[gnome-user-docs] Refresh Portuguese translation



commit edb67f81eaebd2342689d9cfc2e3dc31cffece1d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Jun 5 11:58:05 2017 +0200

    Refresh Portuguese translation
    
    In a desperate effort to fix its build.

 gnome-help/pt/pt.po |20668 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 12730 insertions(+), 7938 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt/pt.po b/gnome-help/pt/pt.po
index fd7dc0c..d469d75 100644
--- a/gnome-help/pt/pt.po
+++ b/gnome-help/pt/pt.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N";
-"+L10N&component=Internationalisation\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-30 21:47+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-05 03:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-03 20:12+0100\n"
 "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Language-Team: Português\n"
@@ -40,115 +40,179 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18
-#: C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 
C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18 C/accounts-add.page:27
-#: C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27 
C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:24 
C/files-browse.page:19
-#: C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 
C/files-removedrive.page:9
-#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16
-#: C/keyboard-nav.page:22 C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 
C/media.page:9
-#: C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17 
C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15 
C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 
C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 C/net-macaddress.page:14
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 C/privacy-screen-lock.page:17 
C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 
C/user-changepicture.page:20
-#: C/user-delete.page:25
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23
-#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 
C/mouse-doubleclick.page:15
-#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13 
C/mouse-sensitivity.page:15
-#: C/nautilus-list.page:16 C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 
C/net-email-virus.page:15
-#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
-#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 
C/printing-cancel-job.page:14
-#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 
C/printing-select.page:13
-#: C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
+#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bulh"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21 
C/a11y-mag.page:21
-#: C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26 
C/a11y-visualalert.page:22
-#: C/accounts-add.page:18 C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
-#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 
C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
-#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21 
C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
-#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 
C/contacts-setup.page:15
-#: C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21
-#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:27
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 
C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 
C/files-sort.page:21
-#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:22 
C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19 
C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 
C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 C/nautilus-preview.page:16
-#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19
-#: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 
C/net-mobile.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19
-#: C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 
C/net-wireless.page:24
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:27 
C/power-batterylife.page:32
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25 
C/power-nowireless.page:25
-#: C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 
C/prefs-language.page:13
-#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 
C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19 
C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 
C/sound-usemic.page:19
-#: C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 
C/wacom-left-handed.page:15
-#: C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
+#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
+#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
+#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
+#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
+#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
+#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
+#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
+#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
+#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
+#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hilh"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25 
C/a11y-mag.page:25
-#: C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30 
C/a11y-visualalert.page:26
-#: C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 
C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30
-#: C/bluetooth-visibility.page:25 C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 
C/color-assignprofiles.page:23
-#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22 
C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22 
C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 
C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33
-#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25
-#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
-#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 
C/net-wireless-hidden.page:22
-#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 C/printing-setup-default-printer.page:28 
C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14
-#: C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 
C/shell-notifications.page:24
-#: C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19
-#: C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 
C/user-changepicture.page:24
-#: C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
+#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -165,37 +229,47 @@ msgstr "Ativar a rejeição de teclas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
tremors "
-"which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on 
bounce keys."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
 msgstr ""
-"Ative o <em>rejeição de teclas</em> para ignorar as cliques de teclas repetidas rápidamente. Por exemplo, 
se tem "
-"tremores de mãos que podem fazer que carregue teclas várias vezes quando só quer as carregar uma vez, 
deveria ativar a "
-"rejeição de teclas."
+"Ative o <em>rejeição de teclas</em> para ignorar as cliques de teclas "
+"repetidas rápidamente. Por exemplo, se tem tremores de mãos que podem fazer "
+"que carregue teclas várias vezes quando só quer as carregar uma vez, deveria "
+"ativar a rejeição de teclas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39
-#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37 
C/a11y-slowkeys.page:49
-#: C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-cursor-blink.page:47 
C/keyboard-osk.page:49
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Universal Access</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Acesso universal</"
-"gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Acesso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43
-#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 
C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-osk.page:53 
C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
+#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
 #: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Acesso universal</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
-msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Carregue <gui>Assistente de editável</gui> na seção <gui>Digitar</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Assistente de editável</gui> na seção <gui>Digitar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:57
@@ -210,25 +284,30 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente a rejeição de teclas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:63
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar "
-"and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been 
enabled "
-"from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Pode ativar rapidamente a rejeição de teclas, clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> na "
-"barra superior e selecionando <gui>Rejeição de teclas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando 
se ativaram "
-"uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
+"Pode ativar rapidamente a rejeição de teclas, clicando no <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
+"<gui>Rejeição de teclas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando "
+"se ativaram uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:70
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
key press "
-"after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the 
computer to "
-"make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para mudar o tempo que deve esperar a rejeição de teclas 
antes de "
-"registar outra tecla premida após a premida em primeiro lugar. Selecione <gui>Apitar ao recusar uma 
tecla</gui> se quer "
-"que a computador emita um som a cada vez que ignora uma tecla porque a clique tem sucedido demasiado cedo 
após a clique "
-"da tecla anterior."
+"Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para mudar o tempo que deve "
+"esperar a rejeição de teclas antes de registar outra tecla premida após a "
+"premida em primeiro lugar. Selecione <gui>Apitar ao recusar uma tecla</gui> "
+"se quer que a computador emita um som a cada vez que ignora uma tecla porque "
+"a clique tem sucedido demasiado cedo após a clique da tecla anterior."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -237,8 +316,10 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> com um dispositivo Braile atualizable."
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> com um dispositivo Braile atualizable."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
@@ -248,11 +329,13 @@ msgstr "Ler o ecrã em Braile"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille 
display. "
-"Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para mostrar a interface de utilizador em dispositivos 
Braile "
-"atualizáveis. Dependendo de como tenha instalado GNOME, pode não ter Orca instalado. Se não o tem, instale 
primeiro "
+"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para mostrar a interface "
+"de utilizador em dispositivos Braile atualizáveis. Dependendo de como tenha "
+"instalado GNOME, pode não ter Orca instalado. Se não o tem, instale primeiro "
 "Orca."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -261,14 +344,21 @@ msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
 msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
-msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr "Consulte já <link href=\"help:orca\">ajuda de Orca</link> para obter mais informação."
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Consulte já <link href=\"help:orca\">ajuda de Orca</link> para obter mais "
+"informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
-msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
-msgstr "Fazer que as janelas e os botões do ecrã mais vivos, para que sejam mais fáceis de ver."
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"Fazer que as janelas e os botões do ecrã mais vivos, para que sejam mais "
+"fáceis de ver."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:33
@@ -278,16 +368,22 @@ msgstr "Ajustar o contraste"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as 
changing the "
-"brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Pode ajustar o contraste das janelas e os botões para que se vejam mais facilmente. Isto não é o mesmo que 
mudar o "
-"brilho de todo o ecrã; só mudarão algumas partes da <em>interface de utilizador</em>."
+"Pode ajustar o contraste das janelas e os botões para que se vejam mais "
+"facilmente. Isto não é o mesmo que mudar o brilho de todo o ecrã; só mudarão "
+"algumas partes da <em>interface de utilizador</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:50
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Ative a opção <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção <gui>Visão</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Ative a opção <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção "
+"<gui>Visão</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:56
@@ -297,16 +393,22 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente o contraste alto"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:57
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar "
-"and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar e desativar o contraste alto clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> na barra "
-"superior e selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
+"Pode ativar e desativar o contraste alto clicando no <link xref=\"a11y-icon"
+"\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alto "
+"contraste</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:34
-msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
-msgstr "A <gui>clique ao posar-se</gui> (clique ao posicionar o ponteiro) permite-lhe  carregar mantendo o 
rato quieto."
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
+msgstr ""
+"A <gui>clique ao posar-se</gui> (clique ao posicionar o ponteiro) permite-"
+"lhe  carregar mantendo o rato quieto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:38
@@ -316,27 +418,35 @@ msgstr "Simular uma clique ao posicionar o ponteiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
useful if "
-"you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover 
Click</gui> or "
-"Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Pode carregar ou arrastar simplesmente posando o ponteiro de seu rato sobre um controle ou um objeto no 
ecrã. É útil se "
-"tem dificuldades para mover o rato e carregar ao mesmo tempo. Esta caraterística chama-se <gui>Clique ao 
focar</gui> ou "
-"clique ao posar-se."
+"Pode carregar ou arrastar simplesmente posando o ponteiro de seu rato sobre "
+"um controle ou um objeto no ecrã. É útil se tem dificuldades para mover o "
+"rato e carregar ao mesmo tempo. Esta caraterística chama-se <gui>Clique ao "
+"focar</gui> ou clique ao posar-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:45
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, and then "
-"wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Quando a <gui>Clique ao passar por em cima</gui> está ativada pode mover o ponteiro de seu rato sobre um 
controle, "
-"deixar o rato e esperar um pouco até que o botão se carregue automaticamente."
+"Quando a <gui>Clique ao passar por em cima</gui> está ativada pode mover o "
+"ponteiro de seu rato sobre um controle, deixar o rato e esperar um pouco até "
+"que o botão se carregue automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
-msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
-msgstr "Carregue em <gui>Assistente de clique</gui> na seção <gui>Apontar e carregar</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Assistente de clique</gui> na seção <gui>Apontar e "
+"carregar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:62
@@ -346,52 +456,65 @@ msgstr "Ative a <gui>Clique ao posar-se</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this to choose "
-"what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you 
will right-"
-"click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to 
clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"Se abrirá a janela <gui>Clique ao passar por em cima</gui>, que sempre estará em cima do resto de 
janelas. Pode utilizá-"
-"la para escolher o tipo de clique que deverá se aplicar quando coloque o rato sobre um botão. Por exemplo, 
se seleciona "
-"<gui>Clique secundário</gui>, o rato simulassé uma clique com o botão direito quando coloque o ponteiro 
sobre um botão "
-"durante uns poucos segundos."
+"Se abrirá a janela <gui>Clique ao passar por em cima</gui>, que sempre "
+"estará em cima do resto de janelas. Pode utilizá-la para escolher o tipo de "
+"clique que deverá se aplicar quando coloque o rato sobre um botão. Por "
+"exemplo, se seleciona <gui>Clique secundário</gui>, o rato simulassé uma "
+"clique com o botão direito quando coloque o ponteiro sobre um botão durante "
+"uns poucos segundos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:72
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
has fully "
-"changed color, the button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
 msgstr ""
-"Ao passar o ponteiro do rato sobre um botão e não se mover, pouco a pouco mudasse de cor. Uma vez 
totalmente mudado de "
-"cor, o botão clicasse-sé."
