[gimp-help-2] Updated Italian translation (WIP)



commit d82e74d099cb5717f1ece317b82dff6c65f452f6
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Thu Jun 8 16:59:10 2017 +0200

    Updated Italian translation (WIP)

 po/it/appendix.po          |  406 +++++++++++++--------
 po/it/glossary.po          |  872 +++++++++++++++++++++++++-------------------
 po/it/menus/image.po       |  723 +++++++++++++++++++++++++++++-------
 po/it/toolbox/transform.po |  482 +++++++++++++++++++++++--
 4 files changed, 1781 insertions(+), 702 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/appendix.po b/po/it/appendix.po
index 97f56df..c2a3e0d 100644
--- a/po/it/appendix.po
+++ b/po/it/appendix.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-06 08:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-06 17:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-08 09:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-08 09:44+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -945,7 +945,7 @@ msgid "GIMP History"
 msgstr "La storia di GIMP"
 
 #: src/appendix/history.xml:19(primary)
-#: src/appendix/contributing.xml:9(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
+#: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
 #: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
@@ -2875,7 +2875,27 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:396(None)
+#: src/appendix/contributing.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=26020acb0d7dfe6dedfee9e32cb3c5be"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
+"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:269(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
+"md5=2fbeea27774b475ab14376919fc93cc1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
+"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:404(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
 "md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
@@ -2883,36 +2903,43 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
 "md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:6(title)
+#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English 
+#.     knowing peoples can contribute
+#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
 msgid "How to Contribute"
 msgstr "Come contribuire"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:10(secondary)
+#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
 msgid "How to contribute"
 msgstr "Come contribuire"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:12(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
 msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
 msgstr "Benvenuti nella squadra della documentazione di GIMP!"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:16(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
 msgid ""
 "This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
 "<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
 "please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your "
 "language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://";
 "www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
-msgstr "Questo tutorial è pensato per la scrittura della documentazione. Se si vuole 
<emphasis>tradurre</emphasis> la documentazione o l'interfaccia utente, andare su 
\"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; dove \"xx\" è il proprio codice lingua: i codici lingua ISO 639-1 si 
possono trovare su <ulink url=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+msgstr ""
+"Questo tutorial è pensato per la scrittura della documentazione. Se si vuole "
+"<emphasis>tradurre</emphasis> la documentazione o l'interfaccia utente, "
+"andare su \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; dove \"xx\" è il proprio "
+"codice lingua: i codici lingua ISO 639-1 si possono trovare su <ulink url="
+"\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:25(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
 msgid "Prerequisites"
 msgstr "Prerequisiti"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:28(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
 msgid "Join our mailing list"
 msgstr "Unirsi alla nostra mailing list"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:29(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
 msgid ""
 "You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
 "listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
@@ -2920,11 +2947,11 @@ msgstr ""
 "Puoi unirti alla nostra mailing list su <ulink url=\"https://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Lì potrai fare domande in libertà."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:36(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
 msgid "Create a Local Working Copy of Code"
 msgstr "Crea una copia di lavoro del codice"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:37(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
 msgid ""
 "The GIMP help Manual is lodged in a central repository at http://git.gnome.";
 "org. Creating a local copy of this repository to work on makes sure that "
@@ -2936,7 +2963,7 @@ msgstr ""
 "assicura che tutti possano lavorare sulla propria senza disturbare il lavoro "
 "degli altri collaboratori."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:43(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
 msgid ""
 "As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
 "account). Open a terminal and type: <emphasis>git clone git://git.gnome.org/"
@@ -2946,7 +2973,7 @@ msgstr ""
 "un account). Aprire un terminale e battere: <emphasis>git clone git://git."
 "gnome.org/gimp-help-2</emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:48(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:50(para)
 msgid ""
 "If you have a GNOME account, the command is: <emphasis>git clone ssh://"
 "yourusername git gnome org/git/gimp-help-2 </emphasis>."
@@ -2954,7 +2981,7 @@ msgstr ""
 "Se si possiede un account GNOME, il comando diventa: <emphasis>git clone "
 "ssh://vostronomeutente git gnome org/git/gimp-help-2</emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:53(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:55(para)
 msgid ""
 "This will create a <quote>gimp-help-2</quote> folder in your current "
 "directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
@@ -2963,11 +2990,11 @@ msgstr ""
 "cartella corrente. Abbiate pazienza! Sarà un grosso scaricamento: circa 700 "
 "MB."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:60(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:62(title)
 msgid "Installing your sandbox"
 msgstr "Installazione della propria sandbox"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:61(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:63(para)
 msgid ""
 "After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help-2</emphasis> "
 "then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp</emphasis>."
@@ -2975,7 +3002,7 @@ msgstr ""
 "Dopo aver scaricato la propria copia locale, eseguire: <emphasis>cd gimp-"
 "help-2</emphasis> e poi <emphasis>./autogen.sh --without-gimp</emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:67(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:69(para)
 msgid ""
 "When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
 "example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
@@ -2988,11 +3015,11 @@ msgstr ""
 "necessario installarli prima di eseguire nuovamente ./autogen.sh se si vuole "
 "creare file PDF."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:76(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:78(title)
 msgid "The gimp-help-2 folder"
 msgstr "La cartella gimp-help-2"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:77(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:79(para)
 msgid ""
 "The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
 "quote> folder. These xml files are used by developers."
@@ -3000,23 +3027,23 @@ msgstr ""
 "Il Manuale Utente di GIMP è costituito da file xml presenti nella cartella "
 "<quote>src</quote>. Questi file xml vengono usati dagli sviluppatori."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:85(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:87(title)
 msgid "Workflow"
 msgstr "Flusso di lavoro"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:87(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:89(title)
 msgid "Writing"
 msgstr "Scrivere"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:88(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:90(para)
 msgid "The language is English (USA)."
 msgstr "La lingua è l'inglese (americano)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:96(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:98(para)
 msgid "English language."
 msgstr "Lingua inglese"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:101(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:103(para)
 msgid ""
 "Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
 "spaces)."
@@ -3025,7 +3052,7 @@ msgstr ""
 "spesso indicato con due frecce contrapposte, deve spostare il cursore di due "
 "spazi)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:107(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:109(para)
 msgid ""
 "Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
 "browsers)."
@@ -3033,17 +3060,17 @@ msgstr ""
 "Rimpiazza i caratteri di tabulazione con spazi (per compatibilità con tutti "
 "gli editor di testo e con i broswer web)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:113(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:115(para)
 msgid "80 characters per line."
 msgstr "80 caratteri per riga."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:120(para)
 msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
 msgstr ""
 "Controllo automatico della sintassi con l'inglese (americano) come lingua "
 "predefinita."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:91(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
 msgid ""
 "To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
 "prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
@@ -3052,7 +3079,7 @@ msgstr ""
 "dell'autore di questa guida è Kate). È necessario l'editor per: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:126(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:128(para)
 msgid ""
 "Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
 "DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
@@ -3062,7 +3089,7 @@ msgstr ""
 "specifiche di DocBook si possono trovare su <ulink url=\"http://tdg.docbook.";
 "org/tdg/5.0/docbook.html\"/>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:132(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:134(para)
 msgid ""
 "Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
 "progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
@@ -3073,7 +3100,7 @@ msgstr ""
 "file, usare i modelli che potete trovare nella cartella gimp-help-2/docs/"
 "templates."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:139(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:141(para)
 msgid ""
 "If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
 "XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo."
@@ -3083,11 +3110,11 @@ msgstr ""
 "o nel file XML che lo chiama (per esempio, il file src/menus/edit.xml chiama "
 "undo.xml, redo.xml, fade.xml... e così via...)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:149(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:151(title)
 msgid "Validating"
 msgstr "Validazione"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:154(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:156(para)
 msgid ""
 "In command line, for a single file, you can use: <command>xmllint --noout "
 "your-file.xml</command>. This command displays nothing if your file is OK. "
@@ -3100,7 +3127,7 @@ msgstr ""
 "verificare velocemente un file xml; esso può rilevare ma alle volte anche "
 "saltare qualche errore."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:163(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:165(para)
 msgid ""
 "Else just run: <command>make validate-en</command>. You must get a <quote>No "
 "error</quote> message."
@@ -3108,7 +3135,7 @@ msgstr ""
 "Oppure eseguire: <command>make validate-en</command>. Si dovrebbe ottenere "
 "un messaggio di <quote>No error</quote>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:167(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:169(para)
 msgid ""
 "Else, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
 "the en.xml log file that you can find in the /log folder."
@@ -3117,7 +3144,7 @@ msgstr ""
 "<quote>validazione</quote>, con i numeri di riga che fanno riferimento al "
 "file di log en.xml che potrete trovare nella cartella /log."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:174(para)
 msgid ""
 "Open this en.xml file in a text editor, type the editor <quote>jump to line</"
 "quote> command (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -3129,7 +3156,7 @@ msgstr ""
 "Kate il comando è <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
 "keycombo>): lì si troverà l'errore."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:179(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:181(para)
 msgid ""
 "if you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
 "find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
@@ -3139,7 +3166,7 @@ msgstr ""
 "(nel campo <quote>xml:base</quote> del tag <quote>id</quote>), in quale file "
 "xml si trova l'errore."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:185(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:187(para)
 msgid ""
 "Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
 "en</command> again."
@@ -3147,7 +3174,7 @@ msgstr ""
 "Sistemare l'errore. Non dimenticare di salvare il file e di eseguire "
 "nuovamente il comando <command>make validate-en</command>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:190(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:192(para)
 msgid ""
 "A frequent foolish mistake is editing the en.xml log file instead of the XML "
 "file."
@@ -3155,18 +3182,18 @@ msgstr ""
 "Un errore stupido ma frequente è quello di modificare il file di log en.xml "
 "invece del file sorgente XML originale."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:150(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:152(para)
 msgid ""
 "When you have finished writing, you must validate your work: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Quando si è finito di scrivere, bisogna validare il proprio lavoro: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:201(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:203(title)
 msgid "Images"
 msgstr "Immagini"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:207(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:209(para)
 msgid ""
 "reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
 "borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
@@ -3176,7 +3203,7 @@ msgstr ""
 "gestione finestre e disabilitando il pulsante della guida (è possibile farlo "
 "nella finestra delle preferenze),"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:214(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:216(para)
 msgid ""
 "set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
@@ -3186,7 +3213,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Modalità</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Indicizzata</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:222(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:224(para)
 msgid ""
 "This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
 "these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
@@ -3195,7 +3222,7 @@ msgstr ""
 "In questo caso le immagini indicizzate possono essere anche più grandi di "
 "quelle non indicizzate."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:229(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
 msgid ""
 "set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
 "do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -3206,11 +3233,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Dimensione di stampa...</"
 "guisubmenu></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:239(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:241(para)
 msgid "Export images in the PNG format."
 msgstr "Esportare le immagini in formato PNG."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:204(para)
 msgid ""
 "You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
 "screenshots: <placeholder-1/>"
@@ -3218,21 +3245,15 @@ msgstr ""
 "È necessario gestire anche le immagini delle schermate. Ecco alcuni consigli "
 "per fare delle buone immagini: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:246(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:248(para)
 msgid ""
 "Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
 "many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
 "in the <guimenuitem>docs</guimenuitem> folder, indicating it by a comment in "
-"the XML file: \"TRANSLATORS: there is a .xcf file for this image in the docs "
-"folder.\""
-msgstr ""
-"Non includere il testo inglese nelle immagini. I traduttori non potranno "
-"tradurlo e a molti utenti non piace. Usare invece le didascalie XML, o "
-"fornire un file .xcf nella cartella <guimenuitem>docs</guimenuitem>, "
-"indicandolo in un commento nel file XML: \"TRANSLATORS: there is a .xcf file "
-"for this image in the docs folder.\""
+"the XML file: <placeholder-1/>"
+msgstr "Non includere il testo inglese nelle immagini. I traduttori non potranno tradurlo e a molti utenti 
non piace. Usare invece le didascalie XML, o fornire un file .xcf nella cartella 
<guimenuitem>docs</guimenuitem>, indicandolo in un commento nel file XML: <placeholder-1>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:254(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:260(para)
 msgid ""
 "Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/"
 "gtk-doc/html/gtk2."
@@ -3240,17 +3261,11 @@ msgstr ""
 "Le icone per GIMP sono in usr/share/gimp/2.0/icons. Le icone GTK sono in usr/"
 "share/gtk-doc/html/gtk2."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:259(para)
-msgid ""
-"To include an icon in the text: <literallayout>\n"
-"            <guiicon><inlinegraphic fileref=\"path-to-icon\"/></guiicon>\n"
-"          </literallayout>"
-msgstr ""
-"Per includere una icona nel testo: <literallayout>\n"
-"            <guiicon><inlinegraphic fileref=\"percorso-icona\"/></guiicon>\n"
-"          </literallayout>"
+#: src/appendix/contributing.xml:265(para)
+msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
+msgstr "Per includere una icona nel testo: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:270(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:278(para)
 msgid ""
 "<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
 "images whose resolution is not 144 ppi."
@@ -3258,7 +3273,7 @@ msgstr ""
 "<command>make check-image-resolutions-en</command>: indica le immagini la "
 "cui risoluzione non è 144 ppi."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:276(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:284(para)
 msgid ""
 "<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
 "orphaned images."
@@ -3266,7 +3281,7 @@ msgstr ""
 "<command>make check-images-en</command>: indica le immagini orfane o "
 "mancanti."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:282(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:290(para)
 msgid ""
 "<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
 "set the print resolution of all PNG images."
@@ -3274,15 +3289,15 @@ msgstr ""
 "<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> per "
 "impostare la risoluzione di stampa di tutte le immagini PNG."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:266(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:274(para)
 msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
 msgstr "Tre comandi per gestire le proprie immagini: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:292(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:300(title)
 msgid "Create HTML Files"
 msgstr "Creazione file HTML"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:293(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
 msgid ""
 "Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
 "Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
@@ -3293,7 +3308,7 @@ msgstr ""
 "cosa gli utenti vedranno. Si noterà probabilmente qualche miglioramento da "
 "fare sui file XML."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:299(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:307(para)
 msgid ""
 "You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
 "validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
@@ -3307,7 +3322,7 @@ msgstr ""
 "Ciò creerà il file brushes-draft.html dal file brushes.xml. Si noti che le "
 "immagini non vengono incorporate in questi file di bozza."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:307(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:315(para)
 msgid ""
 "You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
 "file.xml</command>."
@@ -3315,19 +3330,19 @@ msgstr ""
 "È possibile anche usare <acronym>yelp</acronym> ed eseguire <command>yelp "
 "file:///il-tuo-file.xml</command>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:314(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:322(title)
 msgid "Sending your files"
 msgstr "Spedire i file"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:315(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:323(para)
 msgid "When your files are ready:"
 msgstr "Quando i file sono pronti:"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:320(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:328(term)
 msgid "You don't have a GNOME account"
 msgstr "Se non si possiede un account GNOME"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:322(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:330(para)
 msgid ""
 "if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
 "to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
@@ -3344,100 +3359,124 @@ msgstr ""
 "compito al proprio corrispondente), o spedire una \"patch\" che è necessario "
 "che creiate."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:331(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:339(para)
 msgid ""
 "Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
 "the index. Being in the gimp-help-2 folder, do <command>git status</"
 "command>. If you have files in the Untracked files section, run <command>git "
 "add -A</command>."
-msgstr "Prima di creare una patch, bisogna mettere tutti i file xml e le immagini nell'index. Stando 
all'interno della cartella gimp-help-2, eseguire <command>git status</command>. Se ci sono file da inviare 
nella sezione Untracked (N.d.T. e ci sono solo quelli), eseguire <command>git add -A</command>."
+msgstr ""
+"Prima di creare una patch, bisogna mettere tutti i file xml e le immagini "
+"nell'index. Stando all'interno della cartella gimp-help-2, eseguire "
+"<command>git status</command>. Se ci sono file da inviare nella sezione "
+"Untracked (N.d.T. e ci sono solo quelli), eseguire <command>git add -A</"
+"command>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:337(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:345(para)
 msgid ""
 "Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
 "command> to create the patch."
-msgstr "Poi eseguire <command>diff --full-index --binary origine &gt; nome-della-patch</command> per creare 
la patch."
+msgstr ""
+"Poi eseguire <command>diff --full-index --binary origine &gt; nome-della-"
+"patch</command> per creare la patch."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:345(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:353(term)
 msgid "You have a GNOME account"
 msgstr "Se si possiede un account GNOME"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:347(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:355(para)
 msgid ""
 "All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
 "that on the Web."
-msgstr "Tutto bene, si dovrebbe già sapere come gestire Git. Comunque ci sono molti tutorial per Git sul 
Web."
+msgstr ""
+"Tutto bene, si dovrebbe già sapere come gestire Git. Comunque ci sono molti "
+"tutorial per Git sul Web."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:357(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:365(title)
 msgid "Annexes"
 msgstr "Annex"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:361(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:369(term)
 msgid "XML notes"
 msgstr "Note XML"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:363(emphasis)
+#: src/appendix/contributing.xml:371(emphasis)
 msgid "ID's"
 msgstr "ID"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:364(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:372(para)
 msgid ""
 "ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
 "GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
 "gimphelp-ids.h"
-msgstr "Gli ID, che identificano i comandi e sono usati alla pressione del tasto F1 nell'interfaccia di 
GIMP, si trovano in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h";
+msgstr ""
+"Gli ID, che identificano i comandi e sono usati alla pressione del tasto F1 "
+"nell'interfaccia di GIMP, si trovano in https://git.gnome.org/browse/gimp/";
+"tree/app/widgets/gimphelp-ids.h"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:370(emphasis)
+#: src/appendix/contributing.xml:378(emphasis)
 msgid "XML Tags Examples"
 msgstr "Esempi di marcatori XML"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:371(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
 msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
 msgstr "<emphasis>procedura</emphasis>: in using/web.xml."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:374(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:382(para)
 msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
 msgstr "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:378(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
 msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
 msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:382(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:390(para)
 msgid ""
 "<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
 "columns list."
-msgstr "<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n columns list."
+msgstr ""
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
+"columns list."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:390(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:398(term)
 msgid "Parents and Children"
 msgstr "Genitori e figli"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:392(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:400(para)
 msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
 msgstr "Ecco un grafico che l'autore usa spesso. <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:406(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:414(title)
 msgid "Working under Windows"
 msgstr "Al lavoro su Windows"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:407(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:415(para)
 msgid ""
 "If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
 "simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This "
 "chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages "
 "needed to work on the GIMP manual."
-msgstr "Se si sta usando Windows è necessario installare Cygwin o programmi simili per simulare un ambiente 
GNU/Linux ed essere così in grado di installare i programmi usati per la scrittura della documentazione. 
Questo capitolo vi dirà come installare Cygwin su Windows e che pacchetti sono necessari per lavorare sul 
manuale di GIMP."
+msgstr ""
+"Se si sta usando Windows è necessario installare Cygwin o programmi simili "
+"per simulare un ambiente GNU/Linux ed essere così in grado di installare i "
+"programmi usati per la scrittura della documentazione. Questo capitolo vi "
+"dirà come installare Cygwin su Windows e che pacchetti sono necessari per "
+"lavorare sul manuale di GIMP."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:413(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:421(para)
 msgid ""
 "The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
 "<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
 "need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on "
 "a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
-msgstr "La prima cosa da fare è scaricare il file <quote>setup.exe</quote> da <ulink 
url=\"http://www.cygwin.com/\"/> e salvarlo sul proprio computer. È necessario usare questo programma ogni 
volta che si desidera fare cambiamenti nell'ambiente Cygwin, perciò salvatelo in una posizione facile da 
trovare, per es. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
+msgstr ""
+"La prima cosa da fare è scaricare il file <quote>setup.exe</quote> da <ulink "
+"url=\"http://www.cygwin.com/\"/> e salvarlo sul proprio computer. È "
+"necessario usare questo programma ogni volta che si desidera fare "
+"cambiamenti nell'ambiente Cygwin, perciò salvatelo in una posizione facile "
+"da trovare, per es. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:419(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:427(para)
 msgid ""
 "Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
 "start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where "
@@ -3445,29 +3484,45 @@ msgid ""
 "<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded files "
 "will be saved on your computer before the files will be used to install "
 "Cygwin. This is the easiest way to do it."
-msgstr "Aprire il programma setup.exe facendo doppio clic sul file. Quest'operazione aprirà la finestra di 
avvio. Fare clic sul pulsante <quote>Next</quote> per aprire una finestra nella quale è necessario scegliere 
da dove si desidera installare Cygwin. L'impostazione predefinita è <quote>Install from Internet</quote>. Ciò 
significa che i file scaricati saranno salvati sul proprio computer prima di venire usati per l'installazione 
di Cygwin. Questo è il metodo più semplice."
+msgstr ""
+"Aprire il programma setup.exe facendo doppio clic sul file. Quest'operazione "
+"aprirà la finestra di avvio. Fare clic sul pulsante <quote>Next</quote> per "
+"aprire una finestra nella quale è necessario scegliere da dove si desidera "
+"installare Cygwin. L'impostazione predefinita è <quote>Install from "
+"Internet</quote>. Ciò significa che i file scaricati saranno salvati sul "
+"proprio computer prima di venire usati per l'installazione di Cygwin. Questo "
+"è il metodo più semplice."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:427(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:435(para)
 msgid ""
 "In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
 "computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
 "also choose the installation for all users."
-msgstr "Nella seguente finestra bisogna scegliere dove installare Cygwin sul proprio computer. Il valore 
predefinito è C:\\cygwin, una buona scelta. Solitamente si sceglie anche di installare per tutti gli utenti."
+msgstr ""
+"Nella seguente finestra bisogna scegliere dove installare Cygwin sul proprio "
+"computer. Il valore predefinito è C:\\cygwin, una buona scelta. Solitamente "
+"si sceglie anche di installare per tutti gli utenti."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:432(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:440(para)
 msgid ""
 "If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
 "window you will instead get a window where you determines where to save the "
 "files. This window will be the next window if you install from internet."
-msgstr "Se si seleziona <quote>Download without Installing</quote> nella finestra precedente si otterrà 
invece una finestra con la quale si deciderà dove salvare i file. Questa finestra sarà la prossima finestra 
se si installa da Internet."
+msgstr ""
+"Se si seleziona <quote>Download without Installing</quote> nella finestra "
+"precedente si otterrà invece una finestra con la quale si deciderà dove "
+"salvare i file. Questa finestra sarà la prossima finestra se si installa da "
+"Internet."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:438(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:446(para)
 msgid ""
 "The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
 "choose the default setting."
-msgstr "La finestra successiva serve a decidere come il computer si deve connettere a Internet. Normalmente 
si mantengono le impostazioni predefinite."
+msgstr ""
+"La finestra successiva serve a decidere come il computer si deve connettere "
+"a Internet. Normalmente si mantengono le impostazioni predefinite."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:442(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:450(para)
 msgid ""
 "In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
 "sites to download from. You may choose any of those starting with "
@@ -3476,9 +3531,17 @@ msgid ""
 "downloads from. If you change site, all the previous downloads will be "
 "downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
 "program remember the last site used the next time you open it."
-msgstr "Nella finestra <quote>Choose A Download Site</quote> si troveranno molti siti da cui è possibile 
scaricare. Se ne può scegliere uno qualsiasi di quelli che cominciano con <quote>http://</quote>, ma è buona 
regola selezionare il più vicino. Il programma di installazione crea una cartella con lo stesso nome del sito 
da cui si scarica. Se si cambia sito, tutti i pacchetti scaricati in precedenza verranno scaricati nuovamente 
nella nuova cartella. Questo è normale. Solitamente il programma ricorda l'ultimo sito usato, la volta 
seguente che lo si apre."
+msgstr ""
+"Nella finestra <quote>Choose A Download Site</quote> si troveranno molti "
+"siti da cui è possibile scaricare. Se ne può scegliere uno qualsiasi di "
+"quelli che cominciano con <quote>http://</quote>, ma è buona regola "
+"selezionare il più vicino. Il programma di installazione crea una cartella "
+"con lo stesso nome del sito da cui si scarica. Se si cambia sito, tutti i "
+"pacchetti scaricati in precedenza verranno scaricati nuovamente nella nuova "
+"cartella. Questo è normale. Solitamente il programma ricorda l'ultimo sito "
+"usato, la volta seguente che lo si apre."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:451(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
 msgid ""
 "The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
 "contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all "
@@ -3487,25 +3550,39 @@ msgid ""
 "packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press "
 "the <quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in "
 "the next window."
-msgstr "La prossima finestra elenca tutte le categorie di pacchetti disponibili in Cygwin. Un pacchetto 
contiene programmi o parti di programmi da usare in Cygwin. Non servono tutti. Come si può osservare, ogni 
categoria è seguita da un simbolo e dalla parola <quote>Default</quote>. Ciò significa che l'installatore 
caricherà solamente i pacchetti necessari ad eseguire una versione minima di Cygwin. Perciò andare avanti e 
premere il pulsante <quote>Next</quote> per ammirare l'avanzamento dello scaricamento nella finestra 
successiva."
+msgstr ""
+"La prossima finestra elenca tutte le categorie di pacchetti disponibili in "
+"Cygwin. Un pacchetto contiene programmi o parti di programmi da usare in "
+"Cygwin. Non servono tutti. Come si può osservare, ogni categoria è seguita "
+"da un simbolo e dalla parola <quote>Default</quote>. Ciò significa che "
+"l'installatore caricherà solamente i pacchetti necessari ad eseguire una "
+"versione minima di Cygwin. Perciò andare avanti e premere il pulsante "
+"<quote>Next</quote> per ammirare l'avanzamento dello scaricamento nella "
+"finestra successiva."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:460(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:468(para)
 msgid ""
 "When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
 "be adapted to GIMP."
-msgstr "Quando lo scaricamento e l'installazione sono finiti la propria copia di Cygwin è pronta per essere 
adattata a GIMP."
+msgstr ""
+"Quando lo scaricamento e l'installazione sono finiti la propria copia di "
+"Cygwin è pronta per essere adattata a GIMP."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:466(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:474(title)
 msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
-msgstr "Adattamento di Cygwin per l'uso con gli strumenti di documentazione di GIMP"
+msgstr ""
+"Adattamento di Cygwin per l'uso con gli strumenti di documentazione di GIMP"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:467(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:475(para)
 msgid ""
 "I am not able to guarantee that the procedure described here will work for "
 "you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
-msgstr "Non siamo in grado di garantire che la procedura descritta qui funzionerà per tutti. È un riassunto 
di modo in cui è stata usata dall'autore di questo tutorial. Verificato su Windows XP e Windows 7."
+msgstr ""
+"Non siamo in grado di garantire che la procedura descritta qui funzionerà "
+"per tutti. È un riassunto di modo in cui è stata usata dall'autore di questo "
+"tutorial. Verificato su Windows XP e Windows 7."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:472(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:480(para)
 msgid ""
 "To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
 "documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a "
@@ -3522,16 +3599,23 @@ msgid ""
 "quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.";
 "org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
 msgstr ""
-"Per assicurarsi che Cygwin usi la propria lingua e il codice carattere usato nella documentazione di GIMP 
l'autore ha cambiato il file batch usato per aprire Cygwin (dopo aver salvato una copia del file batch 
originale). Se si usa l'installazione predefinita si troverà il file batch in 
<filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Riscrivere il file batch in <literallayout>\n"
+"Per assicurarsi che Cygwin usi la propria lingua e il codice carattere usato "
+"nella documentazione di GIMP l'autore ha cambiato il file batch usato per "
+"aprire Cygwin (dopo aver salvato una copia del file batch originale). Se si "
+"usa l'installazione predefinita si troverà il file batch in <filename>C:/"
+"cygwin/Cygwin.bat</filename>. Riscrivere il file batch in <literallayout>\n"
 "          @echo off\n"
 "          C:\n"
 "          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
 "          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
 "          bash --login -i  \n"
-"        </literallayout> Se avete messo Cygwin in un'altra posizione rispetto a quella predefinita, sarà 
necessario scrivere il nuovo percorso invece di <quote>C:\\cygwin\\bin</quote> come scritto sopra. Potete 
trovare il vostro codice lingua in <ulink 
url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+"        </literallayout> Se avete messo Cygwin in un'altra posizione "
+"rispetto a quella predefinita, sarà necessario scrivere il nuovo percorso "
+"invece di <quote>C:\\cygwin\\bin</quote> come scritto sopra. Potete trovare "
+"il vostro codice lingua in <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc";
+"++/manual/localization.html\"/>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:492(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/contributing.xml:500(para)
 msgid ""
 "Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
 "quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. "
@@ -3566,7 +3650,9 @@ msgid ""
 "settings unless you know for certain that this package should be deleted, or "
 "reloaded, or something else."
 msgstr ""
-"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </quote> and click on 
<quote>Next</quote> until you reach the package window. You need the following packages: <literallayout>\n"
+"Ora si è pronti per il passo successivo. Eseguire <quote>cygwin/startup.exe</"
+"quote> e fare clic su <quote>Next</quote> fino a che non si raggiunge la "
+"finestra dei pacchetti. Servono i seguenti pacchetti: <literallayout>\n"
 "            Devel/automake 1.12\n"
 "            Devel/gettext-devel\n"
 "            Devel/gettext\n"
@@ -3585,53 +3671,81 @@ msgstr ""
 "            ....../wget\n"
 "            ....../dblatex\n"
 "            ....../pngcrush             \n"
-"        </literallayout> The first package to be installed is the <quote>automake 1.12</quote> in the 
<quote>Devel</quote> category. Click on the + mark in front of the category's name (Devel) to open the 
package list. Search down the rightmost column to find the package name <quote>automake 1.12</quote>. Click 
once on the word <quote>Skip</quote>. The text will change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version 
number for the choosed package. Do the same with the other packages in the list above. Some packages will be 
marked <quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. This means that these packages already are 
installed. Do not alter these settings unless you know for certain that this package should be deleted, or 
reloaded, or something else."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:528(para)
-#, fuzzy
+"        </literallayout> Il primo pacchetto da installare è <quote>automake "
+"1.12</quote> nella categoria <quote>Devel</quote>. Fare clic su marcatore + "
+"di fronte al nome della categoria (Devel) per aprire l'elenco pacchetti. "
+"Cercare lungo la colonna a destra il pacchetto di nome <quote>automake 1.12</"
+"quote>. Fare clic una volta sulla parola <quote>Skip</quote>. Il testo "
+"cambierà in <quote>1.12.3-1</quote> che è il numero di versione per il "
+"pacchetto scelto. Fare lo stesso con gli altri pacchetti nell'elenco "
+"mostrato sopra. Alcuni pacchetti verranno marcati <quote>Keep</quote> invece "
+"di <quote>Skip </quote>. Ciò significa che questi pacchetti sono già "
+"installati. Non alterare queste impostazioni a meno di essere sicuri che "
+"quello specifico pacchetto non debba essere cancellato, o ricaricato, o "
+"altro."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:536(para)
 msgid ""
 "When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
 "<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
 "needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of the "
 "updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
 "start of this side."
-msgstr "When you have marked all packages to be added to Cygwin you press <quote>Next</quote>. You will then 
be told that the packages you selected needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end 
of the updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the start of this side."
+msgstr ""
+"Quando si è marcati tutti i pacchetti da aggiungere a Cygwin premere "
+"<quote>Next</quote>. Verrà detto che i pacchetti selezionati necessitano di "
+"altri pacchetti aggiuntivi. Accettare di aggiungerli. Quando si raggiunge la "
+"fine dell'aggiornamento, la vostra copia di Cygwin è pronta per tutto ciò "
+"che è stato menzionato all'inizio di questo appendice."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:535(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/contributing.xml:543(para)
 msgid ""
 "Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
 "exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
 "package\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, "
 "the best way is browsing the web under Windows; download the package "
 "(usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
-msgstr "Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup.exe. You can try 
installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-package\" to download the wanted package, but, as 
you have to know the url, the best way is browsing the web under Windows; download the package (usually a 
.tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
+msgstr ""
+"Alcuni pacchetti, in special modo quelli necessari per la generazione del "
+"formato PDF, non si possono trovare tramite il programma setup.exe. Si può "
+"provare ad installarli da sorgente. Si può usare \"wget url-del-pacchetto\" "
+"per scaricare il pacchettoo desiderato ma, dato che è necessario sapere di "
+"preciso l'url, il modo migliore per avere questa informazione è di cercarla "
+"sul web con Windows; scaricare il pacchetto (di solito un file .tar.gz) e "
+"copiarlo-incollarlo nella cartella di Cygwin."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:543(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/contributing.xml:551(para)
 msgid ""
 "Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
 "package."
-msgstr "Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the package."
+msgstr ""
+"Poi eseguire <userinput>tar -xvzf il-pacchetto-scaricato</userinput> per "
+"decomprimere il pacchetto."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:547(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/contributing.xml:555(para)
 msgid ""
 "Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
 "installation."
-msgstr "Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about installation."
+msgstr ""
+"Andare dentro la nuova cartella e leggere il file INSTALL per le istruzioni "
+"sull'installazione."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:552(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:560(para)
 msgid ""
 "pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
 "libz library)."
 msgstr ""
+"il pacchetto pngnq non si può installare da sorgenti sotto Cygwin (a causa "
+"di oscuri problemi con la libreria libz)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:557(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:565(para)
 msgid ""
 "If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
 "to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
 msgstr ""
+"Se si dovesse incorrere in problemi tipo strani messaggi di errore o simili, "
+"chiedere aiuto senza farsi troppi problemi sulla mailing list menzionata in "
+"cima a questa pagina."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/po/it/glossary.po b/po/it/glossary.po
index d450664..72b0fab 100644
--- a/po/it/glossary.po
+++ b/po/it/glossary.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-27 02:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-08 09:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-08 16:54+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:275(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:277(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/companding-curves-compared.png'; "
 "md5=7fad396012927c666acccf4a5b79bde1"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:458(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:460(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
 "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
@@ -51,14 +51,14 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:748(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:750(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1304(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1306(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
 "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1310(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1312(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
 "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1487(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1489(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1496(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1498(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1933(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1935(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1983(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1985(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
 "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
@@ -316,12 +316,12 @@ msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1687(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1769(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1802(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2145(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2169(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2313(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1689(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1771(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1804(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2147(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2171(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2315(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formati"
 
