[gnome-calculator] Refresh Portuguese help translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-calculator] Refresh Portuguese help translation
- Date: Mon, 5 Jun 2017 09:53:46 +0000 (UTC)
commit 78e26c2ffb2b961bed6b2a212528e1c2b8dcc9e6
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Jun 5 11:52:38 2017 +0200
Refresh Portuguese help translation
In a desperate effort to fix its build.
help/pt/pt.po | 767 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 448 insertions(+), 319 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt/pt.po b/help/pt/pt.po
index 4471779..c812b20 100644
--- a/help/pt/pt.po
+++ b/help/pt/pt.po
@@ -7,15 +7,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calculator master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-15 14:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-30 23:34+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "Valores absolutos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/absolute.page:11
msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function"
-"\">function</link>."
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
msgstr ""
-"Os valores absolutos calculam-se utilizando o símbolo | ou a <link xref=\"function"
-"\">função</link> abs."
+"Os valores absolutos calculam-se utilizando o símbolo | ou a <link xref="
+"\"function\">função</link> abs."
#. (itstool) path: example/p
#: C/absolute.page:15
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "Base numérica"
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:11
msgid ""
-"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript\">subscript "
-"numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
msgstr ""
-"Para introduzir números numa base numérica particular use <link xref=\"superscript"
-"\">subíndices</link>. Os seguintes números são equivalentes."
+"Para introduzir números numa base numérica particular use <link xref="
+"\"superscript\">subíndices</link>. Os seguintes números são equivalentes."
#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:16
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "4B₁₆"
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:29
msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu to "
-"change the base of the calculation."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
+"to change the base of the calculation."
msgstr ""
"Quando está no <link xref=\"mouse\">modo programação</link> use os menus "
"desacoplavéis para mudar a base do cálculo."
@@ -93,24 +93,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:32
msgid ""
-"Keyboard shortcuts can be used to switch to <gui>Binary</gui> (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
-"keyseq>), <gui>Decimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and "
-"<gui>Hexadecimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) modes."
+"Keyboard shortcuts can be used to switch to <gui>Binary</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Decimal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and <gui>Hexadecimal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) modes."
msgstr ""
-"Pode-se utilizar os atalhos do teclado para alterar para os modos <gui>Binário</gui> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Ou</key></keyseq>), <gui>Decimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
-"keyseq>) e <gui>Hexadecimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+"Pode-se utilizar os atalhos do teclado para alterar para os modos "
+"<gui>Binário</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), "
+"<gui>Octal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Ou</key></keyseq>), "
+"<gui>Decimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) e "
+"<gui>Hexadecimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:35
msgid ""
-"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number Base "
-"conversion</link> can be used."
+"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
+"Base conversion</link> can be used."
msgstr ""
-"Para converter números a outra base directamente, pode-se utilizar a <link xref="
-"\"conv-base\">Conversão de base numérica</link>."
+"Para converter números a outra base directamente, pode-se utilizar a <link "
+"xref=\"conv-base\">Conversão de base numérica</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/boolean.page:9
@@ -120,7 +122,8 @@ msgstr "Álgebra booleana"
#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:11
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
-msgstr "A álgebra booleano pode-se calcular utilizando os operadores AND, OR e XOR."
+msgstr ""
+"A álgebra booleano pode-se calcular utilizando os operadores AND, OR e XOR."
#. (itstool) path: example/p
#: C/boolean.page:15
@@ -130,8 +133,8 @@ msgstr "010011₂ AND 110101₂"
#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:19
msgid ""
-"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming mode</"
-"link>."
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
msgstr ""
"Os botões para estes símbolos estão disponíveis no <link xref=\"mouse\">modo "
"programador</link>."
@@ -139,13 +142,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:22
msgid ""
-"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. The "
-"word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> menu."
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
-"A <link xref=\"function\">função</link> NOT investe os bits num número. O tamanho de "
-"palavra estabelece-se no menu <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferências</gui></"
-"guiseq>."
+"A <link xref=\"function\">função</link> NOT investe os bits num número. O "
+"tamanho de palavra estabelece-se no menu <guiseq><gui>Calculadora</"
+"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/boolean.page:27
@@ -165,8 +168,10 @@ msgstr "<app>Calculadora</app> não suporta números complexos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-base.page:11
msgid ""
-"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Para converter números a outra base diferente, use o operador <em>in</em>."
+"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Para converter números a outra base diferente, use o operador <em>in</em>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-base.page:15
@@ -201,11 +206,11 @@ msgstr "Códigos de caracteres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-character.page:11
msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button opens a "
-"dialog to convert characters to character codes."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
-"No <link xref=\"mouse\">modo programador</link> o botão <gui>á</gui> abre um diálogo "
-"para converter caracteres em códigos de caracteres."