+"Ao passar o ponteiro do rato sobre um botão e não se mover, pouco a pouco "
+"mudasse de cor. Uma vez totalmente mudado de cor, o botão clicasse-sé."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:76
-msgid "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still 
before clicking."
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
-"Ajuste a opção <gui>Atraso</gui> para controlar quanto tempo deve manter o ponteiro do rato para realizar a 
clique."
+"Ajuste a opção <gui>Atraso</gui> para controlar quanto tempo deve manter o "
+"ponteiro do rato para realizar a clique."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:79
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a 
little bit "
-"and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Não precisa manter o rato perfeitamente quieto ao realizar uma clique ao passar por em cima. O ponteiro 
pode-se mover "
-"um pouco e ainda assim se hará a clique passado um tempo. Em mudança, não se producirá a clique se o move 
demasiado."
+"Não precisa manter o rato perfeitamente quieto ao realizar uma clique ao "
+"passar por em cima. O ponteiro pode-se mover um pouco e ainda assim se hará "
+"a clique passado um tempo. Em mudança, não se producirá a clique se o move "
+"demasiado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:83
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be 
considered to be "
-"hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
-"Ajuste a opção do <gui>Ombreira de movimento</gui> para mudar quanto se pode mover o ponteiro e que mesmo 
assim se siga "
-"considerando uma clique de posicionamento."
+"Ajuste a opção do <gui>Ombreira de movimento</gui> para mudar quanto se pode "
+"mover o ponteiro e que mesmo assim se siga considerando uma clique de "
+"posicionamento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:29
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr "Utilizar tipografías maiores para fazer que o texto seja mais fácil de ler."
+msgstr ""
+"Utilizar tipografías maiores para fazer que o texto seja mais fácil de ler."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-font-size.page:32
@@ -400,45 +523,61 @@ msgstr "Mudar o tamanho do texto no ecrã"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:34
-msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
-msgstr "Se tem dificuldades para ler o texto em seu ecrã, pode mudar o tamanho da tipografía."
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Se tem dificuldades para ler o texto em seu ecrã, pode mudar o tamanho da "
+"tipografía."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:46
-msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Ative a opção <gui>Texto grande</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção <gui>Visão</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Ative a opção <gui>Texto grande</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção "
+"<gui>Visão</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:51
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> "
-"on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, pode ajustar rapidamente o tamanho do texto clicando em o <link xref=\"a11y-icon\">ícone 
de "
-"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Texto grande</gui>."
+"Alternativamente, pode ajustar rapidamente o tamanho do texto clicando em o "
+"<link xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Texto grande</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:56
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
-"keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Em muitos aplicações, pode aumentar o tamanho do texto em qualquer momento clicando 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>. Para reduzir o tamanho, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Em muitos aplicações, pode aumentar o tamanho do texto em qualquer momento "
+"clicando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reduzir o "
+"tamanho, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:61
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size 
bigger or "
-"smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"A opção <gui>Texto grande</gui> ampliará o texto 1.2 vezes. Também pode usar a <app>Ferramenta de 
retoques</app> para "
-"aumentar ou diminuir o tamanho do texto."
+"A opção <gui>Texto grande</gui> ampliará o texto 1.2 vezes. Também pode usar "
+"a <app>Ferramenta de retoques</app> para aumentar ou diminuir o tamanho do "
+"texto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:20
-msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr "O menu do acesso universal é o ícone que parece uma pessoa na barra superior."
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
+msgstr ""
+"O menu do acesso universal é o ícone que parece uma pessoa na barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:24
@@ -448,11 +587,13 @@ msgstr "Encontrar o menu de acesso universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:26
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find this menu "
-"by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"O <em>menu de acesso universal</em> é onde pode ativar vários ajustes de acessibilidade. Pode encontrar 
este menu "
-"clicando sobre o ícone que parece uma pessoa rodeada dum círculo, na barra superior."
+"O <em>menu de acesso universal</em> é onde pode ativar vários ajustes de "
+"acessibilidade. Pode encontrar este menu clicando sobre o ícone que parece "
+"uma pessoa rodeada dum círculo, na barra superior."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:31
@@ -462,29 +603,39 @@ msgstr "O menu de acesso universal pode-se encontrar na barra superior."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:35
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings panel:"
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
 msgstr ""
-"Se não vê o menu do acesso universal no menu, pode ativar na configuração do painel de <gui>Acesso 
universal</gui>:"
+"Se não vê o menu do acesso universal no menu, pode ativar na configuração do "
+"painel de <gui>Acesso universal</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:47
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ative a opção <gui>Mostrar sempre o menu de acesso universal</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+msgstr ""
+"Ative a opção <gui>Mostrar sempre o menu de acesso universal</gui> "
+"(<gui>Acendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the 
<gui>Activities</gui> "
-"button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move 
the white "
-"line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You can use the up 
and down arrow "
-"keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Para aceder a este menu mediante o teclado em lugar do rato, carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> para mover o foco do teclado à barra superior. Aparecerá uma linha branca abaixo do botão "
-"<gui>Atividades</gui>; indica-lhe que elemento da barra superior se seleciona. Utilize as teclas de seta do 
teclado "
-"para mover a linha branca no ícone de menu de acesso universal e depois carregue <key>Enter</key> para 
abrí-lo. Pode "
-"usar as teclas de seta para selecionar elementos do menu. Carregue <key>Enter</key> para mudar ao elemento 
selecionado."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Para aceder a este menu mediante o teclado em lugar do rato, carregue "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
+"foco do teclado à barra superior. Aparecerá uma linha branca abaixo do botão "
+"<gui>Atividades</gui>; indica-lhe que elemento da barra superior se "
+"seleciona. Utilize as teclas de seta do teclado para mover a linha branca no "
+"ícone de menu de acesso universal e depois carregue <key>Enter</key> para "
+"abrí-lo. Pode usar as teclas de seta para selecionar elementos do menu. "
+"Carregue <key>Enter</key> para mudar ao elemento selecionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:29
@@ -499,11 +650,13 @@ msgstr "Magnificar um área do ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:34
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. 
This feature "
-"is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
-"Magnificar o ecrã não é simplesmente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamanho do texto</link>. Esta 
"
-"caraterística é como ter uma lupa que pode mover aumentando partes do ecrã."
+"Magnificar o ecrã não é simplesmente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size"
+"\">tamanho do texto</link>. Esta caraterística é como ter uma lupa que pode "
+"mover aumentando partes do ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:48
@@ -512,67 +665,85 @@ msgstr "Carregue em <gui>Ampliação</gui> na seção <gui>Visão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> 
window."
+msgid ""
+"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+"<gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Ative a <gui>Ampliação</gui> (<gui>Acendido</gui>) no canto superior direita da janela <gui>Opções de 
ampliação</gui>."
+"Ative a <gui>Ampliação</gui> (<gui>Acendido</gui>) no canto superior direita "
+"da janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
magnified "
-"area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Pode mover no área do ecrã. Movendo seu rato pelas bordas da ptanlha, pode mover o área magnificada em 
diferentes "
-"direções, permitindo-lhe ver o área da sua eleição."
+"Pode mover no área do ecrã. Movendo seu rato pelas bordas da ptanlha, pode "
+"mover o área magnificada em diferentes direções, permitindo-lhe ver o área "
+"da sua eleição."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar "
-"and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar ou desativar a ampliação rapidamente clicando o <link xref=\"a11y-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> na "
-"barra superior e selecionando <gui>Ampliação</gui>."
+"Pode ativar ou desativar a ampliação rapidamente clicando o <link xref="
+"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the 
screen. "
-"Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Pode mudar o fator de magnificação, o rastreamento do rato e a posição da vista magnificada no ecrã. Para 
ajustar isto, "
-"vá à flange <gui>Magnificador</gui> na janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
+"Pode mudar o fator de magnificação, o rastreamento do rato e a posição da "
+"vista magnificada no ecrã. Para ajustar isto, vá à flange <gui>Magnificador</"
+"gui> na janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:76
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
length, "
-"color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Pode ativar cruzes para ajudar-lhe a encontrar o ponteiro do rato ou do «touchpad». Para ativá-las e 
ajustar a sua "
-"duração, cor e espessura, carregue a flange <gui>Cruzes</gui> na janela de configuração da 
<gui>Ampliação</gui>."
+"Pode ativar cruzes para ajudar-lhe a encontrar o ponteiro do rato ou do "
+"«touchpad». Para ativá-las e ajustar a sua duração, cor e espessura, "
+"carregue a flange <gui>Cruzes</gui> na janela de configuração da "
+"<gui>Ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:80
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
options for "
-"the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of 
photophobia, or "
-"just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in 
the "
-"<gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Pode alterar para vídeo inverso ou <gui>Blanco em negro</gui> e ajustar o brilho, contraste e opções de 
escala de "
-"cinzas para o magnificador. A combinação destas opções é útil para pessoas com visão baixa, qualquer grau 
de fotofobia "
-"ou simplesmente para usar a computador baixa condições de iluminação adversas. Selecione a flange 
<gui>Efeitos de cor</"
-"gui> na janela da configuração da <gui>Ampliação</gui> para ativar ou mudar estas opções."
+"Pode alterar para vídeo inverso ou <gui>Blanco em negro</gui> e ajustar o "
+"brilho, contraste e opções de escala de cinzas para o magnificador. A "
+"combinação destas opções é útil para pessoas com visão baixa, qualquer grau "
+"de fotofobia ou simplesmente para usar a computador baixa condições de "
+"iluminação adversas. Selecione a flange <gui>Efeitos de cor</gui> na janela "
+"da configuração da <gui>Ampliação</gui> para ativar ou mudar estas opções."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility"
-"\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen 
magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visão</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audição</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility"
-"\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11y-braille\">brailhe</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de 
ecrã</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visão</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audição</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">brailhe</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de ecrã</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -583,13 +754,16 @@ msgstr "Acesso universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special 
needs, and to "
-"interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier 
access to many "
-"of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"O escritório GNOME inclui tecnologias de assistência para dar suporte a utilizadores com diversas 
deficiências e "
-"necessidades especiais e para interatuar com dispositivos de assistência comuns. Pode-se acrescentar um 
menu de "
-"acessibilidade à barra superior, para simplificar o acesso a muitas das caraterísticas de acessibilidade."
