[gnome-builder] Update Galician translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-builder] Update Galician translation
- Date: Sat, 11 Mar 2017 13:24:10 +0000 (UTC)
commit 02c4cc1d7ed1c1ebc9714337dafb045d91027e9d
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sat Mar 11 13:24:00 2017 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 3857 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 2231 insertions(+), 1626 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8200aec..a12c50b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,9 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-builder\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-26 01:59+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"builder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-10 08:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -20,203 +21,334 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../contrib/egg/egg-animation.c:726 ../contrib/pnl/pnl-animation.c:701
+#: contrib/egg/egg-animation.c:726 contrib/pnl/pnl-animation.c:701
#, c-format
msgid "Cannot locate property %s in class %s"
msgstr "Non foi posíbel atopar a propiedade %s na clase %s"
-#: ../contrib/egg/egg-animation.c:1073 ../contrib/egg/egg-animation.c:1079
-#: ../contrib/pnl/pnl-animation.c:1053 ../contrib/pnl/pnl-animation.c:1059
+#: contrib/egg/egg-animation.c:1073 contrib/egg/egg-animation.c:1079
+#: contrib/pnl/pnl-animation.c:1053 contrib/pnl/pnl-animation.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao atopar a propiedade %s en %s"
-#: ../contrib/egg/egg-animation.c:1087 ../contrib/pnl/pnl-animation.c:1067
+#: contrib/egg/egg-animation.c:1087 contrib/pnl/pnl-animation.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao atopar a propiedade %s en %s ou no pai %s"
-#: ../contrib/egg/egg-animation.c:1097 ../contrib/pnl/pnl-animation.c:1077
+#: contrib/egg/egg-animation.c:1097 contrib/pnl/pnl-animation.c:1077
#, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter o valor de va_list: %s"
-#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:55
+#: contrib/egg/egg-date-time.c:55
msgid "Just now"
msgstr "Agora mesmo"
-#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:57
+#: contrib/egg/egg-date-time.c:57
msgid "An hour ago"
msgstr "Hai unha hora"
-#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:59
+#: contrib/egg/egg-date-time.c:59
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
-#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:65
+#: contrib/egg/egg-date-time.c:65
msgid "About a year ago"
msgstr "Hai un ano"
-#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:69
+#: contrib/egg/egg-date-time.c:69
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
msgstr[0] "Hai %u ano"
msgstr[1] "Hai %u anos"
-#: ../contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:100
-#: ../contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:489
-#: ../libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:682
-#: ../libide/workbench/ide-workbench-actions.c:76
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:210
-#: ../plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:305
+#: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:100
+#: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:489
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:682
+#: libide/workbench/ide-workbench-actions.c:76
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:210
+#: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:363
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:104
+#: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:104
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:108
-#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:229
+#: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:108
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:229
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:112
-#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:316
-#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:447
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:237
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:306
+#: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:112
+#: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:316
+#: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:447
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:237
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:799
+#: plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:306
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:455
+#: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:455
msgid "Browse…"
msgstr "Explorar…"
-#: ../contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:488
-#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:315
-#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:446
-#: ../libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:681
-#: ../libide/workbench/ide-workbench-actions.c:77
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:98
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:214
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:241
-#: ../plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:306
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:305
+#: contrib/egg/egg-file-chooser-entry.c:488
+#: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:315
+#: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:446
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:681
+#: libide/workbench/ide-workbench-actions.c:77
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:98
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:214
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:241
+#: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:364
+#: plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../contrib/egg/egg-search-bar.c:378
+#: contrib/egg/egg-search-bar.c:378
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../contrib/gstyle/gstyle-color-panel.c:953
+#: contrib/gstyle/gstyle-color-panel.c:953
msgid "Palette: "
msgstr "Paleta:"
-#: ../contrib/gstyle/gstyle-color-panel.c:955
+#: contrib/gstyle/gstyle-color-panel.c:955
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../contrib/gstyle/gstyle-color-plane.c:1601
+#: contrib/gstyle/gstyle-color-plane.c:1601
msgid "Color Plane"
msgstr "Panel de cor"
-#: ../contrib/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:66
+#: contrib/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:66
msgid "Color name"
msgstr "Nome da cor"
-#: ../contrib/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:68
+#: contrib/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:68
msgid "Enter a new name for the color"
msgstr "Escriba un novo nome para a cor"
-#: ../contrib/gstyle/gstyle-palette.c:492
-#: ../contrib/gstyle/gstyle-palette.c:558
+#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:492 contrib/gstyle/gstyle-palette.c:558
#, c-format
msgid "failed to parse line %i\n"
msgstr "produciuse un erro ao analizar a liña %i\n"
-#: ../contrib/gstyle/gstyle-palette.c:613
+#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:613
#, c-format
msgid "%s: palette is empty\n"
msgstr "%s: a paleta está baleira\n"
-#: ../contrib/gstyle/gstyle-palette.c:719
+#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:719
#, c-format
msgid "%s: failed to parse\n"
msgstr "%s: produciuse un fallo ao analizar\n"
-#: ../contrib/gstyle/gstyle-palette.c:727
+#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:727
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Non foi posíbel abrir %s\n"
-#: ../contrib/gstyle/gstyle-palette.c:765
+#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:765
#, c-format
msgid "%s: This file format is not supported\n"
msgstr "%s: Este formato de ficheiro non é compatíbel\n"
-#: ../contrib/gstyle/gstyle-palette.c:822
-#, c-format
+#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:822
msgid "failed to parse\n"
msgstr "produciuse un fallo ao analizar\n"
#. To translators: always in singular form like in: generated palette number <generated_count>
-#: ../contrib/gstyle/gstyle-palette.c:829
+#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:829
msgid "Generated"
msgstr "Xerado"
-#: ../contrib/gstyle/gstyle-palette.c:932
+#: contrib/gstyle/gstyle-palette.c:932
#, c-format
msgid "Unable to save %s\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar %s\n"
-#: ../contrib/gstyle/gstyle-palette-widget.c:983
+#: contrib/gstyle/gstyle-palette-widget.c:983
#, c-format
msgid "Unsaved palette %u"
msgstr "Paleta %u sen gardar"
-#: ../contrib/gstyle/tests/data/palette.gstyle.xml.h:1
-#: ../plugins/color-picker/data/basic.gstyle.xml.h:1
+#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:64
+msgid "Hue"
+msgstr "Ton"
+
+#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:75
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:86
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:97
+msgid "Cielab l"
+msgstr "Cielab I"
+
+#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:108
+msgid "Cielab a"
+msgstr "Cielab a"
+
+#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:119
+msgid "Cielab b"
+msgstr "Cielab b"
+
+#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:130
+msgid "Red"
+msgstr "Vermello"
+
+#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:141
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: contrib/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:152
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: contrib/gstyle/tests/data/palette.gstyle.xml:20
+#: plugins/color-picker/data/basic.gstyle.xml:20
msgid "Basic"
msgstr "Básica"
-#: ../contrib/search/trie.c:790
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:157
+msgid "Color Components"
+msgstr "Compoñentes de cor"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:206
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:216
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:226
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:322
+msgid "L*"
+msgstr "L*"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:332
+msgid "a*"
+msgstr "a*"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:342
+msgid "b*"
+msgstr "b*"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:441
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:451
+msgid "G"
+msgstr "V"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:461
+msgid "B"
+msgstr "A"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:573
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:433
+msgid "Color strings"
+msgstr "Cadeas de cor"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:634
+msgid "HEX3"
+msgstr "HEX3"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:645
+msgid "HEX6"
+msgstr "HEX6"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:656
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:667
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:678
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:689
+msgid "HSLA"
+msgstr "HSLA"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:818
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:946
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker.ui:49
+msgid "No open palettes"
+msgstr "Non hai paletas abertas"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:959
+msgid "Load or generate a palette using the preferences"
+msgstr "Cargar ou xerar unha paleta usando as preferencias"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:13
+#: libide/sourceview/ide-source-view.c:5856
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:13
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:19
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:19
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: contrib/gstyle/ui/gstyle-rename-popover.ui:35
+#: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui:35
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:57
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: contrib/search/trie.c:790
#, c-format
msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
msgstr "A orde %u non está admitida en Trie."
-#: ../contrib/tmpl/tmpl-parser.c:199
+#: contrib/tmpl/tmpl-parser.c:199
#, c-format
msgid "%s() may only be called once"
msgstr "%s() só se debe chamar unha vez"
-#: ../contrib/tmpl/tmpl-parser.c:211
-#, c-format
+#: contrib/tmpl/tmpl-parser.c:211
msgid "Parser does not contain an input stream"
msgstr "O nalizador non contén un fluxo de entrada"
-#: ../contrib/tmpl/tmpl-template.c:454
-#, c-format
+#: contrib/tmpl/tmpl-template.c:454
msgid "Must parse template before expanding"
msgstr "Debe analizar a plantilla antes da expansión"
-#: ../contrib/tmpl/tmpl-template-locator.c:105
+#: contrib/tmpl/tmpl-template-locator.c:105
#, c-format
msgid "Failed to locate template “%s”"
msgstr "Produciuse un fallo ao localizar a plantilla «%s»"
-#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327
-#, c-format
+#: contrib/xml/xml-reader.c:327
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "Non foi posíbel analizar o XML desde o fluxo"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml.h:1
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6
msgid "Build Parallelism"
msgstr "Paralelismo ao construír"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml.h:2
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7
msgid ""
"Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 "
"for number of CPU."
@@ -224,19 +356,75 @@ msgstr ""
"Número de traballadores a usar ao levabar a cabo construcións. -1 para o "
"valor predeterminado. 0 para o número de CPU."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:1
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5
+msgid "Suggest Snippet Completion"
+msgstr "Suxerir completado de fragmentos"
+
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6
+msgid "Allow snippets to be inserted into the document."
+msgstr "Permitir aos fragmentos ser insertados no documento."
+
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10
+msgid "Clang based autocompletion (Experimental)"
+msgstr "Autocompletado usando Clang (Experimental)"
+
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11
+msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages."
+msgstr "Usar Clang para o autocompletado nos linguaxes C e C++."
+
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15
+msgid "Ctags based autocompletion"
+msgstr "Autocompletado baseado en Ctags"
+
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16
+msgid "Use Ctags for autocompletion."
+msgstr "Usar Ctags para o autompletado."
+
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:20
+msgid "Enable auto-completion of words in document"
+msgstr "Activar o autocompletado das palabras no documento"
+
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If enabled, words within the current document will be available for auto-"
+"completion."
+msgstr ""
+"Se está activado, as palabras dentro do documento actual estarán dispoñíbeis "
+"para o autocompletado."
+
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable semantic highlighting"
+msgstr "Activar o realzado semántico"
+
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages "
+"based on information extracted from the source code."
+msgstr ""
+"Se está activo, fornecerase un realzado adicional nos idiomas admitidos "
+"baseándose na información extraída desde o código fonte."
+
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:30
+msgid "Path to ctags executable"
+msgstr "Ruta ao executábel de ctags"
+
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:31
+msgid "The path to the ctags executable on the system."
+msgstr "A ruta do executábel ctags no sistema."
+
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24
msgid "Restore last position"
msgstr "Restaurar a última posición"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:2
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25
msgid "Jump to the last position when reopening a file"
msgstr "Saltar á última posición ao abrir un ficheiro"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:3
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29
msgid "Show modified lines"
msgstr "Mostrar as liñas modificadas"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:4
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30
msgid ""
"If enabled, the editor will show line additions and changes next to the "
"source code."
@@ -244,36 +432,38 @@ msgstr ""
"Se está activado, o editor mostrará os cambios e liñas engadidas ao carón do "
"código fonte."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:5
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34
+#: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:74
msgid "Highlight current line"
msgstr "Realzar liña actual"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:6
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35
msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor."
msgstr "Se está activado, o editor realzará a liña que contén o cursor."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:7
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Realzar os corchetes coincidentes"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:8
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40
msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets."
msgstr "Se está activado, o editor realzará os corchetes coincidentes."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:9
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar números de liña"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:10
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45
msgid "If enabled, the editor will show line numbers."
msgstr "Se está activo, o editor mostrará os números de liña."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:11
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:150
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49
+#: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:91
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:150
msgid "Smart Backspace"
msgstr "Retroceso intelixente"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:12
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50
msgid ""
"Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the "
"indentation size."
@@ -281,30 +471,30 @@ msgstr ""
"Retroceso eliminará espacios adicionais para mantenerlle aliñado co ancho do "
"sangrado."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:13
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:149
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:149
msgid "Smart Home and End"
msgstr "Inicio/fin intelixente"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:14
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55
msgid "Whether or not Home moves to first non-space character."
msgstr ""
"Indica se a tecla Inicio move ao primeiro caracter que non sexa un espacio."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:15
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59
msgid "Show grid lines"
msgstr "Mostrar liñas de grella"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:16
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:60
msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document."
msgstr "Se está activo, o editor mostrará as liñas de grella no documento."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:17
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:172
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:74
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:172
msgid "Show overview map"
msgstr "Mostrar un mapa de vista previa"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:18
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:75
msgid ""
"If enabled, Builder will display an overview map of the source file next to "
"the editor."
@@ -312,11 +502,11 @@ msgstr ""
"Se está activado, Builder mostrará o mapa de vista previa do ficheiro fonte "
"ao carón do editor."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:19
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:79
msgid "Automatically Hide Overview Map"
msgstr "Ocultar a Mapa de Vista previa automaticamente"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:20
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:80
msgid ""
"If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse "
"focus leaves the editor, or a timeout occurs."
@@ -324,426 +514,806 @@ msgstr ""
"Se está activado, Builder ocultará automaticamente a mapa de vista previa "
"cando o foco do rato deixe o editor ou se acade un tempo de espera máximo."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:21
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:84
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Debuxar espacios"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:22
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:85
msgid "The various types of space to draw in the editor."
msgstr "Os distintos tipos de espacio que debuxar no editor."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:23
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:161
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:90
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:161
msgid "Overscroll"
msgstr "Sobredesprazamento"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml.h:24
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91
msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer."
msgstr "O número de liñas que facer desprazamento máis aló do fin do bufer."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml.h:1
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml.h:1
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml.h:2
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6
msgid "If the type within the extension is enabled."
msgstr "Se o tipo na extensión está activado."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml.h:1
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño da xanela"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml.h:2
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamaño da xanela (largo e alto)."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml.h:3
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Posición da xanela"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml.h:4
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posición da xanela (x e y)."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml.h:5
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Xanela maximizada"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml.h:6
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado da xanela maximizada"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml.h:7
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20
msgid "Night Mode"
msgstr "Modo noite"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml.h:8
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21
msgid "Prefer dark application chrome."
msgstr "Preferir marco do aplicativo escuro"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml.h:9
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:25
msgid "Mine projects"
msgstr "Proxectos de minería"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml.h:10
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:26
msgid "Search directories for projects."
msgstr "Buscar cartafoles para os proxectos."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml.h:11
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:393
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:30
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:393
msgid "Projects directory"
msgstr "Cartafol de proxectos"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml.h:12
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:31
msgid "Directory for all Builder projects."
msgstr "Cartafol para todos os proxectos de Builder."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml.h:13
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:35
msgid "Restore Previous Files"
msgstr "Restaurar ficheiros anteriores"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml.h:14
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:36
msgid "Restore previously opened files when loading a project."
msgstr "Restaurar os ficheiros abertos anteriormente ao cargar un proxecto."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml.h:2
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6
msgid "If the plugin should be enabled"
msgstr "Se o engadido debería estar activado"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml.h:1
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5
msgid "Show Project Sidebar"
msgstr "Mostrar a barra lateral do proxecto"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml.h:2
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6
msgid "If enabled, the sidebar will be visible in the editor workspace."
msgstr ""
"Se está activo, a barra lateral será visíbel no espazo de traballo do editor."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml.h:3
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:84
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostrar iconas"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml.h:4
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11
msgid "If enabled, the project tree will display icons next to each item."
msgstr ""
"Se está activo, o árbore do proxecto mostrará as iconas ao carón de cada "
"elemento."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml.h:5
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:88
msgid "Show Ignored Files"
msgstr "Mostrar ficheiros ignorados"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml.h:6
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS."
msgstr ""
"Se está activo, o árbore de proxecto mostrará os ficheiros que son ignorados "
"no SCV."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml.h:1
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:5
msgid "Show Left Panel"
msgstr "Mostrar panel da esquerda"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml.h:2
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:6
msgid "If enabled, the left panel will be displayed."
msgstr "Se está activado, mostrarase o panel da esquerda."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml.h:3
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:11
msgid "Left Panel Position"
msgstr "Posición do panel da esquerda"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml.h:4
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:12
msgid "The width in pixel units of the left panel."
msgstr "O ancho en unidades de pixel para o panel da esquerda"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml.h:5
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:17
msgid "Show Right Panel"
msgstr "Mostrar panel da dereita"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml.h:6
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:18
msgid "If enabled, the right panel will be displayed."
msgstr "Se está activado, mostrarase o panel da dereita."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml.h:7
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:23
msgid "Right Panel Position"
msgstr "Posición do panel da dereita"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml.h:8
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:24
msgid "The width in pixel units of the right panel."
msgstr "O ancho en unidades de pixel para o panel da dereita."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml.h:9
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:29
msgid "Show Bottom Panel"
msgstr "Mostrar panel inferior"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml.h:10
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:30
msgid "If enabled, the bottom panel will be displayed."
msgstr "Se está activado, mostrarase o panel inferior."