+"No <link xref=\"mouse\">modo programador</link> o botão <gui>á</gui> abre um "
+"diálogo para converter caracteres em códigos de caracteres."
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-character.page:15
@@ -245,11 +250,11 @@ msgstr "Divisa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-currency.page:29
msgid ""
-"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</link>, and "
-"use the currency controls."
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
+"link>, and use the currency controls."
msgstr ""
-"Para converter divisas entre no <link xref=\"financial\">modo financeiro</link> e use "
-"os controles de divisa."
+"Para converter divisas entre no <link xref=\"financial\">modo financeiro</"
+"link> e use os controles de divisa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/conv-currency.page:34
@@ -259,20 +264,20 @@ msgstr "Introduza a quantidade que quer converter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/conv-currency.page:37
msgid ""
-"Select the currency that you want to convert from and the currency that you want to "
-"convert to from the drop down below."
+"Select the currency that you want to convert from and the currency that you "
+"want to convert to from the drop down below."
msgstr ""
-"Seleccione a divisa desde a que quer converter e à que quer converter na lista "
-"desdobrável."
+"Seleccione a divisa desde a que quer converter e à que quer converter na "
+"lista desdobrável."
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-currency.page:43
msgid ""
-"Currency information is approximate and should not be used for making financial "
-"decisions."
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
msgstr ""
-"A informação a respeito de divisas é aproximada e não dever-se-ia utilizar para tomar "
-"decisões financeiras."
+"A informação a respeito de divisas é aproximada e não dever-se-ia utilizar "
+"para tomar decisões financeiras."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-length.page:9
@@ -281,8 +286,12 @@ msgstr "Longitude/área/volume"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-length.page:11
-msgid "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Para converter unidades de longitude, área e volume use o operador <em>in</em>."
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Para converter unidades de longitude, área e volume use o operador <em>in</"
+"em>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:15
@@ -303,7 +312,8 @@ msgstr "1 pint in ml"
#: C/conv-length.page:26
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
-"As conversões entre longitude, área e volume devem-se realizar utilizando o teclado."
+"As conversões entre longitude, área e volume devem-se realizar utilizando o "
+"teclado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-time.page:9
@@ -359,11 +369,11 @@ msgstr "Equações básicas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:13
msgid ""
-"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 enter "
-"the following:"
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
msgstr ""
-"As equações introduzem-se da forma matemática regular. Por exemplo, para somar 7 e 2 "
-"introduza o seguinte:"
+"As equações introduzem-se da forma matemática regular. Por exemplo, para "
+"somar 7 e 2 introduza o seguinte:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:18
@@ -373,21 +383,22 @@ msgstr "7+2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:22
msgid ""
-"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</key> key "
-"on your keyboard."
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"Para resolvê-lo, Clique o botão <gui>=</gui> com seu rato ou a tecla <key>Intro</key> "
-"de seu teclado."
+"Para resolvê-lo, Clique o botão <gui>=</gui> com seu rato ou a tecla "
+"<key>Intro</key> de seu teclado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:25
msgid ""
-"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are "
-"performed before addition and subtraction. The following equation solves to 1 (3×2 = "
-"6, 7−6 = 1)."
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr ""
-"Os cálculos realizam-se na ordem matemática; a multiplicação e divisão realizam-se "
-"dantes da soma e resta. Na seguinte equação obtém-se 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+"Os cálculos realizam-se na ordem matemática; a multiplicação e divisão "
+"realizam-se dantes da soma e resta. Na seguinte equação obtém-se 1 (3×2 = "
+"6, 7−6 = 1)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:30
@@ -397,11 +408,11 @@ msgstr "7−3×2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:34
msgid ""
-"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation solves to "
-"8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
msgstr ""
-"Para mudar a ordem de cálculo use os parênteses. A solução da seguinte equação é 8 "
-"(7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+"Para mudar a ordem de cálculo use os parênteses. A solução da seguinte "
+"equação é 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:39
@@ -410,7 +421,8 @@ msgstr "(7−3)×2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:43
-msgid "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr "Para limpar o ecrã Clique o botão <gui>Clr</gui> ou <key>Escape</key>."
#. (itstool) path: page/title
@@ -421,11 +433,11 @@ msgstr "Factoriais"
#. (itstool) path: page/p
#: C/factorial.page:11
msgid ""
-"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter the "
-"following."
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
msgstr ""
-"Os factoriais introduzem-se utilizando o símbolo !. Para calcular o factorial de 6 "
-"introduza o seguinte."
+"Os factoriais introduzem-se utilizando o símbolo !. Para calcular o "
+"factorial de 6 introduza o seguinte."
#. (itstool) path: example/p
#: C/factorial.page:16
@@ -440,11 +452,12 @@ msgstr "Factorización"
#. (itstool) path: page/p
#: C/factorize.page:11
msgid ""
-"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</gui> "
-"button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
msgstr ""
-"Pode factorizar o número actualmente mostrado pulsando o botão <gui>fact</gui>. Este "
-"botão é visível no <link xref=\"mouse\">modo programador</link>."
+"Pode factorizar o número actualmente mostrado pulsando o botão <gui>fact</"
+"gui>. Este botão é visível no <link xref=\"mouse\">modo programador</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/financial.page:9
@@ -464,12 +477,13 @@ msgstr "Trmc"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:16
msgid ""
-"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of "
-"present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
msgstr ""
-"Calcula o número de períodos de interesse composto necessários para aumentar um "
-"investimento de um valor apresenta a um valor futuro, a uma taxa de interesse fixa "
-"pela cada período de interesse."
+"Calcula o número de períodos de interesse composto necessários para aumentar "
+"um investimento de um valor apresenta a um valor futuro, a uma taxa de "
+"interesse fixa pela cada período de interesse."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:19
@@ -479,8 +493,8 @@ msgstr "Ddd"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:20
msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, "
-"using the double-declining balance method."
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Calcula a depreciação sobre um activo para um período de tempo especificado, "
"utilizando o método de depreciação dupla declinação."
@@ -493,12 +507,13 @@ msgstr "Vf"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:24
msgid ""
-"Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a "
-"periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
msgstr ""
-"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em séries de pagamentos iguais a "
-"uma taxa periódica de interesse sobre o número de pagamentos periódicos durante o "
-"prazo."
+"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em séries de pagamentos "
+"iguais a uma taxa periódica de interesse sobre o número de pagamentos "
+"periódicos durante o prazo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:27
@@ -508,11 +523,11 @@ msgstr "MIB"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:28
msgid ""
-"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted "
-"gross profit margin."
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
msgstr ""
-"Calcula o preço de reventa de um produto, baseado no preço do produto e a margem de "
-"rendimento bruto requerido."
+"Calcula o preço de reventa de um produto, baseado no preço do produto e a "
+"margem de rendimento bruto requerido."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:31
@@ -522,11 +537,11 @@ msgstr "Ppc"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:32
msgid ""
-"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at "
-"the end of each payment period."
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
msgstr ""
-"Calcula a quantidade de pagamentos periódicos de um empréstimo, onde os pagamentos se "
-"realizam ao final da cada período de pagamento."
+"Calcula a quantidade de pagamentos periódicos de um empréstimo, onde os "
+"pagamentos se realizam ao final da cada período de pagamento."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:35
@@ -536,12 +551,13 @@ msgstr "Vp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:36
msgid ""
-"Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments "
-"discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
msgstr ""
-"Calcula o valor presente de um investimento baseado em séries de pagamentos iguais, "
-"descontando uma taxa de interesse periódica, sobre o número de pagamentos periódicos "
-"no prazo."
+"Calcula o valor presente de um investimento baseado em séries de pagamentos "
+"iguais, descontando uma taxa de interesse periódica, sobre o número de "
+"pagamentos periódicos no prazo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:39
@@ -551,11 +567,12 @@ msgstr "Taxa"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:40
msgid ""
-"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future "
-"value, over the number of compounding periods."
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
-"Calcula o interesse periódico necessário para aumentar um investimento de valor "
-"presente para um valor futuro, sobre um número de períodos de interesse compostos."
+"Calcula o interesse periódico necessário para aumentar um investimento de "
+"valor presente para um valor futuro, sobre um número de períodos de "
+"interesse compostos."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:43
@@ -565,14 +582,15 @@ msgstr "Sln"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:44
msgid ""
-"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-"
-"line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life "
-"of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an "
-"asset is depreciated."
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
-"Calcula a depreciação linear de um activo para um período. O método de depreciação "
-"linear divide o custo amortizable uniformemente sobre a vida útil de um activo. A "
-"vida útil é o número de períodos, geralmente anos, sobre o qual um activo se deprecia."
+"Calcula a depreciação linear de um activo para um período. O método de "
+"depreciação linear divide o custo amortizable uniformemente sobre a vida "
+"útil de um activo. A vida útil é o número de períodos, geralmente anos, "
+"sobre o qual um activo se deprecia."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:47
@@ -582,17 +600,18 @@ msgstr "Syd"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:48
msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, "
-"using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates "
-"the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods "
-"than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over "
-"which an asset is depreciated."
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
-"Calcula a depreciação linear de um activo para um período específico de tempo, "
-"utilizando o método sumatorio dos anos-dígitos de deprecação. Este método de "
-"depreciação acelera a taxa de depreciação, de tal forma que existem mais despesas de "
-"depreciação nos primeiros períodos e menos nos últimos. A vida útil é o número de "
-"períodos, geralmente anos, sobre o qual um activo se deprecia."
+"Calcula a depreciação linear de um activo para um período específico de "
+"tempo, utilizando o método sumatorio dos anos-dígitos de deprecação. Este "
+"método de depreciação acelera a taxa de depreciação, de tal forma que "
+"existem mais despesas de depreciação nos primeiros períodos e menos nos "
+"últimos. A vida útil é o número de períodos, geralmente anos, sobre o qual "
+"um activo se deprecia."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:51
@@ -602,11 +621,13 @@ msgstr "Term"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:52
msgid ""
-"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an "
-"ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
msgstr ""
-"Calcula o número de prazos de pagamento necessários durante o período de um ano "
-"ordinário, para acumular um valor futuro, com certa taxa periódica de interesse."
+"Calcula o número de prazos de pagamento necessários durante o período de um "
+"ano ordinário, para acumular um valor futuro, com certa taxa periódica de "
+"interesse."
#. (itstool) path: note/p
#: C/financial.page:56
@@ -621,16 +642,17 @@ msgstr "Funções"
#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:11
msgid ""
-"Functions can be used by inserting the name of the function followed by function "
-"arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined functions. If the argument "
-"is not a number or <link xref=\"variable\">a single variable</link> then write each "
-"argument separated by semicolon and use parenthesis around the argument list."
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
+"function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
+"functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a "
+"single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
+"use parenthesis around the argument list."
msgstr ""
-"As funções podem-se utilizar inserindo o nome da função seguido de os argumentos. A "
-"<app>Calculadora</app> também suporta as funções definidas pelo utente. Se o "
-"argumento não é um número ou uma <link xref=\"variable\">variável única</link>, "
-"escreva os argumentos separados por ponto e coma e coloque a lista de argumentos "
-"entre parênteses."
+"As funções podem-se utilizar inserindo o nome da função seguido de os "
+"argumentos. A <app>Calculadora</app> também suporta as funções definidas "
+"pelo utente. Se o argumento não é um número ou uma <link xref=\"variable"
+"\">variável única</link>, escreva os argumentos separados por ponto e coma e "
+"coloque a lista de argumentos entre parênteses."
#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:16
@@ -650,22 +672,22 @@ msgstr "fun (9;10)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:26
msgid ""
-"To add a new function type the function in the format as given below. A function name "
-"and arguments must only contain upper or lower case characters. The part after @ is "
-"the function description which is optional."
+"To add a new function type the function in the format as given below. A "
+"function name and arguments must only contain upper or lower case "
+"characters. The part after @ is the function description which is optional."
msgstr ""
-"Para acrescentar uma função, escreva o nome da função no formato dado a seguir. O "
-"nome da função e os argumentos só podem conter letras maiúsculas ou minúsculas. A "
-"parte de após é-a @ a descrição da função, e é opcional."
+"Para acrescentar uma função, escreva o nome da função no formato dado a "
+"seguir. O nome da função e os argumentos só podem conter letras maiúsculas "
+"ou minúsculas. A parte de após é-a @ a descrição da função, e é opcional."
#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:30
msgid ""
-"SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple Interest "
-"formula"
+"SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple "
+"Interest formula"
msgstr ""
-"SimpleInterest (principal; taxa; tempo) = principal * taxa * tempo @ Fórmula do "
-"interesse simples"
+"SimpleInterest (principal; taxa; tempo) = principal * taxa * tempo @ Fórmula "
+"do interesse simples"
#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:34
@@ -675,13 +697,13 @@ msgstr "As funções também se podem inserir utilizando o botão f(x)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:38
msgid ""
-"Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of arguments and "
-"click on the plus sign button next to it. On the calculator screen type the function "
-"expression and press <key>Enter</key>."
+"Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of "
+"arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator "
+"screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Clique em f(x). Escreva o nome da função na caixa, escolha o número de argumentos e "
-"clique no botão com o signo «+». No ecrã da calculadora escreva a expressão da função "
-"e clique <key>Intro</key>."