+"O escritório GNOME inclui tecnologias de assistência para dar suporte a "
+"utilizadores com diversas deficiências e necessidades especiais e para "
+"interatuar com dispositivos de assistência comuns. Pode-se acrescentar um "
+"menu de acessibilidade à barra superior, para simplificar o acesso a muitas "
+"das caraterísticas de acessibilidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -642,10 +816,13 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso do teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
-#: C/contacts-setup.page:17 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:24
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 
C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
@@ -653,7 +830,9 @@ msgstr "2012"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-right-click.page:35
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr "Para realizar um clique direito, carregue e mantenha carregado o botão esquerdo do rato."
+msgstr ""
+"Para realizar um clique direito, carregue e mantenha carregado o botão "
+"esquerdo do rato."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-right-click.page:38
@@ -663,12 +842,14 @@ msgstr "Simular um clique direito do rato"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:40
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move 
your fingers "
-"individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Pode fazer que, em vez de carregar o botão direito do rato, baste com manter carregado o botão esquerdo do 
rato durante "
-"um tempo para realizar a mesma ação. É útil se tem dificuldades para mover os dedos duma mão de forma 
individual ou se "
-"seu dispositivo apuntador tem um sozinho botão."
+"Pode fazer que, em vez de carregar o botão direito do rato, baste com manter "
+"carregado o botão esquerdo do rato durante um tempo para realizar a mesma "
+"ação. É útil se tem dificuldades para mover os dedos duma mão de forma "
+"individual ou se seu dispositivo apuntador tem um sozinho botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:57
@@ -678,55 +859,68 @@ msgstr "Ative a <gui>Clique secundária simulada</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by changing "
-"the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Pode mudar a duração da clique do botão esquerdo do rato antes de que se considere uma clique com o botão 
direito "
-"mudando o <gui>Atraso de aceitação</gui>."
+"Pode mudar a duração da clique do botão esquerdo do rato antes de que se "
+"considere uma clique com o botão direito mudando o <gui>Atraso de aceitação</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:65
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally 
right-click, "
-"then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will 
change this "
-"color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Para carregar com o botão direito do rato utilizando uma clique secundária simulada, mantenha carregado o 
botão "
-"esquerdo do rato onde normalmente carregaria com o botão direito, e depois o solte. O ponteiro rechear-se-á 
com uma cor "
-"azul enquanto mantém carregado o botão esquerdo. Quando esteja azul do tudo, solte o botão para fazer a 
clique direita."
+"Para carregar com o botão direito do rato utilizando uma clique secundária "
+"simulada, mantenha carregado o botão esquerdo do rato onde normalmente "
+"carregaria com o botão direito, e depois o solte. O ponteiro rechear-se-á "
+"com uma cor azul enquanto mantém carregado o botão esquerdo. Quando esteja "
+"azul do tudo, solte o botão para fazer a clique direita."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated 
secondary click "
-"as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Alguns ponteiros especiais, como os ponteiros de redimensionar, com mudam de cor. Segue podendo usar a 
clique "
-"secundária simulada de maneira normal, ainda que não veja o efeito visual do ponteiro."
+"Alguns ponteiros especiais, como os ponteiros de redimensionar, com mudam de "
+"cor. Segue podendo usar a clique secundária simulada de maneira normal, "
+"ainda que não veja o efeito visual do ponteiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
down the "
-"<key>5</key> key on your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto também lhe permite simular um clique 
direito "
-"mantendo premida a tecla <key>5</key> de seu teclado numérico."
+"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto também "
+"lhe permite simular um clique direito mantendo premida a tecla <key>5</key> "
+"de seu teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:79
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this 
feature "
-"disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to 
right-click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
+"click."
 msgstr ""
-"Na vista de <gui>Atividades</gui> sempre pode realizar uma clique longa para executar uma clique com o 
botão direito, "
-"inclusive se esta caraterística está desativada. A clique longa funciona de forma ligeiramente diferente na 
vista "
-"geral: não tem que libertar o botão para realizar a clique com o botão direito."
+"Na vista de <gui>Atividades</gui> sempre pode realizar uma clique longa para "
+"executar uma clique com o botão direito, inclusive se esta caraterística "
+"está desativada. A clique longa funciona de forma ligeiramente diferente na "
+"vista geral: não tem que libertar o botão para realizar a clique com o botão "
+"direito."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr "Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de utilizador."
+msgstr ""
+"Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de utilizador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -736,41 +930,68 @@ msgstr "Ler o ecrã em voz alta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed GNOME, you "
-"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de "
+"utilizador. Dependendo de como tenha instalado GNOME, pode não ter Orca "
+"instalado. Se não o tem, instale Orca primeiro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:35
+msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+msgstr "Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:43
+msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
 msgstr ""
-"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de utilizador. Dependendo de como 
tenha "
-"instalado GNOME, pode não ter Orca instalado. Se não o tem, instale Orca primeiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:41
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Acesso universal</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:44
+#: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
the dialog."
-msgstr "Carregue em <gui>Leitor de ecrã</gui> na seção <gui>Visão</gui> e ative o <gui>Leitor de ecrã</gui> 
no diálogo."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Leitor de ecrã</gui> na seção <gui>Visão</gui> e ative o "
+"<gui>Leitor de ecrã</gui> no diálogo."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:50
+#: C/a11y-screen-reader.page:60
 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
 msgstr "Ativar e desativar rapidamente o leitor de ecrã"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
+#: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
the top bar "
-"and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar e desativar o leitor de ecrã clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> na barra "
-"superior e selecionando <gui>Leitor de ecrã</gui>."
+"Pode ativar e desativar o leitor de ecrã clicando no <link xref=\"a11y-icon"
+"\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
+"<gui>Leitor de ecrã</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:34
-msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
-msgstr "Ter um atraso ao carregar uma tecla e o tempo que demora em aparecer no ecrã."
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ter um atraso ao carregar uma tecla e o tempo que demora em aparecer no ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:38
@@ -780,15 +1001,19 @@ msgstr "Ativar as teclas lentas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter 
being displayed "
-"on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it 
appears. "
-"Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult 
to press the "
-"right key on the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Ative as <em>teclas lentas</em> se quer que tenha um atraso entre a clique duma tecla e a visualização 
dessa letra no "
-"ecrã. Isto significa que tendrá que manter premida um pouco a cada tecla que quer digitar antes de que 
apareça. Use as "
-"teclas lentas se clica acidentalmente várias teclas ao mesmo tempo quando digita, ou se lhe resulta dificil 
carregar a "
-"tecla adequada no teclado a primeira vez."
+"Ative as <em>teclas lentas</em> se quer que tenha um atraso entre a clique "
+"duma tecla e a visualização dessa letra no ecrã. Isto significa que tendrá "
+"que manter premida um pouco a cada tecla que quer digitar antes de que "
+"apareça. Use as teclas lentas se clica acidentalmente várias teclas ao mesmo "
+"tempo quando digita, ou se lhe resulta dificil carregar a tecla adequada no "
+"teclado a primeira vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:60
@@ -803,45 +1028,58 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente as teclas lentas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:66
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn slow "
-"keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> 
for eight "
-"seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de acessibilidade desde o 
teclado</gui> para "
-"ativar e desativar as teclas lentas desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode carregar e 
manter premida "
-"a tecla <key>Shift</key> durante oito segundos para ativar ou desativar as teclas lentas."
+"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de "
+"acessibilidade desde o teclado</gui> para ativar e desativar as teclas "
+"lentas desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode carregar e "
+"manter premida a tecla <key>Shift</key> durante oito segundos para ativar ou "
+"desativar as teclas lentas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the top "
-"bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have 
been enabled "
-"from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Também pode ativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acesso universal</link> na 
barra "
-"superior e mude <gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se ativaram uma ou 
mas opções "
-"no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
+"Também pode ativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11y-icon"
+"\">ícone de acesso universal</link> na barra superior e mude <gui>Teclas "
+"lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se ativaram uma "
+"ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:78
-msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to 
register."
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
 msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para controlar quanto tempo deve manter premida a tecla 
para que se "
-"registe."
+"Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para controlar quanto tempo "
+"deve manter premida a tecla para que se registe."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key 
press is "
-"rejected because you didn't hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
 msgstr ""
-"Pode fazer que o seu computador emita um som ao carregar uma tecla, quando se aceita uma tecla ou ao 
recusar uma tecla "
-"porque não a manteve premida suficiente tempo."
+"Pode fazer que o seu computador emita um som ao carregar uma tecla, quando "
+"se aceita uma tecla ou ao recusar uma tecla porque não a manteve premida "
+"suficiente tempo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:34
-msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
-msgstr "Clicar combinações de teclas de forma seguida em vez de ter que manter todas as teclas clicadas ao 
mesmo tempo."
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+"Clicar combinações de teclas de forma seguida em vez de ter que manter todas "
+"as teclas clicadas ao mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:38
@@ -851,22 +1089,30 @@ msgstr "Ativar as teclas persistentes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down all of the "
-"keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> 
shortcut "
-"switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same 
time; with "
-"sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"As <em>teclas persistentes</em> permitem-lhe usar combinações de teclas clicándolas tecla a tecla, em vez 
de ter que "
-"manter clicadas todas as teclas ao mesmo tempo. Por exemplo, a combinação <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para passar duma janela a outra. Sem as teclas persistentes 
ativadas "
-"tendria que manter clicadas ambas teclas ao mesmo tempo; com as teclas persistentes, pode carregar a tecla 
<key>Super</"
-"key>, soltá-la e depois carregar <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado."
+"As <em>teclas persistentes</em> permitem-lhe usar combinações de teclas "
+"clicándolas tecla a tecla, em vez de ter que manter clicadas todas as teclas "
+"ao mesmo tempo. Por exemplo, a combinação <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para passar duma janela a "
+"outra. Sem as teclas persistentes ativadas tendria que manter clicadas ambas "
+"teclas ao mesmo tempo; com as teclas persistentes, pode carregar a tecla "
+"<key>Super</key>, soltá-la e depois carregar <key>Tab</key> para obter o "
+"mesmo resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:47
-msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
 msgstr ""
-"Pode querer ativar as teclas persistentes se encontra dificuldade para manter clicadas várias teclas ao 
mesmo tempo."
+"Pode querer ativar as teclas persistentes se encontra dificuldade para "
+"manter clicadas várias teclas ao mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:63
@@ -881,68 +1127,89 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente as teclas lentas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:69
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn sticky "
-"keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times 
in a row to "
-"enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de acessibilidade desde o 
teclado</gui> para "
-"ativar e desativar as teclas persistentes desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode carregar 
a tecla "
-"<key>Shift</key> cinco vezes seguidas para ativar ou desativar as teclas persistentes."
+"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de "
+"acessibilidade desde o teclado</gui> para ativar e desativar as teclas "
+"persistentes desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode "
+"carregar a tecla <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para ativar ou "
+"desativar as teclas persistentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the top "
-"bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have 
been enabled "
-"from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Também pode ativar e desativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acesso 
universal</link> na "
-"barra superior e mudando as <gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se 
ativaram uma ou "
-"mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
+"Também pode ativar e desativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ícone de acesso universal</link> na barra superior e mudando as "
+"<gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se "
+"ativaram uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:81
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a 
keyboard "
-"shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Se clica duas teclas ao mesmo tempo, pode fazer que as teclas persistentes se desativem temporariamente 
para introduzir "
-"um atalho de teclado da maneira habitual."
+"Se clica duas teclas ao mesmo tempo, pode fazer que as teclas persistentes "
+"se desativem temporariamente para introduzir um atalho de teclado da maneira "
+"habitual."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:84
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, sticky "
-"keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait 
if you only "
-"pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously 
(for example, "
-"keys that are close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se ativa as teclas persistentes mas clica <key>Super</key> e <key>Tab</key> simultáneamente, 
as teclas "
-"persistentes não esperassén a que carregue outra tecla se tenia essa opção ativado. Em mudança, <em>sé 
podria</em> "
-"esperar se só se clica uma tecla. Isto é útil se pode carregar alguns atalhos de teclado simultáneamente 
(por exemplo, "
-"com teclas que estão juntas), mas não outras."
+"Por exemplo, se ativa as teclas persistentes mas clica <key>Super</key> e "
+"<key>Tab</key> simultáneamente, as teclas persistentes não esperassén a que "
+"carregue outra tecla se tenia essa opção ativado. Em mudança, <em>sé podria</"
+"em> esperar se só se clica uma tecla. Isto é útil se pode carregar alguns "
+"atalhos de teclado simultáneamente (por exemplo, com teclas que estão "
+"juntas), mas não outras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:91
-msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr "Selecione <gui>Desativar se clicam-se duas teclas ao mesmo tempo</gui> para ativar isto."
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Desativar se clicam-se duas teclas ao mesmo tempo</gui> para "
+"ativar isto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys 
turned on. "
-"This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the 
next key press "
-"will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable 
this."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Pode fazer que o seu computador emita um «apito» quando comece a digitar um atalho de teclado com as teclas 
"
-"persistentes ativadas. Isto é útil se quer que as teclas persistentes esperem que se introduza um atalho de 
teclado, de "
-"maneira que a seguinte clique interpretar-se-á como parte dum atalho. Selecione <gui>Apitar quando se 
pressione uma "
-"tecla modificadora</gui> para ativar isto."
+"Pode fazer que o seu computador emita um «apito» quando comece a digitar um "
+"atalho de teclado com as teclas persistentes ativadas. Isto é útil se quer "
+"que as teclas persistentes esperem que se introduza um atalho de teclado, de "
+"maneira que a seguinte clique interpretar-se-á como parte dum atalho. "
+"Selecione <gui>Apitar quando se pressione uma tecla modificadora</gui> para "
+"ativar isto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:30
-msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
-msgstr "Ativar alertas visuais para alumiar o ecrã ou a janela quando se reproduza um som de alerta."
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"Ativar alertas visuais para alumiar o ecrã ou a janela quando se reproduza "
+"um som de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-visualalert.page:34
@@ -952,22 +1219,27 @@ msgstr "Destelho de ecrã para sons de alerta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:36
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard 
time hearing "
-"these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the 
alert sound is "
-"played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
 msgstr ""
-"Sua computador reproducirá um singelo som de alerta para certos tipos de mensagens e eventos. Se tem 
dificuldades para "
-"oir esses sons, pode fazer que se alumie a janela atual ou o ecrã completo a cada vez que se reproduza um 
som de alerta."
+"Sua computador reproducirá um singelo som de alerta para certos tipos de "
+"mensagens e eventos. Se tem dificuldades para oir esses sons, pode fazer que "
+"se alumie a janela atual ou o ecrã completo a cada vez que se reproduza um "
+"som de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
library. "
-"See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Também pode ser útil se encontra-se num meio em que precisa que o seu computador esteja em silêncio, como 
numa "
-"biblioteca. Consulte a <link xref=\"sound-alert\"/> para saber como silenciar o som de alerta e ativar 
alerta-las "
-"visuais."
+"Também pode ser útil se encontra-se num meio em que precisa que o seu "
+"computador esteja em silêncio, como numa biblioteca. Consulte a <link xref="
+"\"sound-alert\"/> para saber como silenciar o som de alerta e ativar alerta-"
+"las visuais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:54
@@ -981,17 +1253,21 @@ msgstr "Ative as <gui>Alertas visuais</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:60
-msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
+msgid ""
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
 msgstr "Selecione se quer que destelhe o ecrã inteiro ou só a janela atual."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:66
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> on the "
-"top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar e desativar rapidamente alerta-las visuais clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de 
acessibilidade</"
-"link> na barra superior e selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."
+"Pode ativar e desativar rapidamente alerta-las visuais clicando no <link "
+"xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -999,29 +1275,45 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Uns quantos conselhos sobre o uso da guia de ajuda do escritório."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 
C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 C/disk-benchmark.page:14 
C/disk-capacity.page:8
-#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 
C/files-autorun.page:18
-#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 
C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14 
C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 
C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15
-#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16 
C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15
-#: C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 
C/power-batterywindows.page:18
-#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
-#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 
C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14 
C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 
C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 
C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 
C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
-#: C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14
+#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
+#: C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projeto de documentação de GNOME"
 
@@ -1033,56 +1325,71 @@ msgstr "Sobre este guia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related 
questions, and "
-"provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as 
possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
 msgstr ""
-"Está guia está desenhada para descrever as carateristicas de seu escritório, responder a suas perguntas 
relacionadas "
-"com a informática e oferecer-lhe conselhos para usar o seu computador de forma mais efetivo. Temos tentado 
fazer esta "
-"guia a mais singela de usar possível:"
+"Está guia está desenhada para descrever as carateristicas de seu escritório, "
+"responder a suas perguntas relacionadas com a informática e oferecer-lhe "
+"conselhos para usar o seu computador de forma mais efetivo. Temos tentado "
+"fazer esta guia a mais singela de usar possível:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim 
through an "
-"entire manual to find the answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
 msgstr ""
-"A guia está ordenada por temas pequem̃vos, orientados às tarefas, não por capitulos. Isto significa que 
não precisa "
-"hojear a través dum manual completo para encontrar as respostas a suas perguntas."
+"A guia está ordenada por temas pequem̃vos, orientados às tarefas, não por "
+"capitulos. Isto significa que não precisa hojear a través dum manual "
+"completo para encontrar as respostas a suas perguntas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to 
related topics. "
-"This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Os temas relacionados estão vinculados entre sé. Os vínculos «Consulte também» ao final de algumas 
páginas levasse-lhe "
-"a temas relacionados. Isto lhe facilita a procura de temas similares que poderão lhe ajudar a realizar uma 
determinada "
-"tarefa."
+"Os temas relacionados estão vinculados entre sé. Os vínculos «Consulte "
+"também» ao final de algumas páginas levasse-lhe a temas relacionados. Isto "
+"lhe facilita a procura de temas similares que poderão lhe ajudar a realizar "
+"uma determinada tarefa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant 
results will "
-"start appearing as soon as you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
 msgstr ""
-"Inclui uma procura interna. A barra acima do navegador de ajuda é uma <em>barra de procura</em> e os 
resultados "
-"relevantes aparecerán tão cedo como comece a digitar."
+"Inclui uma procura interna. A barra acima do navegador de ajuda é uma "
+"<em>barra de procura</em> e os resultados relevantes aparecerán tão cedo "
+"como comece a digitar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of 
helpful "
-"information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to 
make things "
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 "more helpful, though."
 msgstr ""
-"Esta guia está melhorandose constantemente. Ainda que tentamos oferecer-lhe um conjunto completo de 
informação útil, "
-"sabemos que não podemos responder aqui a todas suas perguntas. Não obstante, seguiremos acrescentando mais 
informação "
-"para fazer-lhe as coisas mais úteis."
+"Esta guia está melhorandose constantemente. Ainda que tentamos oferecer-lhe "
+"um conjunto completo de informação útil, sabemos que não podemos responder "
+"aqui a todas suas perguntas. Não obstante, seguiremos acrescentando mais "
+"informação para fazer-lhe as coisas mais úteis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:27
-msgid "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to 
use it."
-msgstr "Obrigado por tomar-se o tempo de ler a ajuda do escritório. Sinceramente esperamos que nunca tenha 
que a usar."
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
+msgstr ""
+"Obrigado por tomar-se o tempo de ler a ajuda do escritório. Sinceramente "
+"esperamos que nunca tenha que a usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:29
@@ -1090,285 +1397,343 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- A equipa de documentação GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27 
C/files-delete.page:23
-#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17 C/files.page:24 
C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18 
C/net-what-is-ip-address.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 
C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19 
C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
+#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbelh"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27 
C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30 C/privacy-location.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37 
C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 C/clock-world.page:16 
C/gnome-version.page:11
-#: C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25
-#: C/screen-shot-record.page:29 C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:32
-msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
-msgstr "Permitir aos aplicações aceder a suas contas em linha para fotos, contactos, calendários e mais."
+#: C/accounts-add.page:34
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
+msgstr ""
+"Permitir aos aplicações aceder a suas contas em linha para fotos, contactos, "
+"calendários e mais."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:38
 msgid "Add an account"
 msgstr "Acrescentar uma conta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:38
+#: C/accounts-add.page:40
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, 
chat program "
-"and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+"applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Acrescentar uma conta ajudar-lhe-á a vincular suas contas em linha com seu escritório GNOME. Portanto, seu 
programas de "
-"e-mail, chat e outros aplicações relacionados estarão configurados."
+"Acrescentar uma conta ajudar-lhe-á a vincular suas contas em linha com seu "
+"escritório GNOME. Portanto, seu programas de e-mail, chat e outros "
+"aplicações relacionados estarão configurados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
+#: C/accounts-remove.page:52
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
Accounts</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Contas em linha</"
-"gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Contas em linha</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:54
+#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:56
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Contas em linha</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51
+#: C/accounts-add.page:53
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Carregue o botão <gui>+</gui> no canto inferior esquerda da janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:55
+#: C/accounts-add.page:57
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Selecione a conta que quer acrescentar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:58
+#: C/accounts-add.page:60
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, if you are "
-"setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to create a 
new account "
-"from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Abrir-se-á uma pequena janela ou diálogo com um lugar site onde poderá introduzir as credenciais da conta 
em linha. Se "
-"está a configurar uma conta de Google, introduza seu nome de utilizador e palavra-passe de Google. Alguns 
provedores "
-"permite-lhe criar uma conta desde o diálogo de início de sessão."
+"Abrir-se-á uma pequena janela ou diálogo com um lugar site onde poderá "
+"introduzir as credenciais da conta em linha. Se está a configurar uma conta "
+"de Google, introduza seu nome de utilizador e palavra-passe de Google. "
+"Alguns provedores permite-lhe criar uma conta desde o diálogo de início de "
+"sessão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:64
+#: C/accounts-add.page:66
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online 
account. "
-"Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Se tem introduzido suas credenciais corretamente, pedir-se-lhe-á que permita a GNOME aceder a sua conta em 
linha. "
-"Autorize o acesso para continuar."
+"Se tem introduzido suas credenciais corretamente, pedir-se-lhe-á que permita "
+"a GNOME aceder a sua conta em linha. Autorize o acesso para continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:69
+#: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link 
xref=\"accounts-disable-service"
-"\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Todos os serviços oferecidos pelo provedor da conta estarão ativados de maneira predeterminada. Pode <link 
xref="
-"\"accounts-disable-service\">desativar</link> (<gui>Apagar</gui>) os serviços individualmente."
+"Todos os serviços oferecidos pelo provedor da conta estarão ativados de "
+"maneira predeterminada. Pode <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">desativar</link> (<gui>Apagar</gui>) os serviços individualmente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:75
+#: C/accounts-add.page:77
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to 
allow. See <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Apos ter acrescentado as contas, as aplicações pode usar essas contas para os serviços que tenha permitido. 
Consulte a "
-"<link xref=\"accounts-disable-service\"/> para obter mais informação sobre como controlar que serviços 
permitir."
+"Apos ter acrescentado as contas, as aplicações pode usar essas contas para "
+"os serviços que tenha permitido. Consulte a <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> para obter mais informação sobre como controlar que serviços "
+"permitir."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:80
+#: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove an "
-"account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-remove\"/> for more "
-"information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de autorização que GNOME guarda em lugar 
a sua "
-"palavra-passe. Se elimina uma conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Consulte a 
<link xref="
-"\"accounts-remove\"/> para obter mais informação."
+"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de "
+"autorização que GNOME guarda em lugar a sua palavra-passe. Se elimina uma "
+"conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Consulte a "
+"<link xref=\"accounts-remove\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control 
which of these "
-"services can be used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
 msgstr ""
-"Algumas contas em linha podem-se usar para aceder a vários serviços (como o calendário e o correio). Pode 
controlar "
-"quais desses serviços podem usar as aplicações."
+"Algumas contas em linha podem-se usar para aceder a vários serviços (como o "
+"calendário e o correio). Pode controlar quais desses serviços podem usar as "
+"aplicações."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Controlar que serviços em linha pode usar uma conta para aceder"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:26
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
example, "
-"Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for 
some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat if 
you have a "
-"different online account that you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
 msgstr ""
-"Alguns tipos de provedores de contas em linha permitem-lhe aceder a vários serviços com a mesma conta de 
utilizador. "
-"Por exemplo, as contas de Google proporcionam acesso ao calendário, e-mail, contactos e chat. Pode querer 
usar a sua "
-"conta para alguns serviços e para outros não. Por exemplo, pode querer usar a sua conta de Google para 
e-mail mas não "
-"para chat se já tem uma conta em linha diferente para a usar para chatear."
+"Alguns tipos de provedores de contas em linha permitem-lhe aceder a vários "
+"serviços com a mesma conta de utilizador. Por exemplo, as contas de Google "
+"proporcionam acesso ao calendário, e-mail, contactos e chat. Pode querer "
+"usar a sua conta para alguns serviços e para outros não. Por exemplo, pode "
+"querer usar a sua conta de Google para e-mail mas não para chat se já tem "
+"uma conta em linha diferente para a usar para chatear."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:31
-msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
-msgstr "Pode desativar alguns dos serviços proporcionados com a cada conta em linha:"
+#: C/accounts-disable-service.page:33
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+"Pode desativar alguns dos serviços proporcionados com a cada conta em linha:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:43
+#: C/accounts-disable-service.page:45
 msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
 msgstr "Selecione a conta que quer mudar da lista da esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:47
+#: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link 
xref="
-"\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
 msgstr ""
-"Mostrar-se-á uma lista dos serviços disponíveis para esta conta em <gui>Utilizar para</gui>. Consulte a 
<link xref="
-"\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicações acedem a que serviços."
+"Mostrar-se-á uma lista dos serviços disponíveis para esta conta em "
+"<gui>Utilizar para</gui>. Consulte a <link xref=\"accounts-which-application"
+"\"/> para ver que aplicações acedem a que serviços."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
+#: C/accounts-disable-service.page:54
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Desative os serviços que não quer que usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:56
+#: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the 
account to "
-"connect to that service any more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha desativar um serviço para uma conta, as aplicações da sua computador não poderão usar a 
conta para "
-"voltar a ligar a esse serviço."
+"Uma vez que tenha desativar um serviço para uma conta, as aplicações da sua "
+"computador não poderão usar a conta para voltar a ligar a esse serviço."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:60
-msgid "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and 
switch it on."
-msgstr "Para ativar um serviço que tenha desativar, volte à janela de <gui>Contas em linha</gui> e o ative."
+#: C/accounts-disable-service.page:62
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> window and switch it on."
+msgstr ""
+"Para ativar um serviço que tenha desativar, volte à janela de <gui>Contas em "
+"linha</gui> e o ative."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Milhe-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:21
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "Que passa se o provedor do serviço em linha não aparece na lista?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Por que não parece meu tipo de conta na lista?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that 
are listed "
-"are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"Para ter suporte da sua conta favorita, o provedor precisa que alguém o desenvolva. Atualmente, só se 
suportam os tipos "
-"de contas em linha indicados."
+"Para ter suporte da sua conta favorita, o provedor precisa que alguém o "
+"desenvolva. Atualmente, só se suportam os tipos de contas em linha indicados."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30
+#: C/accounts-provider-not-available.page:32
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link 
href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Se está interessado em acrescentar suporte para outros serviços, contate com os desenvolvedores na <link 
href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">plataforma de rastreamento de 
erros</link>."
+"Se está interessado em acrescentar suporte para outros serviços, contate com "
+"os desenvolvedores na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\">plataforma de rastreamento de erros</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:28
+#: C/accounts-remove.page:30
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr "Eliminar o acesso a um provedor de serviços em linha desde seus aplicações."
+msgstr ""
+"Eliminar o acesso a um provedor de serviços em linha desde seus aplicações."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:32
+#: C/accounts-remove.page:34
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Tirar uma conta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:34
+#: C/accounts-remove.page:36
 msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
 msgstr "Pode eliminar uma conta em linha que já não queira usar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:37
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove an "
-"account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other 
application or "
-"website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
 msgstr ""
-"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de autorização que GNOME guarda em lugar 
a sua "
-"palavra-passe. Se elimina uma conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Isto 
assegurará que nenhum "
-"outro aplicação ou sitio site poderão ligar a esse serviço utilizando a autorização para GNOME."
+"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de "
+"autorização que GNOME guarda em lugar a sua palavra-passe. Se elimina uma "
+"conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Isto "
+"assegurará que nenhum outro aplicação ou sitio site poderão ligar a esse "
+"serviço utilizando a autorização para GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:43
+#: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's 
website for "
-"authorized or connected apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
 msgstr ""
-"Como revogar a autorização depende do provedor de serviços. Verifique a sua configuração na página site do 
provedor "
-"para as aplicações ou lugares autorizados. Procure um aplicação chamado «GNOME» e elimine-a."
+"Como revogar a autorização depende do provedor de serviços. Verifique a sua "
+"configuração na página site do provedor para as aplicações ou lugares "
+"autorizados. Procure um aplicação chamado «GNOME» e elimine-a."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:57
+#: C/accounts-remove.page:59
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Selecione a conta que quer tirar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:60
+#: C/accounts-remove.page:62
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Carregue o botão <gui>-</gui> no canto inferior esquerda da janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:64
+#: C/accounts-remove.page:66
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "Carregue <gui>Tirar</gui> no diálogo de confirmação."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:69
+#: C/accounts-remove.page:71
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link 
xref=\"accounts-disable-service\">restrict the "
-"services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Em vez de eliminar a conta por completo, é possível <link xref=\"accounts-disable-service\">restringir os 
serviços</"
-"link> aos que aceder desde seu escritório."
+"Em vez de eliminar a conta por completo, é possível <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">restringir os serviços</link> aos que aceder desde seu "
+"escritório."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1376,163 +1741,188 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22 
C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:27
-msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
-msgstr "Aplicações que podem usar as contas criadas em <app>Contas em linha</app> e os serviços que podem 
usar."
+#: C/accounts-which-application.page:29
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
+msgstr ""
+"Aplicações que podem usar as contas criadas em <app>Contas em linha</app> e "
+"os serviços que podem usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:32
+#: C/accounts-which-application.page:34
 msgid "Online services and applications"
 msgstr "Serviços e aplicações em linha"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available 
services that you "
-"have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different 
services. This "
-"page lists the different services and some of the applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha acrescentado uma conta em linha, qualquer aplicação pode usar essa conta para qualquer 
dos serviços "
-"disponíveis que não se tenham <link xref=\"accounts-disable-service\">desativado</link>. Diferentes 
provedores oferecem "
-"diferentes serviços. Esta págia pronta os diferentes serviços e algumas de aplicações conhecidos que os 
usam."
+"Uma vez que tenha acrescentado uma conta em linha, qualquer aplicação pode "
+"usar essa conta para qualquer dos serviços disponíveis que não se tenham "
+"<link xref=\"accounts-disable-service\">desativado</link>. Diferentes "
+"provedores oferecem diferentes serviços. Esta págia pronta os diferentes "
+"serviços e algumas de aplicações conhecidos que os usam."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:47
+#: C/accounts-which-application.page:49
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendário"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:48
+#: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by 
applications like "
-"<app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"O serviço de calendário permite-lhe ver, acrescentar e editar eventos num calendário em linha. Isto o usam 
aplicações "
-"tais como <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, e <app>California</app>."
+"O serviço de calendário permite-lhe ver, acrescentar e editar eventos num "
+"calendário em linha. Isto o usam aplicações tais como <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, e <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:54
+#: C/accounts-which-application.page:56
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:55
+#: C/accounts-which-application.page:57
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by the "
-"<app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"O serviço de chat permite-lhe chatear com seus contactos em populares plataformas de transportadora 
instantânea. Isto o "
-"usa o aplicação <app>Empathy</app>."
+"O serviço de chat permite-lhe chatear com seus contactos em populares "
+"plataformas de transportadora instantânea. Isto o usa o aplicação "
+"<app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:62
+#: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is 
used by "
-"applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O serviço de contactos permite-lhe ver os detalhes publicados de seus contactos em vários dispositivos. 
Isto o usam "
-"aplicações tais como <app>Contats</app> e <app>Evolution</app>."
+"O serviço de contactos permite-lhe ver os detalhes publicados de seus "
+"contactos em vários dispositivos. Isto o usam aplicações tais como "
+"<app>Contats</app> e <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
+#: C/accounts-which-application.page:70
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:69
+#: C/accounts-which-application.page:71
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view 
your "
-"documents using the <app>Documents</app> application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"O serviço de documentos permite-lhe ver seus documentos em linha, como os que estão em Google docs. Pode 
ver os "
-"documentos utilizando o aplicação <app>Documentos</app>."
+"O serviço de documentos permite-lhe ver seus documentos em linha, como os "
+"que estão em Google docs. Pode ver os documentos utilizando o aplicação "
+"<app>Documentos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:76
+#: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link 
xref=\"nautilus-connect"
-"\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file 
manager, as "
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
 "well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"O serviço Ficheiros acrescenta uma localização de ficheiro remota, como se tivesse acrescentado uma 
utilizando a "
-"funcionalidade de <link xref=\"nautilus-connect\">Ligar ao servidor</link> no gestor de ficheiros. Pode 
aceder aos "
-"ficheiros remotos utilizando o gestor de ficheiros bem como os diálogos de abrir e guardar ficheiros de 
qualquer "
-"aplicação."
+"O serviço Ficheiros acrescenta uma localização de ficheiro remota, como se "
+"tivesse acrescentado uma utilizando a funcionalidade de <link xref="
+"\"nautilus-connect\">Ligar ao servidor</link> no gestor de ficheiros. Pode "
+"aceder aos ficheiros remotos utilizando o gestor de ficheiros bem como os "
+"diálogos de abrir e guardar ficheiros de qualquer aplicação."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:84
+#: C/accounts-which-application.page:86
 msgid "Mail"
 msgstr "E-mail"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:85
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
-"<app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O serviço de e-mail permite-lhe enviar e receber correios eletrónicos mediante um provedor de e-mail como 
Google. Isto "
-"o usa <app>Evolution</app>."
+"O serviço de e-mail permite-lhe enviar e receber correios eletrónicos "
+"mediante um provedor de e-mail como Google. Isto o usa <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:96
+#: C/accounts-which-application.page:98
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:97
+#: C/accounts-which-application.page:99
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view 
your photos "
-"using the <app>Photos</app> application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"O serviço de fotos permite-lhe ver suas fotos em linha, como as que tem publicadas em Facebook. Pode ver 
suas fotos "
-"utilizando o aplicação <app>Fotos</app>."
+"O serviço de fotos permite-lhe ver suas fotos em linha, como as que tem "
+"publicadas em Facebook. Pode ver suas fotos utilizando o aplicação "
+"<app>Fotos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:103
+#: C/accounts-which-application.page:105
 msgid "Printers"
 msgstr "Impressoras"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:104
+#: C/accounts-which-application.page:106
 msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any 
application. The "
-"provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can 
download and print "
-"later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
 msgstr ""
-"O serviço Impressoras permite-lhe enviar um ficheiro PDF a um provedor desde o diálogo de impressão de 
qualquer "
-"aplicação. Este provedor pode oferecer serviços de impressão ou simplesmente servir como armazenamento do 
PDF, que pode "
-"descarregar e imprimir mais tarde."
+"O serviço Impressoras permite-lhe enviar um ficheiro PDF a um provedor desde "
+"o diálogo de impressão de qualquer aplicação. Este provedor pode oferecer "
+"serviços de impressão ou simplesmente servir como armazenamento do PDF, que "
+"pode descarregar e imprimir mais tarde."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:111
+#: C/accounts-which-application.page:113
 msgid "Read Later"
 msgstr "Ler mais tarde"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:112
+#: C/accounts-which-application.page:114
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on 
another "
-"device. No applications currently use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
+"that you can read it later on another device. No applications currently use "
+"this service."
 msgstr ""
-"O serviço de ler mais tarde permite-lhe guardar uma página site em dispositivos externos para poder lê-la 
mais tarde em "
-"outro dispositivo. Atualmente, nenhum aplicação usa este serviço."
+"O serviço de ler mais tarde permite-lhe guardar uma página site em "
+"dispositivos externos para poder lê-la mais tarde em outro dispositivo. "
+"Atualmente, nenhum aplicação usa este serviço."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1540,70 +1930,88 @@ msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:27
+#: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr "Pára que acrescentar a sua conta de e-mail ou suas contas de redes sociais a seu escritório?"
+msgstr ""
+"Pára que acrescentar a sua conta de e-mail ou suas contas de redes sociais a "
+"seu escritório?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:30
+#: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid "Why add an account?"
 msgstr "Por que deveria acrescentar uma conta?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:32
+#: C/accounts-whyadd.page:34
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
desktop and "
-"makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can 
easily keep "
-"in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. Just set up your online 
accounts once "
-"and every time you start your computer all the accounts and services that you have added are ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
 msgstr ""
-"Acrescentar suas contas em linha dá-lhe a possibilidade de aceder a serviços como o calendário, o chat e o 
e-mail "
-"através de seu escritório e faz que a informação dos serviços seja parte da sua experiência de utilizador. 
Acrescentar "
-"contas permite-lhe estar facilmente em contacto com os serviços das diferentes contas, como chats, ao mesmo 
tempo. "
-"Simplesmente configure a sua conta uma vez e, a cada vez que inicie o seu computador, todas as contas e o 
serviços que "
-"escolha estarão prontos para se usar."
+"Acrescentar suas contas em linha dá-lhe a possibilidade de aceder a serviços "
+"como o calendário, o chat e o e-mail através de seu escritório e faz que a "
+"informação dos serviços seja parte da sua experiência de utilizador. "
+"Acrescentar contas permite-lhe estar facilmente em contacto com os serviços "
+"das diferentes contas, como chats, ao mesmo tempo. Simplesmente configure a "
+"sua conta uma vez e, a cada vez que inicie o seu computador, todas as contas "
+"e o serviços que escolha estarão prontos para se usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:40
+#: C/accounts-whyadd.page:42
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which 
online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
 msgstr ""
-"Consulte a <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver a informação sobre que aplicações podem 
aceder a que "
-"serviços em linha."
+"Consulte a <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver a informação "
+"sobre que aplicações podem aceder a que serviços em linha."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:17
+#: C/accounts.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</link>, "
-"<link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Acrescentar uma conta em linha</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Tirar uma 
conta</link>, "
-"<link xref=\"accounts-which-application\">Aprender mais sobre os serviços</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Acrescentar uma conta em linha</link>, <link "
+"xref=\"accounts-remove\">Tirar uma conta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Aprender mais sobre os serviços</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:24
+#: C/accounts.page:26
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Contas em linha"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:26
+#: C/accounts.page:28
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online Accounts</"
-"app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, and 
documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
 msgstr ""
-"Pode introduzir seus dados de início de sessão para alguns serviços em linha como Google e Facebook na 
janela de "
-"<app>Contas em linha</app>. Isto lhe permite usar aplicações para aceder a serviços em linha como 
calendário, e-mail, "
-"contas de chat e documentos."
+"Pode introduzir seus dados de início de sessão para alguns serviços em linha "
+"como Google e Facebook na janela de <app>Contas em linha</app>. Isto lhe "
+"permite usar aplicações para aceder a serviços em linha como calendário, e-"
+"mail, contas de chat e documentos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18 
C/files-rename.page:29
-#: C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 C/nautilus-display.page:20
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 
C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27 C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
@@ -1620,63 +2028,79 @@ msgstr "Verifique a sua copia de copia de segurança"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work 
properly, "
-"you could lose important data since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha respaldado os ficheiros, deveria se assegurar de que a copia se realizou corretamente. Se 
não "
-"funcionou corretamente pode perder dados importantes, dado que alguns ficheiros podem se perder no copia de 
segurança."
+"Uma vez que tenha respaldado os ficheiros, deveria se assegurar de que a "
+"copia se realizou corretamente. Se não funcionou corretamente pode perder "
+"dados importantes, dado que alguns ficheiros podem se perder no copia de "
+"segurança."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data 
transferred "
-"correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform 
additional "
-"checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Quando usa <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, a computador comprova que todos os dados se 
transferem "
-"corretamente. Não obstante, se está a transferir dados importantíssimos, pode querer realizar verificações 
adicionais "
-"para confirmar que seus dados se transferiram corretamente."
+"Quando usa <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, a computador "
+"comprova que todos os dados se transferem corretamente. Não obstante, se "
+"está a transferir dados importantíssimos, pode querer realizar verificações "
+"adicionais para confirmar que seus dados se transferiram corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By 
checking to make "
-"sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra 
confidence that "
-"the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Pode fazer uma verificação adicional olhando através dos ficheiros e diretórios copiadas no médio de 
destino. "
-"Comprovando que os ficheiros e diretórios realmente se transladaram à copia de segurança, pode ter a 
confiança "
-"adicional de que o processo se realizou corretamente."
+"Pode fazer uma verificação adicional olhando através dos ficheiros e "
+"diretórios copiadas no médio de destino. Comprovando que os ficheiros e "
+"diretórios realmente se transladaram à copia de segurança, pode ter a "
+"confiança adicional de que o processo se realizou corretamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
backup "
-"program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying 
and pasting "
-"files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
 msgstr ""
-"Se observa que costuma fazer com frequência cópias de segurança de grandes quantidades de dados, pode que 
lhe resulte "
-"mais fácil usar um programa especifico de cópias de segurança, como <app>Déjà Dup</app>. Esse programa é 
mais potente e "
-"fiável que simplesmente copiar e colar os ficheiros."
+"Se observa que costuma fazer com frequência cópias de segurança de grandes "
+"quantidades de dados, pode que lhe resulte mais fácil usar um programa "
+"especifico de cópias de segurança, como <app>Déjà Dup</app>. Esse programa é "
+"mais potente e fiável que simplesmente copiar e colar os ficheiros."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 
C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
-#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 
C/translate.page:11
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
 #: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
 msgstr ""
-"Aprenda com que frequência deveria guardar seus ficheiros importantes para se assegurar de que estão a bom 
arrecado."
+"Aprenda com que frequência deveria guardar seus ficheiros importantes para "
+"se assegurar de que estão a bom arrecado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -1686,21 +2110,26 @@ msgstr "Frequência das cópias de segurança"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
a network "
-"environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"A frequência com a que deve fazer cópias de segurança dependerá do tipo de dados que vá guardar. Por 
exemplo, se está "
-"trabalhando num meio de rede com dados criticos alojados em seus servidores, é possível que nem sequer 
resulte "
-"suficiente fazer uma copia de copia de segurança todas as noites."
+"A frequência com a que deve fazer cópias de segurança dependerá do tipo de "
+"dados que vá guardar. Por exemplo, se está trabalhando num meio de rede com "
+"dados criticos alojados em seus servidores, é possível que nem sequer "
+"resulte suficiente fazer uma copia de copia de segurança todas as noites."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
-"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Por outro lado, se está fazendo a copia de copia de segurança dos dados na sua computador pessoal então os 
respaldos a "
-"cada hora são desnecessários. Pode que considere de ajuda os seguintes pontos ao planificar um copia de 
segurança:"
+"Por outro lado, se está fazendo a copia de copia de segurança dos dados na "
+"sua computador pessoal então os respaldos a cada hora são desnecessários. "
+"Pode que considere de ajuda os seguintes pontos ao planificar um copia de "
+"segurança:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -1715,33 +2144,39 @@ msgstr "Com que frequência e em que medida mudam os dados da sua computador."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family photos, "
-"then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, 
more "
-"frequent backups may be necessary."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Se os dados que quer guardar são de pouca importância, ou estão sujeitos a poucas mudanças, como música, 
correios "
-"eletrónicos e fotos de família, fazer cópias semanais ou inclusive mensais pode ser suficiente. Não 
obstante, se está "
-"no meio duma auditoria promotora, pode que seja necessário fazer cópias mais frequentes."
+"Se os dados que quer guardar são de pouca importância, ou estão sujeitos a "
+"poucas mudanças, como música, correios eletrónicos e fotos de família, fazer "
+"cópias semanais ou inclusive mensais pode ser suficiente. Não obstante, se "
+"está no meio duma auditoria promotora, pode que seja necessário fazer cópias "
+"mais frequentes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are 
willing to "
-"spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for 
you, you should "
-"back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Como regra geral, a quantidade de tempo entre cópias de segurança não deve ser maior que a quantidade de 
tempo que "
-"podria estar parado refazendo qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se empregar uma semana escrevendo 
documentos "
-"perdidos é demasiado, deveria fazer uma copia de copia de segurança ao menos uma vez por semana."
+"Como regra geral, a quantidade de tempo entre cópias de segurança não deve "
+"ser maior que a quantidade de tempo que podria estar parado refazendo "
+"qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se empregar uma semana escrevendo "
+"documentos perdidos é demasiado, deveria fazer uma copia de copia de "
+"segurança ao menos uma vez por semana."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to 
protect against "
-"loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outra aplicação de cópias de segurança) para fazer cópias de seus ficheiros valiosos e 
da sua "
-"configuração para evitar pérdidas."
+"Use Déjà Dup (ou outra aplicação de cópias de segurança) para fazer cópias "
+"de seus ficheiros valiosos e da sua configuração para evitar pérdidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
@@ -1751,62 +2186,81 @@ msgstr "Como fazer cópias de segurança"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup 
process for you. "
-"A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"A maneira mais singela de fazer cópias de segurança de seus ficheiros e configuração é deixar a um 
aplicação de copia "
-"de segurança que gestões os processos de copia de segurança. Há um verdadeiro número de aplicações de copia 
de "
-"segurança, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
+"A maneira mais singela de fazer cópias de segurança de seus ficheiros e "
+"configuração é deixar a um aplicação de copia de segurança que gestões os "
+"processos de copia de segurança. Há um verdadeiro número de aplicações de "
+"copia de segurança, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, 
as well as "
-"how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"A ajuda para a aplicação de copia de copia de segurança eleita guiasse-lhé enquanto estabelece suas 
preferências de "
-"copia de copia de segurança, assim como para restaurar seus dados."
+"A ajuda para a aplicação de copia de copia de segurança eleita guiasse-lhé "
+"enquanto estabelece suas preferências de copia de copia de segurança, assim "
+"como para restaurar seus dados."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
external "
-"hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal 
files</"
-"link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
 msgstr ""
-"Uma opção alternativo consiste, simplesmente, em <link xref=\"files-copy\">copiar seus ficheiros</link> num 
lugar "
-"seguro, como um disco duro externo, outra computador da rede, ou uma unidade USB. Seus <link 
xref=\"backup-thinkabout"
-"\">ficheiros pessoais</link> e preferências costumam estar na sua diretório pessoal, pelo que pode os 
copiar de ahi."
+"Uma opção alternativo consiste, simplesmente, em <link xref=\"files-copy"
+"\">copiar seus ficheiros</link> num lugar seguro, como um disco duro "
+"externo, outra computador da rede, ou uma unidade USB. Seus <link xref="
+"\"backup-thinkabout\">ficheiros pessoais</link> e preferências costumam "
+"estar na sua diretório pessoal, pelo que pode os copiar de ahi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on 
your backup "
-"device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"A quantidade de dados que pode guardar está limitada pelo tamanhou do dispositivo de armazenamento. Se tem 
espaço "
-"suficiente em seu dispositivo de copia de segurança, é melhor copiar a diretório pessoal completa com as 
seguintes "
-"excepções:"
+"A quantidade de dados que pode guardar está limitada pelo tamanhou do "
+"dispositivo de armazenamento. Se tem espaço suficiente em seu dispositivo de "
+"copia de segurança, é melhor copiar a diretório pessoal completa com as "
+"seguintes excepções:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
-msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
-msgstr "Ficheiros que estão respaldados em algum lugar, tais como um CD ou um DVD, ou outro médio removível."
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Ficheiros que estão respaldados em algum lugar, tais como um CD ou um DVD, "
+"ou outro médio removível."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the 
files that get "
-"produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source 
files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
-"Os ficheiros que pode recriar facilmente. Por exemplo, se é programador, não tem que guardar todos os 
ficheiros que tem "
-"gerado ao compilar seus programas. Em seu lugar, simplesmente assegure-se de que respalda os ficheiros 
fonte originais."
+"Os ficheiros que pode recriar facilmente. Por exemplo, se é programador, não "
+"tem que guardar todos os ficheiros que tem gerado ao compilar seus "
+"programas. Em seu lugar, simplesmente assegure-se de que respalda os "
+"ficheiros fonte originais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
-msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"Qualquer ficheiro na diretório Papelera. Pode encontrar a sua diretório de Papelera em 
<file>~/.local/share/Trash</file>."
+"Qualquer ficheiro na diretório Papelera. Pode encontrar a sua diretório de "
+"Papelera em <file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -1820,50 +2274,65 @@ msgstr "Restaurar uma copia de copia de segurança"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
-msgid "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from 
the backup:"
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
-"Se tem perdido ou eliminado alguns de seus ficheiros mas tem um copia de segurança dos mesmos, pode os 
restaurar desde "
-"o copia de segurança:"
+"Se tem perdido ou eliminado alguns de seus ficheiros mas tem um copia de "
+"segurança dos mesmos, pode os restaurar desde o copia de segurança:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
on the "
-"network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Se quer restaurar seu copia de segurança desde um dispositivo tal como um disco duro externo, uma unidade 
USB ou outra "
-"computador da rede, pode <link xref=\"files-copy\">os copiar</link> de novo na sua computador."
+"Se quer restaurar seu copia de segurança desde um dispositivo tal como um "
+"disco duro externo, uma unidade USB ou outra computador da rede, pode <link "
+"xref=\"files-copy\">os copiar</link> de novo na sua computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that 
you use the "
-"same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will 
provide specific "
-"instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Se tem criado seu copia de segurança utilizando um aplicação de respaldos tal como <app>Déjà Dup</app>, se 
recomenda "
-"que use o mesmo aplicação para restaurar seu copia de segurança. Reveja a ajuda do aplicação de seu 
programa de "
-"respaldos: proporcionar-lhe-á instruções específicas sobre como restaurar seus ficheiros."
+"Se tem criado seu copia de segurança utilizando um aplicação de respaldos "
+"tal como <app>Déjà Dup</app>, se recomenda que use o mesmo aplicação para "
+"restaurar seu copia de segurança. Reveja a ajuda do aplicação de seu "
+"programa de respaldos: proporcionar-lhe-á instruções específicas sobre como "
+"restaurar seus ficheiros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
-msgstr "Uma lista de diretórios onde pode encontrar documentos, ficheiros e configurações que podria querer 
guardar."
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr ""
+"Uma lista de diretórios onde pode encontrar documentos, ficheiros e "
+"configurações que podria querer guardar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:31
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr "Dónde posso encontrar os ficheiros dos que quero fazer copia de copia de segurança?"
+msgstr ""
+"Dónde posso encontrar os ficheiros dos que quero fazer copia de copia de "
+"segurança?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
backup. "
-"Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Decidir que ficheiros guardar e saber onde estão é o passo mais dificil ao tentar levar a cabo uma copia de 
copia de "
-"segurança. A continuação listam-se as localizações mais comuns de ficheiros e ajuste importantes que pode 
querer "
-"guardar."
+"Decidir que ficheiros guardar e saber onde estão é o passo mais dificil ao "
+"tentar levar a cabo uma copia de copia de segurança. A continuação listam-se "
+"as localizações mais comuns de ficheiros e ajuste importantes que pode "
+"querer guardar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -1876,22 +2345,26 @@ msgstr "Ficheiros pessoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders 
such as "
-"Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
 msgstr ""
-"Geralmente estão alojar na sua diretório (<file>/home/seu_nome</file>). Podem estar em subpastas como 
Escritorio, "
-"Documentos, Imagens, Música e Vídeos."
+"Geralmente estão alojar na sua diretório (<file>/home/seu_nome</file>). "
+"Podem estar em subpastas como Escritorio, Documentos, Imagens, Música e "
+"Vídeos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing 
up the "
-"entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk 
Usage "
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Se o médio que usa para seus respaldos tem suficiente espaço (se é um disco duro externo, por exemplo), 
considere "
-"guardar completamente a sua diretório pessoal. Pode averiguar quanto espaço de disco duro usa a sua 
diretório pessoal "
-"utilizando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
+"Se o médio que usa para seus respaldos tem suficiente espaço (se é um disco "
+"duro externo, por exemplo), considere guardar completamente a sua diretório "
+"pessoal. Pode averiguar quanto espaço de disco duro usa a sua diretório "
+"pessoal utilizando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -1906,54 +2379,70 @@ msgstr "Opções da vista"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:51
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
<gui><_:"
-"media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada oculta-se qualquer diretório ou ficheiro que comece por um ponto (.). Para ver 
ficheiros "
-"ocultos, carregue o botão <gui><_:media-1/></gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros 
ocultos</"
-"gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copiá-los para uma localização de copia 
de "
-"segurança como qualquer outro tipo de ficheiro."
+"De forma predeterminada oculta-se qualquer diretório ou ficheiro que comece "
+"por um ponto (.). Para ver ficheiros ocultos, carregue o botão <gui><_:"
+"media-1/></gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros "
+"ocultos</gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode "
+"copiá-los para uma localização de copia de segurança como qualquer outro "
+"tipo de ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr "Configuração pessoal (preferências do escritório, temas e configuração do software)"
+msgstr ""
+"Configuração pessoal (preferências do escritório, temas e configuração do "
+"software)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
on hidden "
-"files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
-"A maioria dos aplicações alojam a sua configuração em diretórios ocultas dentro da sua diretório pessoal 
(para obter "
-"mais informação acerca de ficheiros ocultos, ver mais acima)."
+"A maioria dos aplicações alojam a sua configuração em diretórios ocultas "
+"dentro da sua diretório pessoal (para obter mais informação acerca de "
+"ficheiros ocultos, ver mais acima)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+#| "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
+#| "<file>.local</file> in your Home folder."
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, 
<file>.gconf</file>, "
-"<file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"A maior parte da configuração de seus aplicações alojar-se-á nas diretórios ocultas <file>.config</file>, 
<file>.gconf</"
-"file>, <file>.gnome2</file> e <file>.local</file> na sua diretório pessoal."
+"A maior parte da configuração de seus aplicações alojar-se-á nas diretórios "
+"ocultas <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> e "
+"<file>.local</file> na sua diretório pessoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:68
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Configuração global do sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
+#: C/backup-thinkabout.page:69
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of 
locations that "
-"they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to 
back up "
-"these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the 
services "
-"that it is running."
-msgstr ""
-"A configuração das partes importantes de seu sistema não aloja na sua diretório pessoal. Há várias 
localizações nas que "
-"se pode alojar, mas a maioria o fazem na diretório <file>/etc</file>. Em general, não precisa fazer uma 
copia de copia "
-"de segurança destes ficheiros num computador pessoal. Sem embargo, se trata-se dum servidor, deveria criar 
uma copia de "
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"A configuração das partes importantes de seu sistema não aloja na sua "
+"diretório pessoal. Há várias localizações nas que se pode alojar, mas a "
+"maioria o fazem na diretório <file>/etc</file>. Em general, não precisa "
+"fazer uma copia de copia de segurança destes ficheiros num computador "
+"pessoal. Sem embargo, se trata-se dum servidor, deveria criar uma copia de "
 "copia de segurança dos ficheiros dos serviços que estejam em execução."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1969,11 +2458,13 @@ msgstr "De que fazer uma copia de copia de segurança"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well as those "
-"that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"Sua prioridade deveria ser guardar seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros mais importantes</link> 
assim como "
-"os que resultem dificeis de criar de novo. Por exemplo, ordenados de maior a menor importância:"
+"Sua prioridade deveria ser guardar seus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">ficheiros mais importantes</link> assim como os que resultem dificeis de "
+"criar de novo. Por exemplo, ordenados de maior a menor importância:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -1983,11 +2474,13 @@ msgstr "Seus ficheiros pessoais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or 
any other "
-"personal files that you would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Isto pode incluir documentos, planilhas, e-mail, citas no calendário, dados financeiros, fotos familiares 
ou qualquer "
-"coisa pessoal que considere irreemplazable."
+"Isto pode incluir documentos, planilhas, e-mail, citas no calendário, dados "
+"financeiros, fotos familiares ou qualquer coisa pessoal que considere "
+"irreemplazable."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -1997,13 +2490,17 @@ msgstr "Sua configuração pessoal"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your desktop. "
-"This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, 
and your "
-"email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
 msgstr ""
-"Isto inclui as mudanças que tenha feito às cores, fundos, resolução do ecrã e configuração do rato em seu 
escritório. "
-"Também inclui as preferências dos aplicações, como a configuração de <app>LibreOffice</app>, seu reprodutor 
de música e "
-"seu programa de correio eletrónico. São reemplazables, mas pode demorar um tempo em recriá-los."
+"Isto inclui as mudanças que tenha feito às cores, fundos, resolução do ecrã "
+"e configuração do rato em seu escritório. Também inclui as preferências dos "
+"aplicações, como a configuração de <app>LibreOffice</app>, seu reprodutor de "
+"música e seu programa de correio eletrónico. São reemplazables, mas pode "
+"demorar um tempo em recriá-los."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2013,12 +2510,15 @@ msgstr "Configuração do sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
system "
-"settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these 
settings."
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"settings."
 msgstr ""
-"A maioria da gente nunca muda a configuração que se cria durante a instalação. Se personaliza-se a 
configuração do "
-"sistema, ou se usa o seu computador como um servidor, então é possível que queira fazer uma copia de copia 
de segurança "
-"desta configuração."
+"A maioria da gente nunca muda a configuração que se cria durante a "
+"instalação. Se personaliza-se a configuração do sistema, ou se usa o seu "
+"computador como um servidor, então é possível que queira fazer uma copia de "
+"copia de segurança desta configuração."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
@@ -2027,21 +2527,25 @@ msgstr "Software instalado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
-msgid "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling it."
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
-"O software que usa se pode restaurar normalmente de maneira rápida depois de um problema sério na 
computador, "
-"reinstalándolo."
+"O software que usa se pode restaurar normalmente de maneira rápida depois de "
+"um problema sério na computador, reinstalándolo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time 
investment to "
-"replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk 
space by "
-"having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
 msgstr ""
-"Em general, querrá guardar os ficheiros que sejam irreemplazables assim como os que precisem duma grande 
inverssão para "
-"os substituir se não se tivesse copia de copia de segurança. Por outra parte, se todo resulta fácil de 
substituir, pode "
-"que não deseje usar espaço de disco respaldándolo."
+"Em general, querrá guardar os ficheiros que sejam irreemplazables assim como "
+"os que precisem duma grande inverssão para os substituir se não se tivesse "
+"copia de copia de segurança. Por outra parte, se todo resulta fácil de "
+"substituir, pode que não deseje usar espaço de disco respaldándolo."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
@@ -2051,8 +2555,11 @@ msgstr "c"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
-msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr "Conselho sobre onde alojar as cópias de segurança e que dispositivo de armazenamento usar."
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Conselho sobre onde alojar as cópias de segurança e que dispositivo de "
+"armazenamento usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:27
@@ -2062,24 +2569,29 @@ msgstr "Onde alojar a sua copia de copia de segurança"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard 
disk, for "
-"example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you 
shouldn't keep "
-"the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data 
could be lost if "
-"they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Deberia guardar as cópias de segurança de seus ficheiros em algum sitio separado da sua computador, num 
disco duro "
-"externo, por exemplo. Desta maneira se o seu computador rompe-se, a copia de segurança estará intata. Para 
uma máxima "
-"segurança, não deveria manter o copia de segurança no mesmo edifício que o seu computador. Se há um 
incêndio ou um "
-"roubo, as duas cópias dos dados podem-se perder se mantêm-se juntas."
+"Deberia guardar as cópias de segurança de seus ficheiros em algum sitio "
+"separado da sua computador, num disco duro externo, por exemplo. Desta "
+"maneira se o seu computador rompe-se, a copia de segurança estará intata. "
+"Para uma máxima segurança, não deveria manter o copia de segurança no mesmo "
+"edifício que o seu computador. Se há um incêndio ou um roubo, as duas cópias "
+"dos dados podem-se perder se mantêm-se juntas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a 
device that "
-"has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"Também é importante escolher um <em>médio de respaldos</em> apropriado. Precisa alojar seus respaldos num 
dispositivo "
-"que tenha suficiente capacidade de disco para todos os ficheiros respaldados."
+"Também é importante escolher um <em>médio de respaldos</em> apropriado. "
+"Precisa alojar seus respaldos num dispositivo que tenha suficiente "
+"capacidade de disco para todos os ficheiros respaldados."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2119,20 +2631,22 @@ msgstr "CD ou DVD escribibles (capacidade baixa/média)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity 
depends on "
-"price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Um serviço de copia de segurança em linha como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, 
por exemplo. "
-"A capacidade depende do preço."
+"Um serviço de copia de segurança em linha como <link href=\"http://aws.";
+"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, por exemplo. A capacidade depende do "
+"preço."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also 
known as a "
-"<em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Alguns deles podem lhe permitir fazer uma copia de copia de segurança da cada ficheiro de seu sistema, 
também conhecido "
-"como <em>copia de copia de segurança completa do sistema</em>."
+"Alguns deles podem lhe permitir fazer uma copia de copia de segurança da "
+"cada ficheiro de seu sistema, também conhecido como <em>copia de copia de "
+"segurança completa do sistema</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2153,32 +2667,40 @@ msgstr "Fazer cópias de segurança de seus ficheiros importantes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
original "
-"files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in 
the event of "
-"loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB 
drive, an "
-"external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> seus ficheiros significa, singelamente, fazer uma copia de todos seus ficheiros para seu 
custodia. "
-"Isto se faz em caso que os ficheiros originais fiquem inutilizables em caso de pérdida ou deterioração. 
Essas cópias "
-"podem usar-se para restaurar os dados originais se perdessem-se . As cópias deverian alojar num dispositivo 
diferente "
-"ao dos ficheiros originais. Por exemplo, pode usar uma unidade USB, um disco duro externo, um CD ou DVD ou 
um serviço "
-"externo."
+"<em>Respaldar</em> seus ficheiros significa, singelamente, fazer uma copia "
+"de todos seus ficheiros para seu custodia. Isto se faz em caso que os "
+"ficheiros originais fiquem inutilizables em caso de pérdida ou deterioração. "
+"Essas cópias podem usar-se para restaurar os dados originais se perdessem-"
+"se . As cópias deverian alojar num dispositivo diferente ao dos ficheiros "
+"originais. Por exemplo, pode usar uma unidade USB, um disco duro externo, um "
+"CD ou DVD ou um serviço externