[vinagre] Add Polish help translation



commit 30b7a196e877f147a8adf2e1eab6c02a2352387b
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Jun 5 14:02:47 2017 +0200

    Add Polish help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pl/pl.po    |  648 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/pl.po         |   32 ++--
 3 files changed, 666 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 7a8ca66..6ab1acc 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -19,4 +19,4 @@ HELP_FILES = \
        take-screenshot.page \
        view-only.page
 
-HELP_LINGUAS = cs de el es eu fr fa gl hu id ko lv pt_BR ru sl sv zh_CN
+HELP_LINGUAS = cs de el es eu fr fa gl hu id ko lv pl pt_BR ru sl sv zh_CN
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..b173214
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,648 @@
+# Polish translation for vinagre help.
+# Copyright © 2017 the vinagre authors.
+# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vinagre-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-27 22:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-05 14:00+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect.page:8
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/connect.page:14 C/connect-file.page:13 C/connect-reverse.page:15
+#: C/fullscreen.page:11 C/introduction.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/scaling.page:11 C/take-screenshot.page:13 C/view-only.page:11
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:20
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr "Łączenie z innym komputerem w sieci lokalnej."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:23
+msgid "Establish a connection"
+msgstr "Łączenie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:25
+msgid ""
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>."
+msgstr ""
+"Za pomocą <app>Przeglądarki zdalnych pulpitów</app> można łączyć się "
+"z innymi komputerami w sieci lokalnej."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connect</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Zdalny pulpit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Połącz</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:34
+msgid ""
+"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
+msgstr "Wybierz <gui>Protokół</gui> i <gui>Komputer</gui> dla połączenia."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:37
+msgid ""
+"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
+"network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
+"buttons will not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
+msgstr ""
+"Niektóre protokoły umożliwiają wyświetlenie wszystkich komputerów dostępnych "
+"w sieci lokalnej klikając przycisk <gui style=\"button\">Znajdź</gui>. Ten "
+"przycisk nie jest dostępny, jeśli nie ma obsługi <app>Avahi</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
+msgid ""
+"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+"Options will vary depending on the protocol that you use."
+msgstr ""
+"Wybierz opcje do włączenia po połączeniu. Różnią się one w zależności od "
+"używanego protokołu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:48
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Połącz</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:49
+msgid ""
+"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
+"this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
+"confirmed."
+msgstr ""
+"Na tym etapie zdalny pulpit może musieć potwierdzić połączenie. Do tego "
+"czasu przeglądarka może być czarna."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:53
+msgid ""
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+"depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Remote Desktop Viewer</app> "
+"will store the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+msgstr ""
+"Niektóre komputery wymagają zabezpieczonego połączenia. W takim przypadku "
+"zostanie wyświetlone okno dialogowe proszące o dane uwierzytelniające. "
+"Rodzaj danych różni się w zależności od zdalnego komputera — może to być "
+"hasło i nazwa użytkownika. Po zaznaczeniu pola <gui>Zapamiętanie danych "
+"logowania</gui> <app>Przeglądarka zdalnych pulpitów</app> przechowa te "
+"informacje w <app>bazie kluczy GNOME</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:63
+msgid ""
+"If the connection has been used previously, you can also access it through "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Jeśli połączenie było już wcześniej używane, to można je znaleźć w menu "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Zdalny pulpit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Ostatnie połączenia</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:67
+msgid ""
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
+msgstr ""
+"Aby zamknąć połączenie, wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Zdalny pulpit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Zamknij</gui></guiseq> lub kliknij przycisk "
+"<gui style=\"button\">Zamknij</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-file.page:8
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/connect-file.page:18 C/fullscreen.page:16 C/scaling.page:16
+#: C/view-only.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-file.page:21
+msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
+msgstr "Używanie pliku zdalnego połączenia do łączenia ze zdalnym komputerem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-file.page:24
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "Łączenie za pomocą pliku <file>.vnc</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-file.page:26
+msgid ""
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
+"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
+msgstr ""
+"Niektóre komputery udostępniają <em>pliki zdalnego połączenia</em>, zwykle "
+"z rozszerzeniem <file>.vnc</file>, których można używać zamiast adresu "
+"komputera i portu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:32
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Zdalny pulpit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Otwórz</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:36
+msgid "Select the file you want to open."
+msgstr "Wybierz plik do otwarcia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:39
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Otwórz</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-file.page:44
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Pliki zdalnego połączenia można otwierać także z poziomu <app>Menedżera "
+"plików</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-reverse.page:9
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-reverse.page:21
+msgid ""
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
+msgstr ""
+"Łączenie z komputerami spoza sieci lokalnej: omijanie zapory sieciowej na "
+"zdalnym komputerze."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-reverse.page:25
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>Odwrotne połączenia…</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-reverse.page:27
+msgid ""
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port "
+"on the server. However, in the case of a reverse connection, the client "
+"opens a port for the server to connect to."
+msgstr ""
+"Do omijania ograniczeń otwartych portów na zaporze sieciowej zwykle używa "
+"się odwrotnego połączenia. Zapora zwykle blokuje otwarte porty, ale nie "
+"blokuje ruchu wychodzącego. W przypadku zwykłego połączenia klient łączy się "
+"z otwartym portem na serwerze, zaś w przypadku odwrotnego połączenia klient "
+"otwiera port dla serwera do połączenia się."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:34
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Włączanie odwrotnych połączeń"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Zdalny pulpit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Odwrotne połączenia…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:42
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "Zaznacz pole <gui>Odwrotne połączenia</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:49
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Dostęp do komputera za zaporą sieciową"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:51
+msgid ""
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
+"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
+"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"Zdalny komputer musi się połączyć z tym komputerem za pomocą jego <em>adresu "
+"IP</em> i numeru portu, które znajdują się w oknie <gui>Odwrotne połączenia…"
+"</gui> w części <gui>Łączność</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-reverse.page:56
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
+"applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+"<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgstr ""
+"Obecnie <app>Vino</app>, serwer VNC środowiska GNOME, nie obsługuje "
+"odwrotnych połączeń, znanych także jako „tryb nasłuchiwania”. Inne programy, "
+"takie jak <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> i <app>TightVNC</app> je "
+"obsługują."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:62
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Remote Desktop "
+"Viewer</app> will establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"Kiedy zdalny komputer połączy się z tym komputerem, <app>Przeglądarka "
+"zdalnych pulpitów</app> nawiąże odwrotne połączenie."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:65
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"W przypadku połączenia z komputerem spoza sieci lokalnej należy podać "
+"zdalnemu serwerowi swój adres IP i numer portu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fullscreen.page:19
+msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
+msgstr "Wyświetlanie zdalnego pulpitu w trybie pełnoekranowym."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:22
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Tryb pełnoekranowy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
+msgid ""
+"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
+"larger than yours."
+msgstr ""
+"Tryb pełnoekranowy jest przydatny, jeśli wyświetlany pulpit jest tego samego "
+"rozmiaru lub jest większy niż własny."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fullscreen.page:29
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
+"view the display area in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Widok</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Pełny ekran</gui></guiseq> lub kliknij odpowiedni przycisk paska "
+"narzędziowego, aby wyświetlić ekran w trybie pełnoekranowym."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fullscreen.page:37
+msgid ""
+"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
+msgstr ""
+"W trybie pełnoekranowym można przesunąć kursor do góry ekranu, aby "
+"wyświetlić ukryty pasek narzędziowy, który ma między innymi przyciski <gui "
+"style=\"button\">Opuść pełny ekran</gui> i <gui style=\"button\">Rozłącz</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Remote Desktop Viewer help"
+msgstr "Pomoc przeglądarki zdalnych pulpitów"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:12
+msgid "Learn how to connect remotely to other desktops."
+msgstr "Informacje o zdalnym łączeniu z innymi komputerami."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid "<_:media-1/> Remote Desktop Viewer"
+msgstr "<_:media-1/> Przeglądarka zdalnych pulpitów"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "Łączenie z innymi komputerami za pomocą VNC"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Features and options"
+msgstr "Funkcje i opcje"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:20
+msgid "Introduction to <app>Remote Desktop Viewer</app>."
+msgstr "Wprowadzenie do <app>przeglądarki zdalnych pulpitów</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:23
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:25
+msgid ""
+"<app>Remote Desktop Viewer</app> is a remote desktop viewer application for "
+"GNOME for accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and "
+"other protocols. It can be used to control and interact with another "
+"computer or to just view the desktop."