+"Clique em f(x). Escreva o nome da função na caixa, escolha o número de "
+"argumentos e clique no botão com o signo «+». No ecrã da calculadora escreva "
+"a expressão da função e clique <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:43
@@ -705,144 +727,225 @@ msgstr "<link xref=\"absolute\">Valor absoluto</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:56
+msgid "ceil"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:57
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:60
msgid "cos"
msgstr "cos"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:57
+#: C/functions.page:61
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosseno</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:60
+#: C/functions.page:64
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:61
+#: C/functions.page:65
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosseno hiperbólico</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:64
+#: C/functions.page:68
+msgid "floor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:69
+msgid "Floor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:72
msgid "frac"
msgstr "frac"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:65
+#: C/functions.page:73
msgid "Fractional Component"
msgstr "Parte fraccional"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:68
+#: C/functions.page:76
msgid "int"
msgstr "int"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:69
+#: C/functions.page:77
msgid "Integer Component"
msgstr "Parte inteira"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:72
+#: C/functions.page:80
msgid "ln"
msgstr "ln"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:73
+#: C/functions.page:81
msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo natural</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:76
+#: C/functions.page:84
msgid "log"
msgstr "log"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:77
+#: C/functions.page:85
msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:80
+#: C/functions.page:88
msgid "not"
msgstr "not"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:81
+#: C/functions.page:89
msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
msgstr "<link xref=\"boolean\">NOT booleano</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:84
+#: C/functions.page:92
msgid "ones"
msgstr "um"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:85
+#: C/functions.page:93
msgid "Ones complement"
msgstr "Complemento a um"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:88
+#: C/functions.page:96
+msgid "round"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:97
+msgid "Round"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "sin"
+msgid "sgn"
+msgstr "sen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:101
+msgid "Signum"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:104
msgid "sin"
msgstr "sen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:89
+#: C/functions.page:105
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seio</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:92
+#: C/functions.page:108
msgid "sinh"
msgstr "senh"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:93
+#: C/functions.page:109
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seio hiperbólico</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:96
+#: C/functions.page:112
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:97
+#: C/functions.page:113
msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
msgstr "<link xref=\"power\">Raiz quadrada</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:100
+#: C/functions.page:116
msgid "tan"
msgstr "tão"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:101
+#: C/functions.page:117
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:104
+#: C/functions.page:120
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:105
+#: C/functions.page:121
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente hiperbólica</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:108
+#: C/functions.page:124
msgid "twos"
msgstr "dois"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:109
+#: C/functions.page:125
msgid "Twos complement"
msgstr "Complemento a dois"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/history.page:11
+msgid "Gopal Krishnan"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/history.page:13
+msgid "2012, 2013"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/history.page:17
+msgid "Sanket Dasgupta"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/history.page:19
+msgid "2016, 2017"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Using the Mouse"
+msgid "Using the History View"
+msgstr "Uso do rato"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:25
+msgid ""
+"The History View is located above the entry box and is designed to show your "
+"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
+"and scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the "
+"arrow keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will "
+"immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. Finally, "
+"there is no upper limit on the number of calculations that can show up in "
+"the list for you to use."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:14
msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
@@ -881,16 +984,17 @@ msgstr "Usar o teclado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:11
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
-msgstr "Podem-se introduzir todas as equações matemáticas utilizando o teclado."
+msgstr ""
+"Podem-se introduzir todas as equações matemáticas utilizando o teclado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:14
msgid ""
-"The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on "
-"your keyboard."
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
msgstr ""
-"Podem-se utilizar as seguintes combinações de teclas para introduzir chaves que podem "
-"não estar disponíveis em seu teclado."
+"Podem-se utilizar as seguintes combinações de teclas para introduzir chaves "
+"que podem não estar disponíveis em seu teclado."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:19
@@ -945,16 +1049,19 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:39
msgid ""
-"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use <keyseq><key>Ctrl</"
-"key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
msgstr ""
-"Para introduzir <link xref=\"superscript\">subíndices</link> use <keyseq><key>Ctrl</"
-"key>número</keyseq>, para subíndices use <keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
+"Para introduzir <link xref=\"superscript\">subíndices</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para subíndices use "
+"<keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr "Licença Creative Commons Atribução - Compartilhar igual 3.0 sem suporte."
+msgstr ""
+"Licença Creative Commons Atribução - Compartilhar igual 3.0 sem suporte."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
@@ -964,13 +1071,13 @@ msgstr "Este trabalho está licenciado baixo a <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, "
-"and distribute the example code contained in this document under the terms of your "
-"choosing, without restriction."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
-"Como excepção especial, os poseedores dos direitos de autor lhe dão permissão para "
-"copiar, modificar e distribuir o exemplo de código contido neste documento baixo os "
-"termos que você escolha, sem restrição."
+"Como excepção especial, os poseedores dos direitos de autor lhe dão "
+"permissão para copiar, modificar e distribuir o exemplo de código contido "
+"neste documento baixo os termos que você escolha, sem restrição."
#. (itstool) path: page/title
#: C/logarithm.page:9
@@ -980,9 +1087,11 @@ msgstr "Logaritmos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:11
msgid ""
-"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</link>."
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
msgstr ""
-"Podem-se calcular logaritmos utilizando a <link xref=\"function\">função</link> log."
+"Podem-se calcular logaritmos utilizando a <link xref=\"function\">função</"
+"link> log."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:15
@@ -1016,10 +1125,11 @@ msgstr "ln 1.32"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:35
msgid ""
-"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</link> e."
-msgstr ""
-"O número de Euler pode-se introduzir utilizando a <link xref=\"variable\">variável</"
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
"link> e."
+msgstr ""
+"O número de Euler pode-se introduzir utilizando a <link xref=\"variable"
+"\">variável</link> e."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:39
@@ -1049,11 +1159,12 @@ msgstr "Uso do rato"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse.page:11
msgid ""
-"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a "
-"number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
msgstr ""
-"Todas as equações se podem introduzir utilizando o rato. Para aceder a todos os "
-"botões existe um número de modos que se pode seleccionar desde o menu <gui>Modo</gui>."
+"Todas as equações se podem introduzir utilizando o rato. Para aceder a todos "
+"os botões existe um número de modos que se pode seleccionar desde o menu "
+"<gui>Modo</gui>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:17
@@ -1062,9 +1173,11 @@ msgstr "Básico"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:18
-msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
-"Proporciona botões apropriados para as <link xref=\"equation\">equações básicas</link>"
+"Proporciona botões apropriados para as <link xref=\"equation\">equações "
+"básicas</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:21
@@ -1074,8 +1187,8 @@ msgstr "Avançado"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:22
msgid ""
-"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref=\"trigonometry"
-"\"/>"
+"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
msgstr ""
"Proporciona botões apropriados para matemáticas avançadas como <link xref="
"\"trigonometry\"/>"
@@ -1088,10 +1201,11 @@ msgstr "Financeiro"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:26
msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</link>"
-msgstr ""
-"Proporciona botões apropriados para <link xref=\"financial\">equações financeiras</"
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
"link>"
+msgstr ""
+"Proporciona botões apropriados para <link xref=\"financial\">equações "
+"financeiras</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:29
@@ -1111,8 +1225,8 @@ msgstr "Formato do resultado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:11
msgid ""
-"The format used to display results can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Pode-se mudar o formato usado para mostrar os resultados no menu "
"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
@@ -1125,11 +1239,11 @@ msgstr "<gui>Automático</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:17
msgid ""
-"Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results are "
-"displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
+"Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results "
+"are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
msgstr ""
-"Os resultados pequenos mostram-se em anotação <gui>Fixa</gui> enquanto os resultados "
-"longos mostram-se em anotação <gui>Científica</gui>"
+"Os resultados pequenos mostram-se em anotação <gui>Fixa</gui> enquanto os "
+"resultados longos mostram-se em anotação <gui>Científica</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:20
@@ -1148,9 +1262,11 @@ msgstr "<gui>Científico</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:25
-msgid "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr ""
-"Os resultados mostram-se em <link xref=\"scientific\">anotação científica</link>."
+"Os resultados mostram-se em <link xref=\"scientific\">anotação científica</"
+"link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:28
@@ -1160,20 +1276,20 @@ msgstr "<gui>Engenharia</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:29
msgid ""
-"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple "
-"of three"
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
msgstr ""
-"Os resultados mostram-se em anotação científica excepto quando o expoente é sempre "
-"múltiplo de três"
+"Os resultados mostram-se em anotação científica excepto quando o expoente é "
+"sempre múltiplo de três"
#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:32
msgid ""
-"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are "
-"shown can also be configured."
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
msgstr ""
-"O número de lugares decimais, se mostram-se os zeros excedentes e os separadores de "
-"milhares também se podem configurar."
+"O número de lugares decimais, se mostram-se os zeros excedentes e os "
+"separadores de milhares também se podem configurar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/percentage.page:9
@@ -1188,13 +1304,13 @@ msgstr "As percentagens calculam-se utilizando o símbolo %."
#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:14
msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value "
-"being added or subtracted from. The following equation calculates the price of a $140 "
-"item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
"Ao somar ou restar o símbolo de percentagem resolve a percentagem do valor "
-"acrescentado ou restado. A seguinte equação calcula o preço de um elemento de 140€ "
-"com um 15% de impostos (140 + (15÷100)×140)."
+"acrescentado ou restado. A seguinte equação calcula o preço de um elemento "
+"de 140€ com um 15% de impostos (140 + (15÷100)×140)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:19
@@ -1204,11 +1320,11 @@ msgstr "140+15%"
#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:23
msgid ""
-"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The "
-"following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
-"No resto de casos o símbolo de percentagem resolve uma fracção de 100. A seguinte "
-"equação calcula um quarto de 80 maçãs ((25÷100)×80)."
+"No resto de casos o símbolo de percentagem resolve uma fracção de 100. A "
+"seguinte equação calcula um quarto de 80 maçãs ((25÷100)×80)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:28
@@ -1238,8 +1354,8 @@ msgstr "Potências e raízes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:26
msgid ""
-"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript number</link> "
-"after the value."
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
msgstr ""
"As potências introduzem-se introduzindo um <link xref=\"superscript\">número "
"superíndice</link> após o valor."
@@ -1266,11 +1382,11 @@ msgstr "3⁻¹"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:40
msgid ""
-"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an "
-"equation."
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
msgstr ""
-"As potências também se podem calcular utilizando o símbolo ^. Isto permite que a "
-"potência seja uma equação."
+"As potências também se podem calcular utilizando o símbolo ^. Isto permite "
+"que a potência seja uma equação."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:44
@@ -1280,19 +1396,20 @@ msgstr "5^(6−2)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:47
msgid ""
-"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> twice."
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
msgstr ""
-"Se seu teclado não tem uma tecla <key>^</key> pode utilizar a tecla <key>*</key> duas "
-"vezes."
+"Se seu teclado não tem uma tecla <key>^</key> pode utilizar a tecla <key>*</"
+"key> duas vezes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:50
msgid ""
-"Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</"
-"key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"Podem-se calcular as raízes quadradas utilizando o símbolo √ (<keyseq><key>Ctrl</"
+"Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Podem-se calcular as raízes quadradas utilizando o símbolo √ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:54
@@ -1302,11 +1419,11 @@ msgstr "√2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:57
msgid ""
-"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript\">subscript "
-"number</link> before the root sign."
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
-"Podem-se calcular as raízes enésimas pondo um <link xref=\"superscript\">subíndice</"
-"link> dantes do símbolo de raiz."
+"Podem-se calcular as raízes enésimas pondo um <link xref=\"superscript"
+"\">subíndice</link> dantes do símbolo de raiz."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:61
@@ -1320,16 +1437,22 @@ msgstr "Anotação científica"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:11
-msgid ""
-"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript\">number "
-"mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering "
-"the mantissa (2):"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+#| "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref="
+#| "\"superscript\">number mode</link> automatically changes to superscript. "
+#| "To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10y</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
"Para introduzir números em formato científico use o botão <gui>x10x</gui> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O <link xref=\"superscript\">modo "
-"numérico</link> muda automaticamente a superíndice. Para introduzir 2×10¹⁰⁰, comece "
-"introduzindo a mantisa (2):"
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O <link xref=\"superscript"
+"\">modo numérico</link> muda automaticamente a superíndice. Para introduzir "
+"2×10¹⁰⁰, comece introduzindo a mantisa (2):"
#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:17
@@ -1339,11 +1462,11 @@ msgstr "2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:21
msgid ""
-"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
-"key></keyseq>):"
-msgstr ""
-"Depois carregue no botão de anotação científica (ou Clique <keyseq><key>Ctrl</"
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Depois carregue no botão de anotação científica (ou Clique "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:25
@@ -1363,11 +1486,11 @@ msgstr "2×10¹⁰⁰"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:37
msgid ""
-"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display\">result "
-"format</link>."
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
msgstr ""
-"Para mostrar os resultados de forma científica mude o <link xref=\"number-display"
-"\">formato do resultado</link>."
+"Para mostrar os resultados de forma científica mude o <link xref=\"number-"
+"display\">formato do resultado</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/superscript.page:7
@@ -1383,11 +1506,11 @@ msgstr "Superíndice e subíndice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:13
msgid ""
-"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e."
-"g."
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
msgstr ""
-"Algumas equações podem requerer que introduza números na forma de superíndice ou "
-"subíndice, ex."
+"Algumas equações podem requerer que introduza números na forma de "
+"superíndice ou subíndice, ex."
#. (itstool) path: example/p
#: C/superscript.page:17
@@ -1397,32 +1520,34 @@ msgstr "x³+2x²−5"
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:21
msgid ""
-"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the "
-"<gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active clicking "
-"the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. To return to "
-"normal number mode click the active button."
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
-"Para introduzir superíndices com o rato, seleccione o modo de número utilizando os "
-"botões <gui>↑ⁿ</gui> e <gui>↓n</gui>. Quando um destes modos está activo, pulsar os "
-"números dos botões introduzirá números como superíndice ou subíndice. Para voltar ao "
-"modo normal Clique o botão activo."
+"Para introduzir superíndices com o rato, seleccione o modo de número "
+"utilizando os botões <gui>↑ⁿ</gui> e <gui>↓n</gui>. Quando um destes modos "
+"está activo, pulsar os números dos botões introduzirá números como "
+"superíndice ou subíndice. Para voltar ao modo normal Clique o botão activo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:26
msgid ""
-"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while "
-"entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
msgstr ""
-"Para introduzir superíndices com o teclado Clique e mantenha pulsada <key>Ctrl</key> "
-"enquanto introduz o número. Mantenha <key>Alt</key> para introduzir um subíndice."
+"Para introduzir superíndices com o teclado Clique e mantenha pulsada "
+"<key>Ctrl</key> enquanto introduz o número. Mantenha <key>Alt</key> para "
+"introduzir um subíndice."
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:30
msgid ""
-"The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. "
-"+)."
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
msgstr ""
-"O modo numérico volta a normal após introduzir um carácter não numérico (ex. +)."
+"O modo numérico volta a normal após introduzir um carácter não numérico (ex. "
+"+)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/trigonometry.page:9
@@ -1432,11 +1557,11 @@ msgstr "Trigonometría"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:11
msgid ""
-"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=\"function"
-"\">function</link>."
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
msgstr ""
-"A trigonometría pode-se realizar utilizando as <link xref=\"function\">funciones</"
-"link> sen, cos e tão."
+"A trigonometría pode-se realizar utilizando as <link xref=\"function"
+"\">funciones</link> sen, cos e tão."
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:15
@@ -1447,18 +1572,20 @@ msgstr "sen 45"
#: C/trigonometry.page:19
msgid ""
"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible when in "
-"<link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
msgstr ""
"Esta unidade de ângulos pode-se mudar desde o menu <guiseq><gui>Calculadora</"
-"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>. Os botões de trigonometría estão visíveis no "
-"<link xref=\"mouse\">modo avançado</link>."
+"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>. Os botões de trigonometría estão "
+"visíveis no <link xref=\"mouse\">modo avançado</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:23
-msgid "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr ""
-"As funções hiperbólicas estão disponíveis acrescentando um «h» ao final de uma função."
+"As funções hiperbólicas estão disponíveis acrescentando um «h» ao final de "
+"uma função."
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:27
@@ -1468,13 +1595,13 @@ msgstr "senh 0.34"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:31
msgid ""
-"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the function. The following two "
-"equations are equivalent."
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
"As funções inversas introduzem-se utilizando o símbolo de inverso ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ou a forma «a» da função. As seguintes "
-"duas equações são equivalentes."
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ou a forma «a» da função. As "
+"seguintes duas equações são equivalentes."
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:36
@@ -1489,8 +1616,8 @@ msgstr "asen 0.5"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:43
msgid ""
-"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq>."
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para introduzir <link xref=\"variable\">π</link> com o teclado, use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
@@ -1503,13 +1630,15 @@ msgstr "Variáveis"
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:11
msgid ""
-"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to "
-"with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</link>. A variable "
-"name must only contain upper or lower case characters."
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
+"characters."
msgstr ""
-"Para atribuir um valor a uma variável use o símbolo = ou escolha a variável a a que "
-"atribuir o valor com o botão <gui>x</gui> no <link xref=\"mouse\">modo avançado</"
-"link>. Um nome de variável só pode conter caracteres em maiúscula ou minúscula."
+"Para atribuir um valor a uma variável use o símbolo = ou escolha a variável "
+"a a que atribuir o valor com o botão <gui>x</gui> no <link xref=\"mouse"
+"\">modo avançado</link>. Um nome de variável só pode conter caracteres em "
+"maiúscula ou minúscula."
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:16
@@ -1524,11 +1653,11 @@ msgstr "valor=82"
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:23
msgid ""
-"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. "
-"Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
msgstr ""
-"As variáveis podem-se utilizar em qualquer equação e substituem-se pelo seu valor "
-"alocado. As variáveis podem-se inserir utilizando o botão <gui>x</gui>."
+"As variáveis podem-se utilizar em qualquer equação e substituem-se pelo seu "
+"valor alocado. As variáveis podem-se inserir utilizando o botão <gui>x</gui>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:28
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]