[baobab] Refresh Portuguese help translation



commit 5611de3b16509786adfe48569d00e8bf198ccf55
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Jun 5 11:55:44 2017 +0200

    Refresh Portuguese help translation
    
    In a desperate effort to fix its build.

 help/pt/pt.po | 1134 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 575 insertions(+), 559 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt/pt.po b/help/pt/pt.po
index 02b0494..1a51b5c 100644
--- a/help/pt/pt.po
+++ b/help/pt/pt.po
@@ -1,559 +1,575 @@
-# Portuguese translation for baobab.
-# Copyright (C) 2016 baobab's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the baobab package.
-# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2016.
-#   CAT com base na versão espanhola
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-28 15:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-02 20:42+0100\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:7
-msgctxt "text"
-msgid "Disk Usage Analyzer help"
-msgstr "Ajuda do analizador de uso de disco"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Analizador de utilização de disco"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
-#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
-#: C/scan-remote.page:13
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
-#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
-#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
-#: C/scan-remote.page:21
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:24
-msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
-msgstr ""
-"<app>Analizador de utilização do disco</app> um analizador gráfico de "
-"dispositivos de armazenamento."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:29
-msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer"
-msgstr "<_:media-1/> Analizador de utilização de disco"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
-msgid "Scan"
-msgstr "Analisar"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
-msgid "Common problems and questions"
-msgstr "Problemas comuns e perguntas"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
-#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/introduction.page:27
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
-"storage space using graphs."
-msgstr ""
-"<app>Analizador de utilização do disco</app> é uma aplicação que representa "
-"graficamente o uso do espaço de armazenamento."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:31
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:33
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing storage "
-"device usage. It can be used to scan multiple local or remote storage devices, "
-"including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and memory cards. "
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref=\"scan-file-system"
-"\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> "
-"directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified folder</link> or <link "
-"xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
-msgstr ""
-"O <app>Analizador de utilização do disco</app> é uma aplicação gráfica para "
-"analisar a utilização de dispositivos de armazenamento. Pode-se utilizar para "
-"analisar múltiplos dispositivos de armazenamento locais ou remotos (incluindo "
-"discos duros, SSD, memórias USB, câmaras digitais e cartões de memória). O "
-"<app>Analizador de utilização do disco</app> pode analisar <link xref=\"scan-file-"
-"system\">todo o sistema de ficheiros</link>, <link xref=\"scan-home\">a sua pasta "
-"<file>pessoal</file></link>, um <link xref=\"scan-folder\">diretório especificado "
-"pelo utilizador</link> ou <link xref=\"scan-remote\">um diretório remoto</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:42
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:file-"
-"roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">deleted</"
-"link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> to free up space. "
-"You can also use the results to estimate how much space would be needed for a "
-"<link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</link> of specific folders."
-msgstr ""
-"Os resultados podem ser úteis para decidir que pastas se podem <link href=\"help:"
-"file-roller\">comprimir</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">eliminar</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mover</link> para "
-"libertar espaço. Também pode utilizar os resultados para estimar quanto espaço "
-"seria necessário para fazer uma <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">copia "
-"de segurança</link> de certas pastas."
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:5
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Licença Creative Commons Atribuição-Partilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:4
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabalho está licenciado sob a <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-view-chart.page:27
-msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
-msgstr "Mostrar os resultados como um gráfico de anel ou como uma árvore"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-view-chart.page:31
-msgid "Different chart views"
-msgstr "Diferentes vistas de gráficos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:33
-msgid ""
-"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
-"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-folders "
-"are shown in different colors, as additional layers around the inner ring."
-msgstr ""
-"De maneira predeterminada, os resultados da análise mostram a cada subpasta como "
-"uma secção de um anel, formando um ângulo proporcional ao tamanho do diretório. "
-"Os sub-diretórios mostram-se em cores diferentes, como capas adicionais do anel."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:37
-msgid ""
-"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder and "
-"subfolders."
-msgstr ""
-"Ao mover o rato sobre o gráfico de anel mostram-se mais detalhes sobre os "
-"diretórios e as sub-diretórios."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:39
-msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons at "
-"the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays the "
-"folders as proportionately sized boxes."
-msgstr ""
-"A visibilidade do gráfico pode-se alterar para <gui>Vista de gráfico de árvore</"
-"gui> utilizando a vista desdobrável na parte superior do gráfico à direita. A "
-"disposição da árvore mostra os diretórios como caixas proporcionais a seu tamanho."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:42
-msgid ""
-"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the chart."
-msgstr ""
-"Também pode carregar sobre um anel ou caixa para fazer que seja o ponto inicial "
-"do quadro."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
-#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/problem-permissions.page:16
-msgid ""
-"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> error "
-"message when scanning."
-msgstr ""
-"Vejo a mensagem de erro <gui>Não se pôde analisar /… ou alguma das pastas que "
-"contém</gui> ao analisar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/problem-permissions.page:21
-msgid "Error when scanning"
-msgstr "Erro ao scanear"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/problem-permissions.page:23
-msgid ""
-"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
-"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> window. "
-"This error appears because you don't have the required permissions to access some "
-"files due to restrictions set on the target system. The files you can't access "
-"won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart\">chart</link> "
-"representing the disk usage, hence the result reported may be wrong."
-msgstr ""
-"Ao analisar pode ver a mensagem <gui>Não se pôde analisar /… ou alguma das pastas "
-"que contém</gui> na parte superior da janela do <app>Analizador de utilização do "
-"disco</app>. Este erro aparece porque não tem as permissões necessárias para "
-"aceder a alguns ficheiros devido a restrições no sistema alvo. Os ficheiros aos "
-"que não pode aceder não se te em conta no <link xref=\"pref-view-chart\">gráfico</"
-"link> que representa o uso do disco, pelo que o resultado final pode não ser "
-"correcto."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/problem-permissions.page:30
-msgid ""
-"Not having access to all files and directories is perfectly common thought so "
-"there is nothing you can do about this error."
-msgstr ""
-"Não ter acesso a todos os ficheiros e diretórios é perfeitamente normal e não há "
-"nada que possa fazer para resolver este erro."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/problem-permissions.page:33
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the detailed "
-"view of the use of storage, and needs you have read permission on files and "
-"execute permission of directories."
-msgstr ""
-"O <app>Analizador de utilização do disco</app> usa o comando <cmd>du</cmd> para "
-"criar uma vista detalhada do uso do armazenamento, e precisa que tenha permissões "
-"de leitura sobre os ficheiros e de execução sobre os diretórios."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/problem-permissions.page:37
-msgid ""
-"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> for "
-"disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and not on "
-"file permissions."
-msgstr ""
-"Por outro lado, o uso do sistema de ficheiros conhece-se com o comando <cmd>df</"
-"cmd> sobre o sistema de ficheiros da janela principal, e não sobre as permissões "
-"dos ficheiros."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/problem-slow-scan.page:17
-msgid "Scanning a folder or a remote location is slow."
-msgstr "Analisar um diretório numa localização remota é lento."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/problem-slow-scan.page:20
-msgid "Scanning is slow"
-msgstr "A análise é lenta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/problem-slow-scan.page:22
-msgid ""
-"The speed required to scan a folder or a remote location depends on the speed of "
-"the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be slower "
-"than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will generally take "
-"longer than scanning a folder over a local network."
-msgstr ""
-"A velocidade requerida para analisar um diretório numa localização remota depende "
-"da velocidade do dispositivo multimédia que esteja a analisar. Por exemplo, um "
-"disco duro mecânico será mais lento que um SSD, e analisar um diretório remoto "
-"pela Internet normalmente demorará mais que analisar um diretório na rede local."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/problem-slow-scan.page:27
-msgid ""
-"The speed also depends on the depth of the directory structure and the number of "
-"files stored."
-msgstr ""
-"A velocidade também depende da profundidade da estrutura de diretórios e do "
-"número de ficheiros alojados."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/question-open-folder.page:18
-msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>."
-msgstr ""
-"Abrir um diretório num navegador de ficheiros como por exemplo o <app>Ficheiros</"
-"app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/question-open-folder.page:21
-msgid "How do I open a folder?"
-msgstr "Como abro um diretório?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/question-open-folder.page:23
-msgid ""
-"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</app>. "
-"This can be useful if you want to quickly find out which files are in that folder."
-msgstr ""
-"Pode abrir um diretório no seu navegador de ficheiros predeterminado, como "
-"<app>Ficheiros</app>. Isto pode ser útil se quer ver rapidamente que ficheiros há "
-"nesse diretório."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/question-open-folder.page:29
-msgid ""
-"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o diretório que quer abrir e escolha "
-"<gui>Abrir pasta</gui>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/question-trash.page:18
-msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>."
-msgstr "Mover os diretórios desnecessários para o <file>Caixote do Lixo</file>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/question-trash.page:21
-msgid "How do I delete a folder?"
-msgstr "Como elimino um diretório?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/question-trash.page:23
-msgid ""
-"You can clear out some space from your computer or a remote file system using "
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> and "
-"deleting them."
-msgstr ""
-"Pode libertar algo de espaço no seu computador ou num computador remoto "
-"utilizando o <app>Analizador de utilização do disco</app>, movendo pastas para o "
-"<file>Caixote do Lixo</file> e as eliminando."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/question-trash.page:29
-msgid ""
-"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to Trash</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o diretório que quer eliminar e escolha "
-"<gui>Mover para o caixote do lixo</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/question-trash.page:33
-msgid ""
-"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</file>."
-msgstr ""
-"Abra um navegador de ficheiros, como pode ser <app>Ficheiros</app> e esvazie o "
-"<file>Caixote do Lixo</file>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-file-system.page:26
-msgid "Scan your internal storage devices."
-msgstr "Analisar os dispositivos de armazenamento internos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-file-system.page:30
-msgid "Scan the file system"
-msgstr "Analisar o sistema de ficheiros"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-file-system.page:32
-msgid ""
-"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have permission to "
-"access on your computer will be scanned. It is quite common for you to not have "
-"permissions to scan some directories on your computer."
-msgstr ""
-"Para analisar o seu computador, seleccione o nome do seu computador na lista "
-"<gui>Dispositivos e localizações</gui>. Analisar-se-ão todas os diretórios do seu "
-"computador às que tenha permissão para aceder. É normal que não tenha permissões "
-"para analisar algumas pastas do computador"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-file-system.page:38
-msgid ""
-"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
-"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in the top-"
-"left corner of the screen to return to the list of devices."
-msgstr ""
-"Se o sistema de ficheiro que tenta analisar é grande, a análise pode demorar "
-"vários minutos a completar. Para cancelar a análise, carregue no botão no canto "
-"superior esquerdo do ecrã para voltar à lista de dispositivos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-folder.page:27
-msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
-msgstr "Analisar um diretório local, incluindo todas suas sub-diretórios."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-folder.page:31
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Analisar um diretório"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:33
-msgid ""
-"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, so "
-"they may be more efficient if you want information only about a specific part of "
-"your file system."
-msgstr ""
-"As análises de diretórios individuais são mais rápidos que as análises ao sistema "
-"completo, pelo que pode ser mais eficiente se só quer informação de uma parte "
-"concreta do sistema de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:39
-msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue o botão o a parte superior direita da janela principal e selecciona <gui "
-"style=\"menuitem\">Analisar pasta…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:43
-msgid "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
-msgstr ""
-"Aparecerá um diálogo de selector de ficheiros. Escolha o diretório que quer "
-"analisar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:47
-msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
-msgstr "Carregue <gui>Abrir</gui> para começar a análise."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:51
-msgid ""
-"The folder which you just scanned will now be added to your list of <gui>Devices "
-"and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it will be removed from "
-"the list when you next restart <app>Disk Usage Analyzer</app>."
-msgstr ""
-"A pasta que acaba de analisar acrescentar-se-á a sua lista de <gui>Dispositivos e "
-"localizações</gui>. Se renomeia-se ou elimina o diretório, ela será removida da "
-"lista quando reinicie o <app>Analizador de utilização do disco</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-home.page:27
-msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
-msgstr "Analisar todos os ficheiros pessoais que tenha no seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-home.page:31
-msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
-msgstr "Analisar a seu diretório <file>Pessoal</file>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-home.page:33
-msgid ""
-"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
-"because default settings are often set to save or copy files into subdirectories "
-"within it. This includes downloads from the internet, documents which you work on "
-"and photos from your camera. Normally, one <file>Home</file> folder exists for "
-"each user on the computer."
-msgstr ""
-"A pasta <file>pessoal</file> é onde se guardam a maior parte dos ficheiros do "
-"utilizador já que a configuração predeterminada por norma guarda ou copia "
-"ficheiros nas suas sub-diretórios. Isto inclui descargas da Internet, documentos "
-"nos que trabalha e fotos da câmara digital. Normalmente, existe um diretório "
-"<file>pessoal</file> para cada utilizador do computador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-home.page:41
-msgid ""
-"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and locations</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione a sua <gui>Pasta pessoal</gui> na lista de <gui>Dispositivos e "
-"localizações</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-remote.page:27
-msgid "Scan a folder remotely from your computer."
-msgstr "Analisar um  diretório remoto desde o seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-remote.page:31
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Analisar um diretório remoto"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:33
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
-"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
-msgstr ""
-"O <app>Analizador de utilização do disco</app> pode guardar dispositivos "
-"acessível remotamente. Para scanear remotamente o sistema de ficheiros completo "
-"ou qualquer pasta  específica:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:39
-msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue no botão na parte superior direita da janela principal e escolha <gui "
-"style=\"menuitem\">Analisar pasta remota…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:43
-msgid ""
-"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally have a "
-"protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different depending on "
-"the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protocol</link> that "
-"you are using."
-msgstr ""
-"Introduza o URL no campo <gui>Direcção do servidor</gui>. Normalmente terá um "
-"protocolo, seguido de dois pontos e duas barras, diferente em função do <link "
-"xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protocolo</link> que esteja a "
-"utilizar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:50
-msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
-"password and username, before the scan will commence."
-msgstr ""
-"Carregue <gui>Ligar</gui> para continuar; ser-lhe-ão pedidos mais detalhes, como "
-"um nome de utilizador e uma palavra-passe antes de começar a análise."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-remote.page:56
-msgid "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
-msgstr ""
-"Analisar através da rede pode ser mais lento que analisar um sistema de ficheiros "
-"local."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:60
-msgid ""
-"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If you "
-"enter a URL which is not valid, you will not be able to press <gui>Continue</"
-"gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection will fail without "
-"warnings."
-msgstr ""
-"Também pode seleccionar um servidor utilizado recentemente em vez de introduzir "
-"um URL. Se introduz uma URL não válido, não poderá carregar o botão "
-"<gui>Continuar</gui>, mas se o URL é válido, mas incorreto, a conexão falhará sem "
-"mostrar advertências."
+# Portuguese translation for baobab.
+# Copyright (C) 2016 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2016.
+#   CAT com base na versão espanhola
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab master\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-02 20:42+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "text"
+msgid "Disk Usage Analyzer help"
+msgstr "Ajuda do analizador de uso de disco"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analizador de utilização de disco"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
+#: C/scan-remote.page:13
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
+#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
+#: C/scan-remote.page:21
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:24
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
+msgstr ""
+"<app>Analizador de utilização do disco</app> um analizador gráfico de "
+"dispositivos de armazenamento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer"
+msgstr "<_:media-1/> Analizador de utilização de disco"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Scan"
+msgstr "Analisar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Problemas comuns e perguntas"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
+#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:27
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
+msgstr ""
+"<app>Analizador de utilização do disco</app> é uma aplicação que representa "
+"graficamente o uso do espaço de armazenamento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:31
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+msgstr ""
+"O <app>Analizador de utilização do disco</app> é uma aplicação gráfica para "
+"analisar a utilização de dispositivos de armazenamento. Pode-se utilizar "
+"para analisar múltiplos dispositivos de armazenamento locais ou remotos "
+"(incluindo discos duros, SSD, memórias USB, câmaras digitais e cartões de "
+"memória). O <app>Analizador de utilização do disco</app> pode analisar <link "
+"xref=\"scan-file-system\">todo o sistema de ficheiros</link>, <link xref="
+"\"scan-home\">a sua pasta <file>pessoal</file></link>, um <link xref=\"scan-"
+"folder\">diretório especificado pelo utilizador</link> ou <link xref=\"scan-"
+"remote\">um diretório remoto</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:42
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
+msgstr ""
+"Os resultados podem ser úteis para decidir que pastas se podem <link href="
+"\"help:file-roller\">comprimir</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">eliminar</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mover</"
+"link> para libertar espaço. Também pode utilizar os resultados para estimar "
+"quanto espaço seria necessário para fazer uma <link href=\"help:gnome-help/"
+"backup-how\">copia de segurança</link> de certas pastas."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Licença Creative Commons Atribuição-Partilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabalho está licenciado sob a <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:27
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
+msgstr "Mostrar os resultados como um gráfico de anel ou como uma árvore"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:31
+msgid "Different chart views"
+msgstr "Diferentes vistas de gráficos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:33
+msgid ""
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada, os resultados da análise mostram a cada subpasta "
+"como uma secção de um anel, formando um ângulo proporcional ao tamanho do "
+"diretório. Os sub-diretórios mostram-se em cores diferentes, como capas "
+"adicionais do anel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:37
+msgid ""
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
+"and subfolders."
+msgstr ""
+"Ao mover o rato sobre o gráfico de anel mostram-se mais detalhes sobre os "
+"diretórios e as sub-diretórios."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:39
+msgid ""
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
+"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
+"the folders as proportionately sized boxes."
+msgstr ""
+"A visibilidade do gráfico pode-se alterar para <gui>Vista de gráfico de "
+"árvore</gui> utilizando a vista desdobrável na parte superior do gráfico à "
+"direita. A disposição da árvore mostra os diretórios como caixas "
+"proporcionais a seu tamanho."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:42
+msgid ""
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
+msgstr ""
+"Também pode carregar sobre um anel ou caixa para fazer que seja o ponto "
+"inicial do quadro."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
+#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-permissions.page:16
+msgid ""
+"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> "
+"error message when scanning."
+msgstr ""
+"Vejo a mensagem de erro <gui>Não se pôde analisar /… ou alguma das pastas "
+"que contém</gui> ao analisar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-permissions.page:21
+msgid "Error when scanning"
+msgstr "Erro ao scanear"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:23
+msgid ""
+"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
+"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
+"window. This error appears because you don't have the required permissions "
+"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
+"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart"
+"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
+"be wrong."
+msgstr ""
+"Ao analisar pode ver a mensagem <gui>Não se pôde analisar /… ou alguma das "
+"pastas que contém</gui> na parte superior da janela do <app>Analizador de "
+"utilização do disco</app>. Este erro aparece porque não tem as permissões "
+"necessárias para aceder a alguns ficheiros devido a restrições no sistema "
+"alvo. Os ficheiros aos que não pode aceder não se te em conta no <link xref="
+"\"pref-view-chart\">gráfico</link> que representa o uso do disco, pelo que o "
+"resultado final pode não ser correcto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:30
+msgid ""
+"Not having access to all files and directories is perfectly common thought "
+"so there is nothing you can do about this error."
+msgstr ""
+"Não ter acesso a todos os ficheiros e diretórios é perfeitamente normal e "
+"não há nada que possa fazer para resolver este erro."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the "
+"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on "
+"files and execute permission of directories."
+msgstr ""
+"O <app>Analizador de utilização do disco</app> usa o comando <cmd>du</cmd> "
+"para criar uma vista detalhada do uso do armazenamento, e precisa que tenha "
+"permissões de leitura sobre os ficheiros e de execução sobre os diretórios."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:37
+msgid ""
+"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
+"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and "
+"not on file permissions."
+msgstr ""
+"Por outro lado, o uso do sistema de ficheiros conhece-se com o comando "
+"<cmd>df</cmd> sobre o sistema de ficheiros da janela principal, e não sobre "
+"as permissões dos ficheiros."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-slow-scan.page:17
+msgid "Scanning a folder or a remote location is slow."
+msgstr "Analisar um diretório numa localização remota é lento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-slow-scan.page:20
+msgid "Scanning is slow"
+msgstr "A análise é lenta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:22
+msgid ""
+"The speed required to scan a folder or a remote location depends on the "
+"speed of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive "
+"will be slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet "
+"will generally take longer than scanning a folder over a local network."
+msgstr ""
+"A velocidade requerida para analisar um diretório numa localização remota "
+"depende da velocidade do dispositivo multimédia que esteja a analisar. Por "
+"exemplo, um disco duro mecânico será mais lento que um SSD, e analisar um "
+"diretório remoto pela Internet normalmente demorará mais que analisar um "
+"diretório na rede local."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:27
+msgid ""
+"The speed also depends on the depth of the directory structure and the "
+"number of files stored."
+msgstr ""
+"A velocidade também depende da profundidade da estrutura de diretórios e do "
+"número de ficheiros alojados."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-open-folder.page:18
+msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Abrir um diretório num navegador de ficheiros como por exemplo o "
+"<app>Ficheiros</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-open-folder.page:21
+msgid "How do I open a folder?"
+msgstr "Como abro um diretório?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-open-folder.page:23
+msgid ""
+"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</"
+"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in "
+"that folder."
+msgstr ""
+"Pode abrir um diretório no seu navegador de ficheiros predeterminado, como "
+"<app>Ficheiros</app>. Isto pode ser útil se quer ver rapidamente que "
+"ficheiros há nesse diretório."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-open-folder.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito sobre o diretório que quer abrir e escolha "
+"<gui>Abrir pasta</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-trash.page:18
+msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>."
+msgstr ""
+"Mover os diretórios desnecessários para o <file>Caixote do Lixo</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-trash.page:21
+msgid "How do I delete a folder?"
+msgstr "Como elimino um diretório?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-trash.page:23
+msgid ""
+"You can clear out some space from your computer or a remote file system "
+"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> "
+"and deleting them."
+msgstr ""
+"Pode libertar algo de espaço no seu computador ou num computador remoto "
+"utilizando o <app>Analizador de utilização do disco</app>, movendo pastas "
+"para o <file>Caixote do Lixo</file> e as eliminando."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito sobre o diretório que quer eliminar e escolha "
+"<gui>Mover para o caixote do lixo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:33
+msgid ""
+"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Abra um navegador de ficheiros, como pode ser <app>Ficheiros</app> e esvazie "
+"o <file>Caixote do Lixo</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:26
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "Analisar os dispositivos de armazenamento internos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:30
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Analisar o sistema de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:32
+msgid ""
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
+msgstr ""
+"Para analisar o seu computador, seleccione o nome do seu computador na lista "
+"<gui>Dispositivos e localizações</gui>. Analisar-se-ão todas os diretórios "
+"do seu computador às que tenha permissão para aceder. É normal que não tenha "
+"permissões para analisar algumas pastas do computador"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:38
+msgid ""
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
+msgstr ""
+"Se o sistema de ficheiro que tenta analisar é grande, a análise pode demorar "
+"vários minutos a completar. Para cancelar a análise, carregue no botão no "
+"canto superior esquerdo do ecrã para voltar à lista de dispositivos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:27
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr "Analisar um diretório local, incluindo todas suas sub-diretórios."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:31
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Analisar um diretório"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:33
+msgid ""
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
+msgstr ""
+"As análises de diretórios individuais são mais rápidos que as análises ao "
+"sistema completo, pelo que pode ser mais eficiente se só quer informação de "
+"uma parte concreta do sistema de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:39
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue o botão o a parte superior direita da janela principal e selecciona "
+"<gui style=\"menuitem\">Analisar pasta…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:43
+msgid ""
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
+msgstr ""
+"Aparecerá um diálogo de selector de ficheiros. Escolha o diretório que quer "
+"analisar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:47
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgstr "Carregue <gui>Abrir</gui> para começar a análise."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:51
+msgid ""
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"A pasta que acaba de analisar acrescentar-se-á a sua lista de "
+"<gui>Dispositivos e localizações</gui>. Se renomeia-se ou elimina o "
+"diretório, ela será removida da lista quando reinicie o <app>Analizador de "
+"utilização do disco</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:27
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
+msgstr "Analisar todos os ficheiros pessoais que tenha no seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:31
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr "Analisar a seu diretório <file>Pessoal</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:33
+msgid ""
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
+msgstr ""
+"A pasta <file>pessoal</file> é onde se guardam a maior parte dos ficheiros "
+"do utilizador já que a configuração predeterminada por norma guarda ou copia "
+"ficheiros nas suas sub-diretórios. Isto inclui descargas da Internet, "
+"documentos nos que trabalha e fotos da câmara digital. Normalmente, existe "
+"um diretório <file>pessoal</file> para cada utilizador do computador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:41
+msgid ""
+"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+"locations</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione a sua <gui>Pasta pessoal</gui> na lista de <gui>Dispositivos e "
+"localizações</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:27
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr "Analisar um  diretório remoto desde o seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:31
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Analisar um diretório remoto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+msgstr ""
+"O <app>Analizador de utilização do disco</app> pode guardar dispositivos "
+"acessível remotamente. Para scanear remotamente o sistema de ficheiros "
+"completo ou qualquer pasta  específica:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:39
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue no botão na parte superior direita da janela principal e escolha "
+"<gui style=\"menuitem\">Analisar pasta remota…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:43
+msgid ""
+"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
+"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
+"\">protocol</link> that you are using."
+msgstr ""
+"Introduza o URL no campo <gui>Direcção do servidor</gui>. Normalmente terá "
+"um protocolo, seguido de dois pontos e duas barras, diferente em função do "
+"<link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protocolo</link> que "
+"esteja a utilizar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:50
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Ligar</gui> para continuar; ser-lhe-ão pedidos mais detalhes, "
+"como um nome de utilizador e uma palavra-passe antes de começar a análise."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:56
+msgid ""
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr ""
+"Analisar através da rede pode ser mais lento que analisar um sistema de "
+"ficheiros local."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:60
+msgid ""
+"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
+"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
+"will fail without warnings."
+msgstr ""
+"Também pode seleccionar um servidor utilizado recentemente em vez de "
+"introduzir um URL. Se introduz uma URL não válido, não poderá carregar o "
+"botão <gui>Continuar</gui>, mas se o URL é válido, mas incorreto, a conexão "
+"falhará sem mostrar advertências."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]