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml.h:11
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:35
msgid "Bottom Panel Position"
msgstr "Posición do panel inferior"
-#: ../data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml.h:12
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:36
msgid "The height in pixel units of the bottom panel."
msgstr "O ancho en unidades de pixel para o panel inferior."
-#: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:1
-msgid "Builder Dark"
-msgstr "Builder escuro"
+#: data/gtk/menus.ui:7
+msgid "_New Project"
+msgstr "_Novo proxecto"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11
+msgid "_Open Project"
+msgstr "_Abrir proxecto"
+
+#: data/gtk/menus.ui:18
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: data/gtk/menus.ui:26
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "Atallos de _teclado"
+
+#: data/gtk/menus.ui:30
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: data/gtk/menus.ui:34
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: data/gtk/menus.ui:38
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: data/gtk/menus.ui:49
+msgid "Show left panel"
+msgstr "Mostrar panel da esquerda"
+
+#: data/gtk/menus.ui:54
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Mostrar panel inferior"
+
+#: data/gtk/menus.ui:59
+msgid "Show right panel"
+msgstr "Mostrar panel da dereita"
+
+#: data/gtk/menus.ui:87
+msgid "_New File"
+msgstr "_Novo ficheiro"
+
+#: data/gtk/menus.ui:93
+msgid "_Open File…"
+msgstr "_Abrir ficheiro…"
+
+#: data/gtk/menus.ui:99
+msgid "Save _All"
+msgstr "Gardar _todo"
+
+#: data/gtk/menus.ui:116
+msgid "_Go to Definition"
+msgstr "_Ir á definición"
+
+#: data/gtk/menus.ui:122
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
+
+#: data/gtk/menus.ui:126
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
+
+#: data/gtk/menus.ui:132
+msgid "C_ut"
+msgstr "Co_rtar"
+
+#: data/gtk/menus.ui:137 data/gtk/menus.ui:249 plugins/terminal/gtk/menus.ui:28
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: data/gtk/menus.ui:141 data/gtk/menus.ui:253 plugins/terminal/gtk/menus.ui:32
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: data/gtk/menus.ui:145 data/gtk/menus.ui:257
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_liminar"
+
+#: data/gtk/menus.ui:151 libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:190
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realzado"
+
+#: data/gtk/menus.ui:153 data/gtk/menus.ui:206
+#| msgid "Completed spell checking"
+msgid "Spellchecking"
+msgstr "Verificación ortográfica"
+
+#: data/gtk/menus.ui:160 plugins/terminal/gtk/menus.ui:38
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: data/gtk/menus.ui:162 data/gtk/menus.ui:263 plugins/terminal/gtk/menus.ui:40
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: data/gtk/menus.ui:167 plugins/terminal/gtk/menus.ui:45
+msgid "Select _None"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
+
+#: data/gtk/menus.ui:173
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "Todo en _maiúsculas"
+
+#: data/gtk/menus.ui:178
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "Todo en _maiúsculas"
+
+#: data/gtk/menus.ui:183
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "_Inverter capitalización"
+
+#: data/gtk/menus.ui:188
+msgid "_Title Case"
+msgstr "Capitalización como _título"
+
+#: data/gtk/menus.ui:195
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Unir liñas"
+
+#: data/gtk/menus.ui:199
+msgid "Sort Lines"
+msgstr "Ordenar liñas"
-#: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:2
-msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette"
-msgstr "Esquema de cor escura para Builder usando a paleta de cor Tango"
+#: data/gtk/menus.ui:215
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
-#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:1
-#: ../libide/application/ide-application.c:547
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144
-#: ../libide/workbench/ide-workbench.c:565
+#: data/gtk/menus.ui:217
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: data/gtk/menus.ui:222
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reducir"
+
+#: data/gtk/menus.ui:228
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabelecer"
+
+#: data/gtk/menus.ui:239
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Volver ao inicio"
+
+#: data/gtk/menus.ui:245
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Cortar"
+
+#: data/gtk/menus.ui:271
+msgid "Split"
+msgstr "Dividir"
+
+#: data/gtk/menus.ui:273
+msgid "Split Left"
+msgstr "Dividir á esquerda"
+
+#: data/gtk/menus.ui:278
+msgid "Split Right"
+msgstr "Dividir á dereita"
+
+#: data/gtk/menus.ui:283
+msgid "Split Down"
+msgstr "Dividir abaixo"
+
+#: data/gtk/menus.ui:290
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: data/gtk/menus.ui:292
+msgid "Move Left"
+msgstr "Mover á esquerda"
+
+#: data/gtk/menus.ui:297
+msgid "Move Right"
+msgstr "Mover á dereita"
+
+#: data/gtk/menus.ui:305
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
+
+#: data/gtk/menus.ui:309
+msgid "_Save As"
+msgstr "_Gardar como…"
+
+#: data/gtk/menus.ui:315
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: data/gtk/menus.ui:321 plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.ui:28
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3
+#: libide/application/ide-application.c:547
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144
+#: libide/workbench/ide-workbench.c:566
msgid "Builder"
msgstr "Construtor"
-#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:2
-msgid "The default color scheme for Builder"
-msgstr "O esquema de cor predefinido para Builder"
-
-#: ../libide/application/ide-application-actions.c:116
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:8
+#: libide/application/ide-application-actions.c:129
msgid "An IDE for GNOME"
msgstr "Un IDE para GNOME"
-#: ../libide/application/ide-application-actions.c:122
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:11
+msgid ""
+"Builder is an actively developed Integrated Development Environment for "
+"GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such "
+"as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will "
+"appreciate, like syntax highlighting and snippets."
+msgstr ""
+"Builder é un Contorno de Desenvolvemento Integrado desenvolto activamente "
+"para GNOME. Combina a asistencia integrada para as tecnoloxías esenciais de "
+"GNOME como GTK+, GLib e as APIs de GNOME con características que calquera "
+"desenvolvedor pode apreciar, como o realzado de sintaxe e os fragmentos."
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"You can rely on predictable releases of Builder with each new release of "
+"GNOME every six months."
+msgstr ""
+"Pode confiar nas publicacións preditivas de Builder con cada nova "
+"publicación de GNOME cada seis meses."
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:21
+msgid "Features:"
+msgstr "Características:"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:23
+msgid "Built in syntax highlighting for many languages"
+msgstr "Construído con realzado de sintaxe para moitos idiomas"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:24
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:52
+msgid "Side-by-side code editors"
+msgstr "Editores de código un ao caron de outro"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:25
+msgid "Integration with Git"
+msgstr "Integración con Git"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:26
+msgid "Integration with Autotools"
+msgstr "Integración con Autotools"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:27
+msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
+msgstr "Autocompletado baseado en Clan, realzado semántico e diagnósticos"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:28
+msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
+msgstr "Autocompletado baseado en Python, realzado semántico e diagnósticos"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:29
+msgid "Vala based auto-completion and diagnostics"
+msgstr "Autocompletado baseado en Vala e diagnósticos"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:30
+msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML"
+msgstr "Compatibilidade de autosangrado para C, Python, Vala e XML"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:31
+msgid "HTML/Markdown live preview"
+msgstr "Vista previa en vivo para HTML/Markdown"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:32
+msgid "Optional Vim-style editing"
+msgstr "Editado opcional de estilo Vim"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:33
+msgid "An integrated software profiler for native applications"
+msgstr "Un perfilador de software integrado para aplicativos nativos"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:34
+#| msgid "Preview support for building with Xdg-App runtimes"
+msgid "Support for building with jhbuild"
+msgstr "Compatibilidade para a construción con jhbuild"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:35
+#| msgid "Preview support for building with Xdg-App runtimes"
+msgid "Preview support for building with Flatpak runtimes"
+msgstr ""
+"Compatibilidade de vista previa para a construción conrutinas de Flatpak"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:44
+msgid "Fast global search"
+msgstr "Busca global rápida"
+
+#: data/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:48
+msgid "Integrated project tree"
+msgstr "Árbore de proxecto integrado"
+
+#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4
+msgid "Build software for GNOME"
+msgstr "Construír software para GNOME"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:7
+msgid "org.gnome.Builder"
+msgstr "org.gnome.Builder"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14
+msgid "Build;Develop;"
+msgstr "Construír;Desenvolver;"
+
+#: libide/application/ide-application-actions.c:135
msgid "GNOME Builder"
msgstr "GNOME Builder"
-#: ../libide/application/ide-application-actions.c:124
+#: libide/application/ide-application-actions.c:137
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2015."
-#: ../libide/application/ide-application-actions.c:131
+#: libide/application/ide-application-actions.c:140
msgid "Learn more about GNOME Builder"
msgstr "Saber máis sobre GNOME Builder"
-#: ../libide/application/ide-application-actions.c:134
+#: libide/application/ide-application-actions.c:143
msgid "Funded By"
msgstr "Fundado por"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:102
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:102
msgid "Commands:"
msgstr "Ordes:"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:187
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:187
msgid "List available subcommands"
msgstr "Lista de subordes dispoñíbeis"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:194
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:194
msgid "Run Builder in standalone mode"
msgstr "Executar Buider en modo individual"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:201
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:201
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:220
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:220
msgid "Increase verbosity, may be specified multiple times"
msgstr "Incrementar o nivel de detall, podería especicarse varias veces."
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:227
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:227
msgid "Enter GApplication Service mode"
msgstr "Entrar no modo de servicio de GApplication"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:234
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:234
msgid "Opens the project specified by PATH"
msgstr "Abre un proxecto especificado polo PATH"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:235
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:282
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:235
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:282
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:242
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:242
msgid "Clones the project specified by MANIFEST"
msgstr "Abre un proxecto especificado polo MANIFESTO"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:243
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:243
msgid "MANIFEST"
msgstr "MANIFESTO"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:273
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:273
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDE"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:344
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:344
msgid "No commands available"
msgstr "Non hai ordes dispoñíbeis"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:374
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:374
msgid "Please provide a command"
msgstr "Forneza unha orde"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:384
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:384
msgid "No such tool"
msgstr "A ferramenta non está presente"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:398
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:398
msgid "Please provide a worker type"
msgstr "Forneza o tipo de traballador"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:405
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:405
msgid "Please provide a D-Bus address"
msgstr "Forneza o enderezo de D-Bus"
-#: ../libide/application/ide-application-command-line.c:414
+#: libide/application/ide-application-command-line.c:414
msgid "No such worker"
msgstr "Non existe o traballador"
-#: ../libide/buffers/ide-buffer.c:2476
+#: libide/buffers/ide-buffer.c:2476
msgid "The current language lacks a symbol resolver."
msgstr "Ao linguaxe actual fáltalle un resolutor de símbolos."
-#: ../libide/buffers/ide-buffer-manager.c:673
+#: libide/buffers/ide-buffer-manager.c:672
msgid "File too large to be opened."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande para poder abrilo."
-#: ../libide/buffers/ide-buffer-manager.c:1762
+#: libide/buffers/ide-buffer-manager.c:1764
#, c-format
msgid "unsaved document %u"
msgstr "Documento %u sen gardar"
-#: ../libide/buffers/ide-buffer-manager.c:1796
+#: libide/buffers/ide-buffer-manager.c:1798
msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation."
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o búfer, ignorando reclamación."