+msgstr ""
+"<app>Przeglądarka zdalnych pulpitów</app> jest programem dla środowiska "
+"GNOME umożliwiającym dostęp do innych komputerów za pomocą VNC i innych "
+"protokołów. Może być używana do sterowania innymi komputerami lub tylko "
+"wyświetlania ich pulpitów."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:30
+msgid "<app>Remote Desktop Viewer</app> provides the following features:"
+msgstr "<app>Przeglądarka zdalnych pulpitów</app> ma następujące funkcje:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid "connect to several machines at the same time"
+msgstr "łączenie z kilkoma komputerami jednocześnie"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid "store recent connections and bookmark them"
+msgstr "zapisywanie ostatnich połączeń w zakładkach"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid "browse the local network for other machines"
+msgstr "przeglądanie innych komputerów w sieci lokalnej"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:38
+msgid "Remote Desktop Viewer in action"
+msgstr "Przeglądarka zdalnych pulpitów w działaniu"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-connected-3-16.png' "
+"md5='7f513a6b8104a46acd4656ea0042a677'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/vinagre-connected-3-16.png' "
+"md5='7f513a6b8104a46acd4656ea0042a677'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:40
+msgid ""
+"Remote Desktop Viewer running in GNOME 3, connected to a machine running "
+"GNOME 2"
+msgstr ""
+"Przeglądarka zdalnych pulpitów działająca w GNOME 3, połączana z komputerem "
+"z GNOME 2"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Na warunkach licencji: <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19
+msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
+msgstr "Wyłączenie wysyłania skrótów klawiszowych do zdalnego komputera."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25
+msgid ""
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Można włączyć lub wyłączyć skróty klawiszowe wybierając <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Widok</gui> <gui style=\"menuitem\">Skróty klawiszowe</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid ""
+"Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>. This means that <app>Remote Desktop Viewer</app> will "
+"catch those key combinations instead of sending them to the remote machine. "
+"This option is disabled by default because most of the time, you will be "
+"interacting with the computer to which you are connected."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji umożliwia używanie skrótów klawiszowych (takich jak "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), skrótów menu (takich jak "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) i innych w <app>Przeglądarce "
+"zdalnych pulpitów</app>. Oznacza to, że będzie ona przechwytywała te "
+"kombinacje klawiszy zamiast wysyłać je do zdalnego komputera. Domyślnie ta "
+"opcja jest wyłączona, ponieważ przez większość czasu użytkownik potrzebuje "
+"działać na połączonym komputerze."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
+msgid ""
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-"
+"Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send "
+"this key combination."
+msgstr ""
+"Kiedy opcja <gui>Skróty klawiszowe</gui> jest wyłączona, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> jest jedyną kombinacją "
+"klawiszy, która nie jest wysyłana do zdalnego pulpitu. Wybierz <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Zdalny pulpit</gui> <gui style=\"menuitem\">Wyślij Ctrl-Alt-"
+"Del</gui></guiseq> lub kliknij odpowiedni przycisk paska narzędziowego, aby "
+"wysłać tę kombinację klawiszy."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scaling.page:19
+msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
+msgstr "Skalowanie zdalnego pulpitu, aby pasował do ekranu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scaling.page:22
+msgid "Scale the remote desktop"
+msgstr "Skalowanie zdalnego pulpitu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scaling.page:24
+msgid ""
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
+"display area."
+msgstr ""
+"Niektóre protokoły mają opcję skalowania zdalnego pulpitu, aby pasował do "
+"używanego ekranu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:29
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Widok</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Skalowanie</gui></guiseq> lub kliknij przycisk <gui>Skalowanie</gui> "
+"paska narzędziowego."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
+"the remote desktop to fill the available space."
+msgstr ""
+"Zaznacz <guiseq><gui style=\"menu\">Widok</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Utrzymywanie proporcji obrazu</gui></guiseq>, aby ograniczyć proporcje "
+"zdalnego pulpitu do wymiarów ekranu, albo odznacz tę opcję, aby rozciągnąć "
+"zdalny pulpit do całego dostępnego miejsca."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scaling.page:40
+msgid ""
+"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
+"enabled."
+msgstr "Tej opcji można używać tylko razem z opcją <gui>Skalowanie</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/take-screenshot.page:19
+msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
+msgstr "Wykonywanie zrzutu ekranu zdalnego pulpitu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/take-screenshot.page:22
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Wykonywanie zrzutu ekranu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/take-screenshot.page:24
+msgid ""
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
+"using the tool provided by <app>Remote Desktop Viewer</app>."
