[gbrainy] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Esperanto translation
- Date: Sat, 10 Jun 2017 19:35:08 +0000 (UTC)
commit bc75a71d7592e680b842b33c0c0d0861475c3d04
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Sat Jun 10 21:34:56 2017 +0200
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 1969 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 1277 insertions(+), 692 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index b6a15eb..3ecd57e 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,26 +1,29 @@
# Esperanto translation for gbrainy.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
-# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2012.
-#
+# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2012, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-06 11:54+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain"
+"y&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-22 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-10 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
+"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eo\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/games.xml.h:1
-msgid "Clock Rotation"
+#, fuzzy
+#| msgid "Clock Rotation"
+msgid "Clock rotation"
msgstr "Rotacio de la horloĝo"
#: ../data/games.xml.h:2
@@ -109,8 +112,9 @@ msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
#: ../data/games.xml.h:19
+#, fuzzy
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
-msgstr "[num_b] - [num_a] estas"
+msgstr "Estas la rezulto de la operacio [num_b] - [num_a]."
#: ../data/games.xml.h:20
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
@@ -121,8 +125,9 @@ msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
#: ../data/games.xml.h:22
+#, fuzzy
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
-msgstr "[num_a] + [num_b] estas"
+msgstr "Estas la rezulto de la operacio [num_a] + [num_b]."
#: ../data/games.xml.h:23
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
@@ -133,8 +138,9 @@ msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
#: ../data/games.xml.h:25
+#, fuzzy
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
-msgstr "[num_b] - [num_a] estas"
+msgstr "Estas la rezulto de la operacio [num_b] / [num_a]."
#: ../data/games.xml.h:26
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
@@ -146,7 +152,7 @@ msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
#: ../data/games.xml.h:28
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
-msgstr "[num_a] * [num_b] estas"
+msgstr "Estas la rezulto de la operacio [num_a] * [num_b]."
#: ../data/games.xml.h:29
msgid "Boxes"
@@ -277,7 +283,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
@@ -315,7 +322,7 @@ msgstr "[option_a] kaj [option_b]"
#: ../data/games.xml.h:60
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
-msgstr "[option_a] kaj [option_b] estas multoblaj de [num_x] kaj [num_y]. "
+msgstr "[option_a] kaj [option_b] estas multoblaj de [num_x] kaj [num_y]."
#: ../data/games.xml.h:61
msgid "Cars in town"
@@ -397,7 +404,6 @@ msgid "[option_prefix] r < q"
msgstr "[option_prefix] r < q"
#: ../data/games.xml.h:83
-#| msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true."
msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true."
msgstr "Se x > y, tiam r < y < x < q do r < q estas vera."
@@ -546,8 +552,47 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/games.xml.h:114
+#, fuzzy
msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-msgstr "([three] * 3) - ([two] * 2) estas"
+msgstr "Estas la rezulto de la operacio ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+
+#: ../data/games.xml.h:115
+msgid "Birthday"
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:116
+msgid ""
+"A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 "
+"years old. Can this be true? [option_answers]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/games.xml.h:117
+#| msgid "[option_prefix] s > p"
+msgid "[option_prefix] Yes"
+msgstr "[option_prefix] Jes"
+
+#: ../data/games.xml.h:118
+#| msgid "[option_prefix] s > p"
+msgid "[option_prefix] No"
+msgstr "[option_prefix] Ne"
+
+#: ../data/games.xml.h:119
+msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
+"with many sorts of exercises of different difficulty levels."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want "
+"them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in "
+"form or just try it out for fun, older people that might need to do some "
+"memory exercises, etc."
+msgstr ""
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
msgid "gbrainy"
@@ -565,6 +610,10 @@ msgstr ""
"Ludu ludojn ke defias vian logikajn, parolajn, kalkulajn kaj memorajn "
"kapablojn"
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4
+msgid "game;logic;memory;teaser;brain;"
+msgstr ""
+
#: ../data/themes/themes.xml.h:1
msgid "Classic"
msgstr "Klasika"
@@ -574,7 +623,7 @@ msgid "Notebook"
msgstr "Notlibro"
#.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy:
http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
+#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy:
https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing
#.
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
@@ -680,1212 +729,1655 @@ msgstr "Kondamni"
msgid "Hide"
msgstr "Kaŝi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#. Translators: 'obscure' is used as a verb
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Obscure"
msgstr "Obskura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Ignore"
msgstr "Ignori"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Pioneer"
msgstr "Pioniro"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bohemian"
msgstr "Bohemo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Misunderstood"
msgstr "Miskompreno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Martyr"
msgstr "Martiro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Person expelled from society"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Loner"
msgstr "Nesocietema"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Connoisseur"
msgstr "Fajngustulo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Conspirator"
msgstr "Konspiranto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr ""
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Anthropophobia"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipoĥondrio"
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Anthophobia"
msgstr ""
#. Translators: Acrophobia is fear of heights
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Acrophobia"
msgstr "Akrofobio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafobio"
#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Violin"
msgstr "Violono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagoto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Flute"
msgstr "Fluto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Oboe"
msgstr "Hobojo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas ligna blovinstrumento."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Weapon"
msgstr "Armilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Flower"
msgstr "Floro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Fish"
msgstr "Fiŝo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Sport"
msgstr "Sporto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Fossil"
msgstr "Fosilio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Portico"
msgstr "Portiko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Column"
msgstr "Kolumno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Attic"
msgstr "Subtegmento"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "Estas la nura kiu ne rilatas al arkitekturo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilometro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hectogram"
msgstr "Centogramo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Liter"
msgstr "Litro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Gallon"
msgstr "Galjono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "Estas la nura kiu ne apartenas al la metrika systemo."
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Orange"
msgstr "Oranĝo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Apple"
msgstr "Pomo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Grape"
msgstr "Vinbero"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Potato"
msgstr "Terpomo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Turtle"
msgstr "Ĥelonio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Lizard"
msgstr "Lacerto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Frog"
msgstr "Rano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas reptilo kaj ankaŭ ne havas voston."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Tiger"
msgstr "Tigro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Hyena"
msgstr "Hieno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Wolf"
msgstr "Lupo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Deer"
msgstr "Cervo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas viandmanĝulo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Pleasure"
msgstr "Plezuro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Pain"
msgstr "Doloro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Collectivism"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Abstinence"
msgstr "Sindeteno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Positivism"
msgstr "Positivismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Contradictory"
msgstr "Memkontraŭdira"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Synonym"
msgstr "Sinonimo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Related"
msgstr "Rilata"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Ironic"
msgstr "Ironia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Lentils"
msgstr "Lentoj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Wheat"
msgstr "Tritiko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Corn"
msgstr "Maizo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Rice"
msgstr "Rizo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas greno."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Onion"
msgstr "Cepo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Lychee"
msgstr "Liĉio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Olive"
msgstr "Olivo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Carbon"
msgstr "Karbono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Sodium"
msgstr "Natrio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Titanium"
msgstr "Titanio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Zinc"
msgstr "Zinko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas metalo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Cardiology"
msgstr "Kardiologio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psikatrio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "Estas la nura kiu ne estas medicina fako."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr ""
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Careless"
msgstr "Senatenta"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Friendly"
msgstr "Amika"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Polite"
msgstr "Ĝentila"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Angry"
msgstr "Kolera"
#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Regular"
msgstr "Regula"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Occasional"
msgstr "Kelkfoja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Exceptional"
msgstr "Escepta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Rare"
msgstr "Malofta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr ""
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Confusing"
msgstr "Konfuzo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Interesting"
msgstr "Interesa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Ordinary"
msgstr "Ordinare"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Trivial"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Sad"
msgstr "Trista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Unpleasant"
msgstr "Malagrabla"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Tears"
msgstr "Larmoj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Incredible"
msgstr "Nekredebla"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Famous"
msgstr "Fama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Acclaimed"
msgstr "Aklamata"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Celebrated"
msgstr "Festinta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr ""
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Particular"
msgstr "Aparta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Obvious"
msgstr "Evidenta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Generic"
msgstr "Komuna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Related"
+msgid "Plate"
+msgstr "Rilata"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+msgid "Bottle"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+msgid "Amphora"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+msgid "Bowl"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#, fuzzy
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
+msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+msgid "Walnut"
+msgstr ""
+
+#. Translator: In reference to the nut
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+msgid "Macadamia"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#, fuzzy
+#| msgid "chest"
+msgid "Chestnut"
+msgstr "Brusto"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#, fuzzy
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that is not a nut."
+msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple"
+msgid "Applause"
+msgstr "Pomo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#, fuzzy
+#| msgid "Ostentation"
+msgid "Commendation"
+msgstr "Vanta montrado"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Fixation"
+msgid "Citation"
+msgstr "Prempenso"
+
+#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+msgid "Conjure"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
+msgstr ""
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+msgid "Lament"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+msgid "Fraud"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+msgid "Intolerance"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+msgid "Risk"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
+msgstr ""
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+msgid "Calm"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#, fuzzy
+#| msgid "Attention"
+msgid "Authentic"
+msgstr "Atento"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#, fuzzy
+#| msgid "Lever"
+msgid "Clever"
+msgstr "Levilo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+msgid "Tense"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Concert hall"
+msgid "Concert"
+msgstr "Koncertejo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+msgid "Satire"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+msgid "Proverb"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Enneagram"
+msgid "Epigram"
+msgstr "Eneagramo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#, fuzzy
+#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgid "It is the only one that is not related to literature."
+msgstr "Estas la nura kiu ne rilatas al arkitekturo."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "Curve"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "Cathetus"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+msgid "Hypotenuse"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+msgid "Trigonometry"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#, fuzzy
+#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgid "It is the only one that is not related with triangles."
+msgstr "Estas la nura kiu ne rilatas al arkitekturo."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+msgid "Necklace"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+msgid "Candelabra"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+msgid "Lantern"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+msgid "Lamp"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#, fuzzy
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that does not produce light."
+msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+msgid "Shield"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+msgid "Helmet"
+msgstr ""
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Armor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "Crossbow"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#, fuzzy
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that is not used for protection."
+msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+msgid "Monolith"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "Granite"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+msgid "Rock"
+msgstr ""
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#, fuzzy
+#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgid "It is the only one that is not related to rocks."
+msgstr "Estas la nura kiu ne rilatas al arkitekturo."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+msgid "Carrot"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+msgid "Beet"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#, fuzzy
+#| msgid "Radius"
+msgid "Radish"
+msgstr "Radiuso"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Tomato"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#, fuzzy
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that does not have roots."
+msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto."
+
+#. Translator: Organ as a musical instrument
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Organ"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Piano"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Accordion"
+msgstr ""
+
+#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#, fuzzy
+#| msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgid "It is the only instrument that does not have keys."
+msgstr "Estas la nura kiu ne estas metalo."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Cow"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+msgid "Leopard"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#| msgid "fog"
+msgid "Dog"
+msgstr "Hundo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+msgid "Snake"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal."
+msgstr "Estas la nura kiu ne estas reptilo kaj ankaŭ ne havas voston."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#, fuzzy
+#| msgid "Pentagon"
+msgid "Heptagon"
+msgstr "Pentagono"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
+msgid "Triangle"
+msgstr "Triangulo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
+msgid "Pentagon"
+msgstr "Pentagono"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
+msgid "Cube"
+msgstr "Kubo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#, fuzzy
+#| msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
+msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object."
+msgstr "Estas la nura kiu ne estas medicina fako."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#, fuzzy
+#| msgid "Indifference"
+msgid "Inherent"
+msgstr "Indiferenteco"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+msgid "External"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+msgid "Precursory"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+msgid "Ambiguous"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "car / garage | plane"
msgstr "aŭto/ garaĝo | aviadilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "Hangar"
msgstr "Hangaro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "Airline"
msgstr "Flugkompanio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "Aircraft"
msgstr "Aviadilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "Bunker"
msgstr "Bunkro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "cirklo / duoncirklo | diametro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "Radius"
msgstr "Radiuso"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "Chord"
msgstr "Kordo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "Tangent"
msgstr "Tanĝanto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "Angle"
msgstr "Angulo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "Repugnance"
msgstr "Antipatio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "Offensive"
msgstr "Ofensiva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "Shame"
msgstr "Kunhavigi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "Ostentation"
msgstr "Vanta montrado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "write / pen | eat"
msgstr "skribi / plumo | manĝi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "Fork"
msgstr "Forko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "Restaurant"
msgstr "Restoracio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "Winery"
-msgstr "vinbieno"
+msgstr "Vinbieno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "Plumo estas uzata por skribi kaj forko estas uzata por manĝi."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "Island"
msgstr "Insulo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "River"
msgstr "Rivero"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "Beach"
msgstr "Plaĝo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "Coast"
msgstr "Marbordo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
msgstr ""
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "Envelope"
msgstr "Koverto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "Ink"
msgstr "Inko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "Printer"
msgstr "Presilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "Cellulose"
msgstr "Celulozo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vino / vinbero | rumo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "Sugarcane"
msgstr "Sukerkano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "Grain"
msgstr "Grajno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "Sweet corn"
msgstr "Sukermaizo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "Birds"
msgstr "Birdoj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "Insects"
msgstr "Insektoj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "Amphibians"
msgstr "Amfibioj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "Fishes"
msgstr "Fiŝoj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Democracy"
msgstr "Demokratio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarkio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "Authority"
msgstr "Aŭtoritato"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr ""
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "Affluent"
msgstr "Riĉa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "Homeless"
msgstr "Senhejma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "Property"
msgstr "Atributo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "Money"
msgstr "Mono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "kvin / kvinlatero | dek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "Decagon"
msgstr "Deklatero"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "Enneagram"
msgstr "Eneagramo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "Icosagon"
msgstr "Dudeklatero"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "Decimal"
msgstr "Dekuma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "Solstice"
msgstr "Solstico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "Pole"
msgstr "Stango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid ""
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
"latitude traverse from north to south."
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "arto / galerio | dramo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "Theater"
msgstr "Teatro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "Museum"
msgstr "Muzeo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "Concert hall"
msgstr "Koncertejo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "Gym"
msgstr "Gimnastikejo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "ĉasisto / fusilo | fotisto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
msgid "Camera"
msgstr "Fotilo"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
msgid "Tripod"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "Photography"
msgstr "Fotografio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid "Light"
msgstr "Lumo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "dish / break | balloon"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-msgid "Bursts"
+#. Translators: like 'he burst the balloon'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#, fuzzy
+#| msgid "Bursts"
+msgid "Burst"
msgstr "Eksplodetoj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "Bounce"
msgstr "Resalti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "Float"
msgstr "Flosi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "Roll"
msgstr "Ruli"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "Turn"
msgstr "Turni"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "Lock"
msgstr "Ŝlosi"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr ""
#. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
msgid "Fixation"
msgstr "Prempenso"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
msgid "Indifference"
msgstr "Indiferenteco"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
msgid "Disinterest"
msgstr "Indiferenteco"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
msgid "Intuition"
msgstr "Intuicia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
-#| msgid "fish / submarine | bird"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
msgid "fish / water | bird"
msgstr "fiŝo / akvo | birdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
-#| msgid "Airline"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
msgid "Air"
msgstr "Aero"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
-#| msgid "wings"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
msgid "Wings"
msgstr "Flugiloj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
msgid "Ship"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-#| msgid "Camera"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
msgid "Cage"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#. Translator: 'rook' as a piece of chess
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+msgid "rook / chess | soldier"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+msgid "Battle"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+msgid "Gun"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+msgid "Peace"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+msgid "Enemy"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+msgid "competitive / cooperative | anxious"
+msgstr ""
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
+msgid "Flexible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
+msgid "Cautious"
+msgstr ""
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
+msgid "Daring"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
+msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
+msgstr ""
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
+#, fuzzy
+#| msgid "Interesting"
+msgid "Trusting"
+msgstr "Interesa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
+#, fuzzy
+#| msgid "Obvious"
+msgid "Dubious"
+msgstr "Evidenta"
+
+#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
+msgid "thermometer / temperature | compass"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
+#, fuzzy
+#| msgid "Fractions"
+msgid "Direction"
+msgstr "Frakcioj"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
+#, fuzzy
+#| msgid "Equation"
+msgid "Elevation"
+msgstr "Ekvacio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
+#, fuzzy
+#| msgid "Positivism"
+msgid "Position"
+msgstr "Positivismo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
msgid "sleep | rest"
msgstr ""
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "box / open | banana"
msgstr "skatolo / malfermi | banano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
msgid "peel"
msgstr ""
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr ""
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
msgid "chop"
-msgstr "Haki"
+msgstr "haki"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
msgid "glass / break | paper"
msgstr ""
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into
pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
msgid "tear | rip"
msgstr ""
-#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel
free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It
means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
msgid "feet / two | toes"
msgstr "futoj / du | piedfingroj"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "ten | 10"
msgstr "dek | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "fiŝo / akvario | simio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "kaĝo | zoo | zoologia ĝardeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Fiŝo en akvario loĝas en kaptiteco."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "wrist | arm"
msgstr "pojno | brako"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "wings"
msgstr "flugiloj"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "stick / float | stone"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
msgid "sink"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopardo / punktoj | tigro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
msgid "stripes"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#. Translators: 'submarine' is used as a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "fiŝo / submarŝipo | birdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "aviadilo | aeroplano | ebeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "body | skin"
msgstr "korpo | haŭto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "ponto / super | tunelo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "in | under | through"
msgstr "en | sub | tra"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "toy / play | tool"
msgstr "ludilo / ludi | ilo"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
msgid "work"
msgstr "labori"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "repair | fix"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "oranĝo / frukto | spinaco"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
msgid "vegetable"
msgstr "legomo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "manoj / ekkapti | dentoj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "bite"
msgstr "mordas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "win | play"
msgstr "gajni | ludi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "brovo / okulo | lipharoj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "glacio / glitige | gluo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
msgid "sticky"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "kirlo / akvo | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
msgid "wind | air"
msgstr "vento | aero"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "fox / den | bird"
msgstr "vulpo / nesto | birdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "nest"
msgstr "nesto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "hundo / malsovaĝo | lupo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "wild | savage"
msgstr "sovaĝa | sovaĝa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "sour"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr ""
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "dance"
msgstr "danco"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "nose"
msgstr "nazo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "kubuto / genuo | pojno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
msgid "ankle"
msgstr "maleolo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "novel / author | song"
msgstr "romano / aŭtoro | kanto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "car / road | train"
-msgstr "aŭto / vojo / vagonaro"
+msgstr "aŭto / vojo | vagonaro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
-msgid "coins"
-msgstr "moneroj"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
+msgid "coins | currency | money"
+msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr ""
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
msgid "time"
msgstr "tempo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr ""
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
msgid "atlas"
msgstr "maparo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
msgid "letter / word | page"
msgstr "litero / vorto | paĝo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
msgid "book | magazine | document"
msgstr "libro | magazino | dokumento"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "horo / minuto | minuto"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
msgid "second"
msgstr "sekundo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr ""
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
msgid "islands"
msgstr "insuloj"
@@ -1952,9 +2444,7 @@ msgstr "MENSA verkoj"
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
-"Kristjan SCHMIDT"
+msgstr "Tiffany ANTOPOLSKI, Kristjan SCHMIDT"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
msgid ""
@@ -1968,6 +2458,7 @@ msgstr ""
"ĝin laŭ la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la "
"'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via "
"volo) en iu sekva versio.\n"
+"\n"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
msgid ""
@@ -1979,8 +2470,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ĉi tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN "
"IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU "
-"APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
+"APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
"detaloj.\n"
+"\n"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
msgid ""
@@ -1989,34 +2481,29 @@ msgid ""
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
-"tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono."
+"tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Usono."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr ""
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-#, csharp-format
-msgid "gbrainy project web site: {0}"
-msgstr "Projekto-retejo de Gbrainy: {0}"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
-#, csharp-format
-msgid "You can also play on-line at {0}"
-msgstr ""
+#| msgid "gbrainy project web site: {0}"
+msgid "gbrainy project web site"
+msgstr "projekto-retejo de gbrainy"
#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
msgid "Game Name"
-msgstr "Nomo de Ludo:"
+msgstr "Nomo de ludo"
#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158
msgid "Selected"
msgstr "Elektis"
@@ -2070,67 +2557,329 @@ msgstr[1] ""
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
msgid "Total"
msgstr "Sumo"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr ""
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Propra ludo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "_Start"
+msgstr "_Lanĉo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+msgid "Select All"
+msgstr "Elekti ĉion"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Malelekti ĉion"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+msgid "PDF export"
+msgstr "PDF-elporto"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid "_Save"
+msgstr "Kon_servi"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Tiu opcio permesas elporti ludojn al PDF dosiero. Vi povas kompletigi la "
+"enigmoj sen komputilo."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>General Settings</b>"
+msgstr "<b>Ĝeneralaj agordoj</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Preterlasi ludojn ke uzas koloroj"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Lud-tipoj</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+msgid "Logic"
+msgstr "Logiko"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+msgid "Calculation"
+msgstr "Kalkulado"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+msgid "Verbal"
+msgstr "Parola"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Malfacileca nivelo</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Easy"
+msgstr "Facila"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Medium"
+msgstr "Meza"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+msgid "Master"
+msgstr "Ĉefo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Nombro da ludoj</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Suma nombro de ludoj:"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Paĝoj sur flanko:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Eligdosiero</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "Ludoseanca historio de ludisto"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Montri:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Preterlasi ludojn ke uzas koloroj (por kolorblindaj uzantoj)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "Devigi Gbrainy uzi la anglan lingvon ĉiame (tradukoj estos ignoritaj)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable"
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Ebligi"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Temo:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Memoro-ludoj</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Tempo en sekundoj por parkerigi la defio:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Montri retronombradan mesaĝon"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>Ludoseanca historio de ludisto</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "Minimuma nombro de luditaj ludoj por konservi la ludoseanco:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "Maksimuma nombro de rekordoj en la ludoseanca historio de ludisto:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Forigi ludoseancan historion de ludisto"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
msgid "Congratulations."
msgstr "Gratulojn."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Maĝusta respondo."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
msgstr ""
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr ""
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
"gbrainy's Preferences."
msgstr ""
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzi"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
msgid "Resume"
msgstr "Daŭrigi"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr ""
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Ludo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nova ludo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "Ciuj ludoj (Logiko, mensa kalkulanto, memoro kaj vortaj analogecoj)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Nur logikaj puzloj"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Nur mensa kalkulado"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Nur memor-trejniloj"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Nur parolaj analogioj"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "Elekto de Propra Ludo..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "_Paŭzigi ludon"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Fini ludon"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Elporti ludojn al PDF por senreta ludado..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Vidi"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Ilobreto"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "Montri"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientiĝo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikalo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontalo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Agordi"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+msgid "Extensions"
+msgstr "Etendaĵoj"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Enhavo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Kiel etendi la trajtaron de Gbrainy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "Respondo:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_Sekven"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "Konsile_to"
+
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
msgid "Add-in Manager"
msgstr "Administrilo de aldonaĵoj"
@@ -2330,14 +3079,14 @@ msgstr ""
#, csharp-format
msgid "{0} update available"
msgid_plural "{0} updates available"
-msgstr[0] "trovis {0} ĝisdatigon"
-msgstr[1] "trovis {0} ĝisdatigojn"
+msgstr[0] "{0} ĝisdatigo estas disponebla"
+msgstr[1] "{0} ĝisdatigoj estas disponeblaj"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
msgid "Open Location"
msgstr "Malfermi lokon"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
msgid "Paused"
msgstr "Paŭzita"
@@ -2346,9 +3095,7 @@ msgstr "Paŭzita"
msgid "Play all the games"
msgstr "Ludi ciujn la ludojn"
-#. Toolbar
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
@@ -2356,18 +3103,6 @@ msgstr "Ĉiuj"
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr ""
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
-msgid "Logic"
-msgstr "Logiko"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-msgid "Calculation"
-msgstr "Kalkulado"
-
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr ""
@@ -2381,12 +3116,6 @@ msgstr "Memoro"
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr ""
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-msgid "Verbal"
-msgstr "Parola"
-
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr ""
@@ -2400,20 +3129,9 @@ msgid "End the game and show score"
msgstr ""
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
msgid "End"
msgstr "Fini"
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
-#| msgid "_New Game"
-msgid "Next Game"
-msgstr "Sekva ludo"
-
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
-#| msgid "Answer:"
-msgid "Answer"
-msgstr "Repondo"
-
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
msgid "red"
msgstr "ruĝa"
@@ -2518,7 +3236,6 @@ msgstr "Figuro {0}"
#: ../src/Core/Main/Game.cs:138
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
#, csharp-format
-#| msgid "The correct answer is {0}."
msgid "The correct answer is {0}."
msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
msgstr[0] "La korekta respondo estas {0}."
@@ -2578,7 +3295,7 @@ msgstr "Bonaj rezultoj"
#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
msgid "Poor results"
-msgstr "Malbonaj rezultoj"
+msgstr "Malbonaj rezultoj"
#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
msgid "Disappointing results"
@@ -2611,7 +3328,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-"challeging yourself."
+"challenging yourself."
msgstr ""
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
@@ -2656,11 +3373,17 @@ msgstr ""
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr ""
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
+msgid ""
+"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
+"calculator."
+msgstr ""
+
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Enmemorigi la objektojn dum la donata tempo"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:238
msgid "Time left"
msgstr ""
@@ -2674,7 +3397,7 @@ msgstr "Ludo #{0}. {1}"
#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
#, csharp-format
msgid "Created by gbrainy {0}"
-msgstr "Kreita de Gbrainy {0}"
+msgstr "Kreita de gbrainy {0}"
#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
msgid "Solutions"
@@ -2744,7 +3467,7 @@ msgstr "Demando kaj respondo #{0}"
#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
#, csharp-format
msgid "Answer {0}."
-msgstr "Respondo {0}"
+msgstr "Respondo {0}."
#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
@@ -2765,7 +3488,6 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
#, csharp-format
-#| msgid "Games won: {0} ({1} played)"
msgid "Games won: {0} ({1})"
msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
msgstr[0] "Gajnita ludo: {0} ({1})"
@@ -2773,7 +3495,6 @@ msgstr[1] "Gajnitaj ludoj: {0} ({1})"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
#, csharp-format
-#| msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
msgstr[0] "{0}. Gajnita ludo: {1} ({2})"
@@ -2851,7 +3572,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
#, csharp-format
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
-msgstr "Bonvenon al Gbrainy {0}"
+msgstr "Bonvenon al gbrainy {0}"
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
msgid ""
@@ -2901,10 +3622,20 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
#, csharp-format
-#| msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
msgstr ""
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
+msgid "Consecutive sum"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
+msgstr ""
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
msgid "Fractions"
msgstr "Frakcioj"
@@ -2927,6 +3658,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
msgid "Numbers"
msgstr "Nombroj"
@@ -2957,7 +3689,7 @@ msgstr "{0} kaj {1}"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
msgid "Primes"
-msgstr "Primoj:"
+msgstr "Primoj"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
#, csharp-format
@@ -2975,7 +3707,6 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
#, csharp-format
-#| msgid "The number {0} is a primer number."
msgid "The number {0} is a prime number."
msgstr "La nombro {0} estas primo."
@@ -3023,6 +3754,26 @@ msgstr "x + y = {0}"
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr ""
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected"
+msgid "Selected numbers"
+msgstr "Elektis"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
msgid "Two numbers"
msgstr "Du nombroj"
@@ -3106,7 +3857,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
msgid "Circles in a square"
-msgstr "cirkloj en kvadrato"
+msgstr "Cirkloj en kvadrato"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
msgid ""
@@ -3291,10 +4042,6 @@ msgstr ""
msgid "What percentage of the figure is colored?"
msgstr ""
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
-msgid "Cube"
-msgstr "Kubo"
-
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
@@ -3359,7 +4106,7 @@ msgid ""
"dots are connected?"
msgstr ""
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176
#, csharp-format
msgid "Has {0} region"
msgid_plural "Has {0} regions"
@@ -3421,22 +4168,22 @@ msgid ""
"figures and 'F' that there are two figures."
msgstr ""
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
msgid "Figure pattern"
msgstr "Figuro-modelo"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
#, csharp-format
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
msgid ""
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
"figures."
msgstr ""
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
msgid ""
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
@@ -3459,6 +4206,37 @@ msgid ""
"without repeating them."
msgstr ""
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Figures with numbers"
+msgid "Find the number"
+msgstr "Figuroj kun numeroj"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
+"from itself plus 2?"
+msgid_plural ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
+"from itself plus 2?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
+#, csharp-format
+msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
+#, csharp-format
+msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
+msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
msgid "Four sided"
msgstr ""
@@ -3476,19 +4254,19 @@ msgstr ""
msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
msgstr ""
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
msgid "Circles in a grid"
msgstr ""
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
msgstr ""
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
msgstr ""
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
#, csharp-format
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
msgstr ""
@@ -3605,6 +4383,44 @@ msgid ""
"{1}, {2} or {3}."
msgstr ""
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
+#, fuzzy
+#| msgid "Larger shape"
+msgid "Largest area"
+msgstr "Pli granda formo"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or "
+#| "{3}."
+msgid ""
+"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
+"{3}."
+msgstr ""
+"Kiu de tiuj ĉi kvadratoj estis montri antaŭe? Repondi {0}, {1}, {2} aŭ {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
+msgid "Largest diameter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
+"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
+msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "Answer {0}."
+msgid "Arc {0}"
+msgstr "Respondo {0}"
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
msgid "Lines"
msgstr "Linioj"
@@ -3845,8 +4661,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
-"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
-"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
+"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
+"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
msgstr ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
@@ -3881,7 +4697,7 @@ msgid "22nd"
msgstr "22-a"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
-msgid "Two people in the table sitting across each other"
+msgid "Two people in the table sitting across from each other"
msgstr ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
@@ -3960,7 +4776,9 @@ msgstr ""
"la sekvanta konkludoj estas vera? Repondi {0}, {1}, {2} aŭ {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
-msgid "Some artist are not ill"
+#, fuzzy
+#| msgid "Some artist are not ill"
+msgid "Some artists are not ill"
msgstr "Iuj artistoj ne estas malsanaj"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
@@ -4129,8 +4947,10 @@ msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
-msgid "Predicate Logic"
-msgstr "Predikata Logiko"
+#, fuzzy
+#| msgid "Predicate Logic"
+msgid "Predicate logic"
+msgstr "Predikata logiko"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
msgid "Quadrilaterals"
@@ -4255,11 +5075,12 @@ msgid ""
"without taking into account rotations."
msgstr ""
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
+#. Translators: this the name of a game
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
msgid "Time now"
msgstr "Horo nun"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4270,7 +5091,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
#, csharp-format
msgid ""
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4286,13 +5107,13 @@ msgstr[1] ""
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and
{0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
+#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr ""
-#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
msgid "Sample clock"
msgstr ""
@@ -4418,17 +5239,29 @@ msgstr "Kolora teksto"
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
msgstr ""
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
msgid "Counting dots"
msgstr ""
#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
#, csharp-format
msgid ""
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr ""
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Memorize facts"
+msgid "Memorize faces"
+msgstr "Enmemorigi faktojn"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
+msgid ""
+"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
+"number."
+msgstr ""
+
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
msgid "Memorize facts"
msgstr "Enmemorigi faktojn"
@@ -4497,18 +5330,10 @@ msgstr ""
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr ""
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
-msgid "Triangle"
-msgstr "Triangulo"
-
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
msgid "Square"
msgstr "Kvadrato"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
-msgid "Pentagon"
-msgstr "Pentagono"
-
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
msgid "Circle"
msgstr "Cirklo"
@@ -4528,16 +5353,6 @@ msgstr ""
msgid "List of images shown before"
msgstr ""
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
-msgid "Memorize figures"
-msgstr "Enmemorigi figurojn"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
-msgid ""
-"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
-"number."
-msgstr ""
-
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
msgid "Figures with numbers"
msgstr "Figuroj kun numeroj"
@@ -4782,21 +5597,21 @@ msgstr[1] ""
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
msgid ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
-"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+"[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
msgid_plural ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
-"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+"[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
msgid ""
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
-"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his "
+"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his "
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgid_plural ""
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
-"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
+"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his "
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
@@ -4889,246 +5704,19 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
-msgid "Custom Game"
-msgstr "Propra ludo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
-msgid "Select All"
-msgstr "Elekti ĉion"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
-msgid "Unselect all"
-msgstr "Malelekti ĉion"
+#~ msgid "coins"
+#~ msgstr "moneroj"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Lanĉo"
+#~| msgid "_New Game"
+#~ msgid "Next Game"
+#~ msgstr "Sekva ludo"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-msgid "PDF export"
-msgstr "PDF-elporto"
+#~| msgid "Answer:"
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Repondo"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Tiu opcio permesas elporti ludojn al PDF dosiero. Vi povas kompletigi la "
-"enigmoj sen komputilo."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>General Settings</b>"
-msgstr "<b>Ĝeneralaj agordoj</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "Preterlasi ludojn ke uzas koloroj"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Lud-tipoj</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Malfacileca nivelo</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Easy"
-msgstr "Facila"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "Meza"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Master"
-msgstr "Ĉefo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>Nombro da ludoj</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "Suma nombro de ludoj:"
-
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "Paĝoj sur flanko:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Eligdosiero</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "Kon_servi"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Ludoseanca historio de ludisto"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Montri:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Agordoj"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "Preterlasi ludojn ke uzas koloroj (por Kolorblindaj uzantoj)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
-msgstr "Devigi Gbrainy uzi la anglan lingvon ĉiame (tradukoj estos ignoritaj)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Theme:"
-msgstr "Temo:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Memoro-ludoj</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Tempo en sekundoj por parkerigi la defio:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show a countdown message"
-msgstr "Montri retronombradan mesaĝon"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Ludoseanca historio de ludisto</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "Minimuma nombro de luditaj ludoj por konservi la ludoseanco:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "Maksimuma nombro de rekordoj en la ludoseanca historio de ludisto:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Forigi ludoseancan historion de ludisto"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Ludo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nova ludo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Ciuj ludoj (Logiko, mensa kalkulanto, memoro kaj vortaj analogecoj)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Nur logikaj puzloj"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-#| msgid "Mental Calculation Trainers Only"
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "Nur mensa kalkulado"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Nur memor-trejniloj"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Nur parolaj analogioj"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Elekto de Propra Ludo..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Paŭzigi ludon"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Fini ludon"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Elporti ludojn al PDF por senreta ludado..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "_View"
-msgstr "_Vidi"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Ilobreto"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
-msgid "Show"
-msgstr "Montri"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientiĝo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikalo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontalo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Agordi"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "Extensions"
-msgstr "Etendaĵoj"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Enhavo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Kiel etendi la trajtaron de Gbrainy"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "Answer:"
-msgstr "Respondo:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_Next"
-msgstr "_Sekven"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "_Tip"
-msgstr "Konsile_to"
+#~ msgid "Memorize figures"
+#~ msgstr "Enmemorigi figurojn"
#~ msgid "{0}) "
#~ msgstr "{0}) "
@@ -5136,8 +5724,5 @@ msgstr "Konsile_to"
#~ msgid "Possible correct answers are: {0}."
#~ msgstr "Eblaj korektarespondoj estas: {0}."
-#~ msgid "Attention"
-#~ msgstr "Atento"
-
#~ msgid "Courtesy"
#~ msgstr "Ĝentileco"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]