-#: ../libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2088
+#: libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2090
msgid "Cleaning…"
msgstr "Limpando…"
-#: ../libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2103
+#: libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2105
msgid "Downloading…"
msgstr "Descargando…"
-#: ../libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2107
+#: libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2109
msgid "Building dependencies…"
msgstr "Construindo dependencias…"
-#: ../libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2111
+#: libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2113
msgid "Bootstrapping…"
msgstr "Inicializando…"
-#: ../libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2115
+#: libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2117
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando…"
-#: ../libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2119
+#: libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2121
msgid "Building…"
msgstr "Construíndo…"
-#: ../libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2123
+#: libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2125
msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"
-#: ../libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2127
+#: libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2129
msgid "Exporting…"
msgstr "Exportando…"
-#: ../libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2131
-#: ../libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2135
+#: libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2133
+#: libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2137
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
-#: ../libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2139
+#: libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2141
+#: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:332
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
-#: ../libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2143
+#: libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2145
msgid "Preparing…"
msgstr "Preparando…"
-#: ../libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2147
+#: libide/buildsystem/ide-build-pipeline.c:2149
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
-#: ../libide/buildsystem/ide-configuration-manager.c:75
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:337
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:355
+#: libide/buildsystem/ide-configuration-manager.c:76
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:337
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:355
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../libide/buildui/ide-build-log-panel.c:714
+#: libide/buildui/ide-build-configuration-row.ui:43
+msgid "Duplicate the configuration"
+msgstr "Duplicar configuración"
+
+#: libide/buildui/ide-build-configuration-row.ui:59
+msgid "Delete the configuration"
+msgstr "Eliminar configuración"
+
+#: libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:11
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:316
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:377
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:28
+msgid "The name of the build configuration"
+msgstr "O nome da configuración de construción"
+
+#: libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:37
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:58
+msgid "The prefix to use when installing the project"
+msgstr "O prefixo a usar ao instalar o proxecto"
+
+#: libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:67
+#| msgid "Installing "
+msgid "Installation Prefix"
+msgstr "Prefixo de instalación"
+
+#: libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:88
+msgid "Options to use when bootstrapping the project"
+msgstr "Opcións a usar ao inicializar o proxecto"
+
+#: libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:97
+#| msgid "Configuring…"
+msgid "Configure Options"
+msgstr "Configurar opcións"
+
+#: libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:129
+#: libide/workbench/ide-omni-bar-row.ui:54
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:157
+#: libide/workbench/ide-omni-bar-row.ui:85
+#| msgid "Flatpak Runtimes"
+msgid "Runtime"
+msgstr "Tempo de execución"
+
+#: libide/buildui/ide-build-configuration-view.ui:185
+msgid "Environment"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: libide/buildui/ide-build-log-panel.c:732
msgid "Build Output"
msgstr "Saída da construción"
-#: ../libide/buildui/ide-build-panel.c:86
+#: libide/buildui/ide-build-log-panel.ui:25
+#| msgid "Clear _All"
+msgid "Clear build log"
+msgstr "Limpar _todo"
+
+#: libide/buildui/ide-build-log-panel.ui:42
+#: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:133
+msgid "Cancel build"
+msgstr "Cancelar construción"
+
+#: libide/buildui/ide-build-panel.c:86
#, c-format
msgid "%d warning"
msgid_plural "%d warnings"
msgstr[0] "%d aviso"
msgstr[1] "%d avisos"
-#: ../libide/buildui/ide-build-panel.c:95
+#: libide/buildui/ide-build-panel.c:95
#, c-format
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] "%d erro"
msgstr[1] "%d erros"
-#: ../libide/buildui/ide-build-panel.c:517
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:375
+#: libide/buildui/ide-build-panel.c:521
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:375
+#: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:386
msgid "Build"
msgstr "Construír"
-#: ../libide/buildui/ide-build-perspective.c:438
+#: libide/buildui/ide-build-panel.ui:33
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: libide/buildui/ide-build-panel.ui:58
+msgid "Running Time:"
+msgstr "Hora de execución:"
+
+#: libide/buildui/ide-build-panel.ui:82
+msgid "Warnings:"
+msgstr "Avisos:"
+
+#: libide/buildui/ide-build-panel.ui:106
+msgid "Errors:"
+msgstr "Erros:"
+
+#: libide/buildui/ide-build-panel.ui:149
+#| msgid "Diagnostics"
+msgid "No Diagnostics"
+msgstr "Non hai diagnósticos"
+
+#. the action:// link is used to execute a build
+#: libide/buildui/ide-build-panel.ui:150
+msgid ""
+"<a href=\"action://build-manager.build\">Build your project</a> to show "
+"diagnostics here"
+msgstr ""
+"<a href=\"action://build-manager.build\">Constrúa o seu proxecto</a> para "
+"mostrar aquí o diagnóstico"
+
+#: libide/buildui/ide-build-perspective.c:438
msgid "Build Preferences"
msgstr "Preferencias de construción"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:103
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:116
-#, c-format
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:103 libide/buildui/ide-build-tool.c:116
msgid "========================\n"
msgstr "========================\n"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:104
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:104
#, c-format
msgid " Project Name: %s\n"
msgstr " Nome do proxecto: %s\n"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:105
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:105
#, c-format
msgid " Version Control System: %s\n"
msgstr " Sistema de control de versións: %s\n"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:106
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:106
#, c-format
msgid " Build System: %s\n"
msgstr " Sistema de construción: %s\n"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:107
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:107
#, c-format
msgid " Build Date and Time: %s\n"
msgstr " Data e hora da construción: %s\n"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:108
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:108
#, c-format
msgid " Building for Device: %s (%s)\n"
msgstr " Construción para o dispositivo: %s (%s)\n"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:113
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:113
#, c-format
msgid " Environment: %s\n"
msgstr " Ambiente: %s\n"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:143
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:147
-#, c-format
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:143 libide/buildui/ide-build-tool.c:147
msgid "===============\n"
msgstr "===============\n"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:144
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:144
#, c-format
msgid " Build Failure: %s\n"
msgstr " Fallo de construción %s\n"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:145
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:145
msgid " Build ran for: %"
msgstr " A construción executouse durante: %"
@@ -752,119 +1322,179 @@ msgstr " A construción executouse durante: %"
#. * here too. It would be nice if we could say, go build this project,
#. * for this device, and then deploy.
#.
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:158
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:162
-#, c-format
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:158 libide/buildui/ide-build-tool.c:162
msgid "=================\n"
msgstr "=================\n"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:159
-#, c-format
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:159
msgid " Build Successful\n"
msgstr " Construción exitosa\n"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:160
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:160
msgid " Build ran for: %"
msgstr " A construción executouse durante: %"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:212
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:212
#, c-format
msgid "Failed to locate device “%s”"
msgstr "Produciuse un fallo ao atopar o dispositivo «%s»"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:222
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:222
#, c-format
msgid "Failed to locate runtime “%s”"
msgstr "Produciuse un fallo ao localizar o runtime «%s»"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:267
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:267
msgid "Clean the project"
msgstr "Limpar o proxecto"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:269
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:269
msgid "The ID of the device to build for"
msgstr "O ID do dispositivo para o que construír"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:270
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:270
msgid "local"
msgstr "local"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:272
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:272
msgid "The runtime to use for building"
msgstr "O tempo de execución a usar para construír"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:273
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:273
msgid "host"
msgstr "equipo"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:275
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:275
msgid "Number of workers to use when building"
msgstr "Número de traballadores a usar o construír"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:276
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:276
msgid "N"
msgstr "N"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:278
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:278
msgid "The configuration to use from .buildconfig"
msgstr "A configuración a usar desde .buildconfig"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:279
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:279
msgid "CONFIG_ID"
msgstr "CONFIG_ID"
-#: ../libide/buildui/ide-build-tool.c:281
+#: libide/buildui/ide-build-tool.c:281
msgid "Path to project file, defaults to current directory"
msgstr "Ruta ao ficheiro de proxecto, por omisión está ao cartafol actual"
-#: ../libide/buildui/ide-environment-editor.c:67
+#: libide/buildui/ide-environment-editor.c:67
msgid "New variable…"
msgstr "Nova variábel…"
-#: ../libide/devices/ide-device-manager.c:147
+#: libide/devices/ide-device-manager.c:147
#, c-format
msgid "The device “%s” could not be found."
msgstr "Non foi posíbel atopar o dispositivo «%s»."
-#: ../libide/directory/ide-directory-vcs.c:55
+#: libide/directory/ide-directory-vcs.c:55
msgid "unversioned"
msgstr "sen versión"
-#: ../libide/editorconfig/ide-editorconfig-file-settings.c:159
+#: libide/editorconfig/ide-editorconfig-file-settings.c:159
msgid "No file was provided."
msgstr "Non se forneceu ningún ficheiro."
-#: ../libide/editor/ide-editor-frame.c:138
+#: libide/editor/ide-editor-frame.c:138
#, c-format
msgid "Line %u, Column %u"
msgstr "Liña %u, Columna %u"
-#: ../libide/editor/ide-editor-frame.c:310
+#: libide/editor/ide-editor-frame.c:310
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u de %u"
-#: ../libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.c:46
+#. OVR indicates we are in overwite mode
+#: libide/editor/ide-editor-frame.ui:17
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: libide/editor/ide-editor-frame.ui:166
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituír"
+
+#: libide/editor/ide-editor-frame.ui:179
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substituír todo"
+
+#: libide/editor/ide-editor-frame.ui:201
+msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
+msgstr "Cambiar entre Buscar e Buscar e substituír"
+
+#: libide/editor/ide-editor-frame.ui:224
+#: plugins/terminal/gb-terminal-search.ui:100
+msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
+msgstr ""
+"Mostrar ou ocultar as opcións de busca como a sensibilidade a maiúsculas"
+
+#: libide/editor/ide-editor-frame.ui:285
+msgid "Regular expressions"
+msgstr "Expresións regulares"
+
+#: libide/editor/ide-editor-frame.ui:300
+#: plugins/terminal/gb-terminal-search.ui:166
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensibilidade a maiúsculas"
+
+#: libide/editor/ide-editor-frame.ui:315
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Coincidir só coa palabra enteira"
+
+#: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.c:46
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
#. translators: the user selected a number outside the value range for the document.
-#: ../libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.c:191
+#: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.c:191
#, c-format
msgid "Provide a number between 1 and %u"
msgstr "Forneza un número entre 1 e %u"
-#: ../libide/editor/ide-editor-perspective.c:523
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:109
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:156
+#: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:31
+msgid "Go to line number"
+msgstr "Ir á liña con número"
+
+#: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:100
+msgid "Change editor settings and language"
+msgstr "Cambiar as preferencias e linguaxe do editor"
+
+#: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:114
+#: libide/editor/ide-editor-view.ui:100
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ir á liña"
+
+#: libide/editor/ide-editor-layout-stack-controls.ui:115
+#: libide/editor/ide-editor-view.ui:101
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: libide/editor/ide-editor-perspective.c:523
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:109
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:156
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../libide/editor/ide-editor-spell-language-popover.c:232
+#: libide/editor/ide-editor-perspective.ui:30
+msgid "No open files"
+msgstr "Non hai ficheiros abertos"
+
+#: libide/editor/ide-editor-perspective.ui:43
+msgid "Try opening a file by typing in the search box at the top"
+msgstr ""
+"Tente abrindo un ficheiro escribindo na caixa de busca na parte superior"
+
+#: libide/editor/ide-editor-spell-language-popover.c:232
msgid "No language selected"
msgstr "Non se especificou un linguaxe"
-#: ../libide/editor/ide-editor-spell-navigator.c:458
+#: libide/editor/ide-editor-spell-navigator.c:458
msgid ""
"Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries are "
"installed."
@@ -872,324 +1502,827 @@ msgstr ""
"Erro na comprobación ortográfica: non se especificou un idioma. Isto pode "
"ser porque non hai dicionarios instalados."
-#: ../libide/editor/ide-editor-spell-widget.c:201
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.c:201
msgid "No suggestions"
msgstr "Non hai suxestións"
-#: ../libide/editor/ide-editor-spell-widget.c:278
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.c:278
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Comprobación ortográfica completada"
-#: ../libide/editor/ide-editor-spell-widget.c:636
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.c:636
msgid "This word is already in the personal dictionary"
msgstr "Esta palabra xa está no dicionario persoal"
-#: ../libide/editor/ide-editor-spell-widget.c:639
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.c:639
#, c-format
msgid "This word is already in the %s dictionary"
msgstr "Esta palabra xa está no dicionario %s"
-#: ../libide/editor/ide-editor-spell-widget.c:1270
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.c:1270
msgid "The word is not in the dictionary"
msgstr "A palabra non está no dicionario"
-#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:309
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.ui:14
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Mal escrita"
+
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.ui:65
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar"
+
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.ui:73
+#| msgid "Save _All"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignorar _todo"
+
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.ui:92
+msgid "Change _to"
+msgstr "Cambiar _a"
+
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.ui:124
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Ca_mbiar"
+
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.ui:132
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Cambiar _todo"
+
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.ui:151
+#| msgid "No suggestions"
+msgid "_Suggestions"
+msgstr "_Suxerencias"
+
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.ui:188
+#| msgid "Words"
+msgid "Add Word"
+msgstr "Engadir palabra"
+
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.ui:213
+msgid "A_dd"
+msgstr "En_gadir"
+
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.ui:229
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionario"
+
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.ui:267
+#| msgid "Display Options"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.ui:292
+#| msgid "Language"
+msgid "_Language"
+msgstr "_Idioma"
+
+#: libide/editor/ide-editor-spell-widget.ui:319
+#| msgid "Highlight"
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Realzado"
+
+#: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:22
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Modo de realce de busca…"
+
+#: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:56
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Mostrar números de liña"
+
+#: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:65
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Mostrar a marxe dereita"
+
+#: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Autosangrado"
+
+#: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:99
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:324
+msgid "Indentation"
+msgstr "Sangrado"
+
+#: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:127
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:176
+msgid "Spaces"
+msgstr "Espacios"
+
+#: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:137
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:177
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulacións"
+
+#: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:157
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:167
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:177
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: libide/editor/ide-editor-tweak-widget.ui:187
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:309
msgid "Save Document"
msgstr "Gardar documento"
-#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:435
+#: libide/editor/ide-editor-view-actions.c:435
msgid "Save Document As"
msgstr "Gardar documento como"
-#: ../libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:456
+#: libide/editor/ide-editor-view.ui:23
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: libide/editor/ide-editor-view.ui:31
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:317
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:365
+#: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:360
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: libide/editor/ide-editor-view.ui:44
+msgid ""
+"Builder has discovered that this file has been modified externally. Would "
+"you like to reload the file?"
+msgstr ""
+"Builder descubriu que este ficheiro foi modificado de forma externa. Desexa "
+"recargar o ficheiro?"
+
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:456
msgid "Failed to load the project"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargr o proxecto"
-#: ../libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:677
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:677
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir proxecto"
-#: ../libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:693
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:693
msgid "All Project Types"
msgstr "Todos os tipos de proxectos"
-#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:178
+#. the action:// link is used to jump to the new-project view
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:52
+msgid "Why not <a href=\"action://app.new-project\">create a new project</a>?"
+msgstr ""
+"Porqué non <a href=\"action://app.new-project\">creare un proxecto novo</a>?"
+
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:53
+msgid "No projects found"
+msgstr "Non se atopou ningún proxecto"
+
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:100
+msgid "Recent Projects"
+msgstr "Proxectos recentes"
+
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:115
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:165
+#| msgid "Updated "
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizado"
+
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:150
+msgid "Other Projects"
+msgstr "Outros proxectos"
+
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:206
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:290
+msgid "Select a Project"
+msgstr "Seleccione un proxecto"
+
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:299
+msgid "Click an item to select"
+msgstr "Prema nun elemento para seleccionalo"
+
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:329
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
+
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:344
+msgid "Select projects for removal"
+msgstr "Seleccione os proxectos a eliminar"
+
+#: libide/greeter/ide-greeter-perspective.ui:364
+msgid "Return to project selection"
+msgstr "Volver á selección de proxectos"
+
+#: libide/gsettings/ide-language-defaults.c:178
#, c-format
msgid "%s contained invalid ASCII"
msgstr "%s contén caracteres ASCII non válidos"
-#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:193
+#: libide/gsettings/ide-language-defaults.c:193
#, c-format
msgid "Failed to parse integer from “%s”"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar un enteiro desde «%s»"
-#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:271
+#: libide/gsettings/ide-language-defaults.c:271
msgid "language defaults missing version in [global] group."
msgstr ""
"falta a versión no grupo [global] de parámetros predeterminados do linguaxe."
-#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:363
+#: libide/gsettings/ide-language-defaults.c:363
msgid "Failed to initialize defaults."
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar os parámetros predeterminados."
-#: ../libide/ide.c:58
+#: libide/ide.c:58
#, c-format
msgid "You must call %s() before using libide."
msgstr "Debe chamar a %s() antes de usar libide."
-#: ../libide/ide-context.c:1885
+#: libide/ide-context.c:1887
msgid "An unload request is already pending"
msgstr "Xa hai unha solicitude de descarga pendente."
-#: ../libide/ide-context.c:2004
+#: libide/ide-context.c:2006
msgid "Context has already been restored."
msgstr "Xa se restaurou o contexto."
-#: ../libide/ide-object.c:288
+#: libide/ide-object.c:288
#, c-format
msgid "No implementations of extension point “%s”."
msgstr "Non hai implementacións para o punto de extensión «%s»."
-#: ../libide/ide-object.c:380
+#: libide/ide-object.c:380
msgid "Failed to locate build system plugin."
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o engadido do sistema de construción."
-#: ../libide/ide-object.c:467
+#: libide/ide-object.c:467
msgid "No such extension point."
msgstr "Non existe o punto de extensión."
-#: ../libide/ide-object.c:477
+#: libide/ide-object.c:477
msgid "No implementations of extension point."
msgstr "Non hai implementacións para o punto de extensión."
