[nautilus] Update Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Slovak translation
- Date: Sun, 12 Mar 2017 09:24:33 +0000 (UTC)
commit ce2ed3b6416033f5f93bb1713d2c5c342e30500b
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Sun Mar 12 09:24:23 2017 +0000
Update Slovak translation
po/sk.po | 1197 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 636 insertions(+), 561 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 3db07f0..f8ac588 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -13,10 +13,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-18 10:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-08 22:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-12 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
# desktop entry name
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
# desktop entry name
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2866
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
@@ -777,9 +777,9 @@ msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117
-#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963
-#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1668 src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-files-view.c:6465 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "voľbu --quit nie je možné použiť s URI."
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "voľba --select musí byť použitá aspoň s jedným identifikátorom URI."
-#: src/nautilus-application.c:790
+#: src/nautilus-application.c:787
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -889,45 +889,45 @@ msgstr ""
"%s"
# cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:914
+#: src/nautilus-application.c:911
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Vykoná rýchlu sadu testov."
# cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:923
+#: src/nautilus-application.c:920
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvorí počiatočné okno s danou geometriou."
-#: src/nautilus-application.c:923
+#: src/nautilus-application.c:920
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
# cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:925
+#: src/nautilus-application.c:922
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Zobrazí verziu programu."
# cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:927
+#: src/nautilus-application.c:924
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vždy otvorí nové okno na prehliadanie zadaných identifikátorov URI."
# cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:929
+#: src/nautilus-application.c:926
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvorí okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI."
# cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:928
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ukončí program Nautilus."
# cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:933
+#: src/nautilus-application.c:930
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Vyberie určený identifikátor URI v nadradenom priečinku."
-#: src/nautilus-application.c:934
+#: src/nautilus-application.c:931
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1058,8 +1058,8 @@ msgid "Artist name"
msgstr "Názov interpreta"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Názov"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
msgid "Other Locations"
msgstr "Ostatné umiestnenia"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2793
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Obdĺžnik výberu"
@@ -1099,122 +1099,130 @@ msgstr "Obdĺžnik výberu"
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazenie ikon"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:436
+#: src/nautilus-column-chooser.c:432
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Obnoviť na pre_dvolené"
# tooltip
-#: src/nautilus-column-chooser.c:438
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Nahradí aktuálne nastavenia zoznamu stĺpcov s predvolenými nastaveniami"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Názov"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Názov a ikona súboru."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Veľkosť súboru."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ súboru."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Zmenený"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Použitý"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlastník súboru."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina vlastníka súboru."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenia"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Oprávnenia k súboru."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "MIME typ súboru."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Umiestnenie súboru."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "Zmenený — čas"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Nedávne použitie"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý používateľom."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:192
msgid "Trashed On"
msgstr "Presunutý do Koša"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:181
+#: src/nautilus-column-utilities.c:193
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dátum, kedy bol súbor presunutý do Koša."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:200
msgid "Original Location"
msgstr "Pôvodné umiestnenie"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:189
+#: src/nautilus-column-utilities.c:201
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Pôvodné umiestnenie pred presunutím súboru do Koša"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:207
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
msgid "Relevance"
msgstr "Vhodnosť"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:208
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Známka vhodnosti pri vyhľadávaní"
@@ -1232,7 +1240,7 @@ msgstr "Archív nemôže byť nazvaný „..“."
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
@@ -1242,8 +1250,8 @@ msgstr "URL"
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Description"
msgstr "Popis"
@@ -1382,93 +1390,93 @@ msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Premenováva sa „%s“ na „%s“."
-#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
+#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť"
-#: src/nautilus-file.c:1380
+#: src/nautilus-file.c:1382
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť"
-#: src/nautilus-file.c:1423
+#: src/nautilus-file.c:1425
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť"
-#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
+#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť"
-#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
+#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť"
-#: src/nautilus-file.c:2072
+#: src/nautilus-file.c:2074
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené"
-#: src/nautilus-file.c:2116
+#: src/nautilus-file.c:2118
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať"
-#: src/nautilus-file.c:2151
+#: src/nautilus-file.c:2153
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Pravdepodobne obsah súboru nie je platným formátom súboru .desktop"
-#: src/nautilus-file.c:2203
+#: src/nautilus-file.c:2205
msgid "File not found"
msgstr "Súbor nenájdený"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5651
+#: src/nautilus-file.c:5685
msgid "%H:%M"
msgstr "%-H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5656
+#: src/nautilus-file.c:5690
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-H:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5665
+#: src/nautilus-file.c:5699
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5674
+#: src/nautilus-file.c:5708
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Včera o %-H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5681
+#: src/nautilus-file.c:5715
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včera o %-H:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5691
+#: src/nautilus-file.c:5725
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5700
+#: src/nautilus-file.c:5734
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %-H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5707
+#: src/nautilus-file.c:5741
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %-H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5718
+#: src/nautilus-file.c:5752
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1476,7 +1484,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5728
+#: src/nautilus-file.c:5762
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %-H:%M"
@@ -1484,14 +1492,14 @@ msgstr "%-e. %b %-H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5736
+#: src/nautilus-file.c:5770
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b o %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5747
+#: src/nautilus-file.c:5781
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1499,7 +1507,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5757
+#: src/nautilus-file.c:5791
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
@@ -1507,44 +1515,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5765
+#: src/nautilus-file.c:5799
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5777
+#: src/nautilus-file.c:5811
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6212
+#: src/nautilus-file.c:6246
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia"
-#: src/nautilus-file.c:6535
+#: src/nautilus-file.c:6569
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka"
-#: src/nautilus-file.c:6554
+#: src/nautilus-file.c:6588
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
-#: src/nautilus-file.c:6839
+#: src/nautilus-file.c:6873
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu"
-#: src/nautilus-file.c:6858
+#: src/nautilus-file.c:6892
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7000
+#: src/nautilus-file.c:7034
msgid "Me"
msgstr "Ja"
-#: src/nautilus-file.c:7032
+#: src/nautilus-file.c:7066
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1552,7 +1560,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek"
msgstr[1] "%'u položka"
msgstr[2] "%'u položky"
-#: src/nautilus-file.c:7033
+#: src/nautilus-file.c:7067
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1560,7 +1568,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov"
msgstr[1] "%'u priečinok"
msgstr[2] "%'u priečinky"
-#: src/nautilus-file.c:7034
+#: src/nautilus-file.c:7068
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1569,99 +1577,99 @@ msgstr[1] "%'u súbor"
msgstr[2] "%'u súbory"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-file.c:7514
+#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
msgid "? items"
msgstr "? položiek"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7502
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
-#: src/nautilus-file.c:7522 src/nautilus-file.c:7613
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
# mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7581 src/nautilus-file.c:7639
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
msgid "Program"
msgstr "Program"
# mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7621
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
# mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7575
+#: src/nautilus-file.c:7622
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
# mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
# mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7577
+#: src/nautilus-file.c:7624
msgid "Archive"
msgstr "Archív"
# mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7625
msgid "Markup"
msgstr "HTML"
-#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7580
+#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
msgid "Text"
msgstr "Text"
# mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7582 src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Video"
msgstr "Video"
# mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7583
+#: src/nautilus-file.c:7630
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
# mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7584
+#: src/nautilus-file.c:7631
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
# mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7585
+#: src/nautilus-file.c:7632
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
# mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"
# mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7587 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabuľka"
-#: src/nautilus-file.c:7641
+#: src/nautilus-file.c:7688
msgid "Binary"
msgstr "Binárny súbor"
-#: src/nautilus-file.c:7646
+#: src/nautilus-file.c:7693
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
-#: src/nautilus-file.c:7685
+#: src/nautilus-file.c:7732
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
@@ -1670,13 +1678,13 @@ msgstr "Odkaz"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7691 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
-#: src/nautilus-file.c:7709 src/nautilus-file.c:7725
+#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
msgid "Link (broken)"
msgstr "Odkaz (neplatný)"
@@ -1708,17 +1716,17 @@ msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať znak „/“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“."
@@ -1930,11 +1938,12 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“ z Koša?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“ z Koša?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1611
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1947,28 +1956,29 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z Koša?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z Koša?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1642
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Odstrániť všetky položky z Koša?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1646
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
-#: src/nautilus-window.c:1387
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773
+#: src/nautilus-window.c:1342
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1679
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1684
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1977,15 +1987,17 @@ msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek?
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1741
-msgid "Deleted “%B”"
-msgstr "„%B“ odstránený"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "„%s“ odstránený"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1745
-msgid "Deleting “%B”"
-msgstr "Odstraňuje sa „%B“"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "„%s“ sa odstraňuje"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1993,7 +2005,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov odstránených"
msgstr[1] "%'d súbor odstránený"
msgstr[2] "%'d súbory odstránené"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2003,29 +2015,30 @@ msgstr[2] "Odstraňujú sa %'d súbory"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
-#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
-#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529
-#: src/nautilus-file-operations.c:8580
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679
+#: src/nautilus-file-operations.c:8747
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
-msgid "%'d / %'d — %T left"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %T"
-msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T"
-msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2033,37 +2046,43 @@ msgstr[0] "(%d súborov/sek)"
msgstr[1] "(%d súbor/sek)"
msgstr[2] "(%d súbory/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1983
-msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
-msgstr "Pri odstraňovaní priečinka „%B“ nastala chyba."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Pri odstraňovaní priečinka „%s“ nastala chyba."
# %s-nazov suboru
-#: src/nautilus-file-operations.c:1985
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
-msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie priečinku „%B“."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie priečinku „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1991
-msgid "There was an error deleting the file “%B”."
-msgstr "Pri odstraňovaní súboru „%B“ nastala chyba."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Pri odstraňovaní súboru „%s“ nastala chyba."
# %s-nazov suboru
-#: src/nautilus-file-operations.c:1993
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
-msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie súboru „%B“."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie súboru „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2115
-msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "„%B“ sa vyhadzuje do Koša"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "„%s“ sa vyhadzuje do Koša"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2119
-msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "„%B“ vyhodený do Koša"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "„%s“ vyhodený do Koša"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2129
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2071,7 +2090,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov sa vyhadzuje do Koša"
msgstr[1] "%'d súbor sa vyhadzuje do Koša"
msgstr[2] "%'d súbory sa vyhadzujú do Koša"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2079,37 +2098,40 @@ msgstr[0] "%'d súborov vyhodených do Koša"
msgstr[1] "%'d súbor vyhodený do Koša"
msgstr[2] "%'d súbory vyhodené do Koša"
-#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2277
-msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
-"Nie je možné presunúť súbor „%B“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?"
+"Nie je možné presunúť súbor „%s“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2286
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Toto vzdialené umiestnenie nepodporuje posielanie položiek do Koša."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-operations.c:2488
msgid "Trashing Files"
msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2554
+#: src/nautilus-file-operations.c:2492
msgid "Deleting Files"
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2644
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2585
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2648
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2590
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2820
+#: src/nautilus-file-operations.c:2763
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2117,41 +2139,41 @@ msgstr ""
"Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky "
"v Koši sa nenávratne stratia."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2828
+#: src/nautilus-file-operations.c:2771
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6677
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2999
#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
-msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)"
-msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%s)"
+msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%s)"
+msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3062
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012
#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
-msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)"
-msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%s)"
+msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%s)"
+msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3071
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
-msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)"
-msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%s)"
+msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%s)"
+msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:3035
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2159,7 +2181,7 @@ msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša"
msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: src/nautilus-file-operations.c:3043
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2167,311 +2189,344 @@ msgstr[0] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov"
msgstr[1] "Príprava na skomprimovanie %'d súboru"
msgstr[2] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
-#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
+#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba pri kopírovaní."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
-#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba pri presune."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3136
+#: src/nautilus-file-operations.c:3091
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Chyba pri komprimovaní súborov."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3212
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170
+#, c-format
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
+"Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie "
"vidieť ich."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718
+#, c-format
msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“."
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228
+#, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
+"Nie je možné spracovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
"čítanie."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#: src/nautilus-file-operations.c:3339
+#, c-format
msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
+"Nie je možné spracovať súbor „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3377
-msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3344
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
-msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532
+#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504
+#: src/nautilus-file-operations.c:3475
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3508
+#: src/nautilus-file-operations.c:3479
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3559
+#: src/nautilus-file-operations.c:3533
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cieľ nie je priečinok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3602
+#: src/nautilus-file-operations.c:3580
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604
+#: src/nautilus-file-operations.c:3584
#, c-format
-msgid "%S more space is required to copy to the destination."
-msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %S voľného miesta."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %s voľného miesta."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3624
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cieľ je len na čítanie."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3701
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Presúva sa „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3705
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ presunutý do „%s“"
+
#: src/nautilus-file-operations.c:3712
-msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“"
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopíruje sa „%s“ do „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3716
-msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "„%B“ presunutý do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3727
-msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "„%B“ skopírovaný do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3741
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "Duplikuje sa „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3745
-msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "„%B“ zduplikovaný"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3760
-msgid "Moving %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Presúva sa %'d súborov do „%B“"
-msgstr[1] "Presúva sa %'d súbor do „%B“"
-msgstr[2] "Presúvajú sa %'d súbory do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3766
-msgid "Copying %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súborov do „%B“"
-msgstr[1] "Kopíruje sa %'d súbor do „%B“"
-msgstr[2] "Kopírujú sa %'d súbory do „%B“"
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ skopírovaný do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3750
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Duplikuje sa „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3754
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "„%s“ zduplikovaný"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Presúva sa %'d súborov do „%s“"
+msgstr[1] "Presúva sa %'d súbor do „%s“"
+msgstr[2] "Presúvajú sa %'d súbory do „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3779
-msgid "Moved %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "%'d súborov presunutých do „%B“"
-msgstr[1] "%'d súbor presunutý do „%B“"
-msgstr[2] "%'d súbory presunuté do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3785
-msgid "Copied %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "%'d súborov skopírovaných do „%B“"
-msgstr[1] "%'d súbor skopírovaný do „%B“"
-msgstr[2] "%'d súbory skopírované do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3802
-msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súborov v „%B“"
-msgstr[1] "Duplikuje sa %'d súbor v „%B“"
-msgstr[2] "Duplikujú sa %'d súbory v „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
-msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "%'d súborov zduplikovaných v „%B“"
-msgstr[1] "%'d súbor zduplikovaný v „%B“"
-msgstr[2] "%'d súbory zduplikované v „%B“"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súborov do „%s“"
+msgstr[1] "Kopíruje sa %'d súbor do „%s“"
+msgstr[2] "Kopírujú sa %'d súbory do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d súborov presunutých do „%s“"
+msgstr[1] "%'d súbor presunutý do „%s“"
+msgstr[2] "%'d súbory presunuté do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d súborov skopírovaných do „%s“"
+msgstr[1] "%'d súbor skopírovaný do „%s“"
+msgstr[2] "%'d súbory skopírované do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3827
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súborov v „%s“"
+msgstr[1] "Duplikuje sa %'d súbor v „%s“"
+msgstr[2] "Duplikujú sa %'d súbory v „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3837
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d súborov zduplikovaných v „%s“"
+msgstr[1] "%'d súbor zduplikovaný v „%s“"
+msgstr[2] "%'d súbory zduplikované v „%s“"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
-#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281
-#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717
#, c-format
-msgid "%S / %S"
-msgstr "%S / %S"
+#| msgid "%S / %S"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
-#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179
-#: src/nautilus-file-operations.c:8545
-msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S / %S — zostáva %T (%S/sek)"
-msgstr[1] "%S / %S — zostáva %T (%S/sek)"
-msgstr[2] "%S / %S — zostávajú %T (%S/sek)"
-
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#, c-format
+#| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — zostáva %s (%s/sek)"
+msgstr[1] "%s / %s — zostáva %s (%s/sek)"
+msgstr[2] "%s / %s — zostáva %s (%s/sek)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569
-msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %T (%S/sek)"
-msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T (%S/sek)"
-msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T (%S/sek)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4486
+#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736
+#, c-format
+#| msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
+"Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
"vytvorenie v cieli."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4491
-msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "Pri vytváraní priečinka „%B“ nastala chyba."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4547
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Pri vytváraní priečinka „%s“ nastala chyba."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4653
+#: src/nautilus-file-operations.c:4713
+#, c-format
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
+"Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie "
"ich vidieť."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4667
+#: src/nautilus-file-operations.c:4729
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skočiť súbory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4714
+#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
+"Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
"čítanie."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
-msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "Chyba pri presúvaní do „%B“."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547
+#: src/nautilus-file-operations.c:6266
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Chyba pri presúvaní „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4843
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
-#: src/nautilus-file-operations.c:5550
-msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:5638
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Chyba pri kopírovaní „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4859
+#: src/nautilus-file-operations.c:4933
#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %F."
-msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci priečinok s názvom %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci priečinok s názvom %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4864
+#: src/nautilus-file-operations.c:4938
#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F."
+msgid "Could not remove the already existing file %s."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s názvom %s."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5251
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5176
+#: src/nautilus-file-operations.c:5252
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: src/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5472
+#: src/nautilus-file-operations.c:5554
#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:5640
#, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
+#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopírujú sa súbory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5879
-msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“"
+#: src/nautilus-file-operations.c:5971
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Pripravuje sa presun do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5883
+#: src/nautilus-file-operations.c:5975
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2479,20 +2534,21 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov"
msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru"
msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6170
+#: src/nautilus-file-operations.c:6268
#, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6456
+#: src/nautilus-file-operations.c:6556
msgid "Moving Files"
msgstr "Presúvajú sa súbory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6496
-msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "Vytváranie odkazov v „%B“"
+#: src/nautilus-file-operations.c:6597
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Vytváranie odkazov v „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6601
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2500,150 +2556,163 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov"
msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor"
msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6760
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#: src/nautilus-file-operations.c:6764
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre miestne súbory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6663
+#: src/nautilus-file-operations.c:6769
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6777
#, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7022
+#: src/nautilus-file-operations.c:7132
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7309
+#: src/nautilus-file-operations.c:7419
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Priečinok bez názvu"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7325
+#: src/nautilus-file-operations.c:7435
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument bez názvu"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7588
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%B“."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7702
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7592
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Chyba pri vytváraní súboru %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7594
+#: src/nautilus-file-operations.c:7711
#, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7881
+#: src/nautilus-file-operations.c:8000
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979
+#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8088
+#: src/nautilus-file-operations.c:8207
msgid "Verifying destination"
msgstr "Overuje sa cieľ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8128
-msgid "Extracting “%B”"
-msgstr "Rozbaľuje sa „%B“"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8251
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Rozbaľuje sa „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8220
-msgid "Error extracting “%B”"
-msgstr "Chyba pri rozbaľovaní „%B“."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8355
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Chyba pri rozbaľovaní „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
-msgid "There was an error while extracting “%B”."
-msgstr "Pri rozbaľovaní archívu „%B“ nastala chyba."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Pri rozbaľovaní archívu „%s“ nastala chyba."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8265
-msgid "Extracted “%B” to “%B”"
-msgstr "Archív „%B“ bol rozbalený do „%B“"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8405
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Archív „%s“ rozbalený do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
-msgid "Extracted %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "%'d súborov rozbalených do „%B“"
-msgstr[1] "%'d súbor rozbalený do „%B“"
-msgstr[2] "%'d súbory rozbalené do „%B“"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8411
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d súborov rozbalených do „%s“"
+msgstr[1] "%'d súbor rozbalený do „%s“"
+msgstr[2] "%'d súbory rozbalené do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8304
+#: src/nautilus-file-operations.c:8445
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Príprava na rozbalenie"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8430
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
msgid "Extracting Files"
msgstr "Rozbaľujú sa súbory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
-msgid "Compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Komprimuje „%B“ do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8491
-msgid "Compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Komprimuje sa %'d súborov do „%B“"
-msgstr[1] "Komprimuje sa %'d súbor do „%B“"
-msgstr[2] "Komprimujú sa %'d súbory do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8612
-msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Chyba pri komprimovaní „%B“ do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8618
-msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Chyba pri komprimovaní %'d súborov do „%B“"
-msgstr[1] "Chyba pri komprimovaní %'d súboru do „%B“"
-msgstr[2] "Chyba pri komprimovaní %'d súboroch do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8629
+#: src/nautilus-file-operations.c:8630
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Komprimuje „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Komprimuje sa %'d súborov do „%s“"
+msgstr[1] "Komprimuje sa %'d súbor do „%s“"
+msgstr[2] "Komprimujú sa %'d súbory do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Chyba pri komprimovaní „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Chyba pri komprimovaní %'d súborov do „%s“"
+msgstr[1] "Chyba pri komprimovaní %'d súboru do „%s“"
+msgstr[2] "Chyba pri komprimovaní %'d súboroch do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8800
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Nastala chyba pri komprimovaní súborov."
