[rhythmbox] Update Galician translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Update Galician translation
- Date: Sat, 11 Mar 2017 13:28:22 +0000 (UTC)
commit 79ef640a8e682a09b0b87b0c8c3e3ebb00bd9d40
Author: Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>
Date: Sat Mar 11 13:28:13 2017 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 391 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 197 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 551d44f..702b84f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-18 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-16 16:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-19 09:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-05 22:30+0200\n"
"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -24,79 +24,79 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:514
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:524
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel crear a liña de procesamento do GStreamer para escribir %s"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:528
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2956
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:521
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2993
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saída: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:670
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear o elemento «playbin»; comprobe a súa instalación "
"de GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:717
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:711
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear o elemento %s; comprobe a súa instalación de "
"GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1126
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1140
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1133
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1147
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao ligar un novo fluxo dentro do pipeline do GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1184
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1191
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar un novo fluxo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2883
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2906
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saída"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3306
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3297
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3381
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear o elemento GStreamer; comprobe a súa instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3246
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3311
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear o elemento de saída de son; comprobe a súa "
"instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3280
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3323
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3350
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3360
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3370
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3345
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3398
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3425
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3445
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao ligar a liña de procesamento do GStreamer; comprobe a "
"súa instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3465
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3540
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr ""
@@ -115,7 +115,18 @@ msgstr "Reproducidos recentemente"
msgid "My Top Rated"
msgstr "Mellor puntuados por min"
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
+#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2386
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Reproduza e organice a súa colección de música"
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
@@ -128,7 +139,7 @@ msgstr ""
"(incluídos teléfonos) e servizos de música por internet tales como Last.fm e "
"Magnatune."
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
"via plugins written in Python or C."
@@ -136,12 +147,6 @@ msgstr ""
"Rhythmbox é software libre, baseado en GTK+ e GStreamer e ampliábel mediante "
"engadidos escritos en Python ou C."
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
-#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2395
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
-
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
@@ -152,11 +157,6 @@ msgstr "Reprodutor de música"
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox"
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Reproduza e organice a súa colección de música"
-
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
msgstr ""
@@ -224,8 +224,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
msgid "Add to Queue"
msgstr "Engadir á cola"
@@ -422,7 +421,7 @@ msgstr "C_omentar"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "_Play count"
-msgstr "_Contía de reproducións"
+msgstr "_Conta de reproducións"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "Da_te added"
@@ -526,14 +525,12 @@ msgstr "Mostrar todo"
msgid "Media Player Properties"
msgstr "Propiedades do reprodutor multimedia"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:186
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:276 ../shell/rb-application.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:319 ../shell/rb-application.c:144
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373
#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
-#| msgid "Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
@@ -547,7 +544,6 @@ msgid "Volume usage"
msgstr "Uso do volume"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#| msgid "_Preferred format:"
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferido:"
@@ -731,8 +727,7 @@ msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar descarga"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:1114
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:1121
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
@@ -784,7 +779,7 @@ msgstr "_Puntuación:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "Play count:"
-msgstr "Contía de reproducións:"
+msgstr "Conta de reproducións:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
@@ -818,7 +813,7 @@ msgstr "Renomear desde a cola de reprodución"
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
msgid "Shuffle Play Queue"
-msgstr "Misturar de reprodución aleatoria"
+msgstr "Cola de reprodución aleatoria"
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
msgid "Clear Play Queue"
@@ -864,13 +859,12 @@ msgstr "_Artista do álbum:"
msgid "_Composer:"
msgstr "_Compositor:"
-#. To translators: the context is 'disc 1 of 2'
+#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
msgid "of"
msgstr "de"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
-#| msgid "Play count:"
msgid "_Track count:"
msgstr "Con_tía de reproducións:"
@@ -903,12 +897,10 @@ msgid "Track _number:"
msgstr "_Número de pista:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-#| msgid "BPM:"
msgid "_BPM:"
msgstr "_BPM:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#| msgid "_Comment:"
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Com_entario:"
@@ -951,8 +943,8 @@ msgstr "Ficheiros eliminados:"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3797 ../widgets/rb-entry-view.c:947
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571 ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3799 ../widgets/rb-entry-view.c:943
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
#: ../widgets/rb-song-info.c:1545
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -997,7 +989,7 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:646
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:698
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
@@ -1014,28 +1006,30 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1529
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1991
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:654
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:718
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202
#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5561
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5567 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5572
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5583 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5587
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372
-#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:999
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-entry-view.c:1512
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524 ../widgets/rb-entry-view.c:1536
-#: ../widgets/rb-header.c:1282 ../widgets/rb-header.c:1308
-#: ../widgets/rb-song-info.c:949 ../widgets/rb-song-info.c:961
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1233 ../widgets/rb-song-info.c:1572
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5563
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5569 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5574
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5585 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5589
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:870
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2717 ../shell/rb-shell-player.c:2719
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1271
+#: ../widgets/rb-header.c:1297 ../widgets/rb-song-info.c:949
+#: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1572
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -1125,7 +1119,6 @@ msgid "File corrupted during write"
msgstr "O ficheiro danouse mentres se escribía"
#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1
-#| msgid "Invalid writer device: %s"
msgid "Android devices"
msgstr "Dispositivos Android"
@@ -1181,7 +1174,15 @@ msgstr "Pistas:"
msgid "Playlists:"
msgstr "Listas de reprodución:"
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:347
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:199
+msgid ""
+"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
+"MTP."
+msgstr ""
+"Non se atoparon áreas de almacenamento neste dispositivo. Quizais precise "
+"desbloquealo e activar o MTP."
+
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:399
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:566
#, c-format
msgid "Scanning %s"
@@ -1204,12 +1205,10 @@ msgid "_Browse"
msgstr "_Explorador"
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134
-#| msgid "Select the search type"
msgid "Select new artwork"
msgstr "Seleccionar nova imaxe"
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136
-#| msgid "Select _All"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
@@ -1480,7 +1479,7 @@ msgstr "Os meus veciños"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
#, c-format
msgid "%s plays"
-msgstr "reproduce %s"
+msgstr "%s reproducións"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
@@ -1546,7 +1545,7 @@ msgstr "Recomendacións para o usuario:"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
msgid "Mix Radio for User:"
-msgstr "Radio misturada para o usuario:"
+msgstr "Radio mesturada para o usuario:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
@@ -1604,15 +1603,15 @@ msgstr "Radio recomendada por %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
-msgstr "Radio misturada de %s"
+msgstr "Radio mesturada de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
-#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
+#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
-msgstr "Radio da etiqueta %s"
+msgstr "Radio de etiquetas %s"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
@@ -1730,7 +1729,7 @@ msgstr "Cargando os álbums máis importantes de %s"
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
-#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
+#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -1875,11 +1874,11 @@ msgstr "Desconectar"
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "Conectar a un DAAP compartido…"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
msgid "New DAAP share"
msgstr "Novo DAAP compartido"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Servidor:porto do DAAP compartido:"
@@ -1986,11 +1985,11 @@ msgstr "Nova lista de reprodución en %s"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339
#: ../sources/rb-library-source.c:375
msgid "Add to New Playlist"
-msgstr "Engadir nova lista de reprodución"
+msgstr "Engadir a unha lista nova"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1377
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2080
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1623
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
@@ -2003,10 +2002,11 @@ msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Explore varias orixes de medios locais e en Internet"
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Obter máis pistas"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:891
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:899
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2136,8 +2136,7 @@ msgstr "Nova lista de reprodución"
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Non foi posíbel inicializar o iPod novo"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1513
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1513 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
@@ -2158,7 +2157,7 @@ msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1488
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
@@ -2190,15 +2189,15 @@ msgstr "URL da estación de radio de internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:569 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:539
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:576 ../widgets/rb-song-info.c:1150
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1025 ../widgets/rb-song-info.c:1235
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:652
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2568,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"O servidor Magnatune devolveu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1632
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -2760,15 +2759,15 @@ msgstr "Zeitgeist"
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Informar a Zeitgeist da súa actividade."
-#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+#: ../plugins/replaygain/config.py:64
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+#: ../plugins/replaygain/config.py:65
msgid "0.0 dB"
msgstr "0.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+#: ../plugins/replaygain/config.py:66
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"
@@ -2818,8 +2817,8 @@ msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "_Aplicar a compresión para previr recortes"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Saiba máis sobre ReplayGain en replaygain.org"
+msgid "Learn more about ReplayGain"
+msgstr "Saiba máis sobre ReplayGain"
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
@@ -2844,61 +2843,57 @@ msgstr "SoundCloud"
msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
msgstr "Navegar e reproducir sons en SoundCloud®"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:94
-#| msgid "Send tracks"
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
msgid "Search tracks"
msgstr "Buscar nas pistas"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:95
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
msgid "Search tracks on SoundCloud"
msgstr "Buscar pistas en SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:101
-#| msgid "Search artists"
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
msgid "Search sets"
msgstr "Buscar nas listas"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:102
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
msgid "Search sets on SoundCloud"
msgstr "Buscar listas en SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
msgid "SoundCloud Sets"
msgstr "Listas de SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:108
-#| msgid "Search composers"
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
msgid "Search users"
msgstr "Buscar nos usuarios"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:109
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
msgid "Search users on SoundCloud"
msgstr "Buscar usuarios en SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
msgid "SoundCloud Users"
msgstr "Usuarios en SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:115
-#| msgid "Search albums"
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
msgid "Search groups"
msgstr "Buscar nos grupos"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:116
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
msgid "Search groups on SoundCloud"
msgstr "Buscar grupos en SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
msgid "SoundCloud Groups"
msgstr "Grupos de SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:374
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:382
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
#, python-format
msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
msgstr "Ver «%(title)s» en SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:390
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
#, python-format
msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
msgstr "Ver «%(container)s» en SoundCloud"
@@ -2920,7 +2915,7 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
@@ -2944,6 +2939,34 @@ msgstr "Visualización"
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Mostrar visualizacións"
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
+msgid "Web remote control preferences"
+msgstr "Preferencias do control remoto pola web"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
+msgid "Listening port:"
+msgstr "Porto de escoita:"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
+msgid "Access key:"
+msgstr "Clave de acceso:"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
+msgid "Web remote control"
+msgstr "Control remoto pola web"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
+msgstr "Controle o Rhythmbox usando un navegador web"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.py:582
+msgid "Launch web remote control"
+msgstr "Iniciar o control remoto pola web"
+
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
msgstr "Non foi posíbel cargar o fornecedor. Comprobe a súa conexión de rede."
@@ -2953,7 +2976,7 @@ msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "Non foi posíbel buscar podcasts. Comprobe a súa conexión de rede."
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:134
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1448
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -3074,11 +3097,7 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar o contido do fornecedor"
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "O fluxo non contén ningún elemento descargábel"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
-msgid "Unable to display requested URI"
-msgstr "Non foi posíbel mostrar o URI solicitado"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:602
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Non descargado"
@@ -3166,9 +3185,8 @@ msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1515
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
-#: ../sources/rb-browser-source.c:332
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1515 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Buscar en todos os campos"
@@ -3221,7 +3239,7 @@ msgstr "Pausa a lista de reprodución se está reproducíndose"
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Cambiar entre o modo reproducir/pausar"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2296
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2291
msgid "Stop playback"
msgstr "Deter a reprodución"
@@ -3320,7 +3338,6 @@ msgid "n - Next track"
msgstr "n - Pista seguinte"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:162
-#| msgid "Previous"
msgid "p - Previous track"
msgstr "p - Pista anterior"
@@ -3333,12 +3350,10 @@ msgid "s - Show playing track details"
msgstr "s - Mostrar información da pista en reprodución"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
-#| msgid "_Decrease Volume"
msgid "v - Decrease volume"
msgstr "v - Reducir o volume"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
-#| msgid "_Increase Volume"
msgid "V - Increase volume"
msgstr "V - Aumentar o volume"
@@ -3347,7 +3362,6 @@ msgid "h/? - Help"
msgstr "h/? - Axuda"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
-#| msgid "_Quit"
msgid "q - Quit"
msgstr "q - Saír"
@@ -3375,13 +3389,11 @@ msgstr "%tt de %ta"
#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
#: ../remote/dbus/rb-client.c:745
#, c-format
-#| msgid "%d of %d"
msgid "[%te of %td]"
msgstr "[%te de %td]"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:801 ../remote/dbus/rb-client.c:893
#, c-format
-#| msgid "Pause"
msgid "Paused"
msgstr "Detido"
@@ -3392,13 +3404,11 @@ msgstr "Buscado %s"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:879
#, c-format
-#| msgid "Not playing"
msgid "Now playing: %s %s"
msgstr "En reprodución: %s %s"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:895
#, c-format
-#| msgid "Unknown playlist: %s"
msgid "Unknown playback state: %s"
msgstr "Estado da reprodución descoñecido: %s"
@@ -3413,7 +3423,7 @@ msgstr "O volume é agora %.02f"
msgid "Press 'h' for help."
msgstr "Premer «h» para axuda."
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1384
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1383
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "O volume da reprodución é %f.\n"
@@ -3466,25 +3476,25 @@ msgstr "o unicode non é correcto na mensaxe de erro"
msgid "Empty file"
msgstr "O ficheiro está baleiro"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3224
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3226
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Non foi posíbel cargar a base de datos de música:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4651
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4652
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4655
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3492,7 +3502,7 @@ msgstr[0] "%ld día"
msgstr[1] "%ld días"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4659
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3500,8 +3510,8 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4673
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4684
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4667 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4686
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
@@ -3510,8 +3520,7 @@ msgstr "%s e %s"
msgid "Scanning"
msgstr "Analizando…"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668
-#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:852
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:857
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
@@ -3737,45 +3746,45 @@ msgstr "lista de reprodución descoñecida: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "A lista de reprodución %s é unha lista de reprodución automática"
-#: ../shell/rb-shell.c:2089
+#: ../shell/rb-shell.c:2084
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a información da canción"
-#: ../shell/rb-shell.c:2293
+#: ../shell/rb-shell.c:2288
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar reprodución"
-#: ../shell/rb-shell.c:2304
+#: ../shell/rb-shell.c:2295
msgid "Start playback"
msgstr "Comezar a reprodución"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2415
+#: ../shell/rb-shell.c:2406
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2819 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: ../shell/rb-shell.c:2811 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Non hai ningunha orixe rexistrada que poida manexar o URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3148
+#: ../shell/rb-shell.c:3140
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Non hai ningunha orixe rexistrada que coincida coa URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3181 ../shell/rb-shell.c:3224
+#: ../shell/rb-shell.c:3173 ../shell/rb-shell.c:3216
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de canción descoñecido: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3233
+#: ../shell/rb-shell.c:3225
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propiedade %s descoñecida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3247
+#: ../shell/rb-shell.c:3239
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "O tipo da propiedade %s non é correcto para a propiedade %s"
@@ -3979,7 +3988,6 @@ msgstr "Buscar títulos"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
-#| msgid "Search engines"
msgid "Search genres"
msgstr "Buscar nos xéneros"
@@ -4039,7 +4047,7 @@ msgstr "Artista/Álbum"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Álbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1478
+#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
@@ -4064,8 +4072,7 @@ msgstr "Artista (Álbum) - Número - Título"
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - Título"
-#: ../sources/rb-library-source.c:415
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/rb-library-source.c:415 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
@@ -4096,12 +4103,12 @@ msgstr "Copiando as pistas á biblioteca"
msgid "Adding tracks to the library"
msgstr "Engadindo as pistas á biblioteca"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:774
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:781
#, c-format
msgid "Syncing tracks to %s"
msgstr "Sincronizando pistas a %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:830
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:837
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -4109,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"Non seleccionou ningunha pista de música, lista de reprodución ou podcast "
"para transferilos a este dispositivo."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:835
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:842
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4117,16 +4124,16 @@ msgstr ""
"Non hai espazo libre suficiente neste dispositivo para transferir a música, "
"listas de reprodución e os podcasts seleccionados."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:887
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:894
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Preferencias de sincronización de %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:899
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sincronizar co dispositivo"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:894
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:901
msgid "Don't sync"
msgstr "Non sincronizar"
@@ -4150,11 +4157,11 @@ msgstr "Quitar da lista de reprodución"
msgid "Play Queue"
msgstr "Cola de reprodución"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:919
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:922
msgid "from"
msgstr "desde"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:918
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:921
msgid "by"
msgstr "por"
@@ -4219,7 +4226,6 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar máis _detalles"
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:366 ../widgets/rb-alert-dialog.c:400
-#| msgid "OK"
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@@ -4247,68 +4253,68 @@ msgstr "Taxa de bits variábel"
msgid "Default settings"
msgstr "Configuración predeterminada"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1019 ../widgets/rb-entry-view.c:1537
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
#: ../widgets/rb-song-info.c:1231
msgid "Lossless"
msgstr "Sen perda"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1498
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1535
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1546
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564
msgid "Play Count"
-msgstr "Contía de reproducións"
+msgstr "Nº de reproducións"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1580
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
msgid "Last Played"
msgstr "Última reprodución"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
msgid "Date Added"
msgstr "Data en que se engadiu"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1614
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1623
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1887
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1884
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproducindo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1946
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1943
msgid "Playback Error"
msgstr "Erro de reprodución"
@@ -4317,20 +4323,18 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "Solte a portada aquí"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1222
+#: ../widgets/rb-header.c:1211
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1233
+#: ../widgets/rb-header.c:1222
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339
-#| msgid "%d missing file"
-#| msgid_plural "%d missing files"
msgid "Examining files"
msgstr "Examinando ficheiros"
@@ -4356,8 +4360,8 @@ msgstr[1] "Importar %d pistas seleccionadas"
#, c-format
msgid "Import %d listed track"
msgid_plural "Import %d listed tracks"
-msgstr[0] "Importar %d pista escoitada"
-msgstr[1] "Importar %d pistas escoitadas"
+msgstr[0] "Importar %d pista da lista"
+msgstr[1] "Importar %d pistas da lista"
#: ../widgets/rb-property-view.c:661
#, c-format
@@ -4457,7 +4461,7 @@ msgstr "Comentario"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
-msgstr "Contía de reproducións"
+msgstr "Conta de reproducións"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
@@ -4546,7 +4550,7 @@ msgstr "_Coas pistas con maior puntuación primeiro"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
-msgstr "Contía de reproducións"
+msgstr "Conta de reproducións"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith more often played songs first"
@@ -4734,7 +4738,6 @@ msgid "_Back"
msgstr "_Volver"
#: ../widgets/rb-song-info.c:363
-#| msgid "_Format:"
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanzar"
@@ -4758,6 +4761,9 @@ msgstr "No escritorio"
msgid "Unknown location"
msgstr "Localización descoñecida"
+#~ msgid "Unable to display requested URI"
+#~ msgstr "Non foi posíbel mostrar o URI solicitado"
+
#~ msgid "Format settings:"
#~ msgstr "Configuración de formato:"
@@ -6035,9 +6041,6 @@ msgstr "Localización descoñecida"
#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
#~ msgstr "Móstrase cando a xanela principal está oculta"
-#~ msgid "Status icon preferences"
-#~ msgstr "Preferenzas da icona de estado"
-
#~ msgid "Visible with notifications"
#~ msgstr "Visíbel con notificacións"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]