+msgstr ""
+"Można wykonywać zrzuty samego połączonego pulpitu za pomocą narzędzia "
+"zawartego w <app>Przeglądarce zdalnych pulpitów</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:29
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Zdalny pulpit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Wykonaj zrzut ekranu</gui></guiseq> lub kliknij przycisk <gui>Wykonaj "
+"zrzut ekranu</gui> paska narzędziowego."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:34
+msgid ""
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
+"screenshot to be saved under."
+msgstr ""
+"W polu <gui>Nazwa</gui> wpisz nazwę pliku, pod jaką zrzut ekranu ma być "
+"zapisany."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:38
+msgid ""
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
+"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+"other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+msgstr ""
+"Z listy <gui>Zapis w katalogu</gui> wybierz katalog, w którym zapisać zrzut "
+"ekranu. Można także kliknąć <gui>Przeglądaj inne katalogi</gui>, aby wybrać "
+"katalog spoza listy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:44
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zapisz</gui>, aby zapisać zrzut "
+"ekranu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-only.page:19
+msgid "Disable interaction with the remote desktop."
+msgstr "Wyłączenie sterowania zdalnego pulpitu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-only.page:22
+msgid "View-only mode"
+msgstr "Tryb tylko podglądu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:24
+msgid ""
+"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+"allows you to disable all interaction with the remote."
+msgstr ""
+"Niektóre protokoły obsługują tryb <gui>Tylko podgląd</gui>. Umożliwia on "
+"wyłączenie sterowania zdalnego pulpitu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:26
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
+"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
+"mode."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Widok</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Tylko podgląd</gui></guiseq> lub kliknij odpowiedni przycisk paska "
+"narzędziowego, aby włączyć ten tryb."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 73c2499..f80d527 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Polish translation for vinagre.
-# Copyright © 2007-2016 the vinagre authors.
+# Copyright © 2007-2017 the vinagre authors.
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017.
 # Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-10 05:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-10 05:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-05 14:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-05 14:01+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -124,9 +124,9 @@ msgstr "Vinagre to przeglądarka zdalnych pulpitów dla środowiska GNOME"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017\n"
 "Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:5
@@ -524,6 +524,7 @@ msgstr "Ultra Low Color (3-bitowy)"
 msgid "Use h_ost"
 msgstr "Użycie _komputera"
 
+#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
 msgid "hostname or user@hostname"
@@ -691,13 +692,13 @@ msgstr "Opcje Spice"
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:487
 msgid "_Resize guest"
-msgstr "Zmień _rozmiar gościa"
+msgstr "Zmiana _rozmiaru gościa"
 
 #. Clipboard sharing check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:500
 msgid "_Share clipboard"
-msgstr "Współdziel _schowek"
+msgstr "Współdzielenie _schowka"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
@@ -1119,8 +1120,8 @@ msgstr ""
 "Tożsamość zdalnego komputera (%s) jest nieznana.\n"
 "Zdarza się to podczas logowania do komputera po raz pierwszy.\n"
 "\n"
-"Tożsamość wysłana przez zdalny komputer to %s. Aby być absolutnie pewny, że "
-"kontynuowanie jest bezpieczne, należy skontaktować się z administratorem."
+"Tożsamość wysłana przez zdalny komputer to %s. Aby mieć absolutną pewność, "
+"że kontynuowanie jest bezpieczne, należy skontaktować się z administratorem."
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
 msgid "Login dialog canceled"
@@ -1188,12 +1189,13 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać zrzutu ekranu połączenia."
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
 msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
+msgstr "Zapis zrzutu ekranu"
 
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. 
First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and 
time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of 
200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s at %s"
-msgstr "Zrzut ekranu %s w %s"
+msgstr "Zrzut ekranu %s z %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
 msgid "Error saving screenshot"
@@ -1337,11 +1339,11 @@ msgstr "Dodaje bieżące połączenie do zakładek"
 #. Remote menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
 msgid "_Take Screenshot"
-msgstr "_Pobierz zrzut ekranu"
+msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
-msgstr "Pobiera zrzut ekranu bieżącego zdalnego pulpitu"
+msgstr "Wykonuje zrzut ekranu bieżącego zdalnego pulpitu"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]