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:65
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:66
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editor Shortcuts"
+msgstr "Editor de atallos"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:14
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:18
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:456
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Global Search"
+msgstr "Busca global"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:25
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:463
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:32
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:470
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Command Bar"
+msgstr "Barra de ordes"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:39
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:477
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:46
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:484
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Terminal in Build Runtime"
+msgstr "Terminal en tempo de execución de construción"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:53
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:491
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneles"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle left panel"
+msgstr "Trocar panel esquerdo"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle right panel"
+msgstr "Trocar panel dereito"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bottom panel"
+msgstr "Trocar panel inferior"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Xestos da área táctil"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:94
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:142
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Cambiar ao seguinte documento"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:101
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:149
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Cambiar ao anterior documento"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Crear novo documento"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Abrir un documento"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:128
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Gardar o documento"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:135
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Pechar o documento"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show list of open documents"
+msgstr "Mostrar a lista de documentos abertos"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:164
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Buscar e substituír"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Buscar a seguinte coincidencia"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Buscar a anterior coincidencia"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Limpar realzado"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:205
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:500
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copiar e pegar"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:210
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:505
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Cortar o texto seleccionado ao portapapeis"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:224
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:512
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Pegar texto desde o portapapeis"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current line or selection"
+msgstr "Duplicar a liña actual"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:239
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Desfacer e refacer ou selección"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Desfacer a orde anterior"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Refacer a anterior orde"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:259
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:264
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Incrementar o número no cursor"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:271
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Decrementar o número no cursor"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:278
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "Unir liñas seleccionadas"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Mostrar a xanela de completado"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle overwrite"
+msgstr "Trocar a sobrescritura"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reindent line"
+msgstr "Reindentar liña"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:306
+#| msgid "_Delete"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete line"
+msgstr "Eliminar liña"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:313
+#| msgid "Rename symbol"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename symbol"
+msgstr "Renomear símbolo"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:314
+#| msgid "The target language (if supported)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Requires semantic language support"
+msgstr "Require compatibilidade de idiomas semánticos"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:322
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to next error in file"
+msgstr "Moverse ao seguinte erro no ficheiro"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to previous error in file"
+msgstr "Moverse ao anterior erro no ficheiro"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to previous edit location"
+msgstr "Moverse á anterior localización de edición"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to next edit location"
+msgstr "Moverse á seguinte localización de edición"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to definition of symbol"
+msgstr "Saltar á definición do símbolo"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Mover o punto de vista cara arriba no ficheiro"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Mover o punto de vista cara abaixo no ficheiro"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Mover o punto de vista ao final do ficheiro"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Mover o punto de vista ao inicio do ficheiro"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Moverse á chave coincidente"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:398
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selections"
+msgstr "Seleccións"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:403
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:410
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Deseleccionar todo"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Build and Run"
+msgstr "Construír e executar"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:423
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Build"
+msgstr "Construír"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:430
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:437
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfilador"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:448
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Terminal Shortcuts"
+msgstr "Atallos de terminal"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:520
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: libide/keybindings/ide-shortcuts-window.ui:525
+#| msgid "Untitled terminal"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find text within terminal"
+msgstr "Bucar texto na terminal"
+
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:65
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:66
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:102
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:102
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:105
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:105
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema escuro"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:105
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:105
msgid "Whether Builder should use a dark theme"
msgstr "Indica se Construtor debería usar un tema escuro"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:105
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:105
msgid "dark theme"
msgstr "tema escuro"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:106
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:106
msgid "Grid Pattern"
msgstr "Patrón da grella"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:106
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:106
msgid "Display a grid pattern underneath source code"
msgstr "Mostrar un patrón de grella debaixo do código fonte."
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:108
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:108
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:109
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:109
msgctxt "Keywords"
msgid "editor font monospace"
msgstr "tipo de letra monoespaciado do editor"
#. XXX: This belongs in terminal addin
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:111
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:203
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:111
+#: plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:203
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:111
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:111
msgctxt "Keywords"
msgid "terminal font monospace"
msgstr "tipo de letra monoespaciado do terminal"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:116
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:116
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:141
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:141
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:143
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:143
msgid "Emulation"
msgstr "Emulación"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144
msgid "Default keybinding mode which mimics gedit"
msgstr "Modo de combinacións de teclas por omisión que emula a gedit"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145
msgid "Emulates the Emacs text editor"
msgstr "Emula o editor de textos Emacs."
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:146
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:146
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:146
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:146
msgid "Emulates the Vim text editor"
msgstr "Emula o editor de textos Vim."
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:148
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:148
msgid "Movement"
msgstr "Movemento"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:149
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:149
msgid "Home moves to first non-whitespace character"
msgstr ""
"A tecla Inicio move o cursor cara o primeiro caracter que non sexa un espazo "
"en branco"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:150
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:150
msgid ""
"Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation"
msgstr ""
"Retroceso eliminará espacios adicionais para mantenerlle aliñado co ancho do "
"sangrado"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:158
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:158
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159
msgid "Restore cursor position"
msgstr "Restaurar a posición do cursor"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159
msgid "Restore cursor position when a file is reopened"
msgstr "Restaurar a posición do cursor cando o se reabre un ficheiro"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160
msgid "Scroll Offset"
msgstr "Desprazamento"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160
msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor"
msgstr "Número de liñas mínimo para manter enriba e debaixo do cursor"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:161
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:161
msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer"
msgstr "Permitir ao editor desprazarse máis aló do final do búfer"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:163
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:163
msgid "Line Information"
msgstr "Información de liña"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164
msgid "Line numbers"
msgstr "Números de liña"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164
msgid "Show line number at beginning of each line"
msgstr "Mostrar o número de liña ao inicio de cada liña"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165
msgid "Line changes"
msgstr "Cambios de liña"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165
msgid "Show if a line was added or modified next to line number"
msgstr ""
"Mostra se unha liña foi engadida ou moficiada ao lado do número de liña"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:167
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:167
msgid "Highlight"
msgstr "Realzar"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:168
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:168
msgid "Current line"
msgstr "Liña actual"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:168
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:168
msgid "Make current line stand out with highlights"
msgstr "Facer que a liña actual se realce"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:169
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:169
msgid "Matching brackets"
msgstr "Chaves coincidentes"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:169
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:169
msgid "Highlight matching brackets based on cursor position"
msgstr "Realzar chaves coincidentes baseándose na posición do cursor"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:171
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:171
msgid "Code Overview"
msgstr "Vista previa do código"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:172
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:172
msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code"
msgstr "Unha vista en miniatura que mellora a navegación polo código fonte"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:173
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:173
msgid "Automatically hide overview map"
msgstr "Ocultar a mapa de vista previa automaticamente"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:173
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:173
msgid "Automatically hide map when editor loses focus"
msgstr "Ocultar automaticamente o mapa cando o editor perde o foco"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:175
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:175
msgid "Whitespace Characters"
msgstr "Caracteres de espazos en branco"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:176
-msgid "Spaces"
-msgstr "Espacios"
-
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:177
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulacións"
-
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:178
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:178
msgid "New line and carriage return"
msgstr "Novas liñas e retornos de carro"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:179
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:179
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Espazos de non rotura"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:180
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:180
msgid "Spaces inside of text"
msgstr "Espacios dentro do texto"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:181
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:181
msgid "Trailing Only"
msgstr "Só os finais"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:182
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:182
msgid "Leading Only"
msgstr "Só os iniciais"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:188
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:188
msgid "Code Insight"
msgstr "Percepción do código"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:190
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Realzado"
-
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:191
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:191
msgid "Semantic Highlighting"
msgstr "Realzado semántico"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:191
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:191
msgid ""
"Use code insight to highlight additional information discovered in source "
"file"
@@ -1197,26 +2330,26 @@ msgstr ""
"Usar a percepción do código para realzar información adicional descuberta no "
"ficheiro orixe"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:193
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:193
msgid "Completion"
msgstr "Completado"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:194
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:194
msgid "Suggest words found in open files"
msgstr "Suxerir completado de palabras atopadas en todos os ficheiros abertos."
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:194
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:194
msgid ""
"Suggests completions as you type based on words found in any open document"
msgstr ""
"Suxerir completado mentres se escribe baseándose nas palabras atopadas en "
"calquera documento aberto."
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:195
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:195
msgid "Suggest completions using Ctags"
msgstr "Suxerir completado usando Ctags"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:195
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:195
msgid ""
"Create and manages a Ctags database for completing class names, functions, "
"and more"
@@ -1224,819 +2357,1151 @@ msgstr ""
"Crea e xestiona unha base de datos Ctags para completar nomes de clase, "
"funcións e máis"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:196
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:196
msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)"
msgstr "Suxerir completados usando Clang (Experimental)"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:196
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:196
msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages"
msgstr "Usar Clang para suxerir completado para C e C++."
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:198
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:198
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:204
-#: ../libide/snippets/ide-source-snippet-completion-provider.c:329
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:204
+#: libide/snippets/ide-source-snippet-completion-provider.c:329
msgid "Snippets"
msgstr "Fragmentos"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:207
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:207
msgid "Code snippets"
msgstr "Fragmentos de código"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:207
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:207
msgid "Use code fragments to increase typing efficiency"
msgstr "Usar fragmentos de código para incrementar eficiencia ao escribir"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:251
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:251
msgid "Programming Languages"
msgstr "Linguaxes de programación"
#. translators: placeholder string for the entry used to filter the languages in Preferences/Programming
languages
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:262
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:262
msgid "Search languages…"
msgstr "Buscar idiomas…"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:316
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:377
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:317
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:317
msgid "Trim trailing whitespace"
msgstr "Eliminar espazos en branco ao final de liña"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:317
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:317
msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed."
msgstr ""
"Despois de gardar, os espazos en branco ao final de liña das liñas "
"modificadas eliminaranse."
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:318
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:318
msgid "Overwrite Braces"
msgstr "Sobrescribir chaves"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:318
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:318
msgid "Overwrite closing braces"
msgstr "Sobrescribir peches de chaves"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:320
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:320
msgid "Margins"
msgstr "Marxes"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:321
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:321
msgid "Show right margin"
msgstr "Mostrar marxe da dereita"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:322
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:322
msgid "Right margin position"
msgstr "Posición da marxe da dereita"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:322
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:322
msgid "Position in spaces for the right margin"
msgstr "Posición en espacios para o marxe da dereita"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:324
-msgid "Indentation"
-msgstr "Sangrado"
-
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:325
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:325
msgid "Tab width"
msgstr "Ancho do tabulador"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:325
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:325
msgid "Width of a tab character in spaces"
msgstr "Ancho do caracter do tabulador en espacios"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:326
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:326
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir espazos no lugar de tabulacións"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:326
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:326
msgid "Prefer spaces over use of tabs"
msgstr "Preferir o uso de espazos sobre tabulacións"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:327
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:327
msgid "Automatically indent"
msgstr "Autosangrado"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:327
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:327
msgid "Indent source code as you type"
msgstr "Indentar o código fonte mentres se escribir"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:342
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:360
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:342
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:360
msgid "Number of CPU"
msgstr "Número de CPU"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:378
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:378
msgid "Build Workers"
msgstr "Traballadores de construción"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:378
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:378
msgid "Number of parallel build workers"
msgstr "Número de traballadores de construción en paralelo"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:390
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:390
msgid "Projects"
msgstr "Proxectos"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:392
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:392
msgid "Workspace"
msgstr "Espazo de traballo"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:393
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:393
msgid "A place for all your projects"
msgstr "Un lugar para todos os seus proxectos"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:394
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:394
msgid "Restore previously opened files"
msgstr "Restaurar os ficheiros abertos anteriormente"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:394
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:394
msgid "Open previously opened files when loading a project"
msgstr "Abrir os ficheiros abertos anteriormente ao cargar un proxecto."
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:396
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:396
msgid "Project Discovery"
msgstr "Descubrimento de proxectos"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:397
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:397
msgid "Discover projects on my computer"
msgstr "Descubrir proxectos no meu computador"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:397
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:397
msgid "Scan your computer for existing projects"
msgstr "Buscar no seu computador proxectos existentes"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:518
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:518
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:153
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versión"
#. only the page goes here, plugins will fill in the details
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:530
+#: libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:530
msgid "SDKs"
msgstr "SDKs"
-#: ../libide/preferences/ide-preferences-perspective.c:963
+#: libide/preferences/ide-preferences-font-button.ui:57
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: libide/preferences/ide-preferences-perspective.c:963
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../libide/projects/ide-project.c:527
+#: libide/preferences/ide-preferences-perspective.ui:15
+msgid "Search Preferences"
+msgstr "Buscar nas preferencias"
+
+#: libide/projects/ide-project.c:527
msgid "Destination file must be within the project tree."
msgstr "O ficheiro de destino debe estar na árbore do proxecto."
-#: ../libide/projects/ide-project.c:662
+#: libide/projects/ide-project.c:662
msgid "File must be within the project tree."
msgstr "O ficheiro debe estar dentro da árbore do proxecto."
-#: ../libide/projects/ide-recent-projects.c:396
+#: libide/projects/ide-recent-projects.c:396
#, c-format
msgid "%s() may only be executed once"
msgstr "%s() só se debe executar unha vez"
-#: ../libide/runner/ide-run-manager.c:225
+#: libide/runner/ide-run-button.ui:41
+msgid "Stop running"
+msgstr "Deter execucución"
+
+#: libide/runner/ide-run-button.ui:57
+msgid "Change run options"
+msgstr "Cambiar as opcións de execución"
+
+#: libide/runner/ide-run-manager.c:225
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../libide/runner/ide-run-manager.c:254
+#: libide/runner/ide-run-manager.c:254
msgid "Cannot run target, another target is running"
msgstr "Non se pode executar o obxectivo, xa hai outro en execución"
-#: ../libide/runner/ide-run-manager.c:324
+#: libide/runner/ide-run-manager.c:324
msgid "Failed to locate runtime"
msgstr "Produciuse un fallo ao localizar o runtime"
-#: ../libide/runner/ide-runner.c:165
+#: libide/runner/ide-runner.c:165
msgid "Process quit unexpectedly"
msgstr "O proceso saíu de forma non esperada"
-#: ../libide/runtimes/ide-runtime-manager.c:114
+#: libide/runtimes/ide-runtime-manager.c:114
msgid "Host operating system"
msgstr "Sistema operativo do anfitrión"
-#: ../libide/search/ide-omni-search-display.c:271
+#: libide/search/ide-omni-search-display.c:267
msgid "Cannot add provider more than once."
msgstr "Non é posíbel engadir un fornecedor varias veces."
-#: ../libide/search/ide-omni-search-display.c:347
+#: libide/search/ide-omni-search-display.c:343
msgid "The provider could not be found."
msgstr "Non é posíbel atopar o fornecedor"
-#: ../libide/snippets/ide-source-snippets-manager.c:96
+#: libide/snippets/ide-source-snippets-manager.c:96
#, c-format
msgid "Failed to open directory: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o cartafol: %s"
-#: ../libide/snippets/ide-source-snippets-manager.c:109
+#: libide/snippets/ide-source-snippets-manager.c:109
#, c-format
msgid "Failed to load file: %s: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro: %s: %s"
-#: ../libide/sourceview/ide-source-view.c:5311
+#: libide/sourceview/ide-source-view.c:5312
#, c-format
msgid "Insert “%s”"
msgstr "Inserir «%s»"
-#: ../libide/sourceview/ide-source-view.c:5313
+#: libide/sourceview/ide-source-view.c:5314
#, c-format
msgid "Replace “%s” with “%s”"
msgstr "Substituír «%s» con «%s»"
-#: ../libide/sourceview/ide-source-view.c:5427
+#: libide/sourceview/ide-source-view.c:5428
msgid "Apply Fix-It"
msgstr "Aplicar corrección"
-#: ../libide/sourceview/ide-source-view.c:5854
+#: libide/sourceview/ide-source-view.c:5855
msgid "Rename symbol"
msgstr "Renomear símbolo"
-#: ../libide/sourceview/ide-source-view.c:5855
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+#: libide/transfers/ide-pkcon-transfer.c:55
+#, c-format
+#| msgid "Installing rust "
+msgid "Installing %u package"
+msgid_plural "Installing %u packages"
+msgstr[0] "Instalando %u paquete"
+msgstr[1] "Instalando %u paquetes"
-#: ../libide/util/ide-file-manager.c:64
+#: libide/transfers/ide-transfers-button.ui:35
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Limpar _todo"
+
+#: libide/util/ide-file-manager.c:64
msgid "File path is NULL"
msgstr "A ruta do ficheiro é NULL"
-#: ../libide/util/ide-file-manager.c:73 ../libide/util/ide-file-manager.c:84
+#: libide/util/ide-file-manager.c:73 libide/util/ide-file-manager.c:84
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao converter o nome de ficheiro UTF-8 a un caracter ancho"
-#: ../libide/util/ide-file-manager.c:92
+#: libide/util/ide-file-manager.c:92
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() fallou"
-#: ../libide/util/ide-file-manager.c:129
+#: libide/util/ide-file-manager.c:129
#, c-format
msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
msgstr "Non foi posíbel converter «%s» nun NSURL válido."
-#: ../libide/util/ide-file-manager.c:157
+#: libide/util/ide-file-manager.c:157
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse a org.freedesktop.FileManager1:"
-#: ../libide/util/ide-file-manager.c:181
+#: libide/util/ide-file-manager.c:181
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Fallou a chamada a ShowItems:"
-#: ../libide/util/ide-uri.c:181
+#: libide/util/ide-uri.c:181
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "Codificación %-e non válida no URI"
-#: ../libide/util/ide-uri.c:219
+#: libide/util/ide-uri.c:219
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Caracteres non UTF-8 no URI"
-#: ../libide/util/ide-uri.c:366 ../libide/util/ide-uri.c:377
+#: libide/util/ide-uri.c:366 libide/util/ide-uri.c:377
#, c-format
msgid "Invalid IP literal “%s” in URI"
msgstr "Literal de IP non válido «%s» no URI"
-#: ../libide/util/ide-uri.c:411
+#: libide/util/ide-uri.c:411
#, c-format
msgid "Invalid encoded IP literal “%s” in URI"
msgstr "Literal de IP codificado non válido «%s» no URI"
-#: ../libide/util/ide-uri.c:420
+#: libide/util/ide-uri.c:420
#, c-format
msgid "Invalid non-ASCII hostname “%s” in URI"
msgstr "Nome de equipo non ASCII non válido «%s» no URI"
-#: ../libide/util/ide-uri.c:434
+#: libide/util/ide-uri.c:434
#, c-format
msgid "Non-ASCII hostname “%s” forbidden in this URI"
msgstr "Nome de equipo «%s» non ASCII prohibido neste URI"
-#: ../libide/util/ide-uri.c:457
+#: libide/util/ide-uri.c:457
#, c-format
msgid "Could not parse port “%s” in URI"
msgstr "Non foi posíbel analizar o porto «%s» no URI"
-#: ../libide/util/ide-uri.c:464
+#: libide/util/ide-uri.c:464
#, c-format
msgid "Port “%s” in URI is out of range"
msgstr "O porto «%s» no URI está fóra do rango"
-#: ../libide/util/ide-uri.c:590
+#: libide/util/ide-uri.c:590
msgid "Base URI is not absolute"
msgstr "O URI base non é absoluto"
-#: ../libide/util/ide-uri.c:615
+#: libide/util/ide-uri.c:615
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "O URI non é absoluto, e non se forneceu un URI fornecido"
-#: ../libide/util/ide-uri.c:660
+#: libide/util/ide-uri.c:660
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as absolute URI"
msgstr "Non foi posíbel analizar o «%s» como URI absoluto"
-#: ../libide/util/ide-uri.c:1203
+#: libide/util/ide-uri.c:1203
#, c-format
msgid "URI “%s” has no host component"
msgstr "O URI «%s» non ten un compoñente de equipo"
-#: ../libide/workbench/ide-layout-view.c:142
+#: libide/workbench/ide-layout-tab-bar.ui:33
+msgid "List open files"
+msgstr "Lista de ficheiros abertos"
+
+#: libide/workbench/ide-layout-tab.ui:19
+msgid "Jump to previous location"
+msgstr "Saltar á localización anterior"
+
+#: libide/workbench/ide-layout-tab.ui:33
+msgid "Jump to next location"
+msgstr "Saltar á localización seguinte"
+
+#: libide/workbench/ide-layout-tab.ui:125
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Pechar o documento actual"
+
+#: libide/workbench/ide-layout-view.c:142
msgid "untitled document"
msgstr "documeno sen título"
-#. translators: this message is shown in the header bar to indicate build status
-#: ../libide/workbench/ide-omni-bar.c:170
-#, c-format
-msgid "Build: %s"
-msgstr "Construír: %s"
-
#. Translators, missing means we could not locate the runtime
-#: ../libide/workbench/ide-omni-bar-row.c:90
+#: libide/workbench/ide-omni-bar-row.c:90
msgid "missing"
msgstr "falta"
-#: ../libide/workbench/ide-workbench-actions.c:73
+#: libide/workbench/ide-omni-bar-row.ui:31
+msgid "Edit build configuration"
+msgstr "Editar a configuración de construción"
+
+#: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:177
+#: plugins/project-tree/gb-project-tree-addin.c:105
+msgid "Project"
+msgstr "Proxecto"
+
+#: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:201
+msgid "Branch"
+msgstr "Rama"
+
+#: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:236
+msgid "Build Profile"
+msgstr "Perfíl de construción"
+
+#: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:282
+msgid "Last build"
+msgstr "Última construción"
+
+#: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:349
+msgid "View Output"
+msgstr "Ver saída"
+
+#: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:396
+msgid "Rebuild"
+msgstr "Reconstruír"
+
+#: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:406
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpar"
+
+#: libide/workbench/ide-omni-bar.ui:420
+#| msgid "Build project (Ctrl+F7)"
+msgid "Build project"
+msgstr "Construír proxecto"
+
+#: libide/workbench/ide-perspective-menu-button.ui:15
+msgid "Switch perspective"
+msgstr "Cambiar perspectiva"
+
+#: libide/workbench/ide-workbench-actions.c:73
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../libide/workbench/ide-workbench.c:563
+#: libide/workbench/ide-workbench.c:564
#, c-format
msgid "%s — Builder"
msgstr "%s — Builder"
-#: ../plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:194
+#: libide/workbench/ide-workbench-header-bar.ui:43
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferencias"
+
+#: libide/workbench/ide-workbench-header-bar.ui:50
+msgid "Show workbench menu"
+msgstr "Mostrar o menú do banco de traballo"
+
+#: libide/workbench/ide-workbench-header-bar.ui:73
+msgid "Press Ctrl+. to search"
+msgstr "Prema Ctrl+. para buscar"
+
+#: plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:194
msgid "Building cache…"
msgstr "Construíndo caché…"
-#: ../plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:265
+#: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:265
msgid "Shared Library"
msgstr "Biblioteca compartida"
-#: ../plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:267
+#: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:267
msgid "Create a new autotools project with a shared library"
msgstr "Crea un novo proxecto autotools con unha biblioteca compartida"
-#: ../plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:291
+#: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:291
msgid "Empty Project"
msgstr "Proxecto baleiro"
-#: ../plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:294
+#: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:294
msgid "Create a new empty autotools project"
msgstr "Crear un novo proxecto de autotools baleiro"
-#: ../plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:308
+#: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:308
msgid "GNOME Application"
msgstr "Aplicativo de GNOME"
-#: ../plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:310
+#: plugins/autotools-templates/autotools_templates/__init__.py:310
msgid "Create a new flatpak-ready GNOME application"
msgstr "Crear un novo aplicativo de GNOME listo para flatpak"
-#: ../plugins/beautifier/gb-beautifier-workbench-addin.c:190
+#: plugins/beautifier/gb-beautifier-workbench-addin.c:190
#, c-format
msgid "No beautifier available for “%s”"
msgstr "Non hai un «beautifier» dispoñíbel para «%s»"
-#: ../plugins/beautifier/gb-beautifier-workbench-addin.c:192
-#, c-format
+#: plugins/beautifier/gb-beautifier-workbench-addin.c:192
msgid "No beautifier available"
msgstr "Non hai «beautifiers» dispoñíbeis"
-#: ../plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:62
+#: plugins/beautifier/gtk/menus.ui:9
+msgid "Beautify"
+msgstr "Embelecer"
+
+#: plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:62
msgid "Clang"
msgstr "Clang"
-#: ../plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:63
+#: plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:63
msgid "Show errors and warnings provided by Clang"
msgstr "Mostrar erros e avisos fornecidos por Clang"
#. translators: keywords used when searching for preferences
-#: ../plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:65
+#: plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:65
msgid "clang diagnostics warnings errors"
msgstr "clang diagnóstico avisos erros"
-#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:326
+#: plugins/clang/ide-clang-service.c:326
msgid "Unknown failure"
msgstr "Característica descoñecida"
-#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:330
+#: plugins/clang/ide-clang-service.c:330
msgid "Clang crashed"
msgstr "Clang fallou"
-#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:334
+#: plugins/clang/ide-clang-service.c:334
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentos non válidos"
-#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:338
+#: plugins/clang/ide-clang-service.c:338
msgid "AST read error"
msgstr "Erro de lectura do AST"
-#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:350
+#: plugins/clang/ide-clang-service.c:350
#, c-format
msgid "Failed to create translation unit: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear a unidade de tradución: %s"
-#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:458
-#: ../plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:93
+#: plugins/clang/ide-clang-service.c:481 plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:93
msgid "File must be saved locally to parse."
msgstr "O ficheiro debe estar gardado localmente para que se poida analizar."
-#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:149
+#: plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:149
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
-#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:642
+#: plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:642
msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files"
msgstr "clang_codeCompleteAt() só funciona en ficheiros locais"
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:97
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:97
msgid "Close without Saving"
msgstr "Pechar sen gardar"
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:99
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:99
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:207
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:207
msgid "Load palette"
msgstr "Cargar paleta"
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:234
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:234
msgid "Save palette"
msgstr "Gardar paleta"
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:725
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:725
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:729
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:729
msgid "All supported palettes formats"
msgstr "Todos os formatos de paletas admitidos"
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:734
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:734
msgid "GIMP palette"
msgstr "Paleta de GIMP"
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:738
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:738
msgid "GNOME Builder palette"
msgstr "Paleta de GNOME Builder"
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:178
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:178
msgid "Palette name"
msgstr "Nome da paleta"
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:180
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:180
msgid "Enter a new name for the palette"
msgstr "Escriba o novo nome para a paleta"
-#: ../plugins/color-picker/gb-color-picker-workbench-addin.c:178
+#: plugins/color-picker/gb-color-picker-workbench-addin.c:178
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml.h:1
+#: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:13
msgid "HSV visibility"
msgstr "Visibilidade HSV"
-#: ../plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml.h:2
+#: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:14
msgid "If the HSV components are visible."
msgstr "Se os compoñentes HSV son visíbeis."
-#: ../plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml.h:3
+#: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:18
msgid "LAB visibility"
msgstr "Visibilidade LAB"
-#: ../plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml.h:4
+#: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:19
msgid "If the LAB components are visible."
msgstr "Se os compoñentes LAB son visíbeis."
-#: ../plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml.h:5
+#: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:23
msgid "RGB visibility"
msgstr "Visibilidade RGB"
-#: ../plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml.h:6
+#: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:24
msgid "If the RGB components are visible."
msgstr "Se os compoñentes RGB son visíbeis."
-#: ../plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml.h:7
+#: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:28
msgid "RGB unit"
msgstr "Unidade RGB"
-#: ../plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml.h:8
+#: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:29
msgid "The unit used by RGB component and strings."
msgstr "A unidade usada polo compoñente e cadeas RGB."
-#: ../plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml.h:9
+#: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:35
msgid "Selected palette ID"
msgstr "Seleccionar o ID de paleta"
-#: ../plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml.h:10
+#: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:36
msgid "The selected palette ID among the loaded ones."
msgstr "O ID de paleta seleccionado entre os xa cargados."
-#: ../plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml.h:11
+#: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:40
msgid "Color strings visibility"
msgstr "Visibilidade das cadeas de cor"
-#: ../plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml.h:12
+#: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:41
msgid "The visible color strings."
msgstr "As cadeas de cor visíbeis."
-#: ../plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml.h:13
+#: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:45
msgid "Color filter"
msgstr "Filtro de cor"
-#: ../plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml.h:14
+#: plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:46
msgid "The filter used on the color scales and color plane."
msgstr "O filtro usado nas escalas e planos de cor."
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:302
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:13
+msgid "Color components"
+msgstr "Compoñentes de cor"
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:47
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:451
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Visibilidade:"
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:63
+msgid "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel."
+msgstr ""
+"Seleccione os espazos de cor para os que quere ver os desprazadores no panel."
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:140
+msgid "Units:"
+msgstr "Unidades:"
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:156
+msgid ""
+"Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Seleccione o tipo de unidade que quere usar para os compoñentes e cadeas RGB "
+"no panel."
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:213
+msgid "Filters:"
+msgstr "Filtros:"
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:229
+#| msgid "Select a filter that act on the colors or 'None'."
+msgid "Select a filter that act on the colors or “None”."
+msgstr "Selecione un filtro que actúe nas cores ou «Ningún»."
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:467
+msgid "Select the color strings you want to see in the panel."
+msgstr "Seleccione as cadeas de cor que quere ver no panel."
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:597
+msgid "Palettes options"
+msgstr "Opcións de paletas"
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:615
+msgid "Palette view mode:"
+msgstr "Modo de vista da paleta:"
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:638
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:676
+msgid "Swatches"
+msgstr "Reloxos"
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:717
+msgid "Palette management"
+msgstr "Xestión de paleta"
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:762
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:836
+msgid "From current document"
+msgstr "Desde o documento actual"
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:854
+msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one."
+msgstr "Seleccione a paleta que quere ver no panel ou peche un."
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:891
+msgid "No loaded palettes"
+msgstr "Non hai paletas cargadas"
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-preview.ui:45
+msgid "No selected palettes"
+msgstr "Non hai paletas seleccionadas"
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker-preview.ui:58
+msgid "Select a palette file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro de paleta"
+
+#: plugins/color-picker/gtk/color-picker.ui:62
+msgid "Try loading or generating a palette using the menu"
+msgstr "Tente cargar ou xerar unha paleta usando o menú"
+
+#: plugins/color-picker/gtk/menus.ui:7
+msgid "Enable color picker"
+msgstr "Activar o selector de cor"
+
+#: plugins/command-bar/gb-command-bar.c:302
#, c-format
msgid "Command not found: %s"
msgstr "Orde non atopada: %s"
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:612
+#: plugins/command-bar/gb-command-bar.c:612
msgid "Use the entry below to execute a command"
msgstr "Usar a entrada embaixo para executar unha ore"
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:90
-#, c-format
+#: plugins/command-bar/gb-vim.c:90
msgid "Number required"
msgstr "Requírese un número"
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:100
+#: plugins/command-bar/gb-vim.c:100
#, c-format
msgid "%s is invalid for %s"
msgstr "%s non é válido para %s"
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:158
+#: plugins/command-bar/gb-vim.c:158
#, c-format
msgid "Cannot find language “%s”"
msgstr "Non se pode atopar o linguaxe «%s»"
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:315
-#, c-format
+#: plugins/command-bar/gb-vim.c:315
msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused"
msgstr "Esta orde require un GtkSourceView para enfocarlo"
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:326
-#, c-format
+#: plugins/command-bar/gb-vim.c:326
msgid "This command requires a view to be focused"
msgstr "Esta orde require unha vista para enfocala"
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:383
+#: plugins/command-bar/gb-vim.c:383
#, c-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opción descoñecida: %s"
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:426
+#: plugins/command-bar/gb-vim.c:426
#, c-format
msgid "Cannot find colorscheme “%s”"
msgstr "Non é posíbel atopar o esquema de cor «%s»"
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:467 ../plugins/command-bar/gb-vim.c:591
-#, c-format
+#: plugins/command-bar/gb-vim.c:467 plugins/command-bar/gb-vim.c:591
msgid "Failed to locate working directory"
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o cartafol de traballo"
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:711
+#: plugins/command-bar/gb-vim.c:711
#, c-format
msgid "Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "Subcomando :syntax non válido: %s"
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:1147
-#, c-format
+#: plugins/command-bar/gb-vim.c:1147
msgid "Invalid search and replace request"
msgstr "Solicitude de buscar e reemprazar non válida"
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:1253
+#: plugins/command-bar/gb-vim.c:1253
#, c-format
msgid "Not a command: %s"
msgstr "Non é unha orde: %s"
-#: ../plugins/c-pack/ide-c-format-provider.c:283
-#: ../plugins/python-pack/ide-python-format-provider.c:240
+#: plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9
+msgid "Comment code"
+msgstr "Comentar código"
+
+#: plugins/comment-code/gtk/menus.ui:14
+msgid "Uncomment code"
+msgstr "Descomentar código"
+
+#: plugins/c-pack/ide-c-format-provider.c:283
+#: plugins/python-pack/ide-python-format-provider.c:240
msgid "Format Strings"
msgstr "Cadeas de formato"
-#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:158
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:158
msgid "New Project"
msgstr "Novo proxecto"
-#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:223
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-genesis-addin.c:223
msgid "New…"
msgstr "Novo…"
-#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:136
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:136
msgid "List available templates"
msgstr "Lista de modelos dispoñíbeis"
-#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:138
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:138
msgid "Project template to generate"
msgstr "Modelo de proxecto a xerar"
-#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:140
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:140
msgid "The target language (if supported)"
msgstr "O idioma obxectivo (se está admitido)"
-#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:142
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:142
msgid "The version control to use or “none” to disable"
msgstr "O control de versión a usar ou «ningún» para desactivalo"
-#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:143
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:143
msgid "git"
msgstr "git"
-#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:149
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:149
msgid "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME"
msgstr "create-project [OPCIÓNS...] NOME_DE_PROXECTO"
-#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:198
-#, c-format
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:198
msgid "Filename must be ASCII and may not contain : or ="
msgstr "O nome de ficheiro debe ser ASCII e non debe onter : ou ="
-#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:372
-#, c-format
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:372
msgid "Please specify a project name.\n"
msgstr "Especifique o nome do proxecto.\n"
-#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:388
-#, c-format
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:388
msgid "Please specify a project template with --template=\n"
msgstr "Especifique un modelo de proxecto con --template=\n"
-#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:157
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:157
msgid ""
"Characters were used which might cause technical issues as a project name"
msgstr ""
"Os caracteres que se usan poden causar problemas técnicos como nome do "
"proxecto"
-#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:164
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:164
msgid "Directory already exists with that name"
msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome"
-#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:569
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:569
msgid "A failure occurred while initializing version control"
msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar o control de versións"
-#: ../plugins/devhelp/gbp-devhelp-panel.c:194
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:28
+msgid "Project Name"
+msgstr "Nome do proxecto"
+
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:55
+#| msgid ""
+#| "Unique name that is used for your project's folder and other technical "
+#| "resources. Should be in lower case without spaces and may not start with "
+#| "a number."
+msgid ""
+"Unique name that is used for your project’s folder and other technical "
+"resources. Should be in lower case without spaces and may not start with a "
+"number."
+msgstr ""
+"Nome único que será usado no seu cartafol do proxecto e noutros recursos "
+"técnicos. Debería estar en minúsculas, sen espazos e non debe conter un "
+"número."
+
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:74
+msgid "Project Location"
+msgstr "Localización do proxecto"
+
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:85
+#: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:78
+msgid "Select Project Directory"
+msgstr "Seleccionar o cartafol do proxecto"
+
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:98
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:120
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:135
+msgid "GPLv3+"
+msgstr "GPLv3+"
+
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:136
+msgid "LGPLv3+"
+msgstr "LGPLv3+"
+
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:137
+msgid "AGPLv3+"
+msgstr "AGPLv3+"
+
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:138
+msgid "MIT/X11"
+msgstr "MIT/X11"
+
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:139
+msgid "GPLv2+"
+msgstr "GPLv2+"
+
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:140
+msgid "LGPLv2.1+"
+msgstr "LGPLv2.1+"
+
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:141
+msgid "No license"
+msgstr "Sen licenza"
+
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:174
+msgid "Uses the Git version control system"
+msgstr "Usa o sistema de control de versión Git"
+
+#: plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:236
+msgid "Select a Template"
+msgstr "Seleccione unha plantilla"
+
+#: plugins/devhelp/gbp-devhelp-panel.c:194
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
-#: ../plugins/file-search/gb-file-search-provider.c:44
+#: plugins/eslint/eslint_plugin/__init__.py:106
+#| msgid "Pylint"
+msgid "ESlint"
+msgstr "ESlint"
+
+#: plugins/eslint/eslint_plugin/__init__.py:107
+#| msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project"
+msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project"
+msgstr "Activar o uso de ESLint, que pode executar código no seu proxecto"
+
+#. translators: these are keywords used to search for preferences
+#: plugins/eslint/eslint_plugin/__init__.py:109
+#| msgid "pylint python lint code execute execution"
+msgid "eslint javascript lint code execute execution"
+msgstr "eslint javascript lint código executar execución"
+
+#: plugins/eslint/org.gnome.builder.plugins.eslint.gschema.xml:5
+#| msgid "Enable Pylint"
+msgid "Enable ESLint"
+msgstr "Activar ESlint"
+
+#: plugins/eslint/org.gnome.builder.plugins.eslint.gschema.xml:6
+#| msgid ""
+#| "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python "
+#| "programs. This may result in the execution of code in your project."
+msgid ""
+"Enable the use of eslint to find additional diagnostics in JavaScript files. "
+"This may result in the execution of code in your project."
+msgstr ""
+"Activar o uso de eslint para bucar diagnósticos adicionais en programas "
+"Javascript. Isto pode resultar na execución de código no seu proxecto."
+
+#: plugins/file-search/gb-file-search-provider.c:44
msgid "Switch To"
msgstr "Cambiar a"
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-genesis-addin.c:93
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-clone-widget.ui:38
+msgid "Downloading application sources…"
+msgstr "Desgargando as fontes do aplicativo…"
+
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-genesis-addin.c:93
msgid "Clone App"
msgstr "Clonar aplicativo"
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-genesis-addin.c:190
-#: ../plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:190
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-genesis-addin.c:190
+#: plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:190
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:95
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:477
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:481
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:596
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:130
+msgid "Network is not available, skipping downloads"
+msgstr "A rede non está dispoñíbel, omitindo as descargas"
+
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:95
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-workbench-addin.c:82
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:477
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:481
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:596
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:101
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:477
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:481
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:101
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:477
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:481
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. translators: keywords are used to match search keywords in preferences
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:206
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:206
#, c-format
msgid "flatpak %s %s %s"
msgstr "flatpak %s %s %s"
#. translators: %u is the number of hidden runtimes to be shown
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:221
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:221
#, c-format
msgid "Show %u more runtime"
msgid_plural "show %u more runtimes"
msgstr[0] "Mostrar %u runtime máis"
msgstr[1] "Mostrar %u runtimes máis"
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:294
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:294
msgid "Flatpak Runtimes"
msgstr "Runtimes de Flatpak"
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime.c:690
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime.c:703
#, c-format
msgid "%s <b>%s</b>"
msgstr "%s <b>%s</b>"
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime.c:692
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime.c:705
#, c-format
msgid "%s <b>%s</b> <span variant='smallcaps'>%s</span>"
msgstr "%s <b>%s</b> <span variant='smallcaps'>%s</span>"
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:68
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:68
msgid "Updated "
msgstr "Actualizado "
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:70
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:70
msgid "Updating "
msgstr "Actualizado "
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:75
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:75
msgid "Installed "
msgstr "Instalado "
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:77
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:355
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:77
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:355
msgid "Installing "
msgstr "Instalando "
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:101
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:101
msgid "Failed to install runtime"
msgstr "Produciuse un fallo ao instalar o runtime"
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:103
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:103
msgid "Runtime has been updated"
msgstr "Runtime actualizado"
-#: ../plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:105
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:105
msgid "Runtime has been installed"
msgstr "Runtime instalado"
-#: ../plugins/fpaste/fpaste_plugin/__init__.py:110
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-workbench-addin.c:77
+msgid "Your computer is missing flatpak-builder"
+msgstr "O seu computador non ten instaldo flatpak-builder"
+
+#: plugins/flatpak/gbp-flatpak-workbench-addin.c:78
+msgid ""
+"This program is necessary for building Flatpak applications. Would you like "
+"to install it?"
+msgstr ""
+"Este programa é necesario para construír aplicativos Flatpak. Desexa inslalo?"
+
+#: plugins/flatpak/gtk/menus.ui:6
+#| msgid "Flatpak Runtimes"
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#: plugins/flatpak/gtk/menus.ui:8
+#| msgid "Building dependencies…"
+msgid "_Download Dependencies"
+msgstr "Construíndo dependencias"
+
+#: plugins/flatpak/gtk/menus.ui:12
+msgid "_Export as Bundle"
+msgstr "_Exportar como paquete"
+
+#: plugins/fpaste/fpaste_plugin/gtk/menus.ui:9
+msgid "Send to Fpaste.org"
+msgstr "Enviar a Fpaste.org"
+
+#: plugins/fpaste/fpaste_plugin/__init__.py:110
msgid "The following URL has been copied to the clipboard"
msgstr "Copiouse o seguinte URL foi copiado ao portapapeis"
-#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:162
+#: plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:162
msgid "Cannot provide diff, no backing file provided."
msgstr ""
"Imposíbel fornecer diferenzas, non se forneceu ningún ficheiro de respaldo."
-#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:568
-#, c-format
+#: plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:568
msgid "Repository does not have a working directory."
msgstr "O repositorio non ten un cartafol de traballo."
-#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:579
-#, c-format
+#: plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:579
msgid "File is not under control of git working directory."
msgstr "O ficheiro non está baixo o control do cartafol de traballo de git."
-#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:645
-#, c-format
+#: plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:645
msgid "The requested file does not exist within the git index."
msgstr "O ficheiro solicitado non existe dentro do índice de git."
-#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.c:141
-#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.c:387
+#: plugins/git/ide-git-clone-widget.c:141
+#: plugins/git/ide-git-clone-widget.c:387
msgid "A valid Git URL is required"
msgstr "Requírese unha URL de git válida"
-#: ../plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:93
+#: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:38
+msgid "Use Git to create a local copy of a remotely hosted project."
+msgstr ""
+"Usar Git para crear unha copia local dun proxecto almacenado remotamente."
+
+#: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:66
+msgid "user@host:repository.git"
+msgstr "usuario@equipo:repositorio.git"
+
+#: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:67
+#| msgid "Enter the URL of your project's source code repository"
+msgid "Enter the URL of your project’s source code repository"
+msgstr "Escriba o URL do repositior de código fonte de proxecto"
+
+#: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:94
+msgid "Repository URL"
+msgstr "URL do repositorio"
+
+#: plugins/git/ide-git-clone-widget.ui:102
+msgid "Project Destination"
+msgstr "Destino do proxecto"
+
+#: plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:93
msgid "Clone Project"
msgstr "Clonar proxecto"
-#: ../plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:184
+#: plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:184
msgid "Clone…"
msgstr "Clonar…"
-#: ../plugins/git/ide-git-remote-callbacks.c:177
-#, c-format
+#: plugins/git/ide-git-remote-callbacks.c:177
msgid ""
"Builder failed to provide appropriate credentials when cloning repository."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao fornecer as credenciais axeitadas ao clonar o "
"repositorio."
-#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:368
+#: plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:368
msgid "Code assistance requires a local file."
msgstr "A asistencia de código require un ficheiro local."
-#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:62
+#: plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:62
msgid "Pylint"
msgstr "Pylint"
-#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:63
+#: plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:63
msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project"
msgstr "Activar o uso de pylint, que pode executar código no seu proxecto"
#. translators: these are keywords used to search for preferences
-#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:65
+#: plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:65
msgid "pylint python lint code execute execution"
msgstr "pylint python lint código executar execución"
-#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-service.c:182
+#: plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-service.c:182
msgid "No language specified"
msgstr "Non se especificou un linguaxe"
-#: ../plugins/gnome-code-assistance/org.gnome.builder.gnome-code-assistance.gschema.xml.h:1
+#: plugins/gnome-code-assistance/org.gnome.builder.gnome-code-assistance.gschema.xml:5
msgid "Enable Pylint"
msgstr "Actiar Pylint"
-#: ../plugins/gnome-code-assistance/org.gnome.builder.gnome-code-assistance.gschema.xml.h:2
+#: plugins/gnome-code-assistance/org.gnome.builder.gnome-code-assistance.gschema.xml:6
msgid ""
"Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python programs. "
"This may result in the execution of code in your project."
@@ -2044,166 +3509,236 @@ msgstr ""
"Activar o uso de pylint para bucar diagnósticos adicionais en programas "
"Python. Isto pode resultar na execución de código no seu proxecto."
-#: ../plugins/jedi/jedi_plugin.py:732
+#: plugins/html-preview/html_preview_plugin/gtk/menus.ui:6
+msgid "Preview as HTML"
+msgstr "Pre_visualizar como HTML"
+
+#: plugins/jedi/jedi_plugin.py:732
msgid "Suggest Python completions"
msgstr "Suxerir completado de Python"
-#: ../plugins/jedi/jedi_plugin.py:733
+#: plugins/jedi/jedi_plugin.py:733
msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language"
msgstr "Usar Jedi para fornecer o completado do linguaxe Python"
-#: ../plugins/meson-templates/meson_templates/__init__.py:206
+#: plugins/meson-templates/meson_templates/__init__.py:206
msgid "Empty Meson Project"
msgstr "Proxecto Meson baleiro"
-#: ../plugins/meson-templates/meson_templates/__init__.py:208
+#: plugins/meson-templates/meson_templates/__init__.py:208
msgid "Create a new empty meson project"
msgstr "Crear un novo proxecto de meson baleiro"
-#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:94
+#: plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:94
msgid "MinGW 64-bit"
msgstr "MinGW 64-bit"
-#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:106
+#: plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:106
msgid "MinGW 32-bit"
msgstr "MinGW 32-bit"
-#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:123
-#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:139
+#: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:123
+#: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:139
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome."
-#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:126
-#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:142
+#: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:126
+#: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:142
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome."
-#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:348
+#: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:348
+#: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui:13
+#: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui:13
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:350
+#: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:350
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome do cartafol"
-#: ../plugins/project-tree/gb-project-tree-addin.c:105
-msgid "Project"
-msgstr "Proxecto"
+#: plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui:35
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crear"
-#: ../plugins/project-tree/gb-project-tree-builder.c:207
+#: plugins/project-tree/gb-project-tree-builder.c:207
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:79
+#: plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:79
#, c-format
msgid "Rename %s"
msgstr "Renomear %s"
-#: ../plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:48
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:6
+msgid "Re_veal in Project Tree"
+msgstr "_Mostrar no árbore de proxectos"
+
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:17
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Baleirar ficheiro"
+
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:23
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Novo cartafol"
+
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:29
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:34
+msgid "Open _With"
+msgstr "Abrir _con"
+
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37
+msgid "Source Code Editor"
+msgstr "Editor de código fonte"
+
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "_Abrir cartafol contedor"
+
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:51
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Abrir na Terminal"
+
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:64
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ver ao lixo"
+
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:71
+msgid "_Build"
+msgstr "_Construír"
+
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:75
+msgid "_Rebuild"
+msgstr "_Reconstruír"
+
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:81
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opcións de visualización"
+
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:92
+msgid "Sort Directories First"
+msgstr "Ordenar cartafoles primeiro"
+
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:98
+msgid "_Collapse All Nodes"
+msgstr "_Recoller todos os nodos"
+
+#: plugins/project-tree/gtk/menus.ui:102
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:48
msgid "Words matching selection"
msgstr "Selección de palabras coincidentes"
-#: ../plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:49
+#: plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:49
msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection"
msgstr ""
"Realzar todas as aparicións das palabras que coincidan coa selección actual"
#. Translators: the following are keywords used for searching to locate this preference
-#: ../plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51
+#: plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51
msgid "quick highlight words matching current selection"
msgstr "realce rápido de palabras que coincidan coa selección actual"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:80
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:80
msgid "Rustup not installed"
msgstr "Rustup non instalado"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:277
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:277
msgid "Installing rustup"
msgstr "Instalando rustup"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:279
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:279
msgid "Updating rustup"
msgstr "Actualizando rustup"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:281
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:281
msgid "Installing rust "
msgstr "Instalando rust "
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:283
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:283
msgid "Checking system"
msgstr "Comprobando o sistema"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:337
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:337
msgid "Downloading rustup-init"
msgstr "Descargando rustup-init"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:342
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:342
msgid "Syncing channel updates"
msgstr "Sincronizando canles de actualización"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:348
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:348
msgid "Downloading "
msgstr "Descargando "
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:361
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:361
msgid "Checking for rustup updates"
msgstr "Comprobando as actualizacións de rustup"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:366
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:366
msgid "Downloading rustup update"
msgstr "Descargando actualización de rustup"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:403
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:403
msgid "Error installing "
msgstr "Produciuse un erro ao isntalar "
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:405
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:405
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:411
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:411
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:419
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:419
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:433
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:433
msgid "Rustup"
msgstr "Rustup"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:434
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:434
msgid "Rustup Toolchains"
msgstr "Ferramentas de Rustup"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:489
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:489
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:489
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:489
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#. set default toolchain button
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:580
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:580
msgid "Make default"
msgstr "Facer predeterminado"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:580
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:580
msgid "Makes the selected toolchain the default rust installation"
msgstr "Fai o toolchain seleccionado a instalación de rust predeterminada"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:595
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:595
msgid "Install Rust Channel"
msgstr "Instalar canle de Rust"
#. translators: channel is stable, beta, nightly, with optional architecture and date
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:600
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:600
msgid "Enter name of rust channel"
msgstr "Escriba o nome da canle de rust"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:601
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:601
msgid ""
"Standard release channel toolchain names have the following form:\n"
" <channel>[-<date>][-<host>]\n"
@@ -2220,19 +3755,23 @@ msgstr ""
" <data> = YYYY-MM-DD\n"
" <equipo> = <target-triple>"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:626
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:626
msgid "Install Rustup to manage toolchains here!"
msgstr "Instalar Rustup para xestionar os toolchains aquí!"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:633
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:633
msgid "No toolchain installed. Click"
msgstr "Non hai ningún toolchain instalado. Prema"
-#: ../plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:634
+#: plugins/rustup/rustup_plugin/__init__.py:634
msgid "to add a new toolchain!"
msgstr "para engadir un novo toolchain!"
-#: ../plugins/support/ide-support-application-addin.c:79
+#: plugins/support/gtk/menus.ui:7
+msgid "Generate Support Log"
+msgstr "Xerar rexistro de soporte"
+
+#: plugins/support/ide-support-application-addin.c:79
#, c-format
msgid ""
"The support log file has been written to “%s”. Please provide this file as "
@@ -2241,78 +3780,146 @@ msgstr ""
"O ficheiro de rexistro de soporte foi escrito en «%s». Por favor forneza "
"este ficheiro como anexo no seu informe de erro ou solicitude de asistencia."
-#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree-panel.c:275
+#: plugins/symbol-tree/symbol-tree-panel.c:275
msgid "Current language does not support symbol resolvers"
msgstr "O linguaxe actual non admite resolutores de símbolos"
-#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree-panel.c:415
+#: plugins/symbol-tree/symbol-tree-panel.c:415
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
-#: ../plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.c:135
+#: plugins/symbol-tree/symbol-tree-panel.ui:25
+#| msgid "Symbols"
+msgid "No symbols"
+msgstr "Non hai símbolos"
+
+#: plugins/symbol-tree/symbol-tree-panel.ui:26
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move viewport down within the file"
+msgid "Open a file to see symbols within the file"
+msgstr "Abrir un ficheiro para ver os símbolos que contén"
+
+#: plugins/sysmon/gb-sysmon-panel.ui:5
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor do sistema"
+
+#: plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.c:135
msgid "Profiler"
msgstr "Perfilador"
-#: ../plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:302
+#. the action:// link is used to run the project
+#: plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.ui:49
+msgid ""
+"Select <a href=\"action://run-manager.run-with-handler::profiler\">Run with "
+"profiler</a> from the run menu to begin"
+msgstr ""
+"Seleccione <a href=\"action://run-manager.run-with-handler::profiler"
+"\">Executar co perfilador</a> desde o menú Executar para comezar"
+
+#: plugins/sysprof/gbp-sysprof-perspective.ui:81
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:360
msgid "Open Profile"
msgstr "Abrir o perfíl"
-#: ../plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:311
+#: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:369
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
msgstr "Captura de Sysprof (*.syscap)"
-#: ../plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:317
+#: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:375
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:418
+#: plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:476
msgid "Run with Profiler"
msgstr "Executar co perfilador"
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:297
+#: plugins/sysprof/gtk/menus.ui:6
+msgid "Open Profile…"
+msgstr "Abrir o perfíl…"
+
+#: plugins/terminal/gb-terminal-search.ui:152
+msgid "Regex"
+msgstr "Expresión regular"
+
+#: plugins/terminal/gb-terminal-search.ui:180
+#| msgid "Match whole word only"
+msgid "Match whole word"
+msgstr "Coincidir coa palabra enteira"
+
+#: plugins/terminal/gb-terminal-search.ui:194
+#| msgid "_Wrap Around"
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Volver ao inicio"
+
+#: plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:297
msgid "Save Terminal Content As"
msgstr "Gardar contidos do terminal como"
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view.c:462
+#: plugins/terminal/gb-terminal-view.c:465
msgid "Untitled terminal"
msgstr "Terminal sen título"
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:142
+#: plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:142
msgid "Run Output"
msgstr "Saída da execución"
-#: ../plugins/todo/todo_plugin/__init__.py:193
+#: plugins/terminal/gtk/menus.ui:6
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Novo Terminal"
+
+#: plugins/terminal/gtk/menus.ui:15
+#| msgid "_Open"
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir ligazón"
+
+#: plugins/terminal/gtk/menus.ui:20
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
+
+#: plugins/todo/todo_plugin/__init__.py:193
msgid "Todo"
msgstr "Todo"
-#: ../plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:33
+#: plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:33
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
-#: ../plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:34
+#: plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:34
msgid "Show errors and warnings provided by Vala"
msgstr "Mostrar erros e avisos fornecidos por Vala"
#. translators: keywords used when searching for preferences
-#: ../plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:36
+#: plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:36
msgid "vala diagnostics warnings errors"
msgstr "avisos de erro de diagnóstico de vala"
-#: ../plugins/valgrind/valgrind_plugin/__init__.py:52
+#: plugins/valgrind/valgrind_plugin/__init__.py:52
msgid "Run with Valgrind"
msgstr "Executar con Valgrind"
-#: ../plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:191
+#: plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:193
msgid "Buffer loaded but not in the buffer manager."
msgstr "Búfer cargado pero non no xestor de búfer."
-#: ../plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:172
-#: ../plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:204
+#: plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:172
+#: plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:204
msgid "Failed to create the XML tree."
msgstr "Produciuse un fallo ao crear a árbore de XML."
-#~ msgid "Words"
-#~ msgstr "Palabras"
+#~ msgid "Builder Dark"
+#~ msgstr "Builder escuro"
+
+#~ msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette"
+#~ msgstr "Esquema de cor escura para Builder usando a paleta de cor Tango"
+
+#~ msgid "The default color scheme for Builder"
+#~ msgstr "O esquema de cor predefinido para Builder"
+
+#~ msgid "Build: %s"
+#~ msgstr "Construír: %s"
#~ msgid "%s does not support building"
#~ msgstr "%s non admite o compilado"
@@ -2329,9 +3936,6 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao crear a árbore de XML."
#~ msgid "%s() is not supported on %s build system."
#~ msgstr "%s() non está admitido no sistema de construción %s."
-#~ msgid "Re_veal in Project Tree"
-#~ msgstr "_Mostrar no árbore de proxectos"
-
#~ msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename."
#~ msgstr "Tentando cargar un script PyGObject sen nome de ficheiro."
@@ -2456,1005 +4060,6 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao crear a árbore de XML."
#~ msgstr[0] "Recoiro! Estivo empregando Builder durante %d segundo!\n"
#~ msgstr[1] "Recoiro! Estivo empregando Builder durante %d segundos!\n"
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Ton"
-
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturación"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
-
-#~ msgid "Cielab l"
-#~ msgstr "Cielab I"
-
-#~ msgid "Cielab a"
-#~ msgstr "Cielab a"
-
-#~ msgid "Cielab b"
-#~ msgstr "Cielab b"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Vermello"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verde"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
-
-#~ msgid "Color Components"
-#~ msgstr "Compoñentes de cor"
-
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "H"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "L*"
-#~ msgstr "L*"
-
-#~ msgid "a*"
-#~ msgstr "a*"
-
-#~ msgid "b*"
-#~ msgstr "b*"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "Color strings"
-#~ msgstr "Cadeas de cor"
-
-#~ msgid "HEX3"
-#~ msgstr "HEX3"
-
-#~ msgid "HEX6"
-#~ msgstr "HEX6"
-
-#~ msgid "RGB"
-#~ msgstr "RGB"
-
-#~ msgid "RGBA"
-#~ msgstr "RGBA"
-
-#~ msgid "HSL"
-#~ msgstr "HSL"
-
-#~ msgid "HSLA"
-#~ msgstr "HSLA"
-
-#~ msgid "Palettes"
-#~ msgstr "Paletas"
-
-#~ msgid "No open palettes"
-#~ msgstr "Non hai paletas abertas"
-
-#~ msgid "Load or generate a palette using the preferences"
-#~ msgstr "Cargar ou xerar unha paleta usando as preferencias"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Renomear"
-
-#~ msgid "Suggest Snippet Completion"
-#~ msgstr "Suxerir completado de fragmentos"
-
-#~ msgid "Allow snippets to be inserted into the document."
-#~ msgstr "Permitir aos fragmentos ser insertados no documento."
-
-#~ msgid "Clang based autocompletion (Experimental)"
-#~ msgstr "Autocompletado usando Clang (Experimental)"
-
-#~ msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages."
-#~ msgstr "Usar Clang para o autocompletado nos linguaxes C e C++."
-
-#~ msgid "Ctags based autocompletion"
-#~ msgstr "Autocompletado baseado en Ctags"
-
-#~ msgid "Use Ctags for autocompletion."
-#~ msgstr "Usar Ctags para o autompletado."
-
-#~ msgid "Enable auto-completion of words in document"
-#~ msgstr "Activar o autocompletado das palabras no documento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, words within the current document will be available for auto-"
-#~ "completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activado, as palabras dentro do documento actual estarán "
-#~ "dispoñíbeis para o autocompletado."
-
-#~ msgid "Enable semantic highlighting"
-#~ msgstr "Activar o realzado semántico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, additional highlighting will be provided in supported "
-#~ "languages based on information extracted from the source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activo, fornecerase un realzado adicional nos idiomas admitidos "
-#~ "baseándose na información extraída desde o código fonte."
-
-#~ msgid "Path to ctags executable"
-#~ msgstr "Ruta ao executábel de ctags"
-
-#~ msgid "The path to the ctags executable on the system."
-#~ msgstr "A ruta do executábel ctags no sistema."
-
-#~ msgid "_New Project"
-#~ msgstr "_Novo proxecto"
-
-#~ msgid "_Open Project"
-#~ msgstr "_Abrir proxecto"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferencias"
-
-#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
-#~ msgstr "Atallos de _teclado"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_xuda"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Saír"
-
-#~ msgid "Show left panel"
-#~ msgstr "Mostrar panel da esquerda"
-
-#~ msgid "Show bottom panel"
-#~ msgstr "Mostrar panel inferior"
-
-#~ msgid "Show right panel"
-#~ msgstr "Mostrar panel da dereita"
-
-#~ msgid "_New File"
-#~ msgstr "_Novo ficheiro"
-
-#~ msgid "_Open File…"
-#~ msgstr "_Abrir ficheiro…"
-
-#~ msgid "Save _All"
-#~ msgstr "Gardar _todo"
-
-#~ msgid "_Go to Definition"
-#~ msgstr "_Ir á definición"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Desfacer"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Refacer"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Co_rtar"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Pegar"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "E_liminar"
-
-#~ msgid "Selection"
-#~ msgstr "Selección"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#~ msgid "Select _None"
-#~ msgstr "_Deseleccionar todo"
-
-#~ msgid "All _Upper Case"
-#~ msgstr "Todo en _maiúsculas"
-
-#~ msgid "All _Lower Case"
-#~ msgstr "Todo en _maiúsculas"
-
-#~ msgid "_Invert Case"
-#~ msgstr "_Inverter capitalización"
-
-#~ msgid "_Title Case"
-#~ msgstr "Capitalización como _título"
-
-#~ msgid "Join Lines"
-#~ msgstr "Unir liñas"
-
-#~ msgid "Sort Lines"
-#~ msgstr "Ordenar liñas"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Ampliación"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_Ampliar"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "_Reducir"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Restabelecer"
-
-#~ msgid "_Wrap Around"
-#~ msgstr "_Volver ao inicio"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Cortar"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Dividir"
-
-#~ msgid "Split Left"
-#~ msgstr "Dividir á esquerda"
-
-#~ msgid "Split Right"
-#~ msgstr "Dividir á dereita"
-
-#~ msgid "Split Down"
-#~ msgstr "Dividir abaixo"
-
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Mover"
-
-#~ msgid "Move Left"
-#~ msgstr "Mover á esquerda"
-
-#~ msgid "Move Right"
-#~ msgstr "Mover á dereita"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gardar"
-
-#~ msgid "_Save As"
-#~ msgstr "_Gardar como…"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Imprimir"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Pechar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for "
-#~ "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies "
-#~ "such as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will "
-#~ "appreciate, like syntax highlighting and snippets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Builder é un Contorno de Desenvolvemento Integrado desenvolto activamente "
-#~ "para GNOME. Combina a asistencia integrada para as tecnoloxías esenciais "
-#~ "de GNOME como GTK+, GLib e as APIs de GNOME con características que "
-#~ "calquera desenvolvedor pode apreciar, como o realzado de sintaxe e os "
-#~ "fragmentos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of "
-#~ "GNOME every six months."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode confiar nas publicacións preditivas de Builder con cada nova "
-#~ "publicación de GNOME cada seis meses."
-
-#~ msgid "Features:"
-#~ msgstr "Características:"
-
-#~ msgid "Built in syntax highlighting for many languages"
-#~ msgstr "Construído con realzado de sintaxe para moitos idiomas"
-
-#~ msgid "Side-by-side code editors"
-#~ msgstr "Editores de código un ao caron de outro"
-
-#~ msgid "Integration with Git"
-#~ msgstr "Integración con Git"
-
-#~ msgid "Integration with Autotools"
-#~ msgstr "Integración con Autotools"
-
-#~ msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
-#~ msgstr "Autocompletado baseado en Clan, realzado semántico e diagnósticos"
-
-#~ msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
-#~ msgstr "Autocompletado baseado en Python, realzado semántico e diagnósticos"
-
-#~ msgid "Vala based auto-completion and diagnostics"
-#~ msgstr "Autocompletado baseado en Vala e diagnósticos"
-
-#~ msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML"
-#~ msgstr "Compatibilidade de autosangrado para C, Python, Vala e XML"
-
-#~ msgid "HTML/Markdown live preview"
-#~ msgstr "Vista previa en vivo para HTML/Markdown"
-
-#~ msgid "Optional Vim-style editing"
-#~ msgstr "Editado opcional de estilo Vim"
-
-#~ msgid "Preview support for building with Xdg-App runtimes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compatibilidade de vista previa para construír con contornos de execución "
-#~ "Xdg-App"
-
-#~ msgid "Fast global search"
-#~ msgstr "Busca global rápida"
-
-#~ msgid "Integrated project tree"
-#~ msgstr "Árbore de proxecto integrado"
-
-#~ msgid "Build software for GNOME"
-#~ msgstr "Construír software para GNOME"
-
-#~ msgid "org.gnome.Builder"
-#~ msgstr "org.gnome.Builder"
-
-#~ msgid "Build;Develop;"
-#~ msgstr "Construír;Desenvolver;"
-
-#~ msgid "OVR"
-#~ msgstr "OVR"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Substituír"
-
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Substituír todo"
-
-#~ msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
-#~ msgstr "Cambiar entre Buscar e Buscar e substituír"
-
-#~ msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar ou ocultar as opcións de busca como a sensibilidade a maiúsculas"
-
-#~ msgid "Regular expressions"
-#~ msgstr "Expresións regulares"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Sensibilidade a maiúsculas"
-
-#~ msgid "Match whole word only"
-#~ msgstr "Coincidir só coa palabra enteira"
-
-#~ msgid "Go to line number"
-#~ msgstr "Ir á liña con número"
-
-#~ msgid "Change editor settings and language"
-#~ msgstr "Cambiar as preferencias e linguaxe do editor"
-
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Ir á liña"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Ir"
-
-#~ msgid "No open files"
-#~ msgstr "Non hai ficheiros abertos"
-
-#~ msgid "Try opening a file by typing in the search box at the top"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tente abrindo un ficheiro escribindo na caixa de busca na parte superior"
-
-#~ msgid "Search highlight mode…"
-#~ msgstr "Modo de realce de busca…"
-
-#~ msgid "Display line numbers"
-#~ msgstr "Mostrar números de liña"
-
-#~ msgid "Display right margin"
-#~ msgstr "Mostrar a marxe dereita"
-
-#~ msgid "Auto indent"
-#~ msgstr "Autosangrado"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Recargar"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancelar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would "
-#~ "you like to reload the file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Builder descubriu que este ficheiro foi modificado de forma externa. "
-#~ "Desexa recargar o ficheiro?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Why not <a href=\"action://app.new-project\">create a new project</a>?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Porqué non <a href=\"action://app.new-project\">creare un proxecto novo</"
-#~ "a>?"
-
-#~ msgid "No projects found"
-#~ msgstr "Non se atopou ningún proxecto"
-
-#~ msgid "Recent Projects"
-#~ msgstr "Proxectos recentes"
-
-#~ msgid "Other Projects"
-#~ msgstr "Outros proxectos"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Renomear"
-
-#~ msgid "Select a Project"
-#~ msgstr "Seleccione un proxecto"
-
-#~ msgid "Click an item to select"
-#~ msgstr "Prema nun elemento para seleccionalo"
-
-#~ msgid "Open…"
-#~ msgstr "Abrir…"
-
-#~ msgid "Select projects for removal"
-#~ msgstr "Seleccione os proxectos a eliminar"
-
-#~ msgid "Return to project selection"
-#~ msgstr "Volver á selección de proxectos"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Editor Shortcuts"
-#~ msgstr "Editor de atallos"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Xeral"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Global Search"
-#~ msgstr "Busca global"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Command Bar"
-#~ msgstr "Barra de ordes"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Atallos de teclado"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Paneles"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle left panel"
-#~ msgstr "Trocar panel esquerdo"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle right panel"
-#~ msgstr "Trocar panel dereito"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle bottom panel"
-#~ msgstr "Trocar panel inferior"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Touchpad gestures"
-#~ msgstr "Xestos da área táctil"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Switch to the next document"
-#~ msgstr "Cambiar ao seguinte documento"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Switch to the previous document"
-#~ msgstr "Cambiar ao anterior documento"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Ficheiros"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Create new document"
-#~ msgstr "Crear novo documento"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open a document"
-#~ msgstr "Abrir un documento"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Save the document"
-#~ msgstr "Gardar o documento"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Close the document"
-#~ msgstr "Pechar o documento"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show list of open documents"
-#~ msgstr "Mostrar a lista de documentos abertos"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Find and replace"
-#~ msgstr "Buscar e substituír"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Find the next match"
-#~ msgstr "Buscar a seguinte coincidencia"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Find the previous match"
-#~ msgstr "Buscar a anterior coincidencia"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Clear highlight"
-#~ msgstr "Limpar realzado"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy and Paste"
-#~ msgstr "Copiar e pegar"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy selected text to clipboard"
-#~ msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Cut selected text to clipboard"
-#~ msgstr "Cortar o texto seleccionado ao portapapeis"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Paste text from clipboard"
-#~ msgstr "Pegar texto desde o portapapeis"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Duplicate current line or selection"
-#~ msgstr "Duplicar a liña actual"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Undo and Redo"
-#~ msgstr "Desfacer e refacer ou selección"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Undo previous command"
-#~ msgstr "Desfacer a orde anterior"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Redo previous command"
-#~ msgstr "Refacer a anterior orde"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Editando"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Increment number at cursor"
-#~ msgstr "Incrementar o número no cursor"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Decrement number at cursor"
-#~ msgstr "Decrementar o número no cursor"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Join selected lines"
-#~ msgstr "Unir liñas seleccionadas"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show completion window"
-#~ msgstr "Mostrar a xanela de completado"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle overwrite"
-#~ msgstr "Trocar a sobrescritura"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Reindent line"
-#~ msgstr "Reindentar liña"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navegación"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to next error in file"
-#~ msgstr "Moverse ao seguinte erro no ficheiro"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to previous error in file"
-#~ msgstr "Moverse ao anterior erro no ficheiro"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to previous edit location"
-#~ msgstr "Moverse á anterior localización de edición"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to next edit location"
-#~ msgstr "Moverse á seguinte localización de edición"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Jump to definition of symbol"
-#~ msgstr "Saltar á definición do símbolo"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move viewport up within the file"
-#~ msgstr "Mover o punto de vista cara arriba no ficheiro"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move viewport down within the file"
-#~ msgstr "Mover o punto de vista cara abaixo no ficheiro"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move viewport to end of file"
-#~ msgstr "Mover o punto de vista ao final do ficheiro"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move viewport to beginning of file"
-#~ msgstr "Mover o punto de vista ao inicio do ficheiro"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to matching bracket"
-#~ msgstr "Moverse á chave coincidente"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Selections"
-#~ msgstr "Seleccións"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Deseleccionar todo"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Build and Run"
-#~ msgstr "Construír e executar"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Build"
-#~ msgstr "Construír"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Executar"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Perfilador"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Terminal Shortcuts"
-#~ msgstr "Atallos de terminal"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Seleccionar"
-
-#~ msgid "Search Preferences"
-#~ msgstr "Buscar nas preferencias"
-
-#~ msgid "Clear _All"
-#~ msgstr "Limpar _todo"
-
-#~ msgid "List open files"
-#~ msgstr "Lista de ficheiros abertos"
-
-#~ msgid "Jump to previous location"
-#~ msgstr "Saltar á localización anterior"
-
-#~ msgid "Jump to next location"
-#~ msgstr "Saltar á localización seguinte"
-
-#~ msgid "Close the current document"
-#~ msgstr "Pechar o documento actual"
-
-#~ msgid "Edit build configuration"
-#~ msgstr "Editar a configuración de construción"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
-
-#~ msgid "Build project (Ctrl+F7)"
-#~ msgstr "Construír proxecto (Ctrl+F7)"
-
-#~ msgid "Cancel build"
-#~ msgstr "Cancelar construción"
-
-#~ msgid "Branch"
-#~ msgstr "Rama"
-
-#~ msgid "Build Profile"
-#~ msgstr "Perfíl de construción"
-
-#~ msgid "Last build"
-#~ msgstr "Última construción"
-
-#~ msgid "View Output"
-#~ msgstr "Ver saída"
-
-#~ msgid "Rebuild"
-#~ msgstr "Reconstruír"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Limpar"
-
-#~ msgid "Transfers"
-#~ msgstr "Transferencias"
-
-#~ msgid "Show workbench menu"
-#~ msgstr "Mostrar o menú do banco de traballo"
-
-#~ msgid "Press Ctrl+. to search"
-#~ msgstr "Prema Ctrl+. para buscar"
-
-#~ msgid "Duplicate the configuration"
-#~ msgstr "Duplicar configuración"
-
-#~ msgid "Delete the configuration"
-#~ msgstr "Eliminar configuración"
-
-#~ msgid "The name of the build configuration"
-#~ msgstr "O nome da configuración de construción"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "The prefix to use when installing the project"
-#~ msgstr "O prefixo a usar ao instalar o proxecto"
-
-#~ msgid "Options to use when bootstrapping the project"
-#~ msgstr "Opcións a usar ao inicializar o proxecto"
-
-#~ msgid "Environment"
-#~ msgstr "Ambiente"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Estado:"
-
-#~ msgid "Running Time:"
-#~ msgstr "Hora de execución:"
-
-#~ msgid "Warnings:"
-#~ msgstr "Avisos:"
-
-#~ msgid "Errors:"
-#~ msgstr "Erros:"
-
-#~ msgid "Color components"
-#~ msgstr "Compoñentes de cor"
-
-#~ msgid "Visibility:"
-#~ msgstr "Visibilidade:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione os espazos de cor para os que quere ver os desprazadores no "
-#~ "panel."
-
-#~ msgid "Units:"
-#~ msgstr "Unidades:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in "
-#~ "the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o tipo de unidade que quere usar para os compoñentes e cadeas "
-#~ "RGB no panel."
-
-#~ msgid "Filters:"
-#~ msgstr "Filtros:"
-
-#~ msgid "Select a filter that act on the colors or 'None'."
-#~ msgstr "Selecione un filtro que actúe nas cores ou «Ningún»."
-
-#~ msgid "Select the color strings you want to see in the panel."
-#~ msgstr "Seleccione as cadeas de cor que quere ver no panel."
-
-#~ msgid "Palettes options"
-#~ msgstr "Opcións de paletas"
-
-#~ msgid "Palette view mode:"
-#~ msgstr "Modo de vista da paleta:"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Lista"
-
-#~ msgid "Swatches"
-#~ msgstr "Reloxos"
-
-#~ msgid "Palette management"
-#~ msgstr "Xestión de paleta"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Cargar"
-
-#~ msgid "From current document"
-#~ msgstr "Desde o documento actual"
-
-#~ msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one."
-#~ msgstr "Seleccione a paleta que quere ver no panel ou peche un."
-
-#~ msgid "No loaded palettes"
-#~ msgstr "Non hai paletas cargadas"
-
-#~ msgid "No selected palettes"
-#~ msgstr "Non hai paletas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Select a palette file"
-#~ msgstr "Seleccione un ficheiro de paleta"
-
-#~ msgid "Try loading or generating a palette using the menu"
-#~ msgstr "Tente cargar ou xerar unha paleta usando o menú"
-
-#~ msgid "Enable color picker"
-#~ msgstr "Activar o selector de cor"
-
-#~ msgid "Comment code"
-#~ msgstr "Comentar código"
-
-#~ msgid "Uncomment code"
-#~ msgstr "Descomentar código"
-
-#~ msgid "Project Name"
-#~ msgstr "Nome do proxecto"
-
-#~ msgid "Project Location"
-#~ msgstr "Localización do proxecto"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Idioma"
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licenza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unique name that is used for your project's folder and other technical "
-#~ "resources. Should be in lower case without spaces and may not start with "
-#~ "a number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome único que será usado no seu cartafol do proxecto e noutros recursos "
-#~ "técnicos. Debería estar en minúsculas, sen espazos e non debe conter un "
-#~ "número."
-
-#~ msgid "Select Project Directory"
-#~ msgstr "Seleccionar o cartafol do proxecto"
-
-#~ msgid "GPLv3+"
-#~ msgstr "GPLv3+"
-
-#~ msgid "LGPLv3+"
-#~ msgstr "LGPLv3+"
-
-#~ msgid "AGPLv3+"
-#~ msgstr "AGPLv3+"
-
-#~ msgid "MIT/X11"
-#~ msgstr "MIT/X11"
-
-#~ msgid "GPLv2+"
-#~ msgstr "GPLv2+"
-
-#~ msgid "LGPLv2.1+"
-#~ msgstr "LGPLv2.1+"
-
-#~ msgid "No license"
-#~ msgstr "Sen licenza"
-
-#~ msgid "Uses the Git version control system"
-#~ msgstr "Usa o sistema de control de versión Git"
-
-#~ msgid "Select a Template"
-#~ msgstr "Seleccione unha plantilla"
-
-#~ msgid "Send to Fpaste.org"
-#~ msgstr "Enviar a Fpaste.org"
-
-#~ msgid "Use Git to create a local copy of a remotely hosted project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar Git para crear unha copia local dun proxecto almacenado remotamente."
-
-#~ msgid "user@host:repository.git"
-#~ msgstr "usuario@equipo:repositorio.git"
-
-#~ msgid "Enter the URL of your project's source code repository"
-#~ msgstr "Escriba o URL do repositior de código fonte de proxecto"
-
-#~ msgid "Repository URL"
-#~ msgstr "URL do repositorio"
-
-#~ msgid "Project Destination"
-#~ msgstr "Destino do proxecto"
-
-#~ msgid "Preview as HTML"
-#~ msgstr "Pre_visualizar como HTML"
-
-#~ msgid "_Create"
-#~ msgstr "_Crear"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Novo"
-
-#~ msgid "_Empty File"
-#~ msgstr "_Baleirar ficheiro"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Novo cartafol"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "Open _With"
-#~ msgstr "Abrir _con"
-
-#~ msgid "Source Code Editor"
-#~ msgstr "Editor de código fonte"
-
-#~ msgid "_Open Containing Folder"
-#~ msgstr "_Abrir cartafol contedor"
-
-#~ msgid "_Open in Terminal"
-#~ msgstr "_Abrir na Terminal"
-
-#~ msgid "Mo_ve to Trash"
-#~ msgstr "Mo_ver ao lixo"
-
-#~ msgid "_Build"
-#~ msgstr "_Construír"
-
-#~ msgid "_Rebuild"
-#~ msgstr "_Reconstruír"
-
-#~ msgid "Display Options"
-#~ msgstr "Opcións de visualización"
-
-#~ msgid "Sort Directories First"
-#~ msgstr "Ordenar cartafoles primeiro"
-
-#~ msgid "_Collapse All Nodes"
-#~ msgstr "_Recoller todos os nodos"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Recargar"
-
-#~ msgid "Generate Support Log"
-#~ msgstr "Xerar rexistro de soporte"
-
-#~ msgid "System Monitor"
-#~ msgstr "Monitor do sistema"
-
-#~ msgid "Open Profile…"
-#~ msgstr "Abrir o perfíl…"
-
-#~ msgid "_New Terminal"
-#~ msgstr "_Novo Terminal"
-
#~ msgid "Installed Extensions"
#~ msgstr "Extensións instaladas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]