-# DK: treba overiť, čo presne reprezentuje prvá premenná %B. Nejak sa mi to nezdá.
-#: src/nautilus-file-operations.c:8649
-msgid "Compressed “%B” into “%B”"
-msgstr "„%B“ skomprimovaný do „%B“"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8825
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "„%s“ skomprimovaný do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8655
-msgid "Compressed %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "%'d súborov skomprimovaných do archívu „%B“"
-msgstr[1] "%'d súbor skomprimovaný do archívu „%B“"
-msgstr[2] "%'d súbory skomprimované do archívu „%B“"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8831
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d súborov skomprimovaných do „%s“"
+msgstr[1] "%'d súbor skomprimovaný do „%s“"
+msgstr[2] "%'d súbory skomprimované do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8746
+#: src/nautilus-file-operations.c:8922
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimujú sa súbory"
-#: src/nautilus-files-view.c:402
+#: src/nautilus-files-view.c:398
msgid "Searching…"
msgstr "Hľadá sa…"
-#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1108
+#: src/nautilus-files-view.c:1104
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2651,7 +2720,7 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet."
msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
-#: src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1109
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2659,30 +2728,30 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
-#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1669
+#: src/nautilus-files-view.c:1665
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"
-#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964
-#: src/nautilus-files-view.c:6460
+#: src/nautilus-files-view.c:1670 src/nautilus-files-view.c:5970
+#: src/nautilus-files-view.c:6466
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"
-#: src/nautilus-files-view.c:1682
+#: src/nautilus-files-view.c:1678
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorka:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1688
+#: src/nautilus-files-view.c:1684
msgid "Examples: "
msgstr "Príklady:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2785
+#: src/nautilus-files-view.c:2791
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2690,13 +2759,13 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať "
"konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348
+#: src/nautilus-files-view.c:3307 src/nautilus-files-view.c:3354
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ vybraný"
# je na začiatku vety v stavovej lište
-#: src/nautilus-files-view.c:3305
+#: src/nautilus-files-view.c:3311
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2704,7 +2773,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov"
msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok"
msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky"
-#: src/nautilus-files-view.c:3319
+#: src/nautilus-files-view.c:3325
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2713,7 +2782,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)"
msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3334
+#: src/nautilus-files-view.c:3340
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2721,7 +2790,7 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)"
msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)"
msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3353
+#: src/nautilus-files-view.c:3359
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2731,7 +2800,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky"
# nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:3368
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2743,7 +2812,7 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3377
+#: src/nautilus-files-view.c:3383
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2755,50 +2824,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3416
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
# dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:5951
+#: src/nautilus-files-view.c:5957
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Výber cieľa presunutia"
# dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:5955
+#: src/nautilus-files-view.c:5961
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Výber cieľa kopírovania"
# dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:6456
+#: src/nautilus-files-view.c:6462
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Výber cieľa rozbaľovania"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6699
+#: src/nautilus-files-view.c:6705
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6727
+#: src/nautilus-files-view.c:6733
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6750
+#: src/nautilus-files-view.c:6756
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6862
+#: src/nautilus-files-view.c:6868
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557
-#: src/nautilus-files-view.c:7759
+#: src/nautilus-files-view.c:7765
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2806,69 +2875,69 @@ msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)"
msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)"
msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7819
+#: src/nautilus-files-view.c:7825
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7842
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozbaliť sem"
-#: src/nautilus-files-view.c:7837
+#: src/nautilus-files-view.c:7843
msgid "Extract to…"
msgstr "Rozbaliť do…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7841
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: src/nautilus-files-view.c:7898
+#: src/nautilus-files-view.c:7904
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"
-#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7910 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Connect"
msgstr "P_ripojiť"
-#: src/nautilus-files-view.c:7910
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7922
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odomk_núť jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:7936
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zastaviť jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:7942
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7966
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zamknúť jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:9635
+#: src/nautilus-files-view.c:9641
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazenie obsahu"
-#: src/nautilus-files-view.c:9636
+#: src/nautilus-files-view.c:9642
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
@@ -3409,12 +3478,12 @@ msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázka"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -3422,113 +3491,113 @@ msgstr[0] "%d pixlov"
msgstr[1] "%d pixel"
msgstr[2] "%d pixle"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Height"
msgstr "Výška"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created On"
msgstr "Vytvorený"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Created By"
msgstr "Vytvoril"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Disclaimer"
msgstr "Zrieknutie sa zodpovednosti"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Camera Brand"
msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
msgid "Date Taken"
msgstr "Dátum odfotenia"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
msgid "Date Digitized"
msgstr "Dátum digitalizácie"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
msgid "Date Modified"
msgstr "Dátum zmeny"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Exposure Time"
msgstr "Expozícia"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "Aperture Value"
msgstr "Hodnota clony"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Citlivosť ISO"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blesk"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "Režim merania"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program expozície"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Focal Length"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
msgid "Software"
msgstr "Softvér"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Creator"
msgstr "Tvorca"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"
@@ -3793,17 +3862,17 @@ msgid "Set as default"
msgstr "Nastaviť ako predvolené"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať znak „/“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“."
@@ -3813,7 +3882,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
msgid "Folder name"
msgstr "Názov priečinka"
@@ -4340,7 +4409,7 @@ msgstr "Vzdialené umiestnenie — vyhľadáva sa iba v aktuálnom priečinku"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Vyhľadávanie iba v aktuálnom priečinku"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
@@ -4497,24 +4566,24 @@ msgstr[0] "Pred %d rokmi"
msgstr[1] "Minulý rok"
msgstr[2] "Pred %d rokmi"
-#: src/nautilus-window.c:1406
+#: src/nautilus-window.c:1361
msgid "_Properties"
msgstr "V_lastnosti"
# menu item
-#: src/nautilus-window.c:1418
+#: src/nautilus-window.c:1373
msgid "_Format…"
msgstr "_Formátovať…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1688
+#: src/nautilus-window.c:1643
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Súbor „%s“ odstránený"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1695
+#: src/nautilus-window.c:1650
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4522,28 +4591,28 @@ msgstr[0] "%d súborov odstránených"
msgstr[1] "%d súbor odstránený"
msgstr[2] "%d súbory odstránené"
-#: src/nautilus-window.c:1806
+#: src/nautilus-window.c:1761
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvoriť priečinok %s"
-#: src/nautilus-window.c:1897
+#: src/nautilus-window.c:1852
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nová karta"
-#: src/nautilus-window.c:1907
+#: src/nautilus-window.c:1862
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
-#: src/nautilus-window.c:1915
+#: src/nautilus-window.c:1870
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
-#: src/nautilus-window.c:1926
+#: src/nautilus-window.c:1881
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
-#: src/nautilus-window.c:2910
+#: src/nautilus-window.c:2868
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory."
@@ -4551,7 +4620,7 @@ msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2919
+#: src/nautilus-window.c:2877
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský\n"
@@ -4613,7 +4682,7 @@ msgstr ""
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1605
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie"
@@ -5821,6 +5890,15 @@ msgstr "Pripojiť k _serveru"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Zadajte adresu servera…"
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "„%B“ odstránený"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "„%B“ presunutý do „%B“"
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“"
+
#~ msgid "_Launch Anyway"
#~ msgstr "_Aj tak spustiť"
@@ -7067,6 +7145,3 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Miesta"
-
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Nedávno použité súbory"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]