "<b>Profile</b>"
-msgstr "<b>Profil</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:28
+#| msgid "<b>Profile</b>"
+msgid "<b> Profile </b>"
+msgstr "<b> Profil </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:29
 msgid "_Path :"
 msgstr "_Putanja :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:30
 msgid "P_arameters :"
 msgstr "P_arametri :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:31
+msgid "_Working directory :"
+msgstr "_Radni direktorijum :"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:32
 msgid ""
 "The path of the command.\n"
 "If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
@@ -3813,35 +2493,36 @@ msgstr ""
 "Ako ovo nije apsolutna putanja, tada će promenljiva\n"
 "okruženja PUTANJE u vreme izvršavanja biti uzeta u obzir."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:34
 msgid "The parameters of the command."
 msgstr "Parametri naredbe."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:35
 msgid "Le_gend"
 msgstr "Le_genda"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:107
-msgid "_Working directory :"
-msgstr "_Radni direktorijum :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:36
+msgid "Example"
+msgstr "Primer"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:37
+msgid "<small><i>Example</i></small>"
+msgstr "<small><i>Primer</i></small>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:38
 msgid "The default working directory the command should be started in."
 msgstr "Osnovni radni direktorijum u kome naredba treba biti pokrenuta."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:39
 msgid "B_rowse..."
 msgstr "_Razgledaj..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
-msgid "Example"
-msgstr "Primer"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:40
+#| msgid "<b>Command</b>"
+msgid "<b> Command </b>"
+msgstr "<b> Naredba </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Naredba</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:41
 msgid ""
 "This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
 "parameters.\n"
@@ -3853,33 +2534,33 @@ msgstr ""
 "Određivanje nekoliko profila vam dopušta da imate nekoliko naredbi, svaka "
 "primenjena sa različitim skupom uslova."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:43
 msgid "_Command"
 msgstr "_Naredba"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:44
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Običan"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:45
 msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
 msgstr "Naredba će biti pokrenuta kao uobičajeno grafičko korisničko sučelje."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:46
 msgid "In a _terminal"
 msgstr "U _terminalu"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:47
 msgid ""
 "The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
 "environment."
 msgstr "Naredba će biti pokrenuta u željenom terminalu grafičkog okruženja."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:48
 msgid "_Embedded"
 msgstr "_Ugneždena"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:49
 msgid ""
 "This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
 "allow a terminal to be ran inside of it.\n"
@@ -3889,11 +2570,11 @@ msgstr ""
 "terminalu da bude pokrenut u njemu.\n"
 "Prihvatljiva zamena je pokretanje u uobičajenom terminalu."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:51
 msgid "_Display output"
 msgstr "_Prikaži izlaz"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:52
 msgid ""
 "The command will be run in a terminal.\n"
 "The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
@@ -3905,19 +2586,16 @@ msgstr ""
 "izlaza će biti prikazani.\n"
 "Prihvatljiva zamena je pokretanje u uobičajenom terminalu."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
-msgid "<b>Execution mode</b>"
-msgstr "<b>Režim izvršavanja</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
-msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
-msgstr "Napomena: ovo još uvek nije primenjeno u Nautilusovim radnjama.\n"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:55
+#| msgid "<b>Execution mode</b>"
+msgid "<b> Execution mode </b>"
+msgstr "<b> Režim izvršavanja </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:56
 msgid "_Startup notify"
 msgstr "_Obaveštenje pokretanja"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:57
 msgid ""
 "When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
 "message to the desktop environment.\n"
@@ -3929,11 +2607,11 @@ msgstr ""
 "Za više pojedinosti pogledajte odrednicu protokola obaveštenja pokretanja.\n"
 "Važi jedino kada je izabrani režim izvršavanja običan."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:60
 msgid "Startup Window Manager _class :"
 msgstr "Razred upravnika prozora _pokretanja :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:61
 msgid ""
 "When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
 "of the run command.\n"
@@ -3945,19 +2623,16 @@ msgstr ""
 "Za više pojedinosti pogledajte odrednicu protokola obaveštenja pokretanja.\n"
 "Važi jedino kada je izabrani režim izvršavanja običan."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
-msgid "<b>Startup mode</b>"
-msgstr "<b>Režim pokretanja</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
-msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
-msgstr "Napomena: ovo još uvek nije primenjeno u Nautilusovim radnjama."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:64
+#| msgid "<b>Startup mode</b>"
+msgid "<b> Startup mode </b>"
+msgstr "<b> Režim pokretanja </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:65
 msgid "Execute as _user :"
 msgstr "Izvrši kao _korisnik :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:66
 msgid ""
 "Enter here the user the command should be ran as.\n"
 "The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
@@ -3967,11 +2642,12 @@ msgstr ""
 "Korisnik može biti određen brojem JIB-a ili imenom za prijavljivanje.\n"
 "Ostavite polje praznim da pokrenete naredbu kao tekući korisnik."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
-msgid "<b>Execute as user</b>"
-msgstr "<b>Izvrši kao korisnik</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:69
+#| msgid "<b>Execute as user</b>"
+msgid "<b> Execute as user </b>"
+msgstr "<b> Izvrši kao korisnik </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:70
 msgid ""
 "This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
 "executed."
@@ -3979,11 +2655,11 @@ msgstr ""
 "Ovaj napredni jezičak vam dopušta da tačno odredite kako će vaša naredba "
 "biti izvršena."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:71
 msgid "E_xecution"
 msgstr "_Izvršavanje"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:72
 msgid ""
 "The current item will appear if the basename of each element of the "
 "selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
@@ -3993,7 +2669,7 @@ msgstr ""
 "odgovara jednom propusniku kolone „Mora da odgovara jednom“, dok ne odgovara "
 "ni jednom propusniku kolone „Ne mora da odgovara ni jednom“."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:73
 msgid ""
 "This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4007,27 +2683,28 @@ msgstr ""
 "Osnovni nazivi mogu biti negirani da odrede za koje osnovne nazive vaša "
 "stavka ne sme da se pojavi."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:76
 msgid "Click to add a new basename filter."
 msgstr "Kliknite da dodate novi propusnik osnovnog naziva."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:77
 msgid "Click to remove the current basename filter."
 msgstr "Kliknite da uklonite tekući propusnik osnovnog naziva."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:78
 msgid "Match _case"
 msgstr "Uporedi veličinu _slova"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:79
 msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
 msgstr "Kliknite da odredite da gornji osnovni naziv razlikuje veličinu slova."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
-msgid "<b>Basenames conditions</b>"
-msgstr "<b>Uslovi osnovnih naziva</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:80
+#| msgid "<b>Basenames conditions</b>"
+msgid "<b> Basenames conditions </b>"
+msgstr "<b> Uslovi osnovnih naziva </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:81
 msgid ""
 "This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4039,11 +2716,11 @@ msgstr ""
 "Osnovni nazivi mogu biti negirani da odrede za koje osnovne nazive vaša "
 "stavka ne sme da se pojavi."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:83
 msgid "_Basenames"
 msgstr "_Osnovni nazivi"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:84
 msgid ""
 "The current item will appear if the mimetype of each element of the "
 "selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
@@ -4053,7 +2730,7 @@ msgstr ""
 "jednom propusniku kolone „Mora da odgovara jednom“, dok ne odgovara ni "
 "jednom propusniku kolone „Ne mora da odgovara ni jednom“."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:85
 msgid ""
 "This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4067,19 +2744,20 @@ msgstr ""
 "Mime vrste mogu biti negirane da odrede za koje mime vrste vaša stavka ne "
 "sme da se pojavi."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:88
 msgid "Click to add a new mimetype filter."
 msgstr "Kliknite da dodate novi propusnik mime vrste."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:163
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:89
 msgid "Click to remove the current mimetype filter."
 msgstr "Kliknite da uklonite tekući propusnik mime vrste."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
-msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
-msgstr "<b>Uslovi mime vrsta</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:90
+#| msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
+msgid "<b> Mimetypes conditions </b>"
+msgstr "<b> Uslovi mime vrsta </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:91
 msgid ""
 "This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4093,11 +2771,11 @@ msgstr ""
 "Mime vrste mogu biti negirane da odrede za koje mime vrste vaša stavka ne "
 "sme da se pojavi."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:94
 msgid "_Mimetypes"
 msgstr "_Mime vrste"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:95
 msgid ""
 "The current item will appear if the location of each element of the "
 "selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
@@ -4108,7 +2786,7 @@ msgstr ""
 "jednoj od putanja kolone „Mora da odgovara jednom“, dok ne odgovara ni jednom "
 "propusniku kolone „Ne mora da odgovara ni jednom“."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:96
 msgid ""
 "This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
@@ -4124,25 +2802,26 @@ msgstr ""
 "Propusnici fascikli mogu biti negirani da odrede za koje fascikle vaša "
 "stavka ne sme da se pojavi."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:173
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:99
 msgid "Click to add a new folder filter."
 msgstr "Kliknite da dodate novi propusnik fascikle."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:100
 msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
 msgstr ""
 "Kliknite da razgledate sistem datoteka da biste izabrali novi propusnik "
 "fascikle."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:101
 msgid "Click to remove the current folder filter."
 msgstr "Kliknite da uklonite tekući propusnik fascikle."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
-msgid "<b>Folders conditions</b>"
-msgstr "<b>Uslovi fascikle</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:102
+#| msgid "<b>Folders conditions</b>"
+msgid "<b> Folders conditions </b>"
+msgstr "<b> Uslovi fascikle </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:177
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:103
 msgid ""
 "This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
@@ -4156,11 +2835,11 @@ msgstr ""
 "Propusnici fascikli mogu biti negirani da odrede za koje fascikle vaša "
 "stavka ne sme da se pojavi."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:105
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Fascikle"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:180
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:106
 msgid ""
 "The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
 "matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
@@ -4170,7 +2849,7 @@ msgstr ""
 "od kolona „Mora da odgovara jednom“, dok ne odgovara ni jednoj od kolona „Ne "
 "mora da odgovara ni jednom“."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:107
 msgid ""
 "This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4183,27 +2862,28 @@ msgstr ""
 "Propusnici mogu biti negirani da odrede za koje šeme vaša stavka ne sme da "
 "se pojavi."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:109
 msgid "Click to add a new scheme filter."
 msgstr "Kliknite da dodate novi propusnik šeme."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:110
 msgid "De_faults..."
 msgstr "_Osnovno..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:111
 msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
 msgstr "Kliknite da izaberete novi propusnik šeme pored osnovnih šema."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:112
 msgid "Click to remove the current scheme filter."
 msgstr "Kliknite da uklonite tekući propusnik šeme."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
-msgid "<b>Schemes conditions</b>"
-msgstr "<b>Uslovi šema</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:113
+#| msgid "<b>Schemes conditions</b>"
+msgid "<b> Schemes conditions </b>"
+msgstr "<b> Uslovi šema </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:188
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:114
 msgid ""
 "This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4216,7 +2896,11 @@ msgstr ""
 "Propusnici mogu biti negirani da odrede za koje šeme vaša stavka ne sme da "
 "se pojavi."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:116 ../src/ui/fma-preferences.ui.h:59
+msgid "_Schemes"
+msgstr "_Šeme"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:117
 msgid ""
 "The current item will appear if each element of the selection matches all "
 "capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
@@ -4226,7 +2910,7 @@ msgstr ""
 "mogućnostima kolone „Mora da odgovara svim“, dok ne odgovara ni jednoj "
 "mogućnosti kolone „Ne mora da odgovara ni jednom“."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:192
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:118
 msgid ""
 "This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -4240,19 +2924,20 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti mogu biti negirane da odrede za koje mogućnosti vaša stavka ne "
 "sme da se pojavi."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:120
 msgid "Click to add a new capability filter."
 msgstr "Kliknite da dodate novi propusnik mogućnosti."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:121
 msgid "Click to remove the current capability."
 msgstr "Kliknite da uklonite tekuću mogućnost."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
-msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
-msgstr "<b>Uslovi mogućnosti</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:122
+#| msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
+msgid "<b> Capabilities conditions </b>"
+msgstr "<b> Uslovi mogućnosti </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:197
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:123
 msgid ""
 "This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -4266,60 +2951,61 @@ msgstr ""
 "Propusnici mogu biti negirani da odrede za koje mogućnosti vaša stavka ne "
 "sme da se pojavi."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:125
 msgid "Ca_pabilities"
 msgstr "Mo_gućnosti"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
-"If the current selection does not match this condition, then the item will "
-"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
-msgstr ""
-"Ovo je napredan uslov zasnovan na broju trenutnog izbora.\n"
-"Ako trenutni izbor ne odgovara ovom uslovu, onda stavka neće biti prikazana "
-"u priručnim izbornicima upravnika datoteka ili na traci alata."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:126
 msgid "_Count :"
 msgstr "_Broj :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
-msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
-msgstr "<b>Prikazuje se ako izbor sadrži</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:127
+#| msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
+msgid "<b> Appears if selection contains </b>"
+msgstr "<b> Prikazuje se ako izbor sadrži </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
-"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
-"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
-msgstr ""
-"Ovo je napredan uslov zasnovan na pokrenutom okruženju radne površi.\n"
-"Prvo izaberite na levoj strani da li stavka zavisi od naročitog okruženja "
-"radne površi, zatim izaberite na desnoj strani odgovarajuće okruženje radne "
-"površi."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:128
 msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
 msgstr "Stavka može da se pojavi u zavisnosti od okruženja radne površi."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:129
 msgid "_Always appears"
 msgstr "_Uvek se pojavljuje"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:130
 msgid "_Only appears in selected environments"
 msgstr "_Pojavljuje se samo u izabranim okruženjima"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:209
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:131
 msgid "_Never appears in selected environments"
 msgstr "_Nikada se ne pojavljuje u izabranim okruženjima"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:132
+#| msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgid "<b> Desktop environment </b>"
+msgstr "<b> Okruženje radne površi </b>"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:133
 msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
 msgstr "Pojavljuje se ako je datoteka _izvršna :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:134
+msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
+msgstr "Pojavljuje se ako je naziv _zabeležen na D-sabirnici :"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:135
+msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
+msgstr "Pojavljuje se ako naredba ispisuje „_true“ (izabrano) :"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:136
+msgid "Appears if the _binary is running :"
+msgstr "Pojavljuje se ako je pokrenut _izvršni :"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:137
+msgid "Bro_wse..."
+msgstr "Razg_ledaj..."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:138
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
 "the file system.\n"
@@ -4329,15 +3015,7 @@ msgstr ""
 "datoteka.\n"
 "Ovo može biti korišćeno na primer za isprobavanjem neophodnih paketa."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
-msgid "Bro_wse..."
-msgstr "Razg_ledaj..."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
-msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
-msgstr "Pojavljuje se ako je naziv _zabeležen na D-sabirnici :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:140
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
 "on the D-Bus system.\n"
@@ -4349,11 +3027,7 @@ msgstr ""
 "Ovo može biti korišćeno na primer za isprobavanje da je usluga preduslova "
 "trenutno dostupna."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
-msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
-msgstr "Pojavljuje se ako naredba ispisuje „_true“ (izabrano) :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:219
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:142
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
 "Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
@@ -4365,11 +3039,11 @@ msgstr ""
 "svom standardnom izlazu.\n"
 "Ovo može biti korišćeno na primer za isprobavanje složenog uslova."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
-msgid "Appears if the _binary is running :"
-msgstr "Pojavljuje se ako je pokrenut _izvršni :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:145
+msgid "Brow_se..."
+msgstr "_Razgledaj..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:146
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
 "Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
@@ -4383,15 +3057,12 @@ msgstr ""
 "Ovo može biti korišćeno na primer za isprobavanje prisustva uslužnika "
 "preduslova."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
-msgid "Brow_se..."
-msgstr "_Razgledaj..."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
-msgid "<b>Execution environment</b>"
-msgstr "<b>Okruženje izvršavanja</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:149
+#| msgid "<b>Execution environment</b>"
+msgid "<b> Execution environment </b>"
+msgstr "<b> Okruženje izvršavanja </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:150
 msgid ""
 "This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
 "files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
@@ -4401,27 +3072,15 @@ msgstr ""
 "izabrane datoteke moraju da zadovolje da bi stavka bila prikazana u priručnom "
 "izborniku upravnika datoteka."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:151
 msgid "_Environment"
 msgstr "_Okruženje"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
-msgid "_Description :"
-msgstr "_Opis :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
-msgid ""
-"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
-"search tool) to describe your item."
-msgstr ""
-"Ovde unesite slobodan tekst koji može biti korišćen (npr. u Veb usluzi ili u "
-"alatu pretrage) da opiše vašu stavku."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:152
 msgid "E_nabled"
 msgstr "_Uključeno"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:153
 msgid ""
 "Check the box to enable this item.\n"
 "If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
@@ -4431,33 +3090,46 @@ msgstr ""
 "Ako nije izabrano, tada se stavka nikada neće pojaviti u priručnom izborniku "
 "upravnika datoteka ili na traci alata."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:155
+msgid "_Description :"
+msgstr "_Opis :"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:156
+msgid ""
+"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
+"search tool) to describe your item."
+msgstr ""
+"Ovde unesite slobodan tekst koji može biti korišćen (npr. u Veb usluzi ili u "
+"alatu pretrage) da opiše vašu stavku."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:157
 msgid "Suggested _shortcut :"
 msgstr "Predložena _prečica :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:159
+#| msgid ""
+#| "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to "
+#| "your action.\n"
+#| "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
 msgid ""
 "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
 "action.\n"
-"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+"Note: this is not yet implemented in FileManager-Actions."
 msgstr ""
 "Ovde unesite kombinaciju sa tastature koju predlažete kao prečicu za vašu "
 "radnju.\n"
-"Napomena: ovo još nije primenjeno u Nautilusovim radnjama."
+"Napomena: ovo još nije primenjeno u radnjama Upravnika datoteka."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
-msgid "Id. :"
-msgstr "Ib. :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:161
+#| msgid "<b>Action editable properties</b>"
+msgid "<b> Action editable properties </b>"
+msgstr "<b> Uredljiva svojstva radnje </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
-msgid "I/O provider :"
-msgstr "U/I dostavljač :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:162
 msgid "Read-only item"
 msgstr "Stavka samo za čitanje"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:163
 msgid ""
 "This box is checked if the item cannot be edited.\n"
 "There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
@@ -4467,11 +3139,20 @@ msgstr ""
 "Može postojati više razloga zbog čega neka stavka ne može biti uređivana. "
 "Pogledajte vaše korisničko uputstvo."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
-msgid "<b>Read-only properties</b>"
-msgstr "<b>Svojstva samo za čitanje</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:165
+msgid "Id. :"
+msgstr "Ib. :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:166
+msgid "I/O provider :"
+msgstr "U/I dostavljač :"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:167
+#| msgid "<b>Read-only properties</b>"
+msgid "<b> Read-only properties </b>"
+msgstr "<b> Svojstva samo za čitanje </b>"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:168
 msgid ""
 "This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
 "modifiable information."
@@ -4479,45 +3160,918 @@ msgstr ""
 "Ovaj jezičak vam dopušta da uredite neka raznovrsna svojstva, i da "
 "pristupite nekim neizmenljivim podacima."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:169
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Svojstva"
 
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:89
+msgid "Must match one of"
+msgstr "Mora da odgovara jednom"
+
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:90
+msgid "Must match all of"
+msgstr "Mora da odgovara svim"
+
+#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:233
+msgid "Must not match any of"
+msgstr "Ne mora da odgovara ni jednom"
+
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' filter already exists in the list.\n"
+"Please provide another one."
+msgstr ""
+"„%s“ propusnik već postoji na spisku.\n"
+"Obezbedite neki drugi."
+
+#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:857
+msgid "new-filter"
+msgstr "novi-propusnik"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'About' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:97 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:21
+msgid "Display informations about this program"
+msgstr "Prikažite podatke o programu"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Help' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:100 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:19
+msgid "Display help about this program"
+msgstr "Prikažite pomoć za ovaj program"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Preferences' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:103 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:11
+msgid "Edit your preferences"
+msgstr "Uredite vaše postavke"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Quit' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:106 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:17
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Izađite iz programa"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New menu' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:112
+msgid "Insert a new menu at the current position"
+msgstr "Umetnite novi izbornik na tekući položaj"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New action' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:115 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:13
+msgid "Define a new action"
+msgstr "Odredite novu radnju"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New profile' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:118
+msgid "Define a new profile attached to the current action"
+msgstr "Odredite novi profil priložen uz trenutnu radnju"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Save' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:121
+msgid ""
+"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
+msgstr ""
+"Sačuvajte sve izmenjene radnje. Neispravne radnje će biti neprimetno zanemarene"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Cut' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:124 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:1
+msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Isecite izabranu stavku u ostavu"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Copy' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:127 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:3
+msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Umnožite izabranu stavku u ostavu"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Paste' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:130 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:5
+msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
+msgstr "Umetnite sadržaj ostave odmah nakon tekućeg položaja"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Paste into' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:133
+msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
+msgstr "Umetnite sadržaj ostave kao prvi porod tekuće stavke"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Duplicate' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:136
+msgid "Duplicate the selected item(s)"
+msgstr "Udvostručite izabranu stavku"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Delete' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:139 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:7
+msgid "Delete the selected item(s)"
+msgstr "Obrišite izabranu stavku"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Reload items' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:142 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:9
+msgid ""
+"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
+"actions"
+msgstr ""
+"Otkažite vaše trenutne izmene i ponovo učitajte početni spisak izbornika i "
+"radnji"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Expand all' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:145
+msgid "Entirely expand the items hierarchy"
+msgstr "Potpuno raširite hijerarhiju stavki"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Collapse all' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:148
+msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
+msgstr "Potpuno skupite hijerarhiju stavki"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/File' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:151
+msgid "Display the File toolbar"
+msgstr "Prikažite traku alata datoteke"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Edit' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:154
+msgid "Display the Edit toolbar"
+msgstr "Prikažite traku alata uređivanja"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Tools' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:157
+msgid "Display the Tools toolbar"
+msgstr "Prikažite traku alata"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Help' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:160
+msgid "Display the Help toolbar"
+msgstr "Prikažite traku alata pomoći"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Notebook labels' items navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:163
+msgid "Switch the position of the notebook tabs"
+msgstr "Promenite položaj jezičaka beležnice"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Import' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:166 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:23
+msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
+msgstr "Uvezite jednu ili više radnji iz spoljnih datoteka u vaša podešavanja"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Export' item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:169
+msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
+msgstr "Izvezite jednu ili više radnji iz vaših podešavanja u spoljnu datoteku"
+
+#: ../src/ui/fma-menu.c:238
+msgid "_Maintainer"
+msgstr "_Održavalac"
+
+#: ../src/ui/fma-menu.c:495
+#, c-format
+msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
+msgstr "Trenutno je učitano: izbornika — %d; radnji — %d; profila — %d"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-edit.c:224
+msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
+msgstr "Nisu sve stavke isečene zato što se sledeće ne mogu menjati:"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-edit.c:470
+msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
+msgstr "Nisu sve stavke obrisane zato što se sledeće ne mogu menjati:"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:54
+msgid "Save error"
+msgstr "Greška čuvanja"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:55
+msgid "Some items may not have been saved"
+msgstr "Neke stavke ne mogu biti sačuvane"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:56
+msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
+msgstr "Ne mogu ponovo da ispišem spisak stavki nultog nivoa"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:57
+msgid "Some items have not been deleted"
+msgstr "Neke stavke nisu obrisane"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:190
+msgid "New profile"
+msgstr "Novi profil"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:435
+msgid "Automatically saving pending modifications..."
+msgstr "Sam čuvam izmene na čekanju..."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:1
+#| msgid "Nautilus-Actions Preferences"
+msgid "FileManager-Actions Preferences"
+msgstr "Postavke radnji Upravnika datoteka"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:2
+msgid "_Ascending alphabetical order"
+msgstr "_Rastući azbučni redosled"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:3
+#| msgid ""
+#| "Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order "
+#| "of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+#| "interface."
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
+"user interface."
+msgstr ""
+"Izbornici i radnje biće prikazani rastućim azbučnim redom njihovih natpisa, u "
+"Nautilusovom priručnom izborniku i u korisničkom sučelju alata-fma-podešavanja."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:4
+msgid "_Descending alphabetical order"
+msgstr "_Opadajući azbučni redosled"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:5
+#| msgid ""
+#| "Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order "
+#| "of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+#| "interface."
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
+"user interface."
+msgstr ""
+"Izbornici i radnje biće prikazani opadajućim azbučnim redom njihovih natpisa, "
+"u Nautilusovom priručnom izborniku i u korisničkom sučelju "
+"alata-fma-podešavanja."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:6
+msgid "_Manual order"
+msgstr "_Ručni redosled"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:7
+#| msgid ""
+#| "Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and "
+#| "in the NACT user interface, must be manually adjusted."
+msgid ""
+"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
+"the fma-config-tools user interface, must be manually adjusted."
+msgstr ""
+"Redosled prikazivanja izbornika i radnji, u Nautilusovom priručnom izborniku i "
+"u korisničkom sučelju alata-fma-podešavanja, mora biti ručno doteran."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Items ordering</b>"
+msgstr "<b>Ređanje stavki</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:9
+#| msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
+msgid "_Create a root 'FileManager-Actions' menu"
+msgstr "_Napravi koreni izbornik „Radnji Upravnika datoteka“"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:10
+#| msgid ""
+#| "When this option is checked, menus and actions will actually be displayed "
+#| "as sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context "
+#| "menu."
+msgid ""
+"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
+"sub-items of a root 'FileManager-Actions' menu in the Nautilus context menu."
+msgstr ""
+"Kada je izabrana ova mogućnost, izbornici i radnje će zapravo biti prikazani "
+"kao podstavke korenog izbornika „Radnji Upravnika datoteka“ u Nautilusovom "
+"priručnom izborniku."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:11
+#| msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
+msgid "Add an 'A_bout FileManager-Actions' item in the Nautilus context menus"
+msgstr ""
+"Dodaj stavku „O _radnjama Upravnika datoteka“ u Nautilusovom priručnom "
+"izborniku"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:12
+#| msgid ""
+#| "When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be "
+#| "added to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+#| "Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
+#| "the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
+#| "Actions' menu option above)."
+msgid ""
+"When this option is checked, an 'About FileManager-Actions' item will be "
+"added to the root FileManager-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
+"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'FileManager-"
+"Actions' menu option above)."
+msgstr ""
+"Kada je izabrana ova mogućnost, stavka „O radnjama Upravnika datoteka“ biće "
+"dodata korenom izborniku radnji Upravnika datoteka u Nautilusovom priručnom "
+"izborniku.\n"
+"Znajte da će ova stavka biti prikazana samo ako je jedinstveni izbornik "
+"određen u Nautilusovom priručnom izborniku (tj. kada ste gore izabrali "
+"mogućnost korenog izbornika „Radnje Upravnika datoteka“)."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:14
+msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
+msgstr "<b>Raspored Nautilusovog izbornika</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:15
+msgid ""
+"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
+"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
+"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
+msgstr ""
+"Ovaj jezičak vam dopušta da izaberete kako će radnje biti poređane u "
+"prikazanom spisku kao i u Nautilusovom priručnom izborniku. Možete takođe da "
+"izaberete kako će radnje biti prikazane u Nautilusovom priručnom izborniku."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:16
+msgid "_Runtime preferences"
+msgstr "_Postavke vremena pokretanja"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:17
+msgid "_Command pattern :"
+msgstr "_Šablon naredbe :"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:18
+msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
+msgstr "<b>Izvršavanje u terminalu</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:19
+msgid "Running _desktop environment :"
+msgstr "Pokrenuto okruženje _radnje površi :"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:20
+msgid "<i>Currently detected :</i>"
+msgstr "<i>Trenutno otkriveno :</i>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:21
+msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgstr "<b>Okruženje radne površi</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:22
+msgid "This tab lets you specify parameters needed for some execution modes."
+msgstr ""
+"Ovaj jezičak vam dopušta da navedete parametre potrebne za neke režime "
+"izvršavanja."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:23
+msgid "Runtime E_xecution"
+msgstr "Izvršavanje _vremena pokretanja"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:24
+msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
+msgstr "Šta da uradim kada ubacim ili udvostručim stavku u stablu ?"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:25
+msgid "Relabel _menus"
+msgstr "Obnovi natpise _izbornika"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:26
+msgid ""
+"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
+"as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Kada je izbornik umnožen/ubačen, ili udvostručen, biće obnovljen natpis novog "
+"izbornika kao „Umnožak od ...“."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:27
+msgid "Relabel _actions"
+msgstr "Obnovi natpise _radnji"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:28
+msgid ""
+"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
+"relabelled as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Kada je radnja umnožena/ubačena, ili udvostručena, biće obnovljen natpis nove "
+"radnje kao „Umnožak od ...“."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:29
+msgid "Relabel _profiles"
+msgstr "Obnovi natpise _profila"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:30
+msgid ""
+"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
+"relabelled as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Kada je profil umnožen/ubačen, ili udvostručen, biće obnovljen natpis novog "
+"profila kao „Umnožak od ...“."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:31
+msgid "<b>Relabeling items</b>"
+msgstr "<b>Obnavljanje natpisa stavki</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:32
+msgid "Esc key _quits the assistant"
+msgstr "Taster Izlaz _zatvara pomoćnika"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:33
+msgid ""
+"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
+"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
+"'Cancel' button."
+msgstr ""
+"Kada je ova mogućnost izabrana, taster „Izlaz“ će vam dopustiti da zatvorite "
+"tekućeg pomoćnika. U suprotnom, zatvaranje pomoćnika je jedino moguće "
+"pritiskom na dugme „Odustani“."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:34
+msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
+msgstr "Traži _potvrdu prilikom zatvaranja pomoćnika tasterom Izlaz"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:35
+msgid ""
+"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
+"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
+"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost je jedino značajna kada taster „Izlaz“ dopušta korisniku da "
+"zatvori pomoćnika. Kada je izabrana, korisnik će biti upitan za potvrdu da "
+"bi pomogao u sprečavanju pogrešno pritisnutog tastera Izlaz."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:36
+msgid "<b>Assistants</b>"
+msgstr "<b>Pomoćnici</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:37
+msgid "Automatically _saves pending modifications"
+msgstr "Sam _sačuvaj izmene na čekanju"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:38
+msgid ""
+"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
+"automatically saved."
+msgstr ""
+"Kada je ova mogućnost izabrana, izmena na čekanju biće povremeno i samostalno "
+"sačuvana."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:39
+msgid "Periodicity :"
+msgstr "Povremenost :"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:40
+msgid "minutes"
+msgstr "minuta"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:41
+msgid "<b>Auto-save</b>"
+msgstr "<b>Samostalno čuvanje</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:42
+#| msgid ""
+#| "This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
+#| "Actions Configuration Tool user interface."
+msgid ""
+"This tab allows the user to choose custom preferences for the FileManager-"
+"Actions Configuration Tool user interface."
+msgstr ""
+"Ovaj jezičak dopušta korisniku da izabere proizvoljne postavke za korisničko "
+"sučelje alata podešavanja radnji Upravnika datoteka."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:43
+msgid "_UI Preferences"
+msgstr "_Postavke KS-a"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:44
+msgid ""
+"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
+"same identifier that a currently existing one ?"
+msgstr ""
+"Šta da radim kada stavka, radnja ili izbornik, izabrana za uvoz, ima isti "
+"odrednik kao trenutno postojeća ?"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:45
+msgid "<b>Import mode</b>"
+msgstr "<b>Režim uvoza</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:46
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
+msgstr "Ovaj jezičak vam dopušta da odlučite o osnovnom ponašanju radnji uvoza."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:47
+msgid "_Import"
+msgstr "_Uvoz"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:48
+msgid "What is your preferred export format ?"
+msgstr "Koji je vaš željeni izvozni zapis ?"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:49
+msgid "<b>Export format</b>"
+msgstr "<b>Izvozni zapis</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:50
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
+msgstr "Ovaj jezičak vam dopušta da odlučite o osnovnom ponašanju radnji izvoza."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:51
+msgid "_Export"
+msgstr "_Izvoz"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:52
+msgid "Click to add a new default scheme."
+msgstr "Kliknite da dodate novu osnovnu šemu."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:53
+msgid "Click to remove the selected default scheme."
+msgstr "Kliknite da uklonite izabranu osnovnu šemu."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:54
+#| msgid ""
+#| "You may define here any number of schemes. They will be proposed as "
+#| "default schemes when defining conditions for an action.\n"
+#| "If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
+#| "default list.\n"
+#| "You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+msgid ""
+"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
+"schemes when defining conditions for an action.\n"
+"If the list becomes empty, fma-config-tool will automatically re-fill in "
+"with this default list.\n"
+"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+msgstr ""
+"Ovde možete da odredite bilo koji broj šema. Biće predložene\n"
+"kao osnovne šeme prilikom određivanja uslova za radnju.\n"
+"Ako spisak postane prazan, alat-fma-podešavanja će ga sam\n"
+"popuniti ovim osnovnim spiskom.\n"
+"Možete da dodate novu šemu klikom na dugme „+“."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:57
+msgid "<b>Default schemes</b>"
+msgstr "<b>Osnovne šeme</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:58
+msgid ""
+"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
+"advanced conditions for an item."
+msgstr ""
+"Ovaj jezičak vam dopušta da odlučite koje šeme su predložene po osnovi "
+"prilikom uređivanja naprednih uslova za stavku."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:60
+msgid ""
+"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
+"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
+"trying to write a new menu or action."
+msgstr ""
+"Ovde odredite, za dostupne U/I dostavljače, ako želite da budu pročitani pri "
+"pokretanju, da budu upisivi, i redosled po kome će biti isprobani kada "
+"pokušate da upišete novi izbornik ili radnju."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:61
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gore"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:62
+msgid ""
+"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
+"write a new item."
+msgstr ""
+"Premestite gore izabranog U/I dostavljača prema prednosti kada pokušavate da "
+"upišete novu stavku."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:63
+msgid "_Down"
+msgstr "_Dole"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:64
+msgid "<b>Activation and priority</b>"
+msgstr "<b>Pokretanje i prednost</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:65
+msgid ""
+"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
+"in which order they will be tried when writing a new item."
+msgstr ""
+"Ovaj jezičak vam dopušta da odlučite da li su U/I dostavljači uključeni ili "
+"nisu, i po kom redu će biti isprobani prilikom pisanja nove stavke."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:66
+msgid "I/O _Providers"
+msgstr "U/I _dostavljači"
+
+#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
+#. *       and prefers rely on the runtime detection
+#: ../src/ui/fma-preferences-editor.c:119
+msgid "Rely on runtime detection"
+msgstr "Osloni se na otkrivanje u vreme pokretanja"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences-editor.c:813
+msgid "Ex.:"
+msgstr "Primer:"
+
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:137
+msgid "Readable"
+msgstr "Čitljivo"
+
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:151
+msgid "Writable"
+msgstr "Upisivo"
+
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:165
+msgid "I/O Provider"
+msgstr "U/I dostavljači"
+
+#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:261
+msgid "no name"
+msgstr "bez imena"
+
+#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:265
+msgid "unavailable I/O provider"
+msgstr "nedostupan U/I dostavljač"
+
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:155
+msgid "Keyword"
+msgstr "Ključna reč"
+
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:167
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. i18n notes : description of 'file' scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:283
+msgid "Local files"
+msgstr "Mesne datoteke"
+
+#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:285
+msgid "SSH files"
+msgstr "Datoteke bezbedne školjke"
+
+#. i18n notes : description of 'smb' scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:287
+msgid "Windows files"
+msgstr "Datoteke Vindouza"
+
+#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:289
+msgid "FTP files"
+msgstr "Datoteke FTP-a"
+
+#. i18n notes : description of 'dav' scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:291
+msgid "WebDAV files"
+msgstr "Datoteke VebDAV-a"
+
+#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:400
+#, c-format
+msgid "%s (already used)"
+msgstr "%s (već se koristi)"
+
+#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:701
+msgid "new-scheme"
+msgstr "nova šema"
+
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:702
+msgid "New scheme description"
+msgstr "Opis nove šeme"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:2
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Iseci"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:4 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:12
+msgid "C_opy"
+msgstr "Umn_oži"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:6
+msgid "P_aste"
+msgstr "Ub_aci"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:8 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:16
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Učitaj ponovo"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:12
+#| msgid "_UI Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:14
+#| msgid "_New action"
+msgid "New _action"
+msgstr "Nova _radnja"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:15
+#| msgid "_Reload the items"
+msgid "Save the items tree"
+msgstr "Sačuvaj stablo stavki"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:16 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sačuvaj"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:18 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:20 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:22
+msgid "_About..."
+msgstr "_O programu..."
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:24
+#| msgid "_Import"
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Uvezi..."
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:118
+msgid "Unable to drop a profile here"
+msgstr "Ne mogu ovde da ubacim profil"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:119
+msgid "Unable to drop an action or a menu here"
+msgstr "Ne mogu ovde da ubacim radnju ili izbornik"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:120
+msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
+msgstr "Ne mogu da ubacim ovde jer roditelj nije upisiv"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:121
+msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
+msgstr "Ne mogu da ubacim ovde jer nulti nivo nije upisiv"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:935
+msgid "Some messages have occurred during drop operation."
+msgstr "Pojavile su se neke poruke za vreme radnje ubacivanja."
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:1
+#| msgid "_UI Preferences"
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:3
+#| msgid "About Nautilus-Actions"
+msgid "_About FileManager-Actions"
+msgstr "_O Radnjama Upravnika datoteka"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:5
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:6
+msgid "New _menu"
+msgstr "Novi _izbornik"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:7
+msgid "_New action"
+msgstr "Nova _radnja"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:8
+msgid "New _profile"
+msgstr "Novi _profil"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:10
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uređivanje"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:11
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Iseci"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:13
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ubaci"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:14
+#| msgid "Paste _into"
+msgid "paste _into"
+msgstr "ubaci _u"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:15
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Udvostruči"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:17
+msgid "_Reload the items"
+msgstr "_Ponovo učitaj stavke"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:18
+msgid "_View"
+msgstr "_Pregled"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:19
+#| msgid "_Expand all"
+msgid "E_xpand all"
+msgstr "_Raširi sve"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:20
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "_Skupi sve"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:21
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Trake alata"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:22
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Alati"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:23
+#| msgid "Notebook _tabs"
+msgid "_Notebook labels"
+msgstr "Natpisi _beležnice"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:24
+msgid "_Top"
+msgstr "_Gore"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:25
+msgid "_Right"
+msgstr "D_esno"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:26
+msgid "_Bottom"
+msgstr "D_ole"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:27
+msgid "_Left"
+msgstr "_Levo"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:28
+msgid "_Import assistant..."
+msgstr "Pomoćnik _uvoza..."
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:29
+msgid "E_xport assistant..."
+msgstr "Pomoćnik _izvoza..."
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:30
+#| msgid "Contents"
+msgid "_Content"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:31
+msgid "_Dump the selection"
+msgstr "_Izbaci izbor"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:32
+msgid "_Brief tree store dump"
+msgstr "_Kratko izbacivanje skladišta stabla"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:33
+msgid "_List modified items"
+msgstr "_Navedi izmenjene stavke"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:34
+msgid "_Dump the clipboard"
+msgstr "_Izbaci ostavu"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:35
+#| msgid "_New action"
+msgid "_Test a function"
+msgstr "_Isprobaj funkciju"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:2
+#| msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
+msgid "Configure items to be added to the File-Manager context menus"
+msgstr ""
+"Podesite stavke koje će biti dodate u priručne izbornike Upravnika datoteka"
+
 #. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:933
-msgid "Nautilus-Actions actions"
-msgstr "Radnje Nautilusovih radnji"
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:995
+#| msgid "Nautilus-Actions actions"
+msgid "FileManager-Actions actions"
+msgstr "Radnje radnji Upravnika datoteka"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:997
+#| msgid ""
+#| "A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions "
+#| "and menus"
 msgid ""
-"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
-"menus"
+"A submenu which embeds the currently available FileManager-Actions actions "
+"and menus"
 msgstr ""
-"Podizbornik koji ugrađuje trenutno dostupne radnje i izbornike Nautilusovih "
-"radnji"
+"Podizbornik koji ugrađuje trenutno dostupne radnje Radnji Upravnika datoteka i "
+"izbornike"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:979
-msgid "About Nautilus-Actions"
-msgstr "O Nautilusovim radnjama"
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1041
+#| msgid "About Nautilus-Actions"
+msgid "About FileManager-Actions"
+msgstr "O Radnjama Upravnika datoteka"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:980
-#| msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
-msgid "Display some information about Nautilus-Actions"
-msgstr "Prikažite neke podatke o Nautilusovim radnjama"
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1042
+#| msgid "Display some information about Nautilus-Actions"
+msgid "Display some information about FileManager-Actions"
+msgstr "Prikažite neke podatke o radnjama Upravnika datoteka"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:48
 msgid "The URI of the file to be imported"
 msgstr "Putanja datoteke koja će biti uvezena"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/fma-run.c:61
 msgid "<URI>"
 msgstr "<Putanja>"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:77
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:73 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:157
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
+#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:77
+#: ../src/utils/fma-new.c:157 ../src/utils/fma-print.c:70
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:73 ../src/utils/fma-run.c:68
 msgid "Output the version number"
 msgstr "Ispisuje broj izdanja"
 
@@ -4526,26 +4080,28 @@ msgid "Import a file."
 msgstr "Uvezite datoteku."
 
 #: ../src/test/test-reader.c:122
+#| msgid ""
+#| "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer "
+#| "to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 msgid ""
 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
-"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+"mail to <maintainer filemanager-actions org>.\n"
 msgstr ""
 "Izveštaji o greškama su dobrodošli na „http://bugzilla.gnome.org“, ili ako "
-"vam više odgovara da pošaljete poštu na <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+"vam više odgovara da pošaljete poštu na <maintainer filemanager-actions org>."
+"\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:183
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:191 ../src/utils/na-set-conf.c:208
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:387
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:183
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:210
+#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:183
+#: ../src/utils/fma-new.c:389 ../src/utils/fma-print.c:183
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:191 ../src/utils/fma-run.c:210
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:208
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Ostale mogućnosti"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:113
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:112 ../src/utils/na-set-conf.c:120
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:207
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:110
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:119
+#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:113
+#: ../src/utils/fma-new.c:207 ../src/utils/fma-print.c:110
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:112 ../src/utils/fma-run.c:119
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:120
 #, c-format
 msgid "Syntax error: %s\n"
 msgstr "Greška sintakse: %s\n"
@@ -4556,314 +4112,947 @@ msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "Greška: putanja je obavezna.\n"
 
 #. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
-#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:197
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:304 ../src/utils/na-set-conf.c:222
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:632
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:240
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:484
+#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:197
+#: ../src/utils/fma-new.c:634 ../src/utils/fma-print.c:240
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:304 ../src/utils/fma-run.c:438
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:222
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Upišite „%s --help“ za korišćenje.\n"
 
 #: ../src/utils/console-utils.c:53
+#| msgid ""
+#| "Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=nautilus-actions,\n"
+#| "or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 msgid ""
 "Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus-actions,\n"
-"or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+"product=filemanager-actions,\n"
+"or you may prefer to mail to <maintainer filemanager-actions org>.\n"
 msgstr ""
-"Izveštaji o greškama su dobrodošli na „https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=nautilus-actions“,\n"
-"ili ako vam više odgovara da pošaljete poštu na <maintainer@nautilus-actions."
-"org>.\n"
+"Izveštaji o greškama su dobrodošli na "
+"„https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions“,\n";
+"ili ako vam više odgovara da pošaljete poštu na <maintainer@filemanager-"
+"actions.org>.\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:68
 msgid "The XPath to the tree to be deleted"
 msgstr "Iks putanja do stabla koje će biti obrisano"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:70
 msgid "The filename of the XML backend"
 msgstr "Naziv datoteke IksML pozadinca"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:128
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:128
 #, c-format
 msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
 msgstr "Greška: Iks putanja je obavezna.\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:133
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:133
 #, c-format
 msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
 msgstr "Greška: IksML naziv datoteke je obavezan.\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:164
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:164
 msgid "Delete a XPath from a XML document."
 msgstr "Obrišite Iks putanju iz IksML dokumenta."
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:213
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:213
 #, c-format
 msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
 msgstr "Greška: ne mogu da obradim datoteku „%s“\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:220
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:220
 #, c-format
 msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
 msgstr "Greška: ne mogu da napravim novi sadržaj Iks putanje\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:228
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:228
 #, c-format
 msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
 msgstr "Greška: ne mogu da procenim izraz Iks putanje „%s“\n"
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:62
-msgid "Output the schema on stdout"
-msgstr "Ispisuje šemu na standardnom izlazu"
-
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:67
-msgid "Output the action schemas [default]"
-msgstr "Ispisuje šeme radnje [osnovno]"
-
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
-msgid "Output the menu schemas"
-msgstr "Ispisuje šeme izbornika"
-
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:162
-msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
-msgstr "Ispisuje Gkonf šeme Nautilusovih radnji na standardnom izlazu."
-
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:166
-msgid ""
-"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
-"This program is no more maintained."
-msgstr ""
-"Kako je izdanja 3.1.0, Gkonf kao U/I dostavljač je zastareo.\n"
-"Ovaj program se više ne održava."
-
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:185
-msgid "Type options"
-msgstr "Mogućnosti kucanja"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:50
-msgid "Set a key=value pair in a key file."
-msgstr "Postavlja par ključ=vrednost u datoteci ključa."
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:61
-msgid "The group to be updated"
-msgstr "Grupa koja će biti dograđena"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:63
-msgid "The key to be updated"
-msgstr "Ključ koji će biti dograđen"
-
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:66
-msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
-msgstr "Vrsta vrednosti za podešavanje, može biti „str“, „int“ ili „bool“"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:68
-msgid "The value to be set"
-msgstr "Vrednost za podešavanje"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:75
-msgid "Output the version number and exit gracefully"
-msgstr "Ispisuje broj izdanja i izlazi lepo"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:136
-#, c-format
-msgid "Error: a group is mandatory.\n"
-msgstr "Greška: grupa je obavezna.\n"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:141
-#, c-format
-msgid "Error: a key is mandatory.\n"
-msgstr "Greška: ključ je obavezan.\n"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:146
-#, c-format
-msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
-msgstr "Greška: vrsta je obavezna za podešavanje/dogradnju vrednosti.\n"
-
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:157
-#, c-format
-msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
-msgstr "Greška: nepoznata vrsta: %s. Upotrebite „str“, „int“ ili „bool“.\n"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:164
-#, c-format
-msgid "Error: a value is mandatory.\n"
-msgstr "Greška: vrednost je obavezna.\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:135
+#: ../src/utils/fma-new.c:135
 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
 msgstr "Podešava ga ako stavka treba da bude isključena prilikom stvaranja"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
+#: ../src/utils/fma-new.c:137
 msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
 msgstr "Podešava ga ako stavka ne cilja na priručni izbornik izbora"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
+#: ../src/utils/fma-new.c:139
 msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
 msgstr "Podešava ga ako stavka ne cilja na priručni izbornik mesta"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:141
+#: ../src/utils/fma-new.c:141
 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
 msgstr "Podešava ga ako stavka ne cilja na traku alata"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
+#: ../src/utils/fma-new.c:143
 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
 msgstr "Podešava ga ako šabloni osnovnog naziva ne razlikuju veličinu slova"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:149
+#: ../src/utils/fma-new.c:149
 msgid "Output the new item content on stdout (default)"
 msgstr "Ispisuje sadržaj nove stavke na standardnom izlazu (osnovno)"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:150
+#: ../src/utils/fma-new.c:150
 msgid "Create the new item as a .desktop file"
 msgstr "Stvara novu stavku kao datoteku radne površi"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:161
+#: ../src/utils/fma-new.c:161
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
 msgstr "Greška: ne mogu biti navedene obe „%s“ i „%s“ mogućnosti\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:162
+#: ../src/utils/fma-new.c:162
 #, c-format
 msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
 msgstr "„%s“ mogućnost je zastarela, pogledajte „%s“\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:220
+#: ../src/utils/fma-new.c:220
 #, c-format
 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgstr "Greška: natpis radnje je obavezan.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:266
+#: ../src/utils/fma-new.c:266
 #, c-format
 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
 msgstr "Greška: samo jedna izlazna mogućnost može biti navedena.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:352
+#: ../src/utils/fma-new.c:352
 msgid "Define a new action."
 msgstr "Određuje novu radnju."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:355
+#: ../src/utils/fma-new.c:355
+#| msgid ""
+#| "The created action defaults to be written to stdout.\n"
+#| "It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
+#| "an import in NACT.\n"
+#| "Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
+#| "configuration."
 msgid ""
 "The created action defaults to be written to stdout.\n"
 "It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
-"import in NACT.\n"
-"Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
-"configuration."
+"import in user configuration tool.\n"
+"Or you may choose to directly write the action as a .desktop file into your "
+"FileManager-Actions configuration."
 msgstr ""
 "Napravljena radnja podrazumeva da bude zapisana u standardni izlaz.\n"
 "Takođe može biti zapisana u izlaznu fasciklu, u datoteku podesnu kasnije za "
-"uvoz u APNR.\n"
-"Ili vi možete da izaberete da neposredno zapišete radnju u vaša podešavanja "
-"Nautilusovih radnji."
+"uvoz u korisnički alat podešavanja.\n"
+"Ili vi možete da izaberete da neposredno zapišete radnju kao datoteku "
+"„.desktop“ u vašim podešavanjima radnji Upravnika datoteka."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:381
+#: ../src/utils/fma-new.c:383
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Izlaz programa"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:381
+#: ../src/utils/fma-new.c:383
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Izaberite gde će program da stvori radnju"
 
-#. i18n: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:595
-msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
-msgstr "Greka: ne mogu da pronađem „na-desktop“ u/i dostavljača."
+#. i18n: 'io-desktop' is a plugin identifier - do not translate
+#: ../src/utils/fma-new.c:597
+#| msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
+msgid "Error: unable to find 'io-desktop' i/o provider."
+msgstr "Greka: ne mogu da pronađem „io-desktop“ u/i dostavljača."
 
-#. i18n: nautilus-actions-print program summary
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
+#. i18n: filemanager-actions-print program summary
+#: ../src/utils/fma-print.c:55
 msgid "Print a menu or an action to stdout."
 msgstr "Ispisuje izbornik ili radnju na standardni izlaz."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
-#| msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
+#: ../src/utils/fma-print.c:60
 msgid "The identifier of the menu or the action to be printed"
 msgstr "Odrednik izbornika ili radnje za štampanje"
 
 #. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+#: ../src/utils/fma-print.c:63
 msgid "An export format [Desktop1]"
 msgstr "Izvozni zapis [Desktop1]"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:125
+#: ../src/utils/fma-print.c:125
 #, c-format
 msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
 msgstr "Greška: obavezan je izbornik ili radnja.\n"
 
 #. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:141
+#: ../src/utils/fma-print.c:141
 #, c-format
 msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
 msgstr "Greška: %s: nepoznat izvozni zapis.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:206
+#: ../src/utils/fma-print.c:206
 #, c-format
 msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
 msgstr "Greška: stavka „%s“ ne postoji.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:62
+msgid "Output the schema on stdout"
+msgstr "Ispisuje šemu na standardnom izlazu"
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:67
+msgid "Output the action schemas [default]"
+msgstr "Ispisuje šeme radnje [osnovno]"
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:68
+msgid "Output the menu schemas"
+msgstr "Ispisuje šeme izbornika"
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:162
+#| msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
+msgid "Output the FileManager-Actions GConf schemas on stdout."
+msgstr "Ispisuje Gkonf šeme radnji Upravnika datoteka na standardnom izlazu."
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:166
+msgid ""
+"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
+"This program is no more maintained."
+msgstr ""
+"Kako je izdanja 3.1.0, Gkonf kao U/I dostavljač je zastareo.\n"
+"Ovaj program se više ne održava."
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:185
+msgid "Type options"
+msgstr "Mogućnosti kucanja"
+
+#: ../src/utils/fma-run.c:59
 msgid "The internal identifier of the action to be launched"
 msgstr "Unutrašnji odrednik radnje za pokretanje"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/utils/fma-run.c:61
+#| msgid ""
+#| "A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
+#| "specified"
 msgid ""
-"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
+"A target, file or folder, for the action. More than one target may be "
 "specified"
 msgstr ""
-"Meta, datoteka ili fascikla, za radnju. Može biti navedeno više od jedne "
-"mogućnosti"
+"Meta, datoteka ili fascikla, za radnju. Može biti navedeno više od jedne mete"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:134
+#: ../src/utils/fma-run.c:134
 #, c-format
 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
 msgstr "Greška: ib radnje je obavezan.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:159
+#: ../src/utils/fma-run.c:159
 #, c-format
 msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
 msgstr "Nema trenutnog izbora. Nemam šta da radim. Izlazim.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:164
+#: ../src/utils/fma-run.c:164
 #, c-format
 msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
 msgstr "Radnja „%s“ nije ispravan kandidat. Izlazim.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:170
+#: ../src/utils/fma-run.c:170
 #, c-format
 msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
 msgstr "Nijedan ispravan profil nije kandidat za izvršavanje. Izlazim.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:191
+#: ../src/utils/fma-run.c:191
 msgid "Execute an action on the specified target."
 msgstr "Izvršava radnju na navedenoj meti."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:236
+#: ../src/utils/fma-run.c:236
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
 msgstr "Greška: radnja „%s“ ne postoji.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:240
+#: ../src/utils/fma-run.c:240
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
 msgstr "Greška: radnja „%s“ je isključena.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:245
+#: ../src/utils/fma-run.c:245
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
 msgstr "Greška: radnja „%s“ nije ispravna.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:331
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:50
+msgid "Set a key=value pair in a key file."
+msgstr "Postavlja par ključ=vrednost u datoteci ključa."
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:61
+msgid "The group to be updated"
+msgstr "Grupa koja će biti dograđena"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:63
+msgid "The key to be updated"
+msgstr "Ključ koji će biti dograđen"
+
+#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:66
+msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
+msgstr "Vrsta vrednosti za podešavanje, može biti „str“, „int“ ili „bool“"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:68
+msgid "The value to be set"
+msgstr "Vrednost za podešavanje"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:75
+msgid "Output the version number and exit gracefully"
+msgstr "Ispisuje broj izdanja i izlazi lepo"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:136
 #, c-format
-msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
-msgstr "Greška: ne mogu da dobavim vezu do sesije D-sabirnice: %s"
+msgid "Error: a group is mandatory.\n"
+msgstr "Greška: grupa je obavezna.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:344
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:141
+#, c-format
+msgid "Error: a key is mandatory.\n"
+msgstr "Greška: ključ je obavezan.\n"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:146
+#, c-format
+msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
+msgstr "Greška: vrsta je obavezna za podešavanje/dogradnju vrednosti.\n"
+
+#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:157
 #, c-format
-msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
-msgstr "Greška: ne mogu da dobavim posrednika na usluzi „%s“"
+msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
+msgstr "Greška: nepoznata vrsta: %s. Upotrebite „str“, „int“ ili „bool“.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:354
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:164
 #, c-format
-msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
-msgstr "Greška na pozivu „Dobavi izabrane putanje“: %s"
+msgid "Error: a value is mandatory.\n"
+msgstr "Greška: vrednost je obavezna.\n"
+
+#~ msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
+#~ msgstr "Traži potvrdu prilikom izlaska na Izlaz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
+#~ "hitting the Esc key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je izabrano, biće zatražena potvrda prilikom zatvaranja pomoćnika "
+#~ "pritiskom na taster Izlaz."
+
+#~ msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
+#~ msgstr "Da li taster Izlaz treba da zatvori pomoćnike"
+
+#~ msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je izabrano, pomoćnik može biti zaključan pritiskom na taster Izlaz."
+
+#~ msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
+#~ msgstr "Da li je pokrenuta funkcija samočuvanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
+#~ "saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je izabrano, izmene na čekanju biće povremeno i samostalno sačuvane."
+
+#~ msgid "Periodicity of the auto-save"
+#~ msgstr "Periodičnost samočuvanja"
+
+#~ msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
+#~ msgstr "Određuje period samočuvanja u minutima."
+
+#~ msgid "Position and size of the export assistant window"
+#~ msgstr "Položaj i veličina prozora pomoćnika izvoza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
+#~ "window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Položaj i veličina prozora pomoćnika izvoza ; osnovno podešava upravnik "
+#~ "prozora."
+
+#~ msgid "Last selected folder"
+#~ msgstr "Poslednja izabrana fascikla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
+#~ msgstr "Poslednja fascikla izabrana prilikom biranja fascikle za izvoz radnji."
+
+#~ msgid "Preferred export format"
+#~ msgstr "Željeni izvozni zapis"
+
+#~| msgid ""
+#~| "This is the preferred export format, used as a default when exporting "
+#~| "items, or dropping them outside of the application. Possible values are: "
+#~| "- \"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
+#~| "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
+#~| "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
+#~| "command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
+#~| "schema. The exported file may later be imported via Import assistant of "
+#~| "the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-"
+#~| "schema-file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the "
+#~| "preferred format for newly exported actions. The exported file may later "
+#~| "be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration "
+#~| "Tool, or via the gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the "
+#~| "user will be asked at runtime for the format he wishes use."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the preferred export format, used as a default when exporting "
+#~ "items, or dropping them outside of the application. Possible values are: "
+#~ "- \"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
+#~ "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
+#~ "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
+#~ "command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
+#~ "schema. The exported file may later be imported via Import assistant of "
+#~ "the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-"
+#~ "schema-file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the "
+#~ "preferred format for newly exported actions. The exported file may later "
+#~ "be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration "
+#~ "Tool, or via the gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the "
+#~ "user will be asked at runtime for the format he wishes to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je željeni izvozni zapis, korišćen kao osnovni prilikom izvoza stavki, "
+#~ "ili njihovog izvlačenja van programa. Moguće vrednosti su: — "
+#~ "„GConfSchemaV1“ što predstavlja istorijski izvozni zapis. Izvezena "
+#~ "datoteka kasnije može biti uvezena Pomoćnikom uvoza alata podešavanja "
+#~ "Nautilusovih radnji, ili putem alata linije naredbi „gconftool-2 --import-"
+#~ "schema-file“. — „GConfSchemaV2“ lakša a još uvek saglasna šema. Izvezena "
+#~ "datoteka kasnije može biti uvezena putem Pomoćnika uvoza alata podešavanja "
+#~ "Nautilusovih radnji, ili putem alata linije naredbi „gconftool-2 --import-"
+#~ "schema-file“. — „GConfEntry“ što bi trebalo da bude željeni zapis za novo "
+#~ "izvezene radnje. Izvezena datoteka kasnije može biti uvezena putem "
+#~ "Pomoćnika uvoza alata podešavanja Nautilusovih radnji, ili putem alata "
+#~ "linije naredbi „gconftool-2 --load“. — „Ask“ će pitati korisnika u vreme "
+#~ "izvršavanja za zapis koji želi da koristi."
+
+#~ msgid "Position and size of the command chooser window"
+#~ msgstr "Položaj i veličina prozora za izbor naredbe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; "
+#~ "default is set by the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Položaj i veličina prozora za izbor naredbe u jezičku naredbe ; zadato "
+#~ "postavlja upravnik prozora."
+
+#~ msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poslednja fascikla izabrana prilikom traženja naredbe u jezičku naredbi."
+
+#~ msgid "Position and size of the Legend dialog"
+#~ msgstr "Položaj i veličina prozrčeta legende"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Položaj i veličina prozorčeta legende ; osnovno podešava upravnik "
+#~ "korisničkog sučelja."
+
+#~ msgid "Position and size of the URI chooser window"
+#~ msgstr "Položaj i veličina prozora za izbor putanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default "
+#~ "is set by the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Položaj i veličina prozora za izbor putanje u jezičku fascikli ; zadato "
+#~ "postavlja upravnik prozora."
+
+#~ msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poslednja fascikla izabrana prilikom traženja putanje u jezičku fascikli."
+
+#~ msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
+#~ msgstr "Položaj i veličina prozorčeta međudejstva u vreme uvoza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is "
+#~ "set by the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Položaj i veličina prozorčeta međudejstva u vreme izvoza ; osnovno "
+#~ "podešava upravnik prozora."
+
+#~ msgid "Last import mode chosen by the user"
+#~ msgstr "Poslednji režim uvoza koji je izabrao korisnik"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Last import mode chosen by the user when he is asked for in import mode. "
+#~| "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
+#~| "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
+#~| "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
+#~| "imported one."
+#~ msgid ""
+#~ "Last import mode chosen by the user when he was asked for an import mode. "
+#~ "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
+#~ "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
+#~ "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
+#~ "imported one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poslednji režim uvoza koji je korisnik izabrao kada je upitan za režim "
+#~ "uvoza. Moguće vrednosti su: — „NoImport“ što neće uvesti radnju čiji JUID "
+#~ "već postoji, — „Renumber“ dodeljuje novi JUID ako uvezeni JUID već "
+#~ "postoji, — „Override“ zamenjuje postojeću radnju onom uvezenom."
+
+#~ msgid "Position and size of the import assistant window"
+#~ msgstr "Položaj i veličina prozora pomoćnika uvoza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
+#~ "window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Položaj i veličina prozora pomoćnika uvoza ; osnovno podešava upravnik "
+#~ "prozora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poslednja fascikla izabrana prilikom biranja fascikle za uvoz novih radnji."
+
+#~ msgid "Keep last chosen import mode"
+#~ msgstr "Zadržava poslednji izabrani režim uvoza"
+
+#~ msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li uvozni sistem treba ponovo da koristi poslednji izabrani režim uvoza."
+
+#~ msgid "Import mode"
+#~ msgstr "Režim uvoza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
+#~ "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - "
+#~ "\"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - "
+#~ "\"Override\": override the existing action with the imported one, - \"Ask"
+#~ "\": ask the user each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poslednji režim uvoza izabran u Pomoćniku uvoza. Moguće vrednosti su : — "
+#~ "„NoImport“ što neće uvesti radnju čiji JUID već postoji, — „Renumber“ "
+#~ "dodeljuje novi JUID ako uvezeni JUID već postoji, — „Override“ zamenjuje "
+#~ "postojeću radnju onom uvezenom, — „Ask“ pitaće korisnika svaki put."
+
+#~ msgid "I/O providers Write priority"
+#~ msgstr "Prednost pisanja U/I dostavljača"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new "
+#~ "item down to a storage subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redosled po kome se U/I dostavljači isprobavaju kada treba da zapišemo "
+#~ "novu stavku u skladišni podsistem."
+
+#~ msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
+#~ msgstr "Dodaje stavku „O programu“ u Nautilusovom priručnom izborniku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
+#~ "then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
+#~ "submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je izabrano, i ako je korisnik odredio jedinstveni koreni izbornik za "
+#~ "svoje radnje, tada će „O Nautilusovim radnjama“ biti prikazano na kraju "
+#~ "prvog podizbornika."
+
+#~ msgid "Sort mode"
+#~ msgstr "Režim ređanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : "
+#~ "- \"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending "
+#~ "alphabetical order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the "
+#~ "actions are maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder"
+#~ "\": user is free to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova postavka ukazuje na željeni režim ređanja. Moguće vrednosti su : — "
+#~ "„AscendingOrder“ održava radnje u rastućem azbučnom poretku (istorijsko "
+#~ "ponašanje). — „DescendingOrder“ održava radnje opadajućem azbučnom poretku. "
+#~ "— „ManualOrder“ daje slobodu korisniku da ih poređa koristeći alat "
+#~ "podešavanja Nautilusovih radnji."
+
+#~ msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
+#~ msgstr "Određuje koreni izbornik „Radnje Nautilusovih radnji“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
+#~ "Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je izabrano, tada će stavka „Radnje Nautilusovih radnji“ biti određena "
+#~ "u Nautilusovom priručnom izborniku, i biće koreni izbornik svih dostupnih "
+#~ "radnji."
+
+#~ msgid "List of items at first level of the hierarchy"
+#~ msgstr "Spisak stavki na prvom nivou hijerarhije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
+#~ "found or empty, then all found items are considered as a flat list."
+#~ msgstr ""
+#~ "JUID stavki na prvom nivou hijerarhije. Ako se ne pronađe ovaj ključ ili "
+#~ "je prazan, tada se sve pronađene stavke smatraju za neuređeni spisak."
+
+#~ msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li treba ponovo ispisati natpise radnji prilikom ubacivanja ili udvajanja"
+
+#~ msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li treba ponovo ispisati natpise radnji prilikom ubacivanja ili udvajanja."
+
+#~ msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li treba ponovo ispisati natpise izbornika prilikom ubacivanja ili "
+#~ "udvajanja"
+
+#~ msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li treba ponovo ispisati natpise izbornika prilikom ubacivanja ili "
+#~ "udvajanja."
+
+#~ msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li treba ponovo ispisati natpise profila prilikom ubacivanja ili "
+#~ "udvajanja"
+
+#~ msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li treba ponovo ispisati natpise profila prilikom ubacivanja ili "
+#~ "udvajanja."
+
+#~ msgid "Display Edit toolbar"
+#~ msgstr "Prikazuje traku alata uređivanja"
+
+#~ msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
+#~ msgstr "Da li će traka alata uređivanja biti prikazana u glavnom prozoru."
+
+#~ msgid "Display File toolbar"
+#~ msgstr "Prikazuje traku alata datoteke"
+
+#~ msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
+#~ msgstr "Da li će traka alata datoteke biti prikazana u glavnom prozoru."
+
+#~ msgid "Display Help toolbar"
+#~ msgstr "Prikazuje traku alata pomoći"
+
+#~ msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
+#~ msgstr "Da li će traka alata pomoći biti prikazana u glavnom prozoru."
+
+#~ msgid "Main pane position"
+#~ msgstr "Položaj glavnog okna"
+
+#~ msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Širina glavnog okna prozora ; osnovno podešava upravnik korisničkog "
+#~ "sučelja."
+
+#~ msgid "Display Tools toolbar"
+#~ msgstr "Prikazuje traku alata"
+
+#~ msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
+#~ msgstr "Da li će traka alata biti prikazana u glavnom prozoru."
+
+#~ msgid "Position and size of the main window"
+#~ msgstr "Položaj i veličina glavnog prozora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the main window ; default is set by the window "
+#~ "manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Položaj i veličina glavnog prozora ; osnovno podešava upravnik prozora."
+
+#~ msgid "Position and size of the preferences dialog"
+#~ msgstr "Položaj i veličina prozrčeta postavki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the "
+#~ "window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Položaj i veličina prozorčeta postavki ; osnovno podešava upravnik "
+#~ "prozora."
+
+#~ msgid "List of default schemes"
+#~ msgstr "Spisak osnovnih šema"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
+#~| "default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
+#~| "updated by the user."
+#~ msgid ""
+#~ "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
+#~ "default list is hardcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
+#~ "updated by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spisak šema koje su predložene po osnovi na svakom novom profilu. Osnovni "
+#~ "spisak je ugrađen u alat podešavanja nautilusovih radnji, koji korisnik "
+#~ "može da dogradi."
+
+#~ msgid "Whether the whole configuration is locked"
+#~ msgstr "Da li su zaključana čitava podešavanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The whole configuration must be understood here as the global set and "
+#~ "order of menus and actions. When this configuration is locked, then the "
+#~ "user is no more able to modify nor create or delete any menu or action. "
+#~ "All items are read-only. As the order of items is also locked, the level "
+#~ "zero itself cannot be modified, and the user is unable to reorder the "
+#~ "items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čitavo podešavanje mora biti shvaćeno ovde kao opšti skup i poredak "
+#~ "izbornika i radnji. Kada je ovo podešavanje zaključano, tada korisnik nije "
+#~ "više u stanju da izmeni niti da napravi ili izmeni nijedan izbornik ili "
+#~ "radnju. Sve stavke su samo za čitanje. Kako je i redosled stavki takođe "
+#~ "zaključan, ni sam nulti nivo ne može biti izmenjen, a korisnik nije u "
+#~ "mogućnosti da izmeni redosled stavki."
+
+#~ msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
+#~ msgstr "Da li je zaključan U/I dostavljač Gkonfa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+#~ "items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada je izabrano (najverovatnije kao obavezan ključ), ovo sprečava sve "
+#~ "stavke, izbornike i radnje, da čitaju iz Gkonfa koji je izmenjen u APNR-u."
+
+#~ msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
+#~ msgstr "Da li je zaključan U/I dostavljač radne površi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+#~ "items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in "
+#~ "NACT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada je izabrano (najverovatnije kao obavezan ključ), ovo sprečava sve "
+#~ "stavke, izbornike i radnje, da čitaju iz datoteka radne površi koje su "
+#~ "izmenjene u APNR-u."
+
+#~ msgid "Nautilus-Actions"
+#~ msgstr "Nautilusove radnje"
+
+#~ msgid "New Nautilus action"
+#~ msgstr "Nova Nautilusova radnja"
+
+#~ msgid "New Nautilus menu"
+#~ msgstr "Novi Nautilusov izbornik"
+
+#~ msgid "Arguments count"
+#~ msgstr "Broj argumenata"
+
+#~ msgid "The count of command-line arguments"
+#~ msgstr "Broj argumenata linije naredbi"
+
+#~ msgid "Arguments"
+#~ msgstr "Argumenti"
+
+#~ msgid "The array of command-line arguments"
+#~ msgstr "Niz argumenata linije naredbi"
+
+#~ msgid "Option entries"
+#~ msgstr "Unosi mogućnosti"
+
+#~ msgid "The array of command-line option definitions"
+#~ msgstr "Niz odrednica mogućnosti linije naredbi"
+
+#~ msgid "Application name"
+#~ msgstr "Naziv programa"
+
+#~ msgid "The name of the application"
+#~ msgstr "Naziv programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short description to be displayed in the first line of --help output"
+#~ msgstr "Kratak opis za prikazivanje u prvom redu izlaza „--help“"
+
+#~ msgid "Icon name"
+#~ msgstr "Naziv ikonice"
+
+#~ msgid "The name of the icon of the application"
+#~ msgstr "Naziv ikonice programa"
+
+#~ msgid "UniqueApp name"
+#~ msgstr "Jedinstveni naziv programa"
+
+#~ msgid "The Unique name of the application"
+#~ msgstr "Jedinstveni naziv programa"
+
+#~ msgid "Return code"
+#~ msgstr "Povratni kod"
+
+#~ msgid "The return code of the application"
+#~ msgstr "Povratni kod programa"
+
+#~ msgid "Unable to interpret command-line arguments"
+#~ msgstr "Ne mogu da razumem argumente linije naredbi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another instance of %s is already running.\n"
+#~ "Please switch back to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Već je pokrenut drugi primerak „%s“.\n"
+#~ "Prebacite se na njega."
+
+#~ msgid "The application is not unique"
+#~ msgstr "Program nije jedinstven"
+
+#~ msgid "BaseApplication"
+#~ msgstr "Osnovni program"
+
+#~ msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
+#~ msgstr "Pokazivač (ne uputa) na primerak osnovnog programa"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Navodi datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATOTEKA"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IB"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Mogućnosti upravljanja sesijom:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Prikazuje mogućnosti upravljanja sesijom"
+
+#~ msgid "Exporting an action"
+#~ msgstr "Izvozim radnju"
+
+#~ msgid "Recursively dump selected items"
+#~ msgstr "Dubinski izbacite izabrane stavke"
+
+#~ msgid "Briefly dump the tree store"
+#~ msgstr "Na kratko izbacite skladište stabla"
+
+#~ msgid "List the modified items"
+#~ msgstr "Navedite izmenjene stavke"
+
+#~ msgid "Dump the content of the clipboard object"
+#~ msgstr "Izbacite sadržaj predmeta ostave"
+
+#~ msgid "On the _left"
+#~ msgstr "Le_vo"
+
+#~ msgid "Display the notebook tabs on the left side"
+#~ msgstr "Prikažite jezičke beležnice sa leve strane"
+
+#~ msgid "On the _right"
+#~ msgstr "De_sno"
+
+#~ msgid "Display the notebook tabs on the right side"
+#~ msgstr "Prikažite jezičke beležnice sa desne strane"
+
+#~ msgid "On the _top"
+#~ msgstr "Go_re"
+
+#~ msgid "Display the notebook tabs on the top side"
+#~ msgstr "Prikažite jezičke beležnice na gornjoj strani"
+
+#~ msgid "On the _bottom"
+#~ msgstr "Do_le"
+
+#~ msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
+#~ msgstr "Prikažite jezičke beležnice na donjoj strani"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
+#~ "This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be "
+#~ "substituted at runtime with the action path and parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovde navedite naredbu za pokretanje i držanje otvorenog terminala.\n"
+#~ "Ta naredba treba da sadrži ključnu reč „COMMAND“, koja će u vreme "
+#~ "pokretanja biti zamenjena putanjom radnje i parametrima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
+#~ "treeview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokazivač (ne uputa) na roditelja osnovnog prozora pregleda stablom "
+#~ "ugnežđivanja"
+
+#~ msgid "Embedding GtkTreeView"
+#~ msgstr "Gtk pregled stablom ugnežđivanja"
+
+#~ msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
+#~ msgstr "Pregled stablom Gtk-a koji se zasniva na ovom modelu stabla Apnr-a"
+
+#~ msgid "Edition mode"
+#~ msgstr "Režim uređivanja"
+
+#~ msgid "Edition vs. Selection mode"
+#~ msgstr "Uređivanje naspram režima izbora"
+
+#~ msgid "BaseWindow"
+#~ msgstr "Osnovni prozor"
+
+#~ msgid "The BaseWindow parent"
+#~ msgstr "Roditelj osnovnog prozora"
+
+#~ msgid "Container"
+#~ msgstr "Sadržalac"
+
+#~ msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
+#~ msgstr "Gtk sadržalac koji sadrži element Gtk pregleda stablom"
+
+#~ msgid "Widget name"
+#~ msgstr "Naziv elementa"
+
+#~ msgid "The name of GtkTreeView widget"
+#~ msgstr "Naziv elementa Gtk pregleda stablom"
+
+#~ msgid "Management mode"
+#~ msgstr "Režim upravljanja"
+
+#~ msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
+#~ msgstr "Režim upravljanja pregleda stablom, izbora ili uređivanja"
+
+#~ msgid "Allow notify"
+#~ msgstr "Dopusti obaveštenja"
+
+#~ msgid "Whether notifications are allowed"
+#~ msgstr "Da li su dopuštena obaveštenja"
+
+#~ msgid "End of session"
+#~ msgstr "Kraj sesije"
+
+#~ msgid "_Save and quit"
+#~ msgstr "_Sačuvaj i izađi"
+
+#~ msgid "_Quit without saving"
+#~ msgstr "_Izađi bez čuvanja"
+
+#~ msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
+#~ msgstr "Ikonica prikazana u korisničkom sučelju upravnika datoteka."
+
+#~ msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
+#~ msgstr "Jednostavan natpis da vas podseti zašto ste napravili ovaj profil."
+
+#~ msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
+#~ msgstr "Napomena: ovo još uvek nije primenjeno u Nautilusovim radnjama.\n"
+
+#~ msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+#~ msgstr "Napomena: ovo još uvek nije primenjeno u Nautilusovim radnjama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an advanced condition based on the count of the current "
+#~ "selection.\n"
+#~ "If the current selection does not match this condition, then the item "
+#~ "will not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je napredan uslov zasnovan na broju trenutnog izbora.\n"
+#~ "Ako trenutni izbor ne odgovara ovom uslovu, onda stavka neće biti "
+#~ "prikazana u priručnim izbornicima upravnika datoteka ili na traci alata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
+#~ "First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
+#~ "environment, then select on the right the adequate desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je napredan uslov zasnovan na pokrenutom okruženju radne površi.\n"
+#~ "Prvo izaberite na levoj strani da li stavka zavisi od naročitog okruženja "
+#~ "radne površi, zatim izaberite na desnoj strani odgovarajuće okruženje "
+#~ "radne površi."
+
+#~ msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
+#~ msgstr "Greška: ne mogu da dobavim vezu do sesije D-sabirnice: %s"
+
+#~ msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
+#~ msgstr "Greška: ne mogu da dobavim posrednika na usluzi „%s“"
+
+#~ msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
+#~ msgstr "Greška na pozivu „Dobavi izabrane putanje“: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]