@@ -390,7 +390,13 @@ msgid ""
 "image progresses from dark to light as the channel values progress from 0.0 "
 "to 1.0 floating point (0 to 255 for 8-bit integer, 0 to 65535 for 16-bit "
 "integer)."
-msgstr "La codifica di canale si riferisce a quanto velocemente l'intensità (più tecnicamente corretto per 
le immagini in scala di grigi e RGB, la <ulink 
url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Relative_luminance\";>Luminanza relativa</ulink>) di un canale in 
un'immagine digitale si sposta dal buio alla luce man mano che i valori di canale si spostano da 0.0 a 1.0 in 
virgola mobile (0 a 255 per interi a 8-bit, o da 0 a 65535 per interi a 16-bit)."
+msgstr ""
+"La codifica di canale si riferisce a quanto velocemente l'intensità (più "
+"tecnicamente corretto per le immagini in scala di grigi e RGB, la <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Relative_luminance\";>Luminanza relativa</"
+"ulink>) di un canale in un'immagine digitale si sposta dal buio alla luce "
+"man mano che i valori di canale si spostano da 0.0 a 1.0 in virgola mobile "
+"(0 a 255 per interi a 8-bit, o da 0 a 65535 per interi a 16-bit)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:248(para)
 msgid ""
@@ -398,81 +404,109 @@ msgid ""
 "\", \"gamma\" (which is technically not correct unless the channel encoding "
 "is an actual gamma curve), \"tone reproduction curve\" (\"TRC\" for short), "
 "and \"tone response curve\" (also \"TRC\" for short)."
-msgstr "Altri modi di riferirsi a \"codifica canali\" includono \"curva di compansione\", \"gamma\" (che è 
tecnicamente non corretto a meno che la codifica di canale sia in realtà una curva gamma), \"curva di 
riproduzione di tonalità\" (o in acronimo \"TRC\"), e \"curva di risposta di tonalità\" (o \"TRC\")."
+msgstr ""
+"Altri modi di riferirsi a \"codifica canali\" includono \"curva di "
+"compansione\", \"gamma\" (che è tecnicamente non corretto a meno che la "
+"codifica di canale sia in realtà una curva gamma), \"curva di riproduzione "
+"di tonalità\" (o in acronimo \"TRC\"), e \"curva di risposta di tonalità"
+"\" (o \"TRC\")."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:253(para)
 msgid ""
 "The linear light channel encoding reflects the way lightwaves combine there "
 "in the real world. The linear light channel encoding is also referred to as "
 "\"gamma=1.0\", \"linear gamma\" or simply \"linear\"."
-msgstr "La codifica canale a luce lineare riflette il modo in cui le onde luminose si combinano nel mondo 
reale. La codifica canale a luce linerare viene anche chiamata \"gamma=1.0\", \"gamma lineare\" o 
semplicemente \"lineare\"."
+msgstr ""
+"La codifica canale a luce lineare riflette il modo in cui le onde luminose "
+"si combinano nel mondo reale. La codifica canale a luce linerare viene anche "
+"chiamata \"gamma=1.0\", \"gamma lineare\" o semplicemente \"lineare\"."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:256(para)
 msgid ""
 "Perceptually uniform channel encodings reflects the way our eyes respond to "
 "changes in luminance."
-msgstr "La codifica canale percettivamente uniforme riflette il modo in cui i nostri occhi rispondono ai 
cambiamenti nella luminanza."
+msgstr ""
+"La codifica canale percettivamente uniforme riflette il modo in cui i nostri "
+"occhi rispondono ai cambiamenti nella luminanza."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:258(para)
 msgid ""
 "In ICC profile color managed workflows, the following channel encodings are "
 "commonly used:"
-msgstr "Nei flussi lavorativi gestiti da profili di colore, sono normalmente usate le seguenti codifiche di 
canale:"
+msgstr ""
+"Nei flussi lavorativi gestiti da profili di colore, sono normalmente usate "
+"le seguenti codifiche di canale:"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:261(para)
 msgid "The LAB companding curve, which is exactly perceptually uniform."
-msgstr "La curva di compansione LAB, che è esattamente percettivamente uniforme."
+msgstr ""
+"La curva di compansione LAB, che è esattamente percettivamente uniforme."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:263(para)
 msgid "The linear light channel encoding, which of course is exactly linear."
-msgstr "La codifica di canale a luce lineare, che è naturalmente esattamente lineare."
+msgstr ""
+"La codifica di canale a luce lineare, che è naturalmente esattamente lineare."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:265(para)
 msgid ""
 "The sRGB channel encoding and the \"gamma=2.2\" channel encoding, which are "
 "both approximately perceptually uniform and approximately equal to each "
 "other."
-msgstr "La codifica di canale sRGB e \"gamma=2.2\", sono entrambe approssimativamente percettivamente 
uniformi e simili tra loro."
+msgstr ""
+"La codifica di canale sRGB e \"gamma=2.2\", sono entrambe "
+"approssimativamente percettivamente uniformi e simili tra loro."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:268(para)
 msgid ""
 "The \"gamma=1.8\" channel encoding, which is neither linear nor "
 "approximately perceptually uniform, though it's closer to being perceptually "
 "uniform than it is to being linear."
-msgstr "La codifica di canale \"gamma=1.8\", non è né lineare né approssimativamente percettivamente 
uniforme, malgrado sia più vicina ad essere percettivamente uniforme di quando sia lineare."
+msgstr ""
+"La codifica di canale \"gamma=1.8\", non è né lineare né approssimativamente "
+"percettivamente uniforme, malgrado sia più vicina ad essere percettivamente "
+"uniforme di quando sia lineare."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:278(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:280(para)
 msgid "The Linear light, sRGB, and LAB channel encodings compared."
 msgstr "Confronto tra le codifiche canali luce lineare, sRGB e LAB."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:282(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:284(para)
 msgid "Looking at the above image:"
 msgstr "Guardando l'immagine sopra:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:284(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
 msgid ""
 "The Linear light channel encoding (top row) represents how lightwaves "
 "combine out there in the real world."
-msgstr "La codifica di canale a luce lineare (riga in cima) rappresenta come le onde luminose si combinano 
all'esterno, nel mondo reale."
+msgstr ""
+"La codifica di canale a luce lineare (riga in cima) rappresenta come le onde "
+"luminose si combinano all'esterno, nel mondo reale."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:288(para)
 msgid "The sRGB channel encoding (middle row) is almost perceptually uniform."
-msgstr "La codifica di canale sRGB (riga centrale) è quasi percettivamente uniforme."
+msgstr ""
+"La codifica di canale sRGB (riga centrale) è quasi percettivamente uniforme."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:288(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:290(para)
 msgid ""
 "The LAB channel encoding (bottom row) is exactly perceptually uniform, which "
 "means it represents how our eyes respond to changes in luminance."
-msgstr "La codifica di canale LAB (riga in fondo) è esattamente percettivamente uniforme, e questo significa 
che rappresenta come i nostri occhi rispondono ai cambiamenti di luminanza."
+msgstr ""
+"La codifica di canale LAB (riga in fondo) è esattamente percettivamente "
+"uniforme, e questo significa che rappresenta come i nostri occhi rispondono "
+"ai cambiamenti di luminanza."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:292(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:294(para)
 msgid ""
 "In GIMP 2.10 two different channel encodings are used internally for various "
 "editing operations, these being \"Linear light\" and \"Perceptually uniform "
 "(sRGB)\"."
-msgstr "In GIMP 2.10 vengono usate internamente due diverse codifiche di canale per vari motivi elaborativi, 
queste sono \"Luce lineare\" e \"Percettivamente uniforme (sRGB)\"."
+msgstr ""
+"In GIMP 2.10 vengono usate internamente due diverse codifiche di canale per "
+"vari motivi elaborativi, queste sono \"Luce lineare\" e \"Percettivamente "
+"uniforme (sRGB)\"."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:295(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:297(para)
 msgid ""
 "The companding-curves-compared.png shown above is a slightly modified "
 "version of an image from <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
@@ -480,15 +514,21 @@ msgid ""
 "XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </ulink>, which is licensed as <ulink url="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
 "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
-msgstr "La companding-curves-compared.png mostrata sopra è una versione leggermente modificata di 
un'immagine da <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";>Completely Painless 
Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</ulink>, pubblicata con licenza <ulink 
url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";>Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 
Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+"La companding-curves-compared.png mostrata sopra è una versione leggermente "
+"modificata di un'immagine da <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/xyz-rgb.html#Color\">Completely Painless Programmer's Guide to "
+"XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</ulink>, pubblicata con licenza <ulink url="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";>Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:307(phrase) src/glossary/glossary.xml:310(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:309(phrase) src/glossary/glossary.xml:312(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Canali"
 
 #. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so
 #.       you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
-#: src/glossary/glossary.xml:315(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:317(para)
 msgid ""
 "A channel refers to a certain component of an image. For instance, the "
 "components of an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the "
@@ -499,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "\"glossary-rgb\">RGB</link> sono i tre colori primari rosso, verde e blu, e "
 "talvolta anche la trasparenza (alfa)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:321(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:323(para)
 msgid ""
 "Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image "
 "and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of "
@@ -524,11 +564,11 @@ msgstr ""
 "valori rappresentano l'opacità dei pixel corrispondenti. Vedere anche <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:339(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:341(phrase)
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Appunti"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:342(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:344(para)
 msgid ""
 "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data "
 "between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste "
@@ -545,7 +585,7 @@ msgstr ""
 "evidenziata dalle pagine della documentazione specifica per quella "
 "particolare versione di <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:347(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:349(para)
 msgid ""
 "The clipboard is implemented slightly differently under different operating "
 "systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard "
@@ -565,7 +605,7 @@ msgstr ""
 "verranno presi i contenuti degli appunti di testo."
 
 #. TODO: this para should go to concepts/using
-#: src/glossary/glossary.xml:357(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:359(para)
 msgid ""
 "The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, "
 "<quote>Copy</quote>, and <quote>Paste</quote>. Cut means that the item is "
@@ -586,18 +626,18 @@ msgstr ""
 "immagine. Se l'obiettivo è una casella di immissione testo, l'operazione di "
 "copia usa gli appunti di testo."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:373(phrase) src/glossary/glossary.xml:376(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:430(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:668(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1234(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1337(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1922(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2062(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2286(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:375(phrase) src/glossary/glossary.xml:378(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:432(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:670(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1236(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1339(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1924(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2064(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2288(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Colore"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:379(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:381(para)
 msgid ""
 "On the one hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Light\";> light</"
 "ulink> comes from the sun or other radiant sources, and is <ulink url="
@@ -606,9 +646,16 @@ msgid ""
 "wikipedia.org/wiki/Diffuse_reflection\">diffusely </ulink> or <ulink url="
 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Specular_reflection\";> specularly</ulink> "
 "reflected by surfaces."
-msgstr "Da una parte, la <ulink url=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Luce\";>luce</ulink> proviene dal sole o 
da altre sorgenti radianti, ed è <ulink 
url=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Rifrazione_atmosferica\";>rifratta</ulink> da diversi materiali (come 
acqua, l'atmosfera, vetro) e <ulink url=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Riflessione_diffusa\";>diffusa</ulink> 
o <ulink url=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Riflessione_speculare\";>specularmente</ulink> riflessa dalle 
superfici."
+msgstr ""
+"Da una parte, la <ulink url=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Luce\";>luce</"
+"ulink> proviene dal sole o da altre sorgenti radianti, ed è <ulink url="
+"\"https://it.wikipedia.org/wiki/Rifrazione_atmosferica\";>rifratta</ulink> da "
+"diversi materiali (come acqua, l'atmosfera, vetro) e <ulink url=\"https://it.";
+"wikipedia.org/wiki/Riflessione_diffusa\">diffusa</ulink> o <ulink url="
+"\"https://it.wikipedia.org/wiki/Riflessione_speculare\";>specularmente</"
+"ulink> riflessa dalle superfici."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:388(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:390(para)
 msgid ""
 "On the other hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color\";>color</"
 "ulink> isn't out there in the world in the same tangible way that light is. "
@@ -617,9 +664,17 @@ msgid ""
 "wiki/Cone_cell\">cones</ulink> and <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Rod_cell\">rods</ulink>), and sent via the optic nerves to the brain for "
 "further processing and interpretation."
-msgstr "Dall'altra, il <ulink url=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Colore\";>colore</ulink> non è presente nel 
mondo nella stessa maniera tangibile della luce. Invece il colore è parte di come noi percepiamo il mondo 
attorno a noi. La luce entra negli occhi, viene elaborata dai nostri fotorecettori, i (<ulink 
url=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Cellula_cono\";>coni</ulink> e i <ulink 
url=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Bastoncello\";>bastoncelli</ulink>), e spedita tramite i nervi ottici al 
cervello per ulteriore elaborazione ed interpretazione."
+msgstr ""
+"Dall'altra, il <ulink url=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Colore\";>colore</"
+"ulink> non è presente nel mondo nella stessa maniera tangibile della luce. "
+"Invece il colore è parte di come noi percepiamo il mondo attorno a noi. La "
+"luce entra negli occhi, viene elaborata dai nostri fotorecettori, i (<ulink "
+"url=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Cellula_cono\";>coni</ulink> e i <ulink "
+"url=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Bastoncello\";>bastoncelli</ulink>), e "
+"spedita tramite i nervi ottici al cervello per ulteriore elaborazione ed "
+"interpretazione."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:398(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:400(para)
 msgid ""
 "Light varies in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wavelength";
 "\">wavelengths</ulink>, which our eyes and brain interpret as varying hues "
@@ -628,9 +683,9 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color_vision\";>perception of "
 "color</ulink> is composed of both intensity (\"luminance\") information and "
 "chromaticity information."
-msgstr ""
+msgstr "La luce varia secondo <ulink url=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Lunghezza_d%27onda\";>lunghezze 
d'onda</ulink>, che i nostri occhi e la nostra mente interpretano come variazioni di tonalità (rossi, blu, 
verdi, e così via), oltre che in <ulink url=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Luminanza_(fisica)\">intensità 
(altrimenti detta \"luminanza\")</ulink>. Perciò la nostra <ulink 
url=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Visione_del_colore\";>visione del colore</ulink> è composta sia dalle 
informazioni di intensità (\"luminanza\") che di cromaticità."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:406(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:408(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://www1.icsi.berkeley.edu/wcs/\";>naming of colors </"
 "ulink> carries one out of the narrow realm of color perception, and into the "
@@ -638,8 +693,13 @@ msgid ""
 "color, and thence into even larger philosophical, aesthetic, theological, "
 "and metaphysical considerations."
 msgstr ""
+"Il <ulink url=\"http://www1.icsi.berkeley.edu/wcs/\";>nome dei colori</ulink> "
+"ci trascina fuori dallo stretto reame della percezione dei colori, e dentro "
+"quello molto più grande della interpretazione culturale e linguistica e "
+"della classificazione del colore, e da qui entro quello ancora più grande "
+"delle considerazioni filosofiche, estetiche, teologiche e metafisiche."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:412(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:414(para)
 msgid ""
 "The above explanation of Color is a slightly modified excerpt from the "
 "<ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";> "
@@ -648,20 +708,26 @@ msgid ""
 "licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
 "Unported License</ulink>."
 msgstr ""
+"La precedente spiegazione sul colore è un estratto leggermente modificato "
+"proveniente dalla <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-";
+"rgb.html#Color\">Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, "
+"xyY, and TRCs </ulink>, che è pubblicata con licenza <ulink url=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\">Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:424(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:426(phrase)
 msgid "CMY, CMYK"
 msgstr "CMY, CMYK"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:427(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:429(primary)
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:431(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:433(secondary)
 msgid "Subtractive color synthesis"
 msgstr "Sintesi di colore sottrattiva"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:434(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:436(para)
 msgid ""
 "CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color "
@@ -673,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "sottrattivo e perciò è importante per le immagini stampate. È complementare "
 "al modello di colore <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:441(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:443(para)
 msgid ""
 "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% "
 "corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely "
@@ -683,7 +749,7 @@ msgstr ""
 "colore non stampato e 100% corrisponde ad un'area completamente stampata con "
 "tale colore. I colori sono formati mescolando questi tre colori fondamentali."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:447(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:449(para)
 msgid ""
 "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but "
 "merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to "
@@ -694,11 +760,11 @@ msgstr ""
 "viene usata per evitare confusione, dato che la B normalmente viene usata "
 "per il colore blu."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:454(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:456(title)
 msgid "Subtractive color model"
 msgstr "Modello di colore sottrattivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:462(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:464(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An "
 "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
@@ -708,7 +774,7 @@ msgstr ""
 "Un plugin sperimentale che fornisce un  rudimentale supporto CMYK si trova "
 "su <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:467(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:469(para)
 msgid ""
 "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
 "cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the "
@@ -733,7 +799,7 @@ msgstr ""
 "questo sistema si dice <emphasis>sottrattivo</emphasis>. Se si aggiunge "
 "giallo, si riduce il blu e se si aggiunge magenta, si riduce il verde."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:480(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:482(para)
 msgid ""
 "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you "
 "would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, "
@@ -752,15 +818,15 @@ msgstr ""
 "ottengono due vantaggi: la stampante usa meno i colori, e quindi si "
 "risparmia, e si ottiene una stampa di migliore qualità."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:494(phrase) src/glossary/glossary.xml:497(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:496(phrase) src/glossary/glossary.xml:499(primary)
 msgid "Color depth"
 msgstr "Colore, profondità di"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:500(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:502(primary)
 msgid "bpp"
 msgstr "bpp"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:503(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:505(para)
 msgid ""
 "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per "
 "pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). "
@@ -780,11 +846,11 @@ msgstr ""
 "= 24 bit, cioè in tutto significa che sono rappresentabili al massimo "
 "16.777.216 (256x256x256) colori."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:518(phrase) src/glossary/glossary.xml:521(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:520(phrase) src/glossary/glossary.xml:523(primary)
 msgid "Color model"
 msgstr "Colore, modalità di"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:524(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:526(para)
 msgid ""
 "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is "
 "often used loosely to refer to both a color space system and the color space "
@@ -794,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "termine è spesso usato liberamente per riferirsi sia al sistema di spazio di "
 "colore che allo spazio di colore stesso."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:530(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:532(para)
 msgid ""
 "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an "
 "input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The "
@@ -817,42 +883,47 @@ msgstr ""
 "di spazi di colore in uso sono tra i 30 e 40 circa. Alcuni esempi tra i più "
 "importanti sono:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:545(link) src/glossary/glossary.xml:1916(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1919(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:1918(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1921(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:550(link) src/glossary/glossary.xml:1159(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:552(link) src/glossary/glossary.xml:1161(phrase)
 msgid "HSV"
 msgstr "HSV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:555(link)
+#: src/glossary/glossary.xml:557(link)
 msgid "CMY(K)"
 msgstr "CMY(K)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:560(link) src/glossary/glossary.xml:2415(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2418(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2417(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2420(primary)
 msgid "YUV"
 msgstr "YUV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:565(link) src/glossary/glossary.xml:2361(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2364(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2363(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2366(primary)
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:574(phrase) src/glossary/glossary.xml:577(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:576(phrase) src/glossary/glossary.xml:579(primary)
 msgid "Display-referred"
-msgstr ""
+msgstr "Riferita allo schermo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:580(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:582(para)
 msgid ""
 "The phrase \"display-referred\" refers to images that can be displayed "
 "(either directly or by means of ICC profile color management) on devices. "
 "The displaying device might be a monitor, or an image printed on paper, or "
 "some other display technology."
 msgstr ""
+"La frase <quote>riferita allo schermo</quote> (display-referred) riguarda "
+"immagini che possono essere mostrate (sia direttamente o tramite la gestione "
+"del colore di un profilo ICC) su dispositivi. Il dispositivo di "
+"visualizzazione può essere un monitor, o un'immagine stampata su carta, o "
+"quasiasi altra tecnologia di visualizzazione."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:585(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:587(para)
 msgid ""
 "Regardless of the technology, when you display an image on a device, that "
 "device has a maximum and minimum brightness. The maximum and minimum "
@@ -860,9 +931,14 @@ msgid ""
 "white\">display-referred white</link> and <link linkend=\"glossary-display-"
 "referred-black\">display-referred black</link>."
 msgstr ""
+"Indipendentemente dalla tecnologia, quando si mostra un'immagine su un "
+"dispositivo, quel dispositivo possiede una luminosità massima e una minima. "
+"Le luminosità massima e minima sono menzionate come <link linkend=\"glossary-"
+"display-referred-white\">bianco riferito allo schermo</link> e <link linkend="
+"\"glossary-display-referred-black\">nero riferito allo schermo</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:593(para) src/glossary/glossary.xml:623(para)
-#: src/glossary/glossary.xml:649(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:595(para) src/glossary/glossary.xml:625(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:651(para)
 msgid ""
 "The above explanation is a slightly modified excerpt from <ulink url="
 "\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.";
@@ -872,31 +948,38 @@ msgid ""
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons "
 "Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
 msgstr ""
+"La precedente spiegazione è un estratto leggermente modificato proveniente "
+"da <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-";
+"scene-referred.html\">Models for image editing: Display-referred and scene-"
+"referred</ulink>. L'estratto modificato è stato scritto e menzionato su "
+"permesso dell'autore, che ha rilasciato l'estratto modificato con licenza "
+"<ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US";
+"\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:606(phrase) src/glossary/glossary.xml:609(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:608(phrase) src/glossary/glossary.xml:611(primary)
 msgid "Display-referred white"
-msgstr ""
+msgstr "Bianco riferito allo schermo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:612(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:614(para)
 msgid ""
 "\"Display-referred white\" (or for simplicity, \"white\") means the floating "
 "point RGB color (1.0, 1.0, 1.0) and the integer equivalents (255,255,255),"
 "(65535,65535,65535), etc, for 8-bit integer, 16-bit integer, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Per \"Bianco riferito allo schermo\" (o per semplicità, \"bianco\") si intende il colore RGB in 
virgola mobile (1.0, 1.0, 1.0) ed i suoi equivalenti interi (255,255,255), (65535,65535,65535), ecc, per 
interi a 8 bit, interi a 16 bit, ecc."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:617(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:619(para)
 msgid ""
 "\"Display-referred white\" has the very special significance that in display-"
 "referred editing there's no such thing as \"brighter than white\". So in "
 "display-referred image editing, all RGB channel values are less than or "
 "equal to 1.0 and no color is brighter than \"white\", (1.0, 1.0, 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Il <quote>Bianco riferito allo schermo</quote> ha lo speciale significato che nell'editing riferito 
allo schermo non c'è qualcosa di <quote>più luminoso del bianco</quote>. Perciò nella modifica delle immagini 
riferita allo schermo, tutti i valori dei canali RGB sono inferiori o uguali a 1.0 e nessun colore è più 
luminoso del <quote>bianco</quote>, (1.0, 1.0, 1.0)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:636(phrase) src/glossary/glossary.xml:639(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:638(phrase) src/glossary/glossary.xml:641(primary)
 msgid "Display-referred black"
-msgstr ""
+msgstr "Nero riferito allo schermo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:642(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:644(para)
 msgid ""
 "\"Display-referred black\" (or for simplicity, \"black\") means the floating "
 "point RGB color (0.0, 0.0, 0.0) and its integer equivalents. This color has "
@@ -904,14 +987,14 @@ msgid ""
 "than black\". So in display-referred image editing, all RGB channel values "
 "are greater than or equal to 0.0 and no color is less bright than \"black\", "
 "(0.0, 0.0, 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Per <quote>Nero riferito allo schermo</quote> (o per semplicità, <quote>nero</quote>) si intende il 
colore RGB in virgola mobile (0.0, 0.0, 0.0) ed i suoi equivalenti interi. Questo colore ha l'importante 
significato che non ci sono colori <quote>meno luminosi del nero</quote>. Perciò nell'elaborazione delle 
immagini relative allo schermo, tutti i valori dei canali RGB sono maggiorni o uguali a 0.0 e nessun colore è 
meno luminoso del <quote>nero</quote>, (0.0, 0.0, 0.0)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:662(phrase) src/glossary/glossary.xml:665(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:669(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:664(phrase) src/glossary/glossary.xml:667(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:671(secondary)
 msgid "Dithering"
 msgstr "Dithering"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:672(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:674(para)
 msgid ""
 "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of "
 "more colors when displaying an image which has a low <link linkend="
@@ -933,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 "e nero usa solo l'inchiostro nero anche se le immagini sembrano sfumate in "
 "vari toni di grigio."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:680(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:682(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. "
 "You may also choose to use dithering when you convert an image to <link "
@@ -949,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "Naturalmente ci sono delle eccezioni e oggigiorno ci sono molti modelli di "
 "dithering differenti in uso."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:688(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:690(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses "
 "dithering as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL "
@@ -961,7 +1044,7 @@ msgstr ""
 "nlfilt\">Filtro NL</link>, ovvero Non Lineare, per rimuovere i disturbi "
 "dovuti al dithering dall'immagine."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:694(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:696(para)
 msgid ""
 "Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, "
 "your system may not actually be able to display that many colors. If it "
@@ -975,7 +1058,7 @@ msgstr ""
 "potrebbe usare la tecnica del dithering per cercare di riprodurre i colori "
 "mancanti."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:701(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:703(para)
 msgid ""
 "See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
 "dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
@@ -985,11 +1068,11 @@ msgstr ""
 "steinberg-dithering\">dithering Floyd-Steinberg</link>, usato da "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:711(phrase) src/glossary/glossary.xml:714(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:713(phrase) src/glossary/glossary.xml:716(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr "EXIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:717(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:719(para)
 msgid ""
 "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a "
 "specification for the image file format used by digital cameras. It was "
@@ -1015,11 +1098,11 @@ msgstr ""
 "marcatori definiti negli standard TIFF, Exif, TIFF/EP e DCF <xref linkend="
 "\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:735(phrase) src/glossary/glossary.xml:738(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:737(phrase) src/glossary/glossary.xml:740(primary)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Margini sfumati"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:741(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:743(para)
 msgid ""
 "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the "
 "background by softly blending the edges of the region."
@@ -1027,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 "I margini sfumati (in inglese <quote>feathering</quote>) è un processo per "
 "il quale i bordi di un'area vengono sfumati dolcemente con lo sfondo."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:752(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:754(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
 "Brushes can also have feathered edges."
@@ -1035,15 +1118,15 @@ msgstr ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, è possibile sfumare i bordi di una selezione. "
 "Anche i pennelli possono avere bordi sfumati."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:761(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:763(phrase)
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato file"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:764(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:766(primary)
 msgid "File format"
 msgstr "Formato file"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:767(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:769(para)
 msgid ""
 "A file format or file type is the form in which computer data is stored. "
 "Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, "
@@ -1056,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 "utile selezionare un formato file adatto all'uso a cui è destinata "
 "l'immagine. JPEG e PostScript sono esempi di formati di file."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:776(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:778(para)
 msgid ""
 "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The "
 "best file format for saving an image depends upon how the image is intended "
@@ -1072,19 +1155,19 @@ msgstr ""
 "vuole stampare l'immagine alta risoluzione e qualità sono determinanti. Si "
 "veda anche <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Tipi di formato</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:789(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:791(glossterm)
 msgid "Floating Selection"
 msgstr "Selezione fluttuante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:791(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:793(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Selezione fluttuante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:792(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:794(secondary)
 msgid "Floating selection"
 msgstr "Selezione fluttuante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:795(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
 msgid ""
 "A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
 "type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
@@ -1098,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "\">ancorato</link> prima di poter riprendere a lavorare su qualsiasi altro "
 "livello dell'immagine."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:802(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:804(para)
 msgid ""
 "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
 "did not use layers, floating selections were used for performing operations "
@@ -1113,15 +1196,15 @@ msgstr ""
 "hanno perso importanza, ma è necessario conoscerne l'esistenza per poterci "
 "lavorare."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:814(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:816(phrase)
 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
 msgstr "Floyd-Steinberg (metodo di dithering)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:817(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:819(primary)
 msgid "Floyd-Steinberg"
 msgstr "Floyd-Steinberg"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:820(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:822(para)
 msgid ""
 "Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
 "\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
@@ -1137,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "dalla tavolozza i valori più vicini ad esso. Questi colori vengono poi "
 "distribuiti nelle aree in basso e a destra del pixel originale."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:833(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:835(para)
 msgid ""
 "When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
 "\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
@@ -1147,11 +1230,11 @@ msgstr ""
 "convert-indexed\">indicizzata</link>, è possibile scegliere tra due varianti "
 "di dithering Floyd-Steinberg."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:844(phrase) src/glossary/glossary.xml:847(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase) src/glossary/glossary.xml:849(primary)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:850(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:852(para)
 msgid ""
 "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
 "and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
@@ -1175,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "segnale (il limitato numero di bit in ogni segnale RGB) sia percettivamente "
 "ottimizzato."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:862(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:864(para)
 msgid ""
 "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
 "compression (where gamma &lt; 1) is used to encode linear luminance or RGB "
@@ -1190,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 "1) è il processo di decodifica, e normalmente si presenta dove la funzione "
 "corrente/tensione di un CRT non è stata linearizzata."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:869(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:871(para)
 msgid ""
 "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
 "a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
@@ -1206,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "equazione esponenziale, ma adotta valori di decodifica gamma di circa 2.2 "
 "per gran parte della sua estensione."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:877(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:879(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
 "<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
@@ -1224,11 +1307,11 @@ msgstr ""
 "col quale è possibile usare il cursore centrale per cambiare il valore di "
 "gamma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:891(phrase) src/glossary/glossary.xml:894(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:893(phrase) src/glossary/glossary.xml:896(primary)
 msgid "Gamut"
 msgstr "Gamut"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:897(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
 msgid ""
 "In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
 "gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of "
@@ -1256,11 +1339,11 @@ msgstr ""
 "nel senso che alcuni dei colori originali vengono persi nel corso del "
 "processo di trasferimento. <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:916(phrase) src/glossary/glossary.xml:919(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:918(phrase) src/glossary/glossary.xml:921(primary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:922(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:924(para)
 msgid ""
 "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
 "Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
@@ -1279,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 "grafica Web con trasparenze e animazione. Il formato PNG può essere usato al "
 "posto del formato GIF e molto spesso è una scelta migliore."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:934(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:936(para)
 msgid ""
 "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
 "of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
@@ -1298,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 "grafica Web con trasparenze e animazione. Il formato PNG può essere usato al "
 "posto del formato GIF e molto spesso è una scelta migliore."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:945(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:947(para)
 msgid ""
 "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
 "entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
@@ -1319,7 +1402,7 @@ msgstr ""
 "usate nella fotografia digitale, la perdita di qualità è evidente. Per "
 "questa ragione, questo formato non è considerato indicato per tali usi."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:956(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:958(para)
 msgid ""
 "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
 "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
@@ -1334,7 +1417,7 @@ msgstr ""
 "possibile. Un pixel può essere solo o interamente visibile o completamente "
 "trasparente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:964(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:966(para)
 msgid ""
 "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
 "version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
@@ -1351,11 +1434,11 @@ msgstr ""
 "un file GIF. Interpretati come codici ASCII, essi contengono rispettivamente "
 "le stringhe <quote>GIF87a</quote> o <quote>GIF89a</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:977(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:979(phrase)
 msgid "GNU"
 msgstr "GNU"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:980(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:982(para)
 msgid ""
 "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
 "developing a completely free operating system. It is especially well-known "
@@ -1367,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 "per sua licenza, la GNU General Public License (GPL) e per GNU/Linux, una "
 "variante GNU con kernel Linux."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:986(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:988(para)
 msgid ""
 "The name came about from the naming conventions which were in practice at "
 "MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
@@ -1405,7 +1488,7 @@ msgstr ""
 "il sistema di composizione testi, TeX, o il sistema di gestione delle "
 "finestre, X Window System. Le parti mancanti furono invece scritte da zero."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1007(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1009(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
 "application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
@@ -1413,18 +1496,18 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) è un'applicazione "
 "ufficiale GNU <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1017(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1018(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1021(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1019(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1020(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1023(primary)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Scala di grigi"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1022(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1523(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1024(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1525(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Panoramica"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1025(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1027(para)
 msgid ""
 "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
 "black, white and shades of gray."
@@ -1432,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "La scala di grigi è una modalità di codifica dei colori di un'immagine che "
 "contiene solo bianco, nero e sfumature di grigi."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1029(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1031(para)
 msgid ""
 "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
 "(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
@@ -1456,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 "questa modalità, essa non è propriamente un modello di colore, nel vero "
 "senso della parola."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1041(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1043(para)
 msgid ""
 "As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
 "<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
@@ -1469,22 +1552,22 @@ msgstr ""
 "avrà una struttura RGB con tre canali colore, ma naturalmente, rimarrà in "
 "scala di grigi."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1048(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1050(para)
 msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
 msgstr ""
 "I file in scala di grigi (8-bit) sono più piccoli degli stessi in modalità "
 "RGB."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1056(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1059(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1058(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1061(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Guide"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1060(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1062(secondary)
 msgid "Using"
 msgstr "Uso"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1063(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
 "working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
@@ -1497,19 +1580,19 @@ msgstr ""
 "inserire guide sia orizzontali che verticali. Esse appariranno come righe "
 "tratteggiate di colore blu e non verranno stampate."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1070(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1072(para)
 msgid ""
 "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
 "Per ulteriori informazioni sulle guide, vedere <xref linkend=\"gimp-concepts-"
 "image-guides\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1079(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1082(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1081(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1084(primary)
 msgid "High Dynamic Range"
 msgstr "Alta dinamica"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1085(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1087(para)
 msgid ""
 "With <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred</link> "
 "data you have roughly two and half stops of head room above middle gray and "
@@ -1518,54 +1601,81 @@ msgid ""
 "differences between solid black and \"just barely gray\". So at best you "
 "have 9 stops of dynamic range, compared to the 20 or more stops of dynamic "
 "range you might find in some (certainly not all!) real world scenes."
-msgstr "Con dati <link linkend=\"glossary-display-referred\">riferiti-allo-schermo</link> si ha circa due 
stop e mezzo di gioco sopra il grigio di mezzo e forse sei stop e mezzo usabili sotto il grigio di mezzo, per 
cui i dati sono troppo densamente impacchettati in troppo pochi passi tonali per mostrare accuratamente le 
differenze tra un nero pieno e uno \"solo leggermente grigio\". Perciò, al meglio si hanno 9 stop di 
dinamica, confrontati con i 20 stop o più di dinamica che si possono trovare in alcuni (certamente non 
tutti!) paesaggi reali."
+msgstr ""
+"Con dati <link linkend=\"glossary-display-referred\">riferiti-allo-schermo</"
+"link> si ha circa due stop e mezzo di gioco sopra il grigio di mezzo e forse "
+"sei stop e mezzo usabili sotto il grigio di mezzo, per cui i dati sono "
+"troppo densamente impacchettati in troppo pochi passi tonali per mostrare "
+"accuratamente le differenze tra un nero pieno e uno \"solo leggermente grigio"
+"\". Perciò, al meglio si hanno 9 stop di dinamica, confrontati con i 20 stop "
+"o più di dinamica che si possono trovare in alcuni (certamente non tutti!) "
+"paesaggi reali."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1095(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
 msgid ""
 "The usual solution to the dynamic range limitations of display-referred data "
 "is to allow channel values to be however high as is needed to encode the "
 "scene data. This means allowing channel values that are above display-"
 "referred white."
-msgstr "La normale soluzione alle limitazioni alla dinamica dei dati riferiti-allo-schermo è di permettere 
ai valori di canale di essere alti quanto è necessario per codificare i dati della scena. Ciò significa 
permettere valori di canale sopra il bianco riferito-allo-schermo."
+msgstr ""
+"La normale soluzione alle limitazioni alla dinamica dei dati riferiti-allo-"
+"schermo è di permettere ai valori di canale di essere alti quanto è "
+"necessario per codificare i dati della scena. Ciò significa permettere "
+"valori di canale sopra il bianco riferito-allo-schermo."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1100(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1102(para)
 msgid ""
 "Several file formats currently supported by GIMP 2.10 can be used to import "
 "and export high dynamic range images, including floating point tiffs, "
 "OpenEXR, and FITS."
-msgstr "Diversi formati di file attualmente supportati da GIMP 2.10 possono essere usati per importare ed 
esportare immagini ad alta dinamica, inclusi i tiff in virgola mobile, OpenEXR, e FITS."
+msgstr ""
+"Diversi formati di file attualmente supportati da GIMP 2.10 possono essere "
+"usati per importare ed esportare immagini ad alta dinamica, inclusi i tiff "
+"in virgola mobile, OpenEXR, e FITS."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1104(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1106(para)
 msgid ""
 "When working with high dynamic range data in GIMP 2.10, the <link linkend="
 "\"glossary-channel-encoding\">channel encoding</link> does need to be linear "
 "to avoid gamma artifacts."
-msgstr "Quando si lavora con dati in alta dinamica in GIMP 2.10, la <link 
linkend=\"glossary-channel-encoding\">codifica canale</link> non serve sia lineare per evitare artefatti 
nella gamma."
+msgstr ""
+"Quando si lavora con dati in alta dinamica in GIMP 2.10, la <link linkend="
+"\"glossary-channel-encoding\">codifica canale</link> non serve sia lineare "
+"per evitare artefatti nella gamma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1108(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1110(para)
 msgid ""
 "Editing high dynamic range data requires that there isn't any clamping code "
 "in editing operations and blend modes. At floating point precision:"
-msgstr "La modifica di dati in alta dinamica richiede che non ci sia codice limitante nelle operazioni di 
modifica e nelle modalità di fusione. Alla precisione della virgola mobile:"
+msgstr ""
+"La modifica di dati in alta dinamica richiede che non ci sia codice "
+"limitante nelle operazioni di modifica e nelle modalità di fusione. Alla "
+"precisione della virgola mobile:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1112(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1114(para)
 msgid ""
 "Many (but not all) GIMP 2.10 blend modes are unclamped, including Normal, "
 "Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and the "
 "LCH and Luminance blend modes. Blend modes such as Screen, Soft Light, and "
 "Overlay are not unclamped as these operations are designed to work with "
 "display-referred data."
-msgstr "Molte (ma non tutte) le modalità di fusione di GIMP 2.10 sono senza blocchi, incluse Normale, Somma, 
Sottrai, Multiplica, Solo toni chiari, Solo toni scuri, Differenza, e le modalità di fusione LCH e Luminanza. 
Le modalità di fusione come Scherma, Luce debole, e Sovrapposto non sono senza blocchi dato che queste 
operazioni sono studiate per lavorare con dati riferiti allo schermo."
+msgstr ""
+"Molte (ma non tutte) le modalità di fusione di GIMP 2.10 sono senza blocchi, "
+"incluse Normale, Somma, Sottrai, Multiplica, Solo toni chiari, Solo toni "
+"scuri, Differenza, e le modalità di fusione LCH e Luminanza. Le modalità di "
+"fusione come Scherma, Luce debole, e Sovrapposto non sono senza blocchi dato "
+"che queste operazioni sono studiate per lavorare con dati riferiti allo "
+"schermo."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1118(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1120(para)
 msgid ""
 "Many (too many to list but certainly not all, as some editing operations are "
 "designed to work with display-referred data) GIMP 2.10 editing operations "
 "also are unclamped, including Levels, Exposure, transforms such as scaling "
 "and rotating, and various filter operations such as Gaussian blur."
-msgstr ""
+msgstr "Molte (troppe per elencarle tutte ma certamente non tutte, dato che alcune operazioni di modifica 
sono progettate per lavorare con dati riferiti allo schermo) operazioni di modifica in GIMP 2.10 sono 
anch'esse senza blocchi, incluse livelli, esposizione, trasformazione come scalatura e rotazione, e varie 
operazioni filtro come la sfocatura Gaussiana."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1125(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1127(para)
 msgid ""
 "Portions of the above explanation of \"high dynamic range\" are slightly "
 "modified excerpts from the <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
@@ -1574,14 +1684,14 @@ msgid ""
 "are quoted by permission and the modified excerpts are licensed as <ulink "
 "url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
 "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Porzioni della precedente spiegazione sull'\"alta dinamica\" sono estratti leggermente modificati 
dal documento <ulink 
url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.html#scene-referred\";>Models 
for image editing: Display-referred and scene-referred</ulink>. Questi spezzoni sono citati con il permesso 
dell'autore mentre gli estratti modificati sono pubblicati con licenza <ulink 
url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 
Unported License</ulink>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1137(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1140(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1139(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1142(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Istogramma"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1143(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1145(para)
 msgid ""
 "In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
 "statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
@@ -1596,14 +1706,14 @@ msgstr ""
 "grafico che rappresenta la frequenza statistica dei valori di grigio o di "
 "colore di un'immagine. L'istogramma di un'immagine ci comunica la ricorrenza "
 "dei valori di grigo o di colore come anche il campo di contrasto piuttosto "
-"che la luminosità di un'immagine. In un'immagine a colori, si può creare "
-"un istogramma completo di tutte le informazioni di colore oppure tre "
-"distinti istogrammi, uno per ogni canale di colore. Quest'ultima possibilità "
-"è la più interessante, dato che molte procedure sono basate su valori in "
-"scala di grigi e per questo motivo sono immediatamente applicabili ai canali "
+"che la luminosità di un'immagine. In un'immagine a colori, si può creare un "
+"istogramma completo di tutte le informazioni di colore oppure tre distinti "
+"istogrammi, uno per ogni canale di colore. Quest'ultima possibilità è la più "
+"interessante, dato che molte procedure sono basate su valori in scala di "
+"grigi e per questo motivo sono immediatamente applicabili ai canali "
 "individuali. "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1162(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1164(para)
 msgid ""
 "HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
@@ -1614,7 +1724,7 @@ msgstr ""
 "rosso, la Saturazione, cioe quanto è forte il colore e Valore, la luminosità "
 "complessiva."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1167(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1169(para)
 msgid ""
 "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
 "describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
@@ -1633,15 +1743,15 @@ msgstr ""
 "possono leggere il libro <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis>, che spiega "
 "bene queste relazioni."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1179(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1181(para)
 msgid "Brief description of the HSV components:"
 msgstr "Breve descrizione dei componenti HSV:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1181(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1183(term)
 msgid "Hue"
 msgstr "Tonalità"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1183(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
 msgid ""
 "This is the color itself, which results from the combination of primary "
 "colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
@@ -1659,14 +1769,14 @@ msgstr ""
 "spesso usato al posto di <quote>tonalità</quote>. I colori RGB sono "
 "<quote>colori primari</quote>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1196(term) src/glossary/glossary.xml:1893(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:2056(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2059(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2063(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1198(term) src/glossary/glossary.xml:1895(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2058(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2061(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2065(secondary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturazione"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1198(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1200(para)
 msgid ""
 "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
 "is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
@@ -1679,13 +1789,13 @@ msgstr ""
 "saturo è puro. Il valore di saturazione varia da 0 a 100, da bianco al "
 "colore puro."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1208(term) src/glossary/glossary.xml:2280(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2283(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2287(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1210(term) src/glossary/glossary.xml:2282(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2285(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2289(secondary)
 msgid "Value"
 msgstr "Valore"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1210(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1212(para)
 msgid ""
 "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
 "amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
@@ -1703,13 +1813,13 @@ msgstr ""
 "anch'essi una luminosità: <quote>valore</quote> nel modello di colore HSV è "
 "il massimo di questi valori elementari nello spazio RGB (scalato da 0 a 100)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1228(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1231(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1235(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1230(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1233(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1237(secondary)
 msgid "HTML notation"
 msgstr "Notazione HTML o esadecimale"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1238(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1240(para)
 msgid ""
 "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
 "quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
@@ -1727,12 +1837,12 @@ msgstr ""
 "sistema è usato comunemente per esprimere i colori nel codice HTML delle "
 "pagine web."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1252(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1255(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1254(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1257(primary)
 msgid "Image Hose"
 msgstr "scala di grigi"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1258(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1260(para)
 msgid ""
 "An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
 "consists of several images. For example, you could have a brush with "
@@ -1744,7 +1854,7 @@ msgstr ""
 "La scala di grigi è un modo di codificare i colori di un'immagine che "
 "contiene solo bianco, nero e sfumature di grigio."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1266(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1268(para)
 msgid ""
 "An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
 "<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
@@ -1756,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 "dialogo dei pennelli con un piccolo triangolo rosso nell'angolo in basso a "
 "destra del simbolo del pennello."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1272(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1274(para)
 msgid ""
 "For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
@@ -1766,15 +1876,15 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> e <xref linkend=\"gimp-using-"
 "brushes\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1282(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1284(phrase)
 msgid "Incremental, paint mode"
 msgstr "Incrementale, modalità disegno"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1285(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1287(primary)
 msgid "Incremental"
 msgstr "Incrementale"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1288(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1290(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
 "on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
@@ -1785,7 +1895,7 @@ msgstr ""
 "una <quote>tela temporanea o di buffer</quote> composita con il livello "
 "attivo."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1294(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1296(para)
 msgid ""
 "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
 "which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
@@ -1800,7 +1910,7 @@ msgstr ""
 "tratto. Il tratto viene così effettuato sommando man mano lo stesso al "
 "disegno del tratto precedente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1314(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
 msgid ""
 "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
 "percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
@@ -1811,7 +1921,7 @@ msgstr ""
 "disegno non incrementale dell'immagine mentre l'immagine sulla destra mostra "
 "le differenze con il disegno incrementale."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1319(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1321(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
 "except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
@@ -1825,16 +1935,16 @@ msgstr ""
 "spuntando la casella <guilabel moreinfo=\"none\">Incrementale</guilabel> nel "
 "pannello delle opzioni dello strumento di disegno (pennello, matita e gomma)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1331(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1334(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1333(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1336(primary)
 msgid "Indexed Colors"
 msgstr "Indicizzati (Colori -)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1338(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1340(secondary)
 msgid "Indexed colors"
 msgstr "Colori indicizzati"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1341(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1343(para)
 msgid ""
 "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
 "pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
@@ -1854,7 +1964,7 @@ msgstr ""
 "strettamente parlando un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modello di "
 "colore</link> ma solo una codifica particolare di file."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1351(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1353(para)
 msgid ""
 "See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
 "link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
@@ -1864,11 +1974,11 @@ msgstr ""
 "\">tavolozza indicizzata</link> e il comando <link linkend=\"gimp-image-"
 "convert-indexed\">converti immagine in colori indicizzati</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1362(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1364(phrase)
 msgid "Interpolation"
 msgstr "Interpolazione"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1365(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1367(para)
 msgid ""
 "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
 "(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
@@ -1893,7 +2003,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">metodi di iterpolazione</"
 "link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1377(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1379(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
 "image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
@@ -1905,12 +2015,12 @@ msgstr ""
 "\">scala</link> un livello, e quando si <link linkend=\"gimp-tools-transform"
 "\">trasforma</link> un'immagine."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1388(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1391(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1390(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1393(primary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1394(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1396(para)
 msgid ""
 "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
 "supports compression and works at all color depths. The image compression is "
@@ -1925,7 +2035,7 @@ msgstr ""
 "TrueColor oppure se semplicemente non si vuole occupare troppo spazio su "
 "disco. JPEG è in generale un buon formato per le fotografie."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1400(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1402(para)
 msgid ""
 "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
 "lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
@@ -1935,7 +2045,7 @@ msgstr ""
 "propria immagine occupi troppo spazio. JPEG è un buon formato per le foto e "
 "per le immagini generate al computer (CGI). Non è invece adatto a:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1408(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1410(para)
 msgid ""
 "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
 "which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
@@ -1945,15 +2055,15 @@ msgstr ""
 "nelle quali ci sono molti pixel in vicinanza con lo stesso valore di colore, "
 "pochi colori e brusche transizioni di colore,"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1415(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1417(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
 msgstr "Immagini in bianco e nero (solo bianco e nero, un bit per pixel) o"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1421(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
 msgid "half-toned images (newsprint)."
 msgstr "immagini a mezze tinte (effetto giornale)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1424(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1426(para)
 msgid ""
 "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
 "images."
@@ -1961,7 +2071,7 @@ msgstr ""
 "Altri formati come GIF, PNG o JBIG, sono molto migliori per questi tipi di "
 "immagini."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1428(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1430(para)
 msgid ""
 "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
 "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
@@ -1971,11 +2081,11 @@ msgstr ""
 "un file JPEG crea una nuova, con perdite, compressione. L'aumento successivo "
 "del fattore di qualità dell'immagine, non restituisce le informazioni perse."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1439(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1441(phrase)
 msgid "L*a*b*"
 msgstr "L*a*b*"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1442(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1444(para)
 msgid ""
 "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
 "\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
@@ -1996,7 +2106,7 @@ msgstr ""
 "grigio — mentre a e b rappresentano rispettivamente le componenti rosso-"
 "verde e blu-giallo del colore."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1454(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1456(para)
 msgid ""
 "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
 "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
@@ -2008,12 +2118,12 @@ msgstr ""
 "anche il modello di colore di base del linguaggio Postscript Livello 2. "
 "<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lab\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1465(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1468(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1467(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1470(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Livelli"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1471(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1473(para)
 msgid ""
 "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
 "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
@@ -2026,7 +2136,7 @@ msgstr ""
 "posizionati uno sopra l'altro. Il livello in fondo a tutti è lo sfondo "
 "dell'immagine e i componenti in primo piano sono sopra di esso."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1478(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1480(para)
 msgid ""
 "You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
@@ -2034,23 +2144,23 @@ msgstr ""
 "È possibile visualizzare e gestire i livelli dell'immagine tramite la "
 "finestra di dialogo <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">livelli</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1483(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1485(title)
 msgid "Example image with layers"
 msgstr "Esempio di immagine con livelli"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1490(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1492(para)
 msgid "Representation of an image with layers"
 msgstr "Rappresentazione di un'immagine con livelli"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1498(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1500(para)
 msgid "The final image"
 msgstr "L'immagine finale"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1506(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1508(phrase)
 msgid "Marching Ants"
 msgstr "Selezione lampeggiante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1509(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1511(para)
 msgid ""
 "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
 "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
@@ -2060,12 +2170,12 @@ msgstr ""
 "selezione. La linea è animata in maniera simile al camminare di piccole "
 "formiche in linea, una dietro l'altra."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1519(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1522(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1521(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1524(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Maschere"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1526(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1528(para)
 msgid ""
 "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
 "image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
@@ -2080,11 +2190,11 @@ msgstr ""
 "<quote>applicata</quote> i pixel non mascherati rimangono visibili o "
 "selezionati a seconda del tipo di maschera."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1534(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1536(para)
 msgid "There are two types of masks:"
 msgstr "Ve ne sono di due tipi:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1537(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1539(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
 "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
@@ -2111,7 +2221,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-layer-mask\">Maschera di livello</link> per ulteriori "
 "dettagli."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1553(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1555(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
 "emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
@@ -2141,15 +2251,15 @@ msgstr ""
 "veloce</link>. Vedere la parte sulle <link linkend=\"dialogs-selection-masks"
 "\">Maschere di selezione</link> per ulteriori dettagli."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1578(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1580(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
 msgstr "Effetto Moiré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1581(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1583(primary)
 msgid "Moir&eacute;"
 msgstr "Moiré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1584(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1586(para)
 msgid ""
 "The moir&eacute; effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
 "pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
@@ -2166,7 +2276,7 @@ msgstr ""
 "digitalizzando un'immagine digitale, facendo una foto con una macchina "
 "digitale di un motivo periodico o anche di una serigrafia."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1593(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1595(para)
 msgid ""
 "If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
 "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
@@ -2176,7 +2286,7 @@ msgstr ""
 "l'immagine originale un poco nel digitalizzatore o cambiare leggermente "
 "l'angolo di ripresa della macchina fotografica digitale."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1598(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1600(para)
 msgid ""
 "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
 "filters which may help you with the problem. For more information, see the "
@@ -2189,24 +2299,24 @@ msgstr ""
 "\">Smacchia</link> e <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtro NL</link> (Non "
 "Lineare)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1611(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1620(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1613(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1622(primary)
 msgid "Parasite"
 msgstr "Parassita"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1614(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2299(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2304(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2314(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1616(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2301(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2306(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2316(secondary)
 msgid "XCF"
 msgstr "XCF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1617(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2307(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1619(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2309(primary)
 msgid ".xcf"
 msgstr ".xcf"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1623(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1625(para)
 msgid ""
 "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
 "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
@@ -2216,7 +2326,7 @@ msgstr ""
 "XCF. Un parassita viene identificato per nome e può essere pensato come "
 "un'estensione di altre informazioni presenti nel file XCF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1628(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1630(para)
 msgid ""
 "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
 "ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
@@ -2230,11 +2340,11 @@ msgstr ""
 "sono i commenti, le opzioni di salvataggio per i file TIFF, JPEG e PNG, il "
 "valore di gamma con il quale è stata creata l'immagine e i dati EXIF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1641(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1643(phrase)
 msgid "Path"
 msgstr "Tracciato"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1644(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1646(para)
 msgid ""
 "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
 "<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
@@ -2246,13 +2356,13 @@ msgstr ""
 "rappresenta la frequenza statistica dei valori di grigio o dei valori dei "
 "colori presenti in una immagine. L'istogramma di una immagine rivela la "
 "presenza dei valori di grigio o di colore come pure la gamma di contrasto e "
-"la brillantezza di una immagine. In una immagine a colori si può creare "
-"un istogramma con le informazioni su tutti i colori oppure tre istogrammi "
-"per i singoli canali di colore. L'ultimo caso è quello più comune poiché la "
+"la brillantezza di una immagine. In una immagine a colori si può creare un "
+"istogramma con le informazioni su tutti i colori oppure tre istogrammi per i "
+"singoli canali di colore. L'ultimo caso è quello più comune poiché la "
 "maggior parte delle elaborazioni si basa su immagini a scala di grigio e "
 "quindi ulteriori processamenti sono immediatamente possibili."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1652(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1654(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
 "<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
@@ -2269,11 +2379,11 @@ msgstr ""
 "propria immagine tramite la <link linkend=\"gimp-path-dialog\">finestra di "
 "dialogo tracciati</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1666(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1668(phrase)
 msgid "PDB"
 msgstr "PDB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1669(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1671(para)
 msgid ""
 "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
 "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
@@ -2286,13 +2396,13 @@ msgstr ""
 "queste funzioni nel PDB usando il <link linkend=\"plug-in-dbbrowser"
 "\">Navigatore delle procedure</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1681(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1684(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1688(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1683(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1686(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1690(secondary)
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1691(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1693(para)
 msgid ""
 "PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
@@ -2307,12 +2417,12 @@ msgstr ""
 "il supporto di <acronym>GIMP</acronym> al formato PDF avviene attraverso il "
 "programma Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1705(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1708(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1707(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1710(primary)
 msgid "Pixel"
 msgstr "Pixel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1711(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1713(para)
 msgid ""
 "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
 "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
@@ -2328,20 +2438,20 @@ msgstr ""
 "linkend=\"glossary-channels\">canali</link>, come le componenti rossa, verde "
 "e blu del suo colore, a talvolta anche del canale alfa (la trasparenza)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1725(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1726(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1727(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1728(phrase)
 msgid "Plugin"
 msgstr "Plugin"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1729(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1731(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugin"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1730(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1732(secondary)
 msgid "Definition"
 msgstr "Definizione"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1733(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1735(para)
 msgid ""
 "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
 "programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
@@ -2353,16 +2463,16 @@ msgstr ""
 "GIMP e forniscono su richiesta specifiche funzioni. Vedere <xref linkend="
 "\"gimp-concepts-plugins\"/> per ulteriori informazioni."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1744(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1747(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1746(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1749(primary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1750(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1752(primary)
 msgid ".png"
 msgstr ".png"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1753(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1755(para)
 msgid ""
 "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
 "<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
@@ -2380,12 +2490,12 @@ msgstr ""
 "diversamente dal formato <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> essa è "
 "del tipo che non perde nessuna informazione sull'immagine (lossless)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1767(glossterm)
-#: src/glossary/glossary.xml:1770(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1769(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:1772(secondary)
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1773(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1775(para)
 msgid ""
 "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
 "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
@@ -2398,7 +2508,7 @@ msgstr ""
 "supporta direttamente PostScript ma invece dipende da un potente software "
 "libero chiamato Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1780(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1782(para)
 msgid ""
 "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
 "lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
@@ -2416,17 +2526,17 @@ msgstr ""
 "modificare tramite un programma di grafica bitmap come <acronym>GIMP</"
 "acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1793(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1796(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1803(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1795(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1798(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1805(secondary)
 msgid "PSD"
 msgstr "PSD"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1799(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1801(primary)
 msgid ".psd"
 msgstr ".psd"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1806(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1808(para)
 msgid ""
 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -2451,12 +2561,12 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> e la mancanza di informazioni rende molto "
 "difficoltoso il compito di mantenere aggiornato il supporto ai file PSD."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1826(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1829(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1828(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1831(primary)
 msgid "Quantization"
 msgstr "Quantizzazione"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1832(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1834(para)
 msgid ""
 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -2478,7 +2588,7 @@ msgstr ""
 "soprattutto con le immagini di tipo indicizzato che sono formate da 256 o "
 "meno colori discreti."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1842(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1844(para)
 msgid ""
 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -2494,15 +2604,15 @@ msgstr ""
 "abilitata) e il comando converti a indicizzata. Queste operazioni lavorano "
 "solo su immagini RGB e non su immagini indicizzate."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1858(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1860(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr "Pennelli animati"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1861(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1863(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "Pennelli animati"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1864(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1866(para)
 msgid ""
 "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
 "linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
@@ -2516,11 +2626,11 @@ msgstr ""
 "questo pennello apparirebbe prima l'impronta sinistra poi quella destra e "
 "così via. Questo pennello è molto avanzato."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1872(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1874(term)
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Percettivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1874(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1876(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
@@ -2530,11 +2640,11 @@ msgstr ""
 "fotografici. Esso scala un gamut per adattarlo all'altro, mantenendo le "
 "posizioni relative dei colori."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1882(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1884(term)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Colorimetrico relativo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1884(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1886(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
 "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
@@ -2546,7 +2656,7 @@ msgstr ""
 "fuori dal gamut sono convertiti in colori con la stessa luminosità, ma con "
 "saturazione differente, al confine del gamut."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1895(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1897(para)
 msgid ""
 "This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
 "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
@@ -2555,11 +2665,11 @@ msgstr ""
 "saturazione relativa dei colori viene grossomodo mantenuta, ma normalmente "
 "viene modificata la luminosità."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1903(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1905(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Colorimetrico assoluto"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1905(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1907(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
 "native device white point of the source image."
@@ -2567,12 +2677,12 @@ msgstr ""
 "Questo intento di rendering viene spesso usato per i provini. Mantiene il "
 "punto di bianco nativo del dispositivo della sorgente immagine."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1923(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1928(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1925(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1930(phrase)
 msgid "Additive color model"
 msgstr "Modello di colore additivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1937(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1939(para)
 msgid ""
 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -2591,7 +2701,7 @@ msgstr ""
 "intensità uguale). Per informazioni aggiuntive consultare la voce <link "
 "linkend=\"glossary-colormodel\">Modello di colore</link> in questo glossario."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1948(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1950(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
@@ -2606,7 +2716,7 @@ msgstr ""
 "rosso e il blu. La combinazione di questi due canali dà il colore "
 "secondario, magenta, che è il complementare del verde."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1954(para)
 msgid ""
 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
 "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -2629,7 +2739,7 @@ msgstr ""
 "Per fare pratica, tornate indietro, aggiungete un colore e cercate di "
 "indovinare che tonalità apparirà."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1962(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1964(para)
 msgid ""
 "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
 "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
@@ -2641,7 +2751,7 @@ msgstr ""
 "linkend=\"glossary-html-notation\">notazione esadecimale</link> per quel "
 "colore."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1968(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1970(para)
 msgid ""
 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
 "<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -2658,11 +2768,11 @@ msgstr ""
 "emphasis> che sono i colori opposti a un colore primario nel cerchio "
 "cromatico:\""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1979(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1981(title)
 msgid "Colorcircle"
 msgstr "Ruota dei colori (o cromatica)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1986(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1988(para)
 msgid ""
 "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
 "color)."
@@ -2670,7 +2780,7 @@ msgstr ""
 "Mescolando un colore primario con il suo complementare si ottiene del grigio "
 "(un colore neutro)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1993(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1995(para)
 msgid ""
 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -2691,7 +2801,7 @@ msgstr ""
 "colore complementare del verde."
 
 #. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:2024(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2026(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
@@ -2701,11 +2811,11 @@ msgstr ""
 "permette di ricavare i valori RGB di un pixel e i suoi corrispettivi valori "
 "<link linkend=\"glossary-html-notation\">esadecimali</link> per il colore."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2035(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2037(phrase)
 msgid "Sample Merge"
 msgstr "Campionamento diffuso"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2038(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2040(para)
 msgid ""
 "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
 "tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -2728,7 +2838,7 @@ msgstr ""
 "visibili. Quando <quote>campionamento diffuso</quote> non è invece "
 "impostata, il colore usato è il colore del solo livello attivo."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2066(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2068(para)
 msgid ""
 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
@@ -2738,19 +2848,19 @@ msgstr ""
 "aggiungere pigmento a della vernice bianca. La saturazione varia da 0 "
 "(bianco, completamente desaturato, diluito) a 100 (colore puro)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2076(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2079(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2078(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2081(primary)
 msgid "Scene-referred"
-msgstr ""
+msgstr "Riferiti alla scena"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2082(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2084(para)
 msgid ""
 "When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the "
 "intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in "
 "the scene that was photographed."
-msgstr ""
+msgstr "Quando di parla di immagini catturate da una macchina fotografica, riferiti alla scena significa che 
le intensità dei canali RGB nell'immagine sono proporzionali alle intensità nella scena che è stata 
fotografata."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2086(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2088(para)
 msgid ""
 "\"Scene-referred\" is not the same as <link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
 "range\">high dynamic range</link>, as the camera might have been aimed at a "
@@ -2758,21 +2868,21 @@ msgid ""
 "a light source to the captured frame (eg the moon breaking through the "
 "clouds or a street lamp) will turn even a foggy morning into a high dynamic "
 "range scene."
-msgstr ""
+msgstr "\"Riferito alla scena\" non è uguale a ad <link linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">alta 
dinamica</link>, visto che l'apparecchio fotografico potrebbe essere stato usato per riprendere una scena a 
bassa dinamica come una vista di una mattinata nebbiosa. Comunque, aggiungendo una sorgente di luce al 
riquadro catturato (per es. la luna che esce dalle nuvole o un lampione) può trasformare anche una mattinata 
nebbiosa in una scena ad alta dinamica."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2093(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2095(para)
 msgid ""
 "As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image "
 "(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-"
 "referred nature of the data."
-msgstr ""
+msgstr "Mentre le onde di luce si combinano linearmente, per definizione, un'immagine riferita alla scena 
(reale o immaginaria) deve essere codificata linearmente per preservare la natura di riferimento alla scena 
dei dati."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2101(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2104(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2103(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2106(primary)
 msgid "Supersampling"
 msgstr "Sovracampionamento"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2107(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2109(para)
 msgid ""
 "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
 "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -2793,7 +2903,7 @@ msgstr ""
 "risultato è una transizione più graduale da una linea di pixel all'altra "
 "lungo i bordi degli oggetti."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2118(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2120(para)
 msgid ""
 "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
 "often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
@@ -2805,7 +2915,7 @@ msgstr ""
 "la dimensione originale. Il tempo necessario per disegnare l'immagine così "
 "come la memoria utilizzata nel processo aumentano notevolmente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2124(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2126(para)
 msgid ""
 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
 "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -2825,13 +2935,13 @@ msgstr ""
 "prelevano ulteriori campioni. Un maggiore numero di campioni viene prelevato "
 "solo dove richiesto il che migliora le prestazioni."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2139(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2142(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2146(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2141(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2144(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2148(secondary)
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2149(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2151(para)
 msgid ""
 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
 "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
@@ -2845,17 +2955,17 @@ msgstr ""
 "grafica vettoriale. Vedere la voce <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
 "svg\"/> per ulteriori dettagli sull'argomento."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2160(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2163(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2170(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2162(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2165(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2172(secondary)
 msgid "TGA"
 msgstr "TGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2166(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2168(primary)
 msgid "TARGA"
 msgstr "TARGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2173(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
 msgid ""
 "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -2865,12 +2975,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il formato file Targa supporta compressioni a 8, 16, 24 o 32 bit per pixel."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2187(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2190(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2189(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2192(primary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2193(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2195(para)
 msgid ""
 "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -2895,11 +3005,11 @@ msgstr ""
 "di file immagine di alta qualità, perfetto per esportare immagini ad altri "
 "programmi come FrameMaker o CorelDRAW."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2211(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2213(phrase)
 msgid "Tile"
 msgstr "Piastrella (Tile)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2214(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2216(para)
 msgid ""
 "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
 "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -2913,7 +3023,7 @@ msgstr ""
 "piccoli. Una piastrella è normalmente costituita da un quadrato di 64 x 64 "
 "pixel, ma quelle ai bordi dell'immagine possono essere più piccole."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2222(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2224(para)
 msgid ""
 "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
 "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -2929,7 +3039,7 @@ msgstr ""
 "vengono scritte su disco. <acronym>GIMP</acronym> le recupera dalla RAM o "
 "dal disco quando è necessario."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2230(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2232(para)
 msgid ""
 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">Tile Filter</link>"
@@ -2937,12 +3047,12 @@ msgstr ""
 "Attenzione a non confondere queste piastrelle con quelle fornite dal filtro "
 "<link linkend=\"plug-in-tile\">Filtro piastrella</link>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2239(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2242(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2241(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2244(primary)
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2245(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2247(para)
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
 "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -2958,12 +3068,12 @@ msgstr ""
 "approfondire l'argomento, consultare: <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-uri\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2257(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2260(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2259(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2262(primary)
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2263(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2265(para)
 msgid ""
 "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
 "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -2976,7 +3086,7 @@ msgstr ""
 "Uniforme delle Risorse (sul Web)</quote>: il formato dell'<quote>indirizzo</"
 "quote> per i documenti sul Web."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2271(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2273(para)
 msgid ""
 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
 "used synonymously."
@@ -2984,7 +3094,7 @@ msgstr ""
 "Dato che gli URL sono i primi e più comuni tipi di URI, i termini vengono "
 "spesso usati come sinonimi."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2290(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2292(para)
 msgid ""
 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
@@ -2992,11 +3102,11 @@ msgstr ""
 "Questo termine spesso si riferisce all'intensità della luce, la luminosità "
 "di un colore. Varia da 0 (nero) a 100 (luce piena)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2310(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2312(primary)
 msgid ".xcf.gz"
 msgstr ".xcf.gz"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2317(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2319(para)
 msgid ""
 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
 "special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -3012,7 +3122,7 @@ msgstr ""
 "essere molto complessi e ci sono pochi programmi, a parte <acronym>GIMP</"
 "acronym>, che sono in grado di leggerli."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2325(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2327(para)
 msgid ""
 "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
 "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -3027,7 +3137,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> viene salvata in un file in formato XCF è la cronologia degli "
 "annullamenti."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2332(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2334(para)
 msgid ""
 "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
 "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -3045,7 +3155,7 @@ msgstr ""
 "disco: non verrà perso neanche un pixel o un dato dell'immagine a causa del "
 "formato utilizzato."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2344(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2346(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
 "XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -3068,7 +3178,7 @@ msgstr ""
 "acronym> 1.2."
 
 #
-#: src/glossary/glossary.xml:2367(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2369(para)
 msgid ""
 "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
 "was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -3092,7 +3202,7 @@ msgstr ""
 "spazio di colore, ci deve essere almeno un riferimento ad uno specifico "
 "valore assoluto di colore."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2380(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2382(para)
 msgid ""
 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
 "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -3122,7 +3232,7 @@ msgstr ""
 "luminosità è invece molto difficile da distinguere. Tali modelli di colore "
 "sono chiamati in generale modelli luminosità-colore."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2396(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2398(para)
 msgid ""
 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
 "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -3148,7 +3258,7 @@ msgstr ""
 "rappresentate. I valori Y hanno il doppio della risoluzione degli altri due "
 "valori, Cb e Cr, in gran parte delle applicazioni pratiche, come nei DVD."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2421(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2423(para)
 msgid ""
 "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
 "two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -3179,7 +3289,7 @@ msgstr ""
 "colore YUV viene anche menzionato in tali campi, malgrado venga invece usato "
 "il modello YCbCr. Questo fatto genera spesso confusione."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2438(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2440(para)
 msgid ""
 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
 "adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -3195,11 +3305,11 @@ msgstr ""
 "informazioni di luminosità, che funzionano anche come segnale VBS (Segnale "
 "Video in Bandabase) per le vecchie televisioni in bianco e nero."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2447(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2449(para)
 msgid "Y=R+G+B"
 msgstr "Y=R+G+B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2448(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2450(para)
 msgid ""
 "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
 "the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -3214,7 +3324,7 @@ msgstr ""
 "alcuni sistemi la correzione della gamma dei colori di base viene effettuata "
 "per prima."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2455(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2457(para)
 msgid ""
 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
@@ -3224,15 +3334,15 @@ msgstr ""
 "contengono le informazioni di colore. Essi sono formati dalla differenza tra "
 "blu meno luma o rosso meno luma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2460(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2462(para)
 msgid "U=B-Y"
 msgstr "U=B-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2461(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2463(para)
 msgid "V=R-Y"
 msgstr "V=R-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2462(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2464(para)
 msgid ""
 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
@@ -3240,19 +3350,19 @@ msgstr ""
 "Dai tre componenti generati, Y, U e V, le proporzioni di colore individuali "
 "dei colori di base possono ancora essere successivamente calcolate:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2466(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2468(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2467(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2469(para)
 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2468(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2470(para)
 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2469(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2471(para)
 msgid ""
 "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
 "turns out that the brightness information is perceived at a higher "
diff --git a/po/it/menus/image.po b/po/it/menus/image.po
index 54c98d0..cbd7d98 100644
--- a/po/it/menus/image.po
+++ b/po/it/menus/image.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-05 14:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-07 07:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-06 19:10+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -153,7 +153,10 @@ msgid ""
 "The <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem> allows you to "
 "convert an image from its currently assigned ICC profile to another ICC "
 "profile."
-msgstr "La voce <guimenuitem>Converti al profilo colore</guimenuitem> permette di convertire un'immagine dal 
profilo colore ICC attualmente assegnato ad essa ad un altro profilo colore ICC."
+msgstr ""
+"La voce <guimenuitem>Converti al profilo colore</guimenuitem> permette di "
+"convertire un'immagine dal profilo colore ICC attualmente assegnato ad essa "
+"ad un altro profilo colore ICC."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:30(title)
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:43(title)
@@ -169,7 +172,11 @@ msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Gestione del colore</guisubmenu><guimenuitem>Converti al 
profilo colore</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Gestione del colore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Converti al profilo colore</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:43(title)
 msgid "Use Notes for <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem>"
@@ -182,38 +189,54 @@ msgid ""
 "Color Management System (in GIMP's case <ulink url=\"http://www.littlecms.";
 "com/\">Little CMS</ulink>) what color space to use when sending the image to "
 "the screen."
-msgstr "In un'applicazione di modifica gestita da profili colore ICC come GIMP, ogni immagine ha un profilo 
colore ICC assegnato che (assieme ad altre cose) comunica al sistema di gestione del colore (che nel caso di 
GIMP è <ulink url=\"http://www.littlecms.com/\";>Little CMS</ulink>) che spazio colore usare per inviare 
l'immagine sullo schermo."
+msgstr ""
+"In un'applicazione di modifica gestita da profili colore ICC come GIMP, ogni "
+"immagine ha un profilo colore ICC assegnato che (assieme ad altre cose) "
+"comunica al sistema di gestione del colore (che nel caso di GIMP è <ulink "
+"url=\"http://www.littlecms.com/\";>Little CMS</ulink>) che spazio colore "
+"usare per inviare l'immagine sullo schermo."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:51(para)
 msgid ""
 "Sometimes it's convenient or necessary to convert an image from its "
 "currently assigned ICC color profile to another ICC color profile. For "
 "example:"
-msgstr "Alle volte è conveniente o necessario convertire un'immagine dal suo profilo colore ICC 
correntemente assegnato in un altro profilo colore ICC. Per esempio:"
+msgstr ""
+"Alle volte è conveniente o necessario convertire un'immagine dal suo profilo "
+"colore ICC correntemente assegnato in un altro profilo colore ICC. Per "
+"esempio:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:58(para)
 msgid ""
 "Perhaps you want to convert the image from some other color space to GIMP's "
 "built-in sRGB color space."
-msgstr "Forse si vuole convertire l'immagine da qualche altro spazio colore nello spazio colore sRGB 
incorporato in GIMP."
+msgstr ""
+"Forse si vuole convertire l'immagine da qualche altro spazio colore nello "
+"spazio colore sRGB incorporato in GIMP."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:64(para)
 msgid ""
 "Perhaps you want to convert the image to a printer profile before sending it "
 "out to a printing establishment."
-msgstr "Forse si vuole convertire l'immagine in un profilo colore di stampa prima di inviarla ad una 
stamperia."
+msgstr ""
+"Forse si vuole convertire l'immagine in un profilo colore di stampa prima di "
+"inviarla ad una stamperia."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:70(para)
 msgid ""
 "Perhaps the currently assigned color space is not the right color space for "
 "the editing task at hand."
-msgstr "Forse lo spazio colore attualmente assegnato non è lo spazio colore giusto per la modifica 
all'immagine che si vuole effettuare."
+msgstr ""
+"Forse lo spazio colore attualmente assegnato non è lo spazio colore giusto "
+"per la modifica all'immagine che si vuole effettuare."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:79(title)
 msgid ""
 "An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Convert to Color "
 "Profile</guimenuitem>"
-msgstr "Un esempio con schermate che mostra come usare <guimenuitem>Converti al profilo colore</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Un esempio con schermate che mostra come usare <guimenuitem>Converti al "
+"profilo colore</guimenuitem>"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -221,13 +244,20 @@ msgid ""
 "GIMP's built-in sRGB color space and now you want to convert a flattened "
 "copy of the image to a printer profile before sending it off to be printed. "
 "The screenshots below show the procedure:"
-msgstr "Diciamo che abbiamo appena finito di modificare un'immagine. Si è modificata l'immagine nello spazio 
colore sRGB incorporato di GIMP e ora si vuole convertire una copia dell'immagine appiattita ad un profilo 
stampante prima di inviarla alla stampa. Le schermate sottostanti mostrano la procedura:"
+msgstr ""
+"Diciamo che abbiamo appena finito di modificare un'immagine. Si è modificata "
+"l'immagine nello spazio colore sRGB incorporato di GIMP e ora si vuole "
+"convertire una copia dell'immagine appiattita ad un profilo stampante prima "
+"di inviarla alla stampa. Le schermate sottostanti mostrano la procedura:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:91(para)
 msgid ""
 "Select <quote>Image/Color Management/Convert to Color Profile</quote> to "
 "bring up the <guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog:"
-msgstr "Seleziona <quote>Immagine/Gestione del colore/Converti al profilo colore</quote> per portare in 
primo piano la finestra di dialogo <guimenuitem>Converti al profilo colore ICC</guimenuitem>:"
+msgstr ""
+"Seleziona <quote>Immagine/Gestione del colore/Converti al profilo colore</"
+"quote> per portare in primo piano la finestra di dialogo "
+"<guimenuitem>Converti al profilo colore ICC</guimenuitem>:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:104(para)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:123(para)
@@ -237,7 +267,12 @@ msgid ""
 "Clicking on the \"+\" icon next to the description of the currently assigned "
 "profile displays the contents of various information tags in the assigned "
 "ICC profile."
-msgstr "Sotto <guilabel>Profilo colore corrente</guilabel> c'è la descrizione del profilo di colore 
attualmente assegnato, in questo caso il profilo sRGB incorporato di GIMP. Facendo clic sull'icona \"+\" 
vicina alla descrizione del profilo di colore attualmente assegnato vengono mostrate diverse informazioni del 
profilo ICC assegnato."
+msgstr ""
+"Sotto <guilabel>Profilo colore corrente</guilabel> c'è la descrizione del "
+"profilo di colore attualmente assegnato, in questo caso il profilo sRGB "
+"incorporato di GIMP. Facendo clic sull'icona \"+\" vicina alla descrizione "
+"del profilo di colore attualmente assegnato vengono mostrate diverse "
+"informazioni del profilo ICC assegnato."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -246,14 +281,22 @@ msgid ""
 "profile that you pick as the profile to which the image will be converted. "
 "Until you've actually picked a new profile, the profile in the "
 "<guilabel>Convert to</guilabel> box defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
-msgstr "Facendo clic sull'icona \"+\" presso la scritta <guilabel>Dettagli del profilo</guilabel> vengono 
mostrate diverse informazioni del profilo ICC che si sceglie come profilo obiettivo verso il quale l'immagine 
verrà convertita. Finché non si seleziona un nuovo profilo, il profilo nel riquadro <guilabel>Converti 
in</guilabel> mostra come valore predefinito il profilo sRGB incorporato di GIMP."
+msgstr ""
+"Facendo clic sull'icona \"+\" presso la scritta <guilabel>Dettagli del "
+"profilo</guilabel> vengono mostrate diverse informazioni del profilo ICC che "
+"si sceglie come profilo obiettivo verso il quale l'immagine verrà "
+"convertita. Finché non si seleziona un nuovo profilo, il profilo nel "
+"riquadro <guilabel>Converti in</guilabel> mostra come valore predefinito il "
+"profilo sRGB incorporato di GIMP."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:119(para)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:138(para)
 msgid ""
 "The screenshot below shows example profile descriptions revealed by clicking "
 "on the \"+\" icons:"
-msgstr "La schermata sotto mostra un esempio di descrizione di profilo visualizzato facendo clic sull'icona 
\"+\":"
+msgstr ""
+"La schermata sotto mostra un esempio di descrizione di profilo visualizzato "
+"facendo clic sull'icona \"+\":"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -262,7 +305,13 @@ msgid ""
 "in the drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At "
 "the bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
 "disk...</guilabel>:"
-msgstr "Tra <guilabel>Converti in</guilabel> e <guilabel>Dettagli del profilo</guilabel> c'è un riquadro a 
discesa che permette di scegliere un nuovo profilo. Facendo clic su di esso si porta in primo piano un elenco 
di profili usati recentemente (se ce ne sono). In fondo all'elenco c'è l'opzione che <guilabel>Seleziona il 
profilo di colore dal disco...</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Tra <guilabel>Converti in</guilabel> e <guilabel>Dettagli del profilo</"
+"guilabel> c'è un riquadro a discesa che permette di scegliere un nuovo "
+"profilo. Facendo clic su di esso si porta in primo piano un elenco di "
+"profili usati recentemente (se ce ne sono). In fondo all'elenco c'è "
+"l'opzione che <guilabel>Seleziona il profilo di colore dal disco...</"
+"guilabel>:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:146(para)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:165(para)
@@ -271,27 +320,38 @@ msgid ""
 "the <guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog for "
 "navigating to the disk location of the profile that you want to select from "
 "disk. The box has three panels:"
-msgstr "Facendo clic su <guilabel>Seleziona il profilo di colore dal disco...</guilabel> si porta in primo 
piano la finestra di dialogo <guimenuitem>Seleziona il profilo di destinazione</guimenuitem> per 
l'inserimento della posizione del disco del profilo che si intende selezionare nel disco. Il riquadro 
presenta tre pannelli:"
+msgstr ""
+"Facendo clic su <guilabel>Seleziona il profilo di colore dal disco...</"
+"guilabel> si porta in primo piano la finestra di dialogo "
+"<guimenuitem>Seleziona il profilo di destinazione</guimenuitem> per "
+"l'inserimento della posizione del disco del profilo che si intende "
+"selezionare nel disco. Il riquadro presenta tre pannelli:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:154(para)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:173(para)
 msgid ""
 "The panel on the left allows you to navigate your on-disk folder structure "
 "to the folder of your choice."
-msgstr "Il pannello a sinistra permette di esplorare la struttura delle cartelle del disco per selezionare 
quella desiderata."
+msgstr ""
+"Il pannello a sinistra permette di esplorare la struttura delle cartelle del "
+"disco per selezionare quella desiderata."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:160(para)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:179(para)
 msgid ""
 "The center panel initially shows another list of recently used profiles."
-msgstr "Il pannello centrale mostra inizialmente un altro elenco di profili usati recentemente."
+msgstr ""
+"Il pannello centrale mostra inizialmente un altro elenco di profili usati "
+"recentemente."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:166(para)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:185(para)
 msgid ""
 "If you click on one of the recently used profiles, the right panel will show "
 "informational tags that are embedded in the selected profile."
-msgstr "Se si fa clic su uno dei profili usati recentemente, il pannello a destra mostrerà le informazioni 
incorporate nel profilo selezionato."
+msgstr ""
+"Se si fa clic su uno dei profili usati recentemente, il pannello a destra "
+"mostrerà le informazioni incorporate nel profilo selezionato."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:178(para)
 #, fuzzy
@@ -301,7 +361,12 @@ msgid ""
 "clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the lower right corner. "
 "Or as shown in the next screenshot,it can be selected by navigating to the "
 "profile's location on disk."
-msgstr "As the desired profile is shown in the list of recently used profiles, the profile can be directly 
selected from the list of recently used profiles by clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the 
lower right corner. Or as shown in the next screenshot,it can be selected by navigating to the profile's 
location on disk."
+msgstr ""
+"As the desired profile is shown in the list of recently used profiles, the "
+"profile can be directly selected from the list of recently used profiles by "
+"clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the lower right corner. "
+"Or as shown in the next screenshot,it can be selected by navigating to the "
+"profile's location on disk."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:187(para)
 #, fuzzy
@@ -310,7 +375,11 @@ msgid ""
 "want to convert your image. Similarly, \"source profile\" refers to the "
 "current ICC color space (the color space the image is already in, before you "
 "convert it to the destination profile)."
-msgstr "\"Destination profile\" is the technical term for the profile to which you want to convert your 
image. Similarly, \"source profile\" refers to the current ICC color space (the color space the image is 
already in, before you convert it to the destination profile)."
+msgstr ""
+"\"Destination profile\" is the technical term for the profile to which you "
+"want to convert your image. Similarly, \"source profile\" refers to the "
+"current ICC color space (the color space the image is already in, before you "
+"convert it to the destination profile)."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:198(para)
 #, fuzzy
@@ -321,7 +390,13 @@ msgid ""
 "desired destination ICC color profile, and the right panel displays "
 "informational tags embedded in the selected profile. Click on the "
 "<guilabel>Open</guilabel> button to select the \"Destination Profile\"."
-msgstr "As shown in the screenshot below, the left and center panels of the <guimenuitem>Select Destination 
Profile</guimenuitem> dialog allow you to navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then 
pick the desired destination ICC color profile, and the right panel displays informational tags embedded in 
the selected profile. Click on the <guilabel>Open</guilabel> button to select the \"Destination Profile\"."
+msgstr ""
+"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
+"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick the "
+"desired destination ICC color profile, and the right panel displays "
+"informational tags embedded in the selected profile. Click on the "
+"<guilabel>Open</guilabel> button to select the \"Destination Profile\"."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:215(para)
 #, fuzzy
@@ -330,24 +405,33 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you "
 "a chance to either convert to the selected profile or else pick a new "
 "profile:"
-msgstr "Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the <guimenuitem>Convert to ICC 
Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you a chance to either convert to the selected profile or else 
pick a new profile:"
+msgstr ""
+"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
+"<guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you "
+"a chance to either convert to the selected profile or else pick a new "
+"profile:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:229(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you are sure you've picked the right profile, the next step is to "
 "select the desired conversion options:"
-msgstr "Once you are sure you've picked the right profile, the next step is to select the desired conversion 
options:"
+msgstr ""
+"Once you are sure you've picked the right profile, the next step is to "
+"select the desired conversion options:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:238(para)
 msgid "Selecting the desired conversion options requires two decisions:"
-msgstr "La selezione delle opzioni di conversione desiderate richiede due decisioni:"
+msgstr ""
+"La selezione delle opzioni di conversione desiderate richiede due decisioni:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:243(para)
 msgid ""
 "Choose a rendering intent from the <guilabel>Rendering Intent</guilabel> "
 "drop-down box. The ICC profile rendering intents are:"
-msgstr "Scegliere un intento di rendering dal riquadro a discesa <guilabel>Intento di rendering</guilabel>. 
Gli intenti di rendering del profilo ICC sono:"
+msgstr ""
+"Scegliere un intento di rendering dal riquadro a discesa <guilabel>Intento "
+"di rendering</guilabel>. Gli intenti di rendering del profilo ICC sono:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:251(guilabel)
 msgid "Perceptual"
@@ -373,22 +457,30 @@ msgstr "Decidere se usare la compensazione del punto nero:"
 msgid ""
 "To use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
 "guilabel> box should be checked."
-msgstr "Per usare la compensazione del punto nero, bisogna selezionare il riquadro <guilabel>Compensazione 
del punto nero</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per usare la compensazione del punto nero, bisogna selezionare il riquadro "
+"<guilabel>Compensazione del punto nero</guilabel>."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:285(para)
 msgid ""
 "To not use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
 "guilabel> box should be unchecked."
-msgstr "Per non usare la compensazione del punto nero, il riquadro <guilabel>Compensazione del punto 
nero</guilabel> non deve essere selezionata."
+msgstr ""
+"Per non usare la compensazione del punto nero, il riquadro "
+"<guilabel>Compensazione del punto nero</guilabel> non deve essere "
+"selezionata."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:302(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you've picked the desired conversion options, click on the "
 "<guilabel>Convert</guilabel> button in the lower right corner, and the image "
 "will be converted to the selected destination profile, in the current "
 "example, an RGB printer profile:"
-msgstr "When you've picked the desired conversion options, click on the <guilabel>Convert</guilabel> button 
in the lower right corner, and the image will be converted to the selected destination profile, in the 
current example, an RGB printer profile:"
+msgstr ""
+"Quando si è scelto le opzioni di conversione desiderate, fare clic sul "
+"pulsante <guilabel>Converti</guilabel> nell'angolo in basso a destra, e "
+"l'immagine verrà convertita al profilo di destinazione selezionato, "
+"nell'esempio attuale, un profilo di stampante RGB:"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -923,7 +1015,10 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-"
 "perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png'; "
 "md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86"
-msgstr "@@image: 
'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png';
 md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-"
+"perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png'; "
+"md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -931,7 +1026,9 @@ msgstr "@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-pe
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-"
 "mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
-msgstr "@@image: 
'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-mismatched-chromaticities.png'; 
md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-"
+"mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:8(title)
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:13(tertiary)
@@ -942,60 +1039,76 @@ msgid "Enable Color Management"
 msgstr "Abilita gestione del colore"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If unchecked, <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> assigns a "
 "GIMP built-in sRGB color space to your image."
-msgstr "If unchecked, <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> assigns a GIMP built-in sRGB color 
space to your image."
+msgstr ""
+"Se deselezionata, l'opzione <guimenuitem>Abilita la gestione del colore</"
+"guimenuitem> assegna uno spazio colore sRGB incorporato di GIMP all'immagine."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Also, if you've elected to display the image's assigned ICC color profile on "
-"the title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the "
+"Also, if you've selected to display the image's assigned ICC color profile "
+"on the title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the "
 "phrase \"not color managed\" to the title or status bar in place of the "
 "previously assigned color profile."
-msgstr "Also, if you've elected to display the image's assigned ICC color profile on the title or status 
bar, unchecking Enable Color Management prints the phrase \"not color managed\" to the title or status bar in 
place of the previously assigned color profile."
+msgstr ""
+"Inoltre, se avete scelto di mostrare il profilo colore ICC assegnato "
+"all'immagine sulla barra del titolo o di stato, deselezionando "
+"<quote>Abilita la gestione del colore</quote> produce la frase \"gestione "
+"del colore non attiva\" su dette barre al posto del nome del profilo di "
+"colore assegnato precedentemente."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable Color Management is checked by default. It's best to leave this "
 "option checked."
-msgstr "Enable Color Management is checked by default. It's best to leave this option checked."
+msgstr ""
+"L'opzione <quote>Abilita la gestione del colore</quote> come valore "
+"predefinito è selezionata. È comunque meglio lasciare l'opzione così com'è."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:44(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Si può accedere a questo comando dal menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Gestione del colore</guisubmenu><guimenuitem>Abilita la 
gestione del colore</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si può accedere a questo comando dal menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Gestione del colore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Abilita la gestione del colore</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:56(title)
 msgid ""
 "Use Notes regarding unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
 "guimenuitem>"
-msgstr "Note d'uso riguardo la deselezione di <guimenuitem>Abilita la gestione del colore</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Note d'uso riguardo la deselezione di <guimenuitem>Abilita la gestione del "
+"colore</guimenuitem>"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:60(para)
 msgid ""
 "The best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
 "<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
-msgstr "Il miglior suggerimento è di <emphasis role=\"bold\">non deselezionare mai <guimenuitem>Abilita la 
gestione del colore</guimenuitem></emphasis>."
+msgstr ""
+"Il miglior suggerimento è di <emphasis role=\"bold\">non deselezionare mai "
+"<guimenuitem>Abilita la gestione del colore</guimenuitem></emphasis>."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:98(title)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "What does GIMP do when <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is "
 "unchecked?"
-msgstr "What does GIMP do when <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked?"
+msgstr ""
+"Cosa fa GIMP quando l'opzione <guimenuitem>Abilita la gestione del colore</"
+"guimenuitem> è deselezionata?"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:102(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you uncheck the option to <guimenuitem>Enable Color Management</"
 "guimenuitem>, GIMP does two things:"
-msgstr "When you uncheck the option to <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, GIMP does two 
things:"
+msgstr ""
+"Quando si deseleziona l'opzione <guimenuitem>Abilita la gestione del colore</"
+"guimenuitem>, GIMP fa due cose:"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:109(para)
 #, fuzzy
@@ -1004,28 +1117,39 @@ msgid ""
 "temporarily stored (pending subsequent editing, Precision, and Color "
 "Management actions), but isn't used. And then a built-in GIMP profile is "
 "assigned in place of the previously assigned ICC profile:"
-msgstr "Whatever ICC profile is currently assigned to the image file is at least temporarily stored (pending 
subsequent editing, Precision, and Color Management actions), but isn't used. And then a built-in GIMP 
profile is assigned in place of the previously assigned ICC profile:"
+msgstr ""
+"Qualsiasi profilo colore ICC sia attualmente assegnato al file immagine o "
+"per lo meno memorizzato temporaneamente is at least temporarily stored "
+"(pending subsequent editing, Precision, and Color Management actions), but "
+"isn't used. And then a built-in GIMP profile is assigned in place of the "
+"previously assigned ICC profile:"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:118(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP "
 "built-in sRGB\" is assigned."
-msgstr "If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP built-in sRGB\" is 
assigned."
+msgstr ""
+"If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP "
+"built-in sRGB\" is assigned."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:123(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If the image is at Linear light precision, the ICC profile \"GIMP built-in "
 "Linear sRGB\" is assigned."
-msgstr "If the image is at Linear light precision, the ICC profile \"GIMP built-in Linear sRGB\" is 
assigned."
+msgstr ""
+"If the image is at Linear light precision, the ICC profile \"GIMP built-in "
+"Linear sRGB\" is assigned."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:129(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been "
 "assigned by checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"."
-msgstr "You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been assigned by checking 
\"Image/Image Properties/Color Profile\"."
+msgstr ""
+"You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been "
+"assigned by checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:135(para)
 #, fuzzy
@@ -1036,14 +1160,22 @@ msgid ""
 "emphasis>, but now the image is color managed \"as if\" it were in one of "
 "GIMP's built-in sRGB color spaces instead of whatever color space it's "
 "actually in."
-msgstr "If you have set up the title or status bar to show the image's color space, then the title or status 
bar will display a message that the image is \"not color managed\". <emphasis>In reality the image is still 
color managed</emphasis>, but now the image is color managed \"as if\" it were in one of GIMP's built-in sRGB 
color spaces instead of whatever color space it's actually in."
+msgstr ""
+"If you have set up the title or status bar to show the image's color space, "
+"then the title or status bar will display a message that the image is \"not "
+"color managed\". <emphasis>In reality the image is still color managed</"
+"emphasis>, but now the image is color managed \"as if\" it were in one of "
+"GIMP's built-in sRGB color spaces instead of whatever color space it's "
+"actually in."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:148(title)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, what "
 "happens to the image and the image appearance?"
-msgstr "When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, what happens to the image and 
the image appearance?"
+msgstr ""
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, what "
+"happens to the image and the image appearance?"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:154(para)
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:28(para)
@@ -1053,7 +1185,11 @@ msgid ""
 "channel values. Assigning a new ICC profile only changes the meaning of the "
 "channel values, which means the image appearance will change (unless the "
 "original and new profile are functionally equivalent)."
-msgstr "Assigning a new profile to an image doesn't change the image's actual channel values. Assigning a 
new ICC profile only changes the meaning of the channel values, which means the image appearance will change 
(unless the original and new profile are functionally equivalent)."
+msgstr ""
+"Assigning a new profile to an image doesn't change the image's actual "
+"channel values. Assigning a new ICC profile only changes the meaning of the "
+"channel values, which means the image appearance will change (unless the "
+"original and new profile are functionally equivalent)."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:161(para)
 #, fuzzy
@@ -1062,7 +1198,11 @@ msgid ""
 "assigns one of GIMP's built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new "
 "ICC profile to an image doesn't change the image's channel values, but it "
 "does more or less drastically change the image's appearance:"
-msgstr "When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, GIMP assigns one of GIMP's 
built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new ICC profile to an image doesn't change the image's 
channel values, but it does more or less drastically change the image's appearance:"
+msgstr ""
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, GIMP "
+"assigns one of GIMP's built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new "
+"ICC profile to an image doesn't change the image's channel values, but it "
+"does more or less drastically change the image's appearance:"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:170(para)
 #, fuzzy
@@ -1071,7 +1211,11 @@ msgid ""
 "assigned ICC profile is a profile that is functionally equivalent to the "
 "assigned GIMP built-in sRGB profile) then the image's appearance will not "
 "change."
-msgstr "If the image was already in one of GIMP's built-in color spaces (or if the assigned ICC profile is a 
profile that is functionally equivalent to the assigned GIMP built-in sRGB profile) then the image's 
appearance will not change."
+msgstr ""
+"If the image was already in one of GIMP's built-in color spaces (or if the "
+"assigned ICC profile is a profile that is functionally equivalent to the "
+"assigned GIMP built-in sRGB profile) then the image's appearance will not "
+"change."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:177(para)
 #, fuzzy
@@ -1080,7 +1224,11 @@ msgid ""
 "not in a color space that is functionally equivalent to the assigned GIMP "
 "built-in sRGB profile), the image's appearance will change more or less "
 "drastically depending on three things:"
-msgstr "If the image was not already in one of GIMP's built-in color spaces (and is not in a color space 
that is functionally equivalent to the assigned GIMP built-in sRGB profile), the image's appearance will 
change more or less drastically depending on three things:"
+msgstr ""
+"If the image was not already in one of GIMP's built-in color spaces (and is "
+"not in a color space that is functionally equivalent to the assigned GIMP "
+"built-in sRGB profile), the image's appearance will change more or less "
+"drastically depending on three things:"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:186(para)
 #, fuzzy
@@ -1088,28 +1236,37 @@ msgid ""
 "What GIMP Precision channel encoding &mdash; Linear light or Perceptual "
 "gamma (sRGB) &mdash; the image was in before the <guimenuitem>Enable Color "
 "Management</guimenuitem> box was unchecked."
-msgstr "What GIMP Precision channel encoding &mdash; Linear light or Perceptual gamma (sRGB) &mdash; the 
image was in before the <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> box was unchecked."
+msgstr ""
+"What GIMP Precision channel encoding &mdash; Linear light or Perceptual "
+"gamma (sRGB) &mdash; the image was in before the <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem> box was unchecked."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:193(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC"
 "\") is from the GIMP Precision channel encoding."
-msgstr "How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC\") is from the GIMP 
Precision channel encoding."
+msgstr ""
+"How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC"
+"\") is from the GIMP Precision channel encoding."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:199(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "How far the image's originally assigned ICC profile's Red, Green, and Blue "
 "chromaticities are from GIMP's built-in sRGB chromaticities."
-msgstr "How far the image's originally assigned ICC profile's Red, Green, and Blue chromaticities are from 
GIMP's built-in sRGB chromaticities."
+msgstr ""
+"How far the image's originally assigned ICC profile's Red, Green, and Blue "
+"chromaticities are from GIMP's built-in sRGB chromaticities."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:211(title)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Two screenshots showing examples of correct and incorrect image appearances "
 "after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>"
-msgstr "Two screenshots showing examples of correct and incorrect image appearances after unchecking 
<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Two screenshots showing examples of correct and incorrect image appearances "
+"after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:216(para)
 #, fuzzy
@@ -1117,7 +1274,10 @@ msgid ""
 "In both screenshots shown below, the image is color managed: An ICC profile "
 "is assigned to the image, and that profile is being used to send the image "
 "colors to the screen."
-msgstr "In both screenshots shown below, the image is color managed: An ICC profile is assigned to the 
image, and that profile is being used to send the image colors to the screen."
+msgstr ""
+"In both screenshots shown below, the image is color managed: An ICC profile "
+"is assigned to the image, and that profile is being used to send the image "
+"colors to the screen."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:221(para)
 #, fuzzy
@@ -1125,7 +1285,10 @@ msgid ""
 "But in the second screenshot, after unchecking Enable Color Management, one "
 "of GIMP's built-in sRGB profiles has been incorrectly assigned to the image, "
 "so the colors look wrong."
-msgstr "But in the second screenshot, after unchecking Enable Color Management, one of GIMP's built-in sRGB 
profiles has been incorrectly assigned to the image, so the colors look wrong."
+msgstr ""
+"But in the second screenshot, after unchecking Enable Color Management, one "
+"of GIMP's built-in sRGB profiles has been incorrectly assigned to the image, "
+"so the colors look wrong."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:226(para)
 #, fuzzy
@@ -1134,11 +1297,19 @@ msgid ""
 "space. So unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> "
 "makes no difference in the appearance of the image. In this particular case "
 "unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> actually makes "
+"no difference at all, except that if you've selected to show the image's "
+"assigned ICC profile in the title or status bar, then instead of showing the "
+"assigned ICC profile, the title or status bar will show the words \"not "
+"color managed\". But in reality the image is still color managed:"
+msgstr ""
+"In screenshot 1 below, the image is already in a GIMP built-in sRGB color "
+"space. So unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> "
+"makes no difference in the appearance of the image. In this particular case "
+"unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> actually makes "
 "no difference at all, except that if you've elected to show the image's "
 "assigned ICC profile in the title or status bar, then instead of showing the "
 "assigned ICC profile, the title or status bar will show the words \"not "
 "color managed\". But in reality the image is still color managed:"
-msgstr "In screenshot 1 below, the image is already in a GIMP built-in sRGB color space. So unchecking 
<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> makes no difference in the appearance of the image. In 
this particular case unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> actually makes no 
difference at all, except that if you've elected to show the image's assigned ICC profile in the title or 
status bar, then instead of showing the assigned ICC profile, the title or status bar will show the words 
\"not color managed\". But in reality the image is still color managed:"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:243(para)
 #, fuzzy
@@ -1149,7 +1320,13 @@ msgid ""
 "chromaticities. So after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
 "guimenuitem>, the tonality is correct but the colors are wrong. The image is "
 "still color managed, but it's color managed using the wrong ICC profile:"
-msgstr "In screenshot 2 below, the channel encoding of the original profile matches the GIMP channel 
encoding (both are linear), but the LargeRGB-elle-V4-g10.icc profile chromaticities don't match the GIMP 
built-in sRGB chromaticities. So after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, the 
tonality is correct but the colors are wrong. The image is still color managed, but it's color managed using 
the wrong ICC profile:"
+msgstr ""
+"In screenshot 2 below, the channel encoding of the original profile matches "
+"the GIMP channel encoding (both are linear), but the LargeRGB-elle-V4-g10."
+"icc profile chromaticities don't match the GIMP built-in sRGB "
+"chromaticities. So after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, the tonality is correct but the colors are wrong. The image is "
+"still color managed, but it's color managed using the wrong ICC profile:"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:258(para)
 #, fuzzy
@@ -1160,7 +1337,13 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, the originally assigned "
 "ICC profile will be reassigned to your image and your image channel values "
 "will be unchanged."
-msgstr "If your image's originally assigned ICC profile doesn't have the same channel encoding and 
chromaticities as the GIMP built-in sRGB profile, and you uncheck and then immediately change your mind and 
recheck <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, the originally assigned ICC profile will be 
reassigned to your image and your image channel values will be unchanged."
+msgstr ""
+"If your image's originally assigned ICC profile doesn't have the same "
+"channel encoding and chromaticities as the GIMP built-in sRGB profile, and "
+"you uncheck and then immediately change your mind and recheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, the originally assigned "
+"ICC profile will be reassigned to your image and your image channel values "
+"will be unchanged."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:267(para)
 #, fuzzy
@@ -1169,14 +1352,20 @@ msgid ""
 "profile and correct colors for your image depends on what else you've done "
 "between the unchecking and rechecking of <guimenuitem>Enable Color "
 "Management</guimenuitem>."
-msgstr "Otherwise, whether or not you can recover the originally assigned ICC profile and correct colors for 
your image depends on what else you've done between the unchecking and rechecking of <guimenuitem>Enable 
Color Management</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Otherwise, whether or not you can recover the originally assigned ICC "
+"profile and correct colors for your image depends on what else you've done "
+"between the unchecking and rechecking of <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem>."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:273(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Again, the best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
 "<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
-msgstr "Again, the best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck <guimenuitem>Enable 
Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+msgstr ""
+"Again, the best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1202,14 +1391,20 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> discards the image's "
 "currently assigned ICC profile, and instead assigns GIMP's built-in sRGB "
 "profile."
-msgstr "<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> discards the image's currently assigned ICC 
profile, and instead assigns GIMP's built-in sRGB profile."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> discards the image's "
+"currently assigned ICC profile, and instead assigns GIMP's built-in sRGB "
+"profile."
 
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Gestione del colore</guisubmenu><guimenuitem>Distruggi 
profilo colore</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Gestione del colore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Distruggi profilo colore</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:54(title)
 msgid "Use Notes for <guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem>"
@@ -1225,7 +1420,10 @@ msgid ""
 "The image's <emphasis>appearance</emphasis> will change (unless the image is "
 "already in an ICC profile color space that has the same colorants and "
 "channel encoding as the newly-assigned GIMP sRGB color space)."
-msgstr "The image's <emphasis>appearance</emphasis> will change (unless the image is already in an ICC 
profile color space that has the same colorants and channel encoding as the newly-assigned GIMP sRGB color 
space)."
+msgstr ""
+"The image's <emphasis>appearance</emphasis> will change (unless the image is "
+"already in an ICC profile color space that has the same colorants and "
+"channel encoding as the newly-assigned GIMP sRGB color space)."
 
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:69(para)
 #, fuzzy
@@ -1233,14 +1431,19 @@ msgid ""
 "The image's <emphasis>channel values</emphasis> are not changed by "
 "discarding the currently assigned profile and instead assigning GIMP's built-"
 "in sRGB profile."
-msgstr "The image's <emphasis>channel values</emphasis> are not changed by discarding the currently assigned 
profile and instead assigning GIMP's built-in sRGB profile."
+msgstr ""
+"The image's <emphasis>channel values</emphasis> are not changed by "
+"discarding the currently assigned profile and instead assigning GIMP's built-"
+"in sRGB profile."
 
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:77(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to "
 "export an image to disk without an embedded ICC profile."
-msgstr "Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to export an image to disk 
without an embedded ICC profile."
+msgstr ""
+"Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to "
+"export an image to disk without an embedded ICC profile."
 
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:82(para)
 #, fuzzy
@@ -1249,7 +1452,11 @@ msgid ""
 "color profile assigned to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. "
 "GIMP's built-in sRGB profiles are not embedded in images that are exported "
 "to disk."
-msgstr "<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> can only be used if the ICC color profile assigned 
to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. GIMP's built-in sRGB profiles are not embedded in images 
that are exported to disk."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> can only be used if the ICC "
+"color profile assigned to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. "
+"GIMP's built-in sRGB profiles are not embedded in images that are exported "
+"to disk."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2352,18 +2559,26 @@ msgid ""
 "you change the precision of the image. The Precision options affect the "
 "precision and channel encoding used for storing the image in RAM during "
 "processing."
-msgstr "Il sottomenu <guimenuitem>Precisione</guimenuitem> contiene comandi che permettono di cambiare la 
precisione dell'immagine. Le scelte di precisione influenzano la precisione e la codifica di canale usata per 
immagazzinare l'immagine in RAM durante l'elaborazione."
+msgstr ""
+"Il sottomenu <guimenuitem>Precisione</guimenuitem> contiene comandi che "
+"permettono di cambiare la precisione dell'immagine. Le scelte di precisione "
+"influenzano la precisione e la codifica di canale usata per immagazzinare "
+"l'immagine in RAM durante l'elaborazione."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:26(title)
 msgid "The <quote>Precision</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "Il sottomenu <quote>Precisione</quote> del menu <quote>Immagine</quote>"
+msgstr ""
+"Il sottomenu <quote>Precisione</quote> del menu <quote>Immagine</quote>"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:38(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Precision</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr "È possibile accedere a questo sottomenu dalla barra del menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Precisione</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo sottomenu dalla barra del menu immagine "
+"tramite <menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Precisione</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:48(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Precision</quote> Submenu"
@@ -2372,7 +2587,8 @@ msgstr "I contenuti del sottomenu <quote>Precisione</quote>"
 #: src/menus/image/precision.xml:50(para)
 msgid ""
 "The Precision Menu is divided into two parts: precision and channel encoding."
-msgstr "Il menu precisione è diviso in due parti: precisione e codifica di canale."
+msgstr ""
+"Il menu precisione è diviso in due parti: precisione e codifica di canale."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:56(term)
 msgid "Precision options"
@@ -2384,7 +2600,11 @@ msgid ""
 "(8-bit vs 16-bit vs 32-bit) and whether the data is stored as integer data "
 "or floating point data. The Precision menu offers the following precision "
 "options:"
-msgstr "La precisione con la quale i dati immagine vengono immagazzinati in memoria è funzione della 
profondità di bit (8 bit contro 16 contro 32 bit) e del fatto che questi dati siano memorizzati come numeri 
interi o in virgola mobile. Il menu precisione offre le seguenti opzioni:"
+msgstr ""
+"La precisione con la quale i dati immagine vengono immagazzinati in memoria "
+"è funzione della profondità di bit (8 bit contro 16 contro 32 bit) e del "
+"fatto che questi dati siano memorizzati come numeri interi o in virgola "
+"mobile. Il menu precisione offre le seguenti opzioni:"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:67(title)
 msgid "Integer Precision Options"
@@ -2423,7 +2643,10 @@ msgid ""
 "The Precision menu also allows you to choose a <link linkend=\"glossary-"
 "channel-encoding\">channel encoding</link> for the image data. Currently "
 "there are two choices:"
-msgstr "Il menu precisione permette anche di scegliere una <link 
linkend=\"glossary-channel-encoding\">codifica di canale</link> per i dati dell'immagine. Attualmente ci sono 
due scelte:"
+msgstr ""
+"Il menu precisione permette anche di scegliere una <link linkend=\"glossary-"
+"channel-encoding\">codifica di canale</link> per i dati dell'immagine. "
+"Attualmente ci sono due scelte:"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:115(guimenuitem)
 msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
@@ -2433,7 +2656,9 @@ msgstr "Gamma percettivo (sRGB)"
 msgid ""
 "<guimenuitem>Linear light</guimenuitem>, which encodes the channel data "
 "using the linear gamma TRC."
-msgstr "<guimenuitem>Luce lineare</guimenuitem>, che codifica i dati di canale usando la gamma lineare TRC."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Luce lineare</guimenuitem>, che codifica i dati di canale "
+"usando la gamma lineare TRC."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:131(title)
 msgid "Choosing the image precision and channel encoding"
@@ -2445,13 +2670,19 @@ msgid ""
 "depth GIMP 2.10 all internal processing is done at 32-bit floating point "
 "precision, and most editing operations are done using Linear light channel "
 "encoding."
-msgstr "Indipendentemente da quale opzione si scelga nel menu precisione, in GIMP 2.10 tutta l'elaborazione 
interna viene effettuata con precisione 32 bit in virgola mobile, e molte operazioni di modifica vengono 
fatte usando la codifica di canale a luce lineare."
+msgstr ""
+"Indipendentemente da quale opzione si scelga nel menu precisione, in GIMP "
+"2.10 tutta l'elaborazione interna viene effettuata con precisione 32 bit in "
+"virgola mobile, e molte operazioni di modifica vengono fatte usando la "
+"codifica di canale a luce lineare."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:140(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Which Precision options should you choose?</"
 "emphasis> In a nutshell:"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Quale opzione di precisione si dovrebbe scegliere?</emphasis> In breve:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Quale opzione di precisione si dovrebbe scegliere?</"
+"emphasis> In breve:"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:144(para)
 #, fuzzy
@@ -2459,7 +2690,10 @@ msgid ""
 "To take full advantage of GIMP's internal 32-bit floating point processing, "
 "choose 32-bit floating point precision and also choose the Linear light "
 "channel encoding."
-msgstr "To take full advantage of GIMP's internal 32-bit floating point processing, choose 32-bit floating 
point precision and also choose the Linear light channel encoding."
+msgstr ""
+"To take full advantage of GIMP's internal 32-bit floating point processing, "
+"choose 32-bit floating point precision and also choose the Linear light "
+"channel encoding."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:151(para)
 #, fuzzy
@@ -2467,7 +2701,10 @@ msgid ""
 "If you are editing on a machine with limited RAM, or if you are editing very "
 "large images and layer stacks, consider using 16-bit floating point or "
 "integer precision."
-msgstr "If you are editing on a machine with limited RAM, or if you are editing very large images and layer 
stacks, consider using 16-bit floating point or integer precision."
+msgstr ""
+"If you are editing on a machine with limited RAM, or if you are editing very "
+"large images and layer stacks, consider using 16-bit floating point or "
+"integer precision."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:158(para)
 #, fuzzy
@@ -2475,7 +2712,10 @@ msgid ""
 "If you want to take advantage of high bit depth image editing but you don't "
 "want to deal with floating point channel values, then use 16-bit integer "
 "precision."
-msgstr "If you want to take advantage of high bit depth image editing but you don't want to deal with 
floating point channel values, then use 16-bit integer precision."
+msgstr ""
+"If you want to take advantage of high bit depth image editing but you don't "
+"want to deal with floating point channel values, then use 16-bit integer "
+"precision."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:165(para)
 #, fuzzy
@@ -2483,7 +2723,10 @@ msgid ""
 "When soft proofing an image, switch to Perceptual gamma (sRGB) channel "
 "encoding to avoid certain problems with soft proofing a linear gamma image "
 "using Little CMS."
-msgstr "When soft proofing an image, switch to Perceptual gamma (sRGB) channel encoding to avoid certain 
problems with soft proofing a linear gamma image using Little CMS."
+msgstr ""
+"When soft proofing an image, switch to Perceptual gamma (sRGB) channel "
+"encoding to avoid certain problems with soft proofing a linear gamma image "
+"using Little CMS."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:172(para)
 #, fuzzy
@@ -2492,7 +2735,11 @@ msgid ""
 "integer precision, in which case also choose the Perceptual gamma (sRGB) "
 "channel encoding (at 8-bit precision, if you choose the Linear light channel "
 "encoding your image will have horribly posterized shadows)."
-msgstr "On a very low-spec machine with not very much RAM, consider using 8-bit integer precision, in which 
case also choose the Perceptual gamma (sRGB) channel encoding (at 8-bit precision, if you choose the Linear 
light channel encoding your image will have horribly posterized shadows)."
+msgstr ""
+"On a very low-spec machine with not very much RAM, consider using 8-bit "
+"integer precision, in which case also choose the Perceptual gamma (sRGB) "
+"channel encoding (at 8-bit precision, if you choose the Linear light channel "
+"encoding your image will have horribly posterized shadows)."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:184(title)
 msgid "More information about the Precision options"
@@ -2508,7 +2755,10 @@ msgid ""
 "The bit depth of an image sets limits on how much precision is available "
 "when processing your image files. All things being equal, higher bit depths "
 "provide more precision."
-msgstr "The bit depth of an image sets limits on how much precision is available when processing your image 
files. All things being equal, higher bit depths provide more precision."
+msgstr ""
+"The bit depth of an image sets limits on how much precision is available "
+"when processing your image files. All things being equal, higher bit depths "
+"provide more precision."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:200(para)
 #, fuzzy
@@ -2517,7 +2767,11 @@ msgid ""
 "for processing. The higher the bit depth, the more RAM is required to store "
 "data during image processing. Other relevant factors include the size of the "
 "image layers and the number of layers in the layer stack."
-msgstr "The bit depth of an image file partially determines how much RAM is required for processing. The 
higher the bit depth, the more RAM is required to store data during image processing. Other relevant factors 
include the size of the image layers and the number of layers in the layer stack."
+msgstr ""
+"The bit depth of an image file partially determines how much RAM is required "
+"for processing. The higher the bit depth, the more RAM is required to store "
+"data during image processing. Other relevant factors include the size of the "
+"image layers and the number of layers in the layer stack."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:212(emphasis)
 msgid "Choosing between integer and floating point precision:"
@@ -2534,7 +2788,16 @@ msgid ""
 "profile conversions and <link linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">High "
 "Dynamic Range</link><link linkend=\"glossary-scene-referred\">scene-"
 "referred</link> editing operations."
-msgstr "La precisione in virgola mobile è richiesta per poter sfruttare appieno l'elaborazione ad alta 
profondità di colore interna in virgola mobile a 32 bit di GIMP. La precisione in virgola mobile permette la 
generazione e l'uso di valori di canale che cadono fuori <link linkend=\"glossary-display-referred\">campo 
display-referred/link> da 0.0 (\"schermo nero\") a 1.0 (\"schermo bianco\"), rendendo perciò possibile delle 
possibilità di editing molto utili come le conversioni di profilo ICC senza limiti e le operazioni di editing 
ad <link linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">alta dinamica</link><link 
linkend=\"glossary-scene-referred\">scene-referred</link>."
+msgstr ""
+"La precisione in virgola mobile è richiesta per poter sfruttare appieno "
+"l'elaborazione ad alta profondità di colore interna in virgola mobile a 32 "
+"bit di GIMP. La precisione in virgola mobile permette la generazione e l'uso "
+"di valori di canale che cadono fuori <link linkend=\"glossary-display-"
+"referred\">campo display-referred/link> da 0.0 (\"schermo nero\") a 1.0 "
+"(\"schermo bianco\"), rendendo perciò possibile delle possibilità di editing "
+"molto utili come le conversioni di profilo ICC senza limiti e le operazioni "
+"di editing ad <link linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">alta dinamica</"
+"link><link linkend=\"glossary-scene-referred\">scene-referred</link>."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -2543,7 +2806,13 @@ msgid ""
 "Precision menu means that all floating point channel values produced during "
 "processing are clipped to fit within the equivalent floating point range "
 "between 0.0 and 1.0 inclusively:"
-msgstr "Diversamente dalla precisione in virgola mobile, la precisione intera non può memorizzare valori di 
canale fuori dal campo dello schermo. Perciò scegliere una precisione intera dal menu della precisione 
significa che tutti i valori di canale in virgola mobile prodotti durante l'elaborazione verranno tagliati 
per farli stare dentro nel campo in virgola mobile equivalente tra 0.0 e 1.0 inclusi:"
+msgstr ""
+"Diversamente dalla precisione in virgola mobile, la precisione intera non "
+"può memorizzare valori di canale fuori dal campo dello schermo. Perciò "
+"scegliere una precisione intera dal menu della precisione significa che "
+"tutti i valori di canale in virgola mobile prodotti durante l'elaborazione "
+"verranno tagliati per farli stare dentro nel campo in virgola mobile "
+"equivalente tra 0.0 e 1.0 inclusi:"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:242(para)
 msgid "8-bit integer values are clipped to the range 0-255."
@@ -2568,7 +2837,16 @@ msgid ""
 "precision even if you choose 32-bit integer precision in the Precision menu. "
 "Remember, the Precision menu choices only determine how the image "
 "information is held in RAM."
-msgstr "Ad ogni data profondità di bit, a parità di condizioni, la precisione intera è più precisa di quella 
in virgola mobile. Quindi la precisione a 16 bit interi è più precisa di 16 bit in virgola mobile, e 32 bit 
interi sono più precisi di 32 bit in virgola mobile. Comunque, in GIMP non si otterrà più precisione 
scegliendo i 32 bit interi rispetto a 32 bit in virgola mobile: GIMP comunque esegue tutta l'elaborazione 
interna usando 32 bit in virgola mobile anche se si sceglie la precisione a 32 bit interi nel menu della 
precisione. Si ricordi che il menu di precisione permette solamente di determinare come verranno mantenute le 
informazioni dell'immagine in RAM."
+msgstr ""
+"Ad ogni data profondità di bit, a parità di condizioni, la precisione intera "
+"è più precisa di quella in virgola mobile. Quindi la precisione a 16 bit "
+"interi è più precisa di 16 bit in virgola mobile, e 32 bit interi sono più "
+"precisi di 32 bit in virgola mobile. Comunque, in GIMP non si otterrà più "
+"precisione scegliendo i 32 bit interi rispetto a 32 bit in virgola mobile: "
+"GIMP comunque esegue tutta l'elaborazione interna usando 32 bit in virgola "
+"mobile anche se si sceglie la precisione a 32 bit interi nel menu della "
+"precisione. Si ricordi che il menu di precisione permette solamente di "
+"determinare come verranno mantenute le informazioni dell'immagine in RAM."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -2576,26 +2854,38 @@ msgid ""
 "approximately the same amount of RAM for internal calculations during image "
 "processing, and also require about the same amount of disk space when saving "
 "an image file to disk."
-msgstr "Ad ogni data profondità di bit, le precisioni intere e in virgola mobile usano approssimativamente 
la stessa quantità di RAM per i calcoli interni durante l'elaborazione dell'immagine, e richiedono circa lo 
stesso spazio su disco quando si salva un file immagine."
+msgstr ""
+"Ad ogni data profondità di bit, le precisioni intere e in virgola mobile "
+"usano approssimativamente la stessa quantità di RAM per i calcoli interni "
+"durante l'elaborazione dell'immagine, e richiedono circa lo stesso spazio su "
+"disco quando si salva un file immagine."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:284(emphasis)
 msgid ""
 "Choosing between Linear light and Perceptual gamma (sRGB) channel encoding:"
-msgstr "Scegliere tra le codifiche di canale a luce lineare e gamma percettiva (sRGB):"
+msgstr ""
+"Scegliere tra le codifiche di canale a luce lineare e gamma percettiva "
+"(sRGB):"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:289(para)
 msgid ""
 "At 8-bit precision, if you choose the Linear light channel encoding your "
 "image will have horribly posterized shadows. So don't use Linear light "
 "unless you also choose a higher bit depth."
-msgstr "Con precisione 8 bit, se si sceglie la codifica di canale a luce lineare l'immagine avrà orribili 
ombre di posterizzazione. Perciò non usate la luce lineare a meno che non si scelga anche una maggiore 
profondità di bit."
+msgstr ""
+"Con precisione 8 bit, se si sceglie la codifica di canale a luce lineare "
+"l'immagine avrà orribili ombre di posterizzazione. Perciò non usate la luce "
+"lineare a meno che non si scelga anche una maggiore profondità di bit."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:297(para)
 msgid ""
 "When soft proofing, currently the gamut check will not return correct "
 "results if the image is at Linear light precision. So change to Perceptual "
 "gamma (sRGB) before activating soft proofing."
-msgstr "Durante il soft proofing, attualmente il controllo gamut non restituirà risultati corretti se 
l'immagine è in precisione luce lineare. Perciò cambiare in gamma percettivo (sRGB) prima di attivare il soft 
proofing."
+msgstr ""
+"Durante il soft proofing, attualmente il controllo gamut non restituirà "
+"risultati corretti se l'immagine è in precisione luce lineare. Perciò "
+"cambiare in gamma percettivo (sRGB) prima di attivare il soft proofing."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:305(para)
 msgid ""
@@ -2603,7 +2893,11 @@ msgid ""
 "bit editing or for soft proofing, from a user perspective the channel "
 "encoding you choose in the Precision menu won't have much affect on your "
 "workflow:"
-msgstr "Oltre al fatto che la codifica di canale a luce lineare non è adatta per l'editing a 8 bit o per il 
soft proofing, dalla prospettiva dell'utente, la codifica del canale che si sceglie nel menu di precisione 
non avrà molto effetto sul flusso di lavoro:"
+msgstr ""
+"Oltre al fatto che la codifica di canale a luce lineare non è adatta per "
+"l'editing a 8 bit o per il soft proofing, dalla prospettiva dell'utente, la "
+"codifica del canale che si sceglie nel menu di precisione non avrà molto "
+"effetto sul flusso di lavoro:"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:314(para)
 msgid ""
@@ -2611,7 +2905,12 @@ msgid ""
 "are displayed in the \"pixel\" values when using the the Color Picker Tool, "
 "Sample Points, and Pointer dialogs. If you choose \"Perceptual gamma\", then "
 "perceptually uniform (sRGB) channel values are displayed instead."
-msgstr "Attualmente, se si sceglie \"Luce lineare\", i valori di canale gamma lineari vengono visualizzati 
nei valori dei \"pixel\" quando si usano le finestre di dialogo degli strumenti Prelievo colore, Punti di 
campionamento e Puntatore. Se si sceglie \"gamma percettiva\", vengono invece visualizzati i valori di canale 
percettivo uniforme (sRGB)."
+msgstr ""
+"Attualmente, se si sceglie \"Luce lineare\", i valori di canale gamma "
+"lineari vengono visualizzati nei valori dei \"pixel\" quando si usano le "
+"finestre di dialogo degli strumenti Prelievo colore, Punti di campionamento "
+"e Puntatore. Se si sceglie \"gamma percettiva\", vengono invece visualizzati "
+"i valori di canale percettivo uniforme (sRGB)."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:324(para)
 msgid ""
@@ -2620,14 +2919,24 @@ msgid ""
 "enable-color-management\"> Image/Color Management/Enable Color Management</"
 "link> and your image isn't already in one of the GIMP built-in sRGB color "
 "spaces (but with either channel encoding choice, the colors are still wrong)."
-msgstr "Attualmente la codifica di canale che si sceglie fa la differenza nel colori errati che si potrebbe 
osservare se si toglie la spunta a <link linkend=\"gimp-image-enable-color-management\">Immagine/Gestione del 
colore/Abilita la gestione del colore</link> e l'immagine non è già in uno degli spazi di colore sRGB 
incorporati di GIMP (ma anche con la scelta della codifica di canale, i colori sono comunque sbagliati)."
+msgstr ""
+"Attualmente la codifica di canale che si sceglie fa la differenza nel colori "
+"errati che si potrebbe osservare se si toglie la spunta a <link linkend="
+"\"gimp-image-enable-color-management\">Immagine/Gestione del colore/Abilita "
+"la gestione del colore</link> e l'immagine non è già in uno degli spazi di "
+"colore sRGB incorporati di GIMP (ma anche con la scelta della codifica di "
+"canale, i colori sono comunque sbagliati)."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:335(para)
 msgid ""
 "The only other way (that I know of) in which the channel encoding chosen in "
 "the Precision menu might affect your workflow has to do with results of "
 "using the \"Gamma hack\" found in the Advanced Color Options."
-msgstr "L'unico altro modo (che conosco) nel quale la codifica di canale scelta nel menu della precisione 
potrebbe influenzare il flusso di lavoro ha a che fare con i risultati dell'uso del \"Gamma hack\" (N.d.T. 
Trucco gamma) che si trova nelle opzioni avanzate di colore."
+msgstr ""
+"L'unico altro modo (che conosco) nel quale la codifica di canale scelta nel "
+"menu della precisione potrebbe influenzare il flusso di lavoro ha a che fare "
+"con i risultati dell'uso del \"Gamma hack\" (N.d.T. Trucco gamma) che si "
+"trova nelle opzioni avanzate di colore."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3136,7 +3445,9 @@ msgstr "Salva il profilo colore su file"
 msgid ""
 "<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> allows you to save to "
 "disk a copy of the ICC profile that's assigned to your image."
-msgstr "<guimenuitem>Salva il profilo colore su File</guimenuitem> permette di salvare su disco una copia 
del profilo ICC associato all'immagine."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Salva il profilo colore su File</guimenuitem> permette di "
+"salvare su disco una copia del profilo ICC associato all'immagine."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -3144,34 +3455,48 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr "Si può accedere a questo comando dal menu immagine attraverso 
<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Gestione del colore</guisubmenu><guimenuitem>Salva il 
profilo colore su file</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si può accedere a questo comando dal menu immagine attraverso "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Gestione del colore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Salva il profilo colore su file</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:46(title)
 msgid "Use Notes for <guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem>"
-msgstr "Note d'uso per <guimenuitem>Salva il profilo colore su file</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Note d'uso per <guimenuitem>Salva il profilo colore su file</guimenuitem>"
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:48(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> is useful whenever you "
 "want an on-disk copy of whatever ICC profile is assigned your image."
-msgstr "<guimenuitem>Salva il profilo colore su file</guimenuitem> è utile ogniqualvolta che si desidera 
avere una copia su disco di qualunque profilo ICC sia stato assegnato all'immagine."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Salva il profilo colore su file</guimenuitem> è utile "
+"ogniqualvolta che si desidera avere una copia su disco di qualunque profilo "
+"ICC sia stato assegnato all'immagine."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:53(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> can even be used to "
 "make an on-disk copy of GIMP's built-in sRGB profile."
-msgstr "<guimenuitem>Salva il profilo colore su file</guimenuitem> può essere usato anche per fare una copia 
su disco dei profili sRGB incorporati di GIMP."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Salva il profilo colore su file</guimenuitem> può essere usato "
+"anche per fare una copia su disco dei profili sRGB incorporati di GIMP."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:60(title)
 msgid ""
 "An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Save Color "
 "Profile to File</guimenuitem>"
-msgstr "Un esempio con schermate che mostra come usare <guimenuitem>Salva il profilo colore su 
file</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Un esempio con schermate che mostra come usare <guimenuitem>Salva il profilo "
+"colore su file</guimenuitem>"
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:62(para)
 msgid ""
 "Let's say you want to save a copy of the GIMP built-in sRGB profile to disk."
-msgstr "Diciamo che si vuole salvare una copia del profilo sRGB incorporato in GIMP su disco."
+msgstr ""
+"Diciamo che si vuole salvare una copia del profilo sRGB incorporato in GIMP "
+"su disco."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:69(para)
 msgid "Open an image that has a GIMP built-in sRGB profile assigned:"
@@ -3179,13 +3504,18 @@ msgstr "Apri un immagine che ha un profilo sRGB incorporato di GIMP assegnato:"
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:80(para)
 msgid "Click on <quote>Image/Color Management/Save Profile to File</quote>:"
-msgstr "Fare clic su <quote>Immagine/Gestione del colore/Salva il profilo colore su file</quote>:"
+msgstr ""
+"Fare clic su <quote>Immagine/Gestione del colore/Salva il profilo colore su "
+"file</quote>:"
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:89(para)
 msgid ""
 "The \"Save Color Profile\" dialog is divided into three panels. Use the left "
 "and center panel to navigate to where you want to save the profile."
-msgstr "La finestra di dialogo \"Salva il profilo colore\" è divisa in tre pannelli. Usare quelli a sinistra 
e al centro per cercare la posizione dove si desidera salvare il profilo."
+msgstr ""
+"La finestra di dialogo \"Salva il profilo colore\" è divisa in tre pannelli. "
+"Usare quelli a sinistra e al centro per cercare la posizione dove si "
+"desidera salvare il profilo."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -3195,13 +3525,23 @@ msgid ""
 "file name, it's a good idea to use either \".icc\" or \".icm\" as the file "
 "extension (some programs won't recognize an ICC profile that uses some other "
 "file extension)."
-msgstr "Quando si salva una copia del profilo su disco, è normale cambiare in nome file suggerito (si noti 
che alcuni programmi, e specialmente le utilità a riga di comando, non funzionano bene con nomi di file che 
includono spazi, quindi, se possibile, evitate di usare gli spazi nel nome). Se si cambia il nome del file, è 
una buona idea usare \".icc\" o \".icm\" come estensione del file (alcuni programmi non riconoscono un 
profilo ICC che usa un'estensione file diversa da queste due)."
+msgstr ""
+"Quando si salva una copia del profilo su disco, è normale cambiare in nome "
+"file suggerito (si noti che alcuni programmi, e specialmente le utilità a "
+"riga di comando, non funzionano bene con nomi di file che includono spazi, "
+"quindi, se possibile, evitate di usare gli spazi nel nome). Se si cambia il "
+"nome del file, è una buona idea usare \".icc\" o \".icm\" come estensione "
+"del file (alcuni programmi non riconoscono un profilo ICC che usa "
+"un'estensione file diversa da queste due)."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:102(para)
 msgid ""
 "When you've chosen a location and typed in a file name, click on the \"Save"
 "\" button in the lower right corner to save a copy of the profile to disk."
-msgstr "Quando si è scelta una posizione e inserito un nome file, fare clic sul pulsante \"Salva\" 
nell'angolo in basso a destra per salvare una copia del profilo su disco."
+msgstr ""
+"Quando si è scelta una posizione e inserito un nome file, fare clic sul "
+"pulsante \"Salva\" nell'angolo in basso a destra per salvare una copia del "
+"profilo su disco."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -3209,7 +3549,11 @@ msgid ""
 "box on the right side of the dialog will display some informational tags, "
 "which hopefully will help you decide whether you really want to write over "
 "the top of the existing ICC profile:"
-msgstr "Si può persino salvare sopra un profilo ICC esistente, nel qual caso il riquadro sul lato destro 
della finestra di dialogo mostrerà alcuni dati informativi che si spera potranno aiutare nel decidere se si 
vuole veramente sovrascrivere il profilo ICC esistente:"
+msgstr ""
+"Si può persino salvare sopra un profilo ICC esistente, nel qual caso il "
+"riquadro sul lato destro della finestra di dialogo mostrerà alcuni dati "
+"informativi che si spera potranno aiutare nel decidere se si vuole veramente "
+"sovrascrivere il profilo ICC esistente:"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3423,23 +3767,33 @@ msgid ""
 "which let you change the ICC color profile associated with an image and also "
 "let you save the associated ICC color profile to disk. There are five "
 "options in the Color Management submenu."
-msgstr "Il sottomenu <guimenuitem>Gestione del colore</guimenuitem> contiene comandi che permettono di 
cambiare il profilo di colore ICC associato ad una immagine e anche di salvare il profilo di colore ICC 
associato su disco. Ci sono cinque scelte nel sottomenu della Gestione del colore."
+msgstr ""
+"Il sottomenu <guimenuitem>Gestione del colore</guimenuitem> contiene comandi "
+"che permettono di cambiare il profilo di colore ICC associato ad una "
+"immagine e anche di salvare il profilo di colore ICC associato su disco. Ci "
+"sono cinque scelte nel sottomenu della Gestione del colore."
 
 #: src/menus/image/color-management.xml:28(title)
 msgid ""
 "The <quote>Color Management</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "Il sottomenu <quote>Gestione del colore</quote> del menu <quote>Immagine</quote>"
+msgstr ""
+"Il sottomenu <quote>Gestione del colore</quote> del menu <quote>Immagine</"
+"quote>"
 
 #: src/menus/image/color-management.xml:40(title)
 msgid "Activating the <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> Submenu"
-msgstr "Attivazione del sottomenu <guimenuitem>Gestione del colore</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Attivazione del sottomenu <guimenuitem>Gestione del colore</guimenuitem>"
 
 #: src/menus/image/color-management.xml:42(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Gestione del colore</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Gestione del colore</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/color-management.xml:52(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Color Management</quote> Submenu"
@@ -4112,13 +4466,18 @@ msgid ""
 "You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
 "image to grayscale. The resulting grayscale image will have a single channel "
 "composed of various shades of gray ranging from black to white."
-msgstr "Il comando <guimenuitem>Scala di grigi</guimenuitem> per converte l'immagine in una scala di grigi. 
La scala di grigi risultante avrà un singolo canale composto di varie tonalità di grigi partendo dal nero 
fino al bianco."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Scala di grigi</guimenuitem> per converte l'immagine "
+"in una scala di grigi. La scala di grigi risultante avrà un singolo canale "
+"composto di varie tonalità di grigi partendo dal nero fino al bianco."
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:31(para)
 msgid ""
 "The number of available tonal steps between black and white depends on the "
 "image precision:"
-msgstr "Il numero di passi tonali disponibili tra nero e bianco dipende dalla precisione dell'immagine:"
+msgstr ""
+"Il numero di passi tonali disponibili tra nero e bianco dipende dalla "
+"precisione dell'immagine:"
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
 msgid "At integer precision:"
@@ -4128,13 +4487,17 @@ msgstr "A precisione intera:"
 msgid ""
 "An 8-bit integer grayscale image provides 255 available tonal steps from 0 "
 "(black) to 255 (white)."
-msgstr "Un'immagine in scala di grigi a interi ad 8 bit fornisce 256 passi tonali disponibili da 0 (nero) a 
255 (bianco)."
+msgstr ""
+"Un'immagine in scala di grigi a interi ad 8 bit fornisce 256 passi tonali "
+"disponibili da 0 (nero) a 255 (bianco)."
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:46(para)
 msgid ""
 "A 16-bit integer grayscale image provides 65535 available tonal steps from 0 "
 "(black) to 65535 (white)."
-msgstr "Un'immagine in scala di grigi a interi a 16 bit fornisce 65536 passi tonali disponibili da 0 (nero) 
a 65535 (bianco)."
+msgstr ""
+"Un'immagine in scala di grigi a interi a 16 bit fornisce 65536 passi tonali "
+"disponibili da 0 (nero) a 65535 (bianco)."
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -4143,7 +4506,12 @@ msgid ""
 "does all internal processing at 32-bit floating point precision, the actual "
 "number of steps will be no more than the number of tonal steps available in "
 "a 32-bit floating point image."
-msgstr "Un'immagine in scala di grigi a interi a 32 bit fornisce 4294967296 passi tonali disponibili da 0 
(nero) a 4294967295 (bianco). Ma siccome GIMP 2.10 esegue tutta l'elaborazione interna con precisione virgola 
mobile a 32 bit, il numero reale di passi non sarà maggiore del numero di passi totali disponibili in una 
immagine in virgola mobile a 32 bit."
+msgstr ""
+"Un'immagine in scala di grigi a interi a 32 bit fornisce 4294967296 passi "
+"tonali disponibili da 0 (nero) a 4294967295 (bianco). Ma siccome GIMP 2.10 "
+"esegue tutta l'elaborazione interna con precisione virgola mobile a 32 bit, "
+"il numero reale di passi non sarà maggiore del numero di passi totali "
+"disponibili in una immagine in virgola mobile a 32 bit."
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -4152,7 +4520,12 @@ msgid ""
 "bit) and the type of floating point that is requested by the program (see "
 "<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point\";> Floating-point "
 "arithmetic</ulink> for details)."
-msgstr "A precisione in virgola mobile: il numero di passi tonali disponibili in un'immagine a scala di 
grigi dipende dalla profondità di bit specificata (8 bit, 16 bit, o 32 bit) e dal tipo di virgola mobile che 
viene richiesta dal programma (consultare <ulink 
url=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Numero_in_virgola_mobile\";>Numero in virgola mobile</ulink> per i 
dettagli)."
+msgstr ""
+"A precisione in virgola mobile: il numero di passi tonali disponibili in "
+"un'immagine a scala di grigi dipende dalla profondità di bit specificata (8 "
+"bit, 16 bit, o 32 bit) e dal tipo di virgola mobile che viene richiesta dal "
+"programma (consultare <ulink url=\"https://it.wikipedia.org/wiki/";
+"Numero_in_virgola_mobile\">Numero in virgola mobile</ulink> per i dettagli)."
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -4378,14 +4751,19 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> allows you to assign a "
 "new ICC profile to an image."
-msgstr "Il comando <guimenuitem>Assegna profilo colore</guimenuitem> permette di assegnare un nuovo profilo 
ICC all'immagine."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Assegna profilo colore</guimenuitem> permette di "
+"assegnare un nuovo profilo ICC all'immagine."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:30(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Si può attivare questo comando dal menu immagine attraverso 
<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Gestione del colore</guisubmenu><guimenuitem>Assegna 
profilo colore</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si può attivare questo comando dal menu immagine attraverso "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Gestione del colore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Assegna profilo colore</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:41(title)
 msgid "Use Notes for <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem>"
@@ -4395,24 +4773,32 @@ msgstr "Note d'uso per <guimenuitem>Assegna profilo colore</guimenuitem>"
 msgid ""
 "When importing an image from disk, sometimes you might want to assign a new "
 "ICC profile to the image:"
-msgstr "Quando si importa un'immagine da disco, alle volte si desidera assegnare un nuovo profilo ICC 
all'immagine:"
+msgstr ""
+"Quando si importa un'immagine da disco, alle volte si desidera assegnare un "
+"nuovo profilo ICC all'immagine:"
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:48(para)
 msgid ""
 "The image might not have an embedded ICC profile, in which case GIMP will "
 "automatically assign one of GIMP's built-in sRGB profiles:"
-msgstr "L'immagine potrebbe non avere un profilo ICC incorporato, nel qual caso GIMP assegnerà 
automaticamente all'immagine uno dei suoi profili sRGB integrati:"
+msgstr ""
+"L'immagine potrebbe non avere un profilo ICC incorporato, nel qual caso GIMP "
+"assegnerà automaticamente all'immagine uno dei suoi profili sRGB integrati:"
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:55(para)
 msgid ""
 "If the image really is an sRGB image, then no further action is required."
-msgstr "Se l'immagine è veramente un'immagine sRGB, allora non è necessaria nessuna ulteriore operazione."
+msgstr ""
+"Se l'immagine è veramente un'immagine sRGB, allora non è necessaria nessuna "
+"ulteriore operazione."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:61(para)
 msgid ""
 "If the image is not an sRGB image, then use <guimenuitem>Assign Color "
 "Profile</guimenuitem> to assign the correct ICC profile from disk."
-msgstr "Se l'immagine non è un'immagine sRGB, allora usare <guimenuitem>Assegna profilo colore</guimenuitem> 
per assegnare il profilo ICC corretto da disco."
+msgstr ""
+"Se l'immagine non è un'immagine sRGB, allora usare <guimenuitem>Assegna "
+"profilo colore</guimenuitem> per assegnare il profilo ICC corretto da disco."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -4420,7 +4806,12 @@ msgid ""
 "profile for the image, or maybe it's just not the profile you want assigned "
 "to the image. Use <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> to assign "
 "another profile from disk."
-msgstr "L'immagine potrebbe avere un profilo colore ICC incorporato, ma potrebbe non essere il profilo 
giusto per l'immagine, o forse semplicemente non è il profilo che si vuole assegnare all'immagine. Usare 
<guimenuitem>Assegna profilo colore</guimenuitem> per assegnare un altro profilo prelevandolo da disco."
+msgstr ""
+"L'immagine potrebbe avere un profilo colore ICC incorporato, ma potrebbe non "
+"essere il profilo giusto per l'immagine, o forse semplicemente non è il "
+"profilo che si vuole assegnare all'immagine. Usare <guimenuitem>Assegna "
+"profilo colore</guimenuitem> per assegnare un altro profilo prelevandolo da "
+"disco."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -4428,13 +4819,20 @@ msgid ""
 "built-in sRGB profile in place of the embedded sRGB profile. Or conversely, "
 "maybe the image is in GIMP's built-in sRGB color space, but you want to "
 "assign an sRGB profile from disk."
-msgstr "L'immagine potrebbe avere un profilo sRGB incorporato, ma si potrebbe voler assegnare all'immagine 
uno tra i profili sRGB integrati in GIMP al posto di quello incorporato. O al contrario, l'immagine potrebbe 
avere uno dei profili sRGB integrati in GIMP, ma si potrebbe voler assegnare all'immagine un profilo sRGB 
prelevandolo da disco."
+msgstr ""
+"L'immagine potrebbe avere un profilo sRGB incorporato, ma si potrebbe voler "
+"assegnare all'immagine uno tra i profili sRGB integrati in GIMP al posto di "
+"quello incorporato. O al contrario, l'immagine potrebbe avere uno dei "
+"profili sRGB integrati in GIMP, ma si potrebbe voler assegnare all'immagine "
+"un profilo sRGB prelevandolo da disco."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:91(title)
 msgid ""
 "An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Assign Color "
 "Profile</guimenuitem>"
-msgstr "Un esempio con schermate che mostra come usare <guimenuitem>Assegna profilo colore</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Un esempio con schermate che mostra come usare <guimenuitem>Assegna profilo "
+"colore</guimenuitem>"
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:93(para)
 #, fuzzy
@@ -4442,7 +4840,10 @@ msgid ""
 "Let's say you just imported an image file that you know should be in the "
 "AdobeRGB1998 color space. But for any number of possible reasons the image "
 "doesn't have an embedded ICC profile."
-msgstr "Let's say you just imported an image file that you know should be in the AdobeRGB1998 color space. 
But for any number of possible reasons the image doesn't have an embedded ICC profile."
+msgstr ""
+"Let's say you just imported an image file that you know should be in the "
+"AdobeRGB1998 color space. But for any number of possible reasons the image "
+"doesn't have an embedded ICC profile."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:99(para)
 #, fuzzy
@@ -4451,7 +4852,11 @@ msgid ""
 "automatically assign a built-in sRGB profile. So your AdobeRGB1998 image "
 "won't show correct colors until you assign an AdobeRGB1998-compatible ICC "
 "profile from disk. The screenshots below show the procedure:"
-msgstr "In cases where the image doesn't have an embedded ICC profile, GIMP will automatically assign a 
built-in sRGB profile. So your AdobeRGB1998 image won't show correct colors until you assign an 
AdobeRGB1998-compatible ICC profile from disk. The screenshots below show the procedure:"
+msgstr ""
+"In cases where the image doesn't have an embedded ICC profile, GIMP will "
+"automatically assign a built-in sRGB profile. So your AdobeRGB1998 image "
+"won't show correct colors until you assign an AdobeRGB1998-compatible ICC "
+"profile from disk. The screenshots below show the procedure:"
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:109(para)
 #, fuzzy
@@ -4459,7 +4864,10 @@ msgid ""
 "Accessing <quote>Image/Color Management/Assign Color Profile</quote> brings "
 "up the <guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog shown "
 "below:"
-msgstr "Accessing <quote>Image/Color Management/Assign Color Profile</quote> brings up the 
<guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog shown below:"
+msgstr ""
+"Accessing <quote>Image/Color Management/Assign Color Profile</quote> brings "
+"up the <guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog shown "
+"below:"
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:130(para)
 #, fuzzy
@@ -4469,7 +4877,12 @@ msgid ""
 "profile that you pick to be assigned to the image. Until you've actually "
 "picked a new profile, the profile in the <guilabel>Assign</guilabel> box "
 "defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
-msgstr "Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</guilabel> displays the 
contents of various information tags in the ICC profile that you pick to be assigned to the image. Until 
you've actually picked a new profile, the profile in the <guilabel>Assign</guilabel> box defaults to a GIMP 
built-in sRGB profile."
+msgstr ""
+"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
+"profile that you pick to be assigned to the image. Until you've actually "
+"picked a new profile, the profile in the <guilabel>Assign</guilabel> box "
+"defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:150(para)
 #, fuzzy
@@ -4479,7 +4892,12 @@ msgid ""
 "drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At the "
 "bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
 "disk...</guilabel>:"
-msgstr "Between <guilabel>Assign</guilabel> and <guilabel>Profile details</guilabel> is a drop-down box that 
allows you to pick a new profile. Clicking in the drop-down box brings up a list of recently used profiles 
(if any). At the bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from disk...</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Between <guilabel>Assign</guilabel> and <guilabel>Profile details</guilabel> "
+"is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking in the "
+"drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At the "
+"bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
+"disk...</guilabel>:"
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:197(para)
 #, fuzzy
@@ -4490,7 +4908,13 @@ msgid ""
 "lower right corner. However, as the desired profile isn't in the list of "
 "recently used profile, the next step is to navigate to the profile's "
 "location on disk."
-msgstr "If the profile you want to select is shown in the list of recently used profiles, the profile can be 
directly selected from the list of recently used profiles by clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button 
in the lower right corner. However, as the desired profile isn't in the list of recently used profile, the 
next step is to navigate to the profile's location on disk."
+msgstr ""
+"If the profile you want to select is shown in the list of recently used "
+"profiles, the profile can be directly selected from the list of recently "
+"used profiles by clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the "
+"lower right corner. However, as the desired profile isn't in the list of "
+"recently used profile, the next step is to navigate to the profile's "
+"location on disk."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:208(para)
 #, fuzzy
@@ -4502,7 +4926,14 @@ msgid ""
 "profile), and the right panel displays informational tags embedded in the "
 "selected profile. Click on the <guilabel>Open</guilabel> button to assign "
 "the selected profile to your image."
-msgstr "As shown in the screenshot below, the left and center panels of the <guimenuitem>Select Destination 
Profile</guimenuitem> dialog allow you to navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then 
pick an appropriate ICC color profile (in this example, an AdobeRGB1998-compatible profile), and the right 
panel displays informational tags embedded in the selected profile. Click on the <guilabel>Open</guilabel> 
button to assign the selected profile to your image."
+msgstr ""
+"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
+"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick an "
+"appropriate ICC color profile (in this example, an AdobeRGB1998-compatible "
+"profile), and the right panel displays informational tags embedded in the "
+"selected profile. Click on the <guilabel>Open</guilabel> button to assign "
+"the selected profile to your image."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:226(para)
 #, fuzzy
@@ -4513,14 +4944,22 @@ msgid ""
 "Once you are sure you've picked the right profile, click on the "
 "<guilabel>Assign</guilabel> button (lower right corner), and the selected "
 "profile will be assigned to the image:"
-msgstr "Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the <guimenuitem>Assign ICC Color 
Profile</guimenuitem> dialog, allowing you a chance to either assign the selected profile or else pick a new 
profile. Once you are sure you've picked the right profile, click on the <guilabel>Assign</guilabel> button 
(lower right corner), and the selected profile will be assigned to the image:"
+msgstr ""
+"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
+"<guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you a "
+"chance to either assign the selected profile or else pick a new profile. "
+"Once you are sure you've picked the right profile, click on the "
+"<guilabel>Assign</guilabel> button (lower right corner), and the selected "
+"profile will be assigned to the image:"
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:243(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "And now the image has been assigned an AdobeRGB1998-compatible ICC profile, "
 "and the colors are correctly displayed:"
-msgstr "And now the image has been assigned an AdobeRGB1998-compatible ICC profile, and the colors are 
correctly displayed:"
+msgstr ""
+"And now the image has been assigned an AdobeRGB1998-compatible ICC profile, "
+"and the colors are correctly displayed:"
 
 #: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
 msgid "Remove all guides"
diff --git a/po/it/toolbox/transform.po b/po/it/toolbox/transform.po
index 5250dad..ba7f629 100644
--- a/po/it/toolbox/transform.po
+++ b/po/it/toolbox/transform.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-05 13:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-08 09:41+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:41+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
@@ -690,6 +690,454 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:23(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/unified-transform.png'; "
+"md5=131f393de442b32e4643d9679ad8038a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:129(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/unified-transform-matrix.png'; "
+"md5=d9aebb2b2942e28c303de1d124ba13ef"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:171(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:208(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-unified-transform-22.png'; "
+"md5=a58ac31cced07a33f95fe8b0c4b856eb"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:196(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-unified-transform.png'; "
+"md5=e8710fc47c8361a369925eb2d4f156a9"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:243(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-no-constraint.png'; "
+"md5=a025526cdb831ca5cbbe7f0270057272"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:254(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:318(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-with-constraint.png'; "
+"md5=d39977259bfc2482404a0072e6010b95"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:285(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-no-constraint.png'; "
+"md5=884996843c4893ba274d191f20bff48f"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:296(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:354(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-with-constraint.png'; "
+"md5=427449759af78a485e6cdf63aa6cc9a7"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:329(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-from-pivot.png'; "
+"md5=e8de3faf7266b4eaeb0a2eb10b46a2f1"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:365(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-from-pivot.png'; "
+"md5=7baa04cb64814c57ddd5b4a7be0c782c"
+msgstr " "
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:9(title)
+#, fuzzy
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Trasforma"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:19(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:15(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Unified Transform&gt;"
+msgstr "Trasforma"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:18(title)
+#, fuzzy
+msgid "Unified Transform tool"
+msgstr "Strumenti di trasformazione"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:28(para)
+msgid ""
+"This tool combines several tools: <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"tool-shear\">Shear</link> and <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
+"\">Perspective</link>, performing one or several of these actions at once in "
+"one single operation. Combining two or more options gives you almost "
+"infinite possibilities of transformation."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:38(para)
+msgid ""
+"As the other transformation tools, this tool works on the active layer "
+"(default)."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:52(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/shear-icon.png\"/></"
+"guiicon> Diamonds for shearing"
+msgstr ""
+"facendo clic sull'icona corrispondente <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> nel pannello degli "
+"strumenti,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:59(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/scale-icon.png\"/></"
+"guiicon> Squares for scaling."
+msgstr ""
+"facendo clic sull'icona corrispondente: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon> nel pannello degli "
+"strumenti,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:66(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/perspective-icon.png\"/></"
+"guiicon> Small diamonds for changing perspective, in large squares for "
+"Scaling."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:47(para)
+msgid ""
+"Several kinds of <emphasis role=\"bold\">handles</emphasis>, on the edges: "
+"<placeholder-1/> Click and drag a handle to perform the action of the "
+"concerned tool"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <emphasis role=\"bold\">circle with a cross inside</emphasis> at the "
+"center of the image window for the pivot. Click and drag this circle to move "
+"the pivot. It can be placed out of the image window, and even where you want "
+"on screen (but you can no longer see it, unless you enlarge the image "
+"window)."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:92(para)
+msgid "<emphasis>On the layer</emphasis>: Move icon,"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:97(para)
+msgid "<emphasis>Outside the layer</emphasis>: Rotate icon,"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:102(para)
+msgid "<emphasis>On handles</emphasis>: Shear or perspective or Scale icon,"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:108(para)
+msgid ""
+"<emphasis>On rotation center circle</emphasis>: Move icon and Rotation icon."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:87(para)
+msgid ""
+"The <emphasis role=\"bold\">mouse pointer</emphasis> comes with small icons "
+"which vary according to position: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <emphasis role=\"bold\">status bar</emphasis>, at the bottom of the "
+"image window, displays the name of the current tool."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:123(para)
+msgid ""
+"When you click on the image window, also appears the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matrix</emphasis> new window: <placeholder-1/> where you find the "
+"<guilabel>Reset</guilabel> (very useful when testing), <guilabel>Cancel</"
+"guilabel> and <guilabel>Transform</guilabel> buttons. This matrix window "
+"appears out of the image or, if the image window is large enough, inside the "
+"image window. You cannot edit the values of this matrix, but you can note "
+"them to reproduce the same transformation later."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:42(para)
+msgid ""
+"After selecting the Unified Transform tool in the toolbox, click on the "
+"image window. Several elements appear on the image window: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:145(phrase)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:34(phrase)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:61(title)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:60(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:48(title)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:40(title)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:54(title)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:89(title)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:41(title)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:45(title)
+msgid "Activating the Tool"
+msgstr "Attivazione dello strumento"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:148(para)
+msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:154(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Unified "
+"transform</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Dal menu immagine: <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
+"guimenu><guisubmenu>Strumenti di trasformazione</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Trasformazione gabbia</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:165(para)
+#, fuzzy
+msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"facendo clic sull'icona dello strumento: <placeholder-1/> nel panello degli "
+"strumenti"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:179(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"or by clicking on the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"usando la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:190(title)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:97(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:100(title)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:89(title)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:87(title)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:99(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:192(title)
+msgid "Unified Transform Tool Options"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:201(para)
+msgid ""
+"The available tool options can be accessed by double clicking the Unified "
+"Transform tool icon. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:216(term)
+#, fuzzy
+msgid "Shared options"
+msgstr "Opzioni dello strumento inclina"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:219(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> for a description of tool "
+"options that apply to many or all transform tools."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:228(term)
+#, fuzzy
+msgid "Constrain"
+msgstr "Vincoli"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:230(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Move</guilabel>: when this option is unchecked, moving the layer "
+"is smooth. Checking the option constrains movement to 45° from center."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:239(title)
+msgid "Scale Constraint Option"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:246(para)
+msgid "Constrain not checked (no pivot)"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:257(para)
+msgid "Constrain checked (no pivot)"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:235(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scale</guilabel>: when this option is checked, the aspect ratio is "
+"preserved. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:264(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Rotate</guilabel>: default rotation is smooth. When this option is "
+"checked, rotation goes by 15° steps."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:268(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Shear</guilabel>: normally, to shear the layer, you drag the "
+"corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked "
+"(default), you may move away from this edge. If this option is checked, "
+"shear handles remain on this edge."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:281(title)
+#, fuzzy
+msgid "Perspective Constraint Option"
+msgstr "Lo strumento prospettiva"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:288(para)
+#, fuzzy
+msgid "Constrain not checked"
+msgstr "Vincoli"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:299(para)
+#, fuzzy
+msgid "Constrain checked"
+msgstr "Vincoli"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:274(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Perspective</guilabel>: normally, to change perspective, you drag "
+"the corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked "
+"(default), you may move away from this edge. If this option is checked, "
+"shear handles remain on this edge or on a diagonal. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:309(term)
+msgid "From pivot"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:314(title)
+msgid "Scale from pivot"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:321(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:357(para)
+msgid "From pivot not checked, constrain checked"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:332(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:368(para)
+msgid "From pivot and constrain checked"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Scale</guilabel>: <placeholder-1/>"
+msgstr "<guilabel>Livello attivo</guilabel>:"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:339(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Shear</guilabel>: When this option is unchecked, the opposite edge "
+"is fixed and the pivot moves with shearing. When the option is checked, "
+"shearing is performed around a fixed pivot and the opposite side is sheared "
+"by the same amount."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:350(title)
+#, fuzzy
+msgid "Perspective from pivot"
+msgstr "Lo strumento prospettiva"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:346(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Perspective</guilabel>: when this option is checked, the position "
+"of pivot is maintained. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:378(term)
+msgid "Pivot"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:380(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Snap</guilabel>: if this option is checked, the pivot snaps to "
+"center or to corners when it comes close to them."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:384(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Lock</guilabel>: locks pivot."
+msgstr "<guilabel>Tracciato attivo</guilabel>:"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:393(title)
+#, fuzzy
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Tasti modificatori (predefiniti)"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:399(para)
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap> to check all Constrain unchecked options and uncheck "
+"already checked ones if a transformation handle is selected, or, if the "
+"pivot is selected, to snap pivot to center or corner,"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:407(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> to check all From pivot unchecked options and uncheck "
+"already checked ones."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:394(para)
+msgid ""
+"Key modifiers are active when an action (move, scale, rotate...) is "
+"selected. Hold on: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:19(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-cage.png'; "
@@ -730,18 +1178,6 @@ msgstr " "
 msgid "The Cage Tool"
 msgstr "Lo strumento gabbia"
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:19(primary)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:19(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Strumenti"
-
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:10(secondary)
 msgid "Cage Tool"
 msgstr "Strumento gabbia"
@@ -769,18 +1205,6 @@ msgstr ""
 "all'immagine fino alla conferma della trasformazione premendo il tasto "
 "<keycap>Invio</keycap>."
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:34(phrase)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:61(title)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:60(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:48(title)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:40(title)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:54(title)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:89(title)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:41(title)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:45(title)
-msgid "Activating the Tool"
-msgstr "Attivazione dello strumento"
-
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:37(para)
 msgid "You can activate the Cage tool in several ways:"
 msgstr "Si può attivare lo strumento gabbia in diversi modi:"
@@ -1065,14 +1489,6 @@ msgstr ""
 "usando la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>S</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:97(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:100(title)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:89(title)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:87(title)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:99(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
-
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:99(title)
 msgid "Shear tool options"
 msgstr "Opzioni dello strumento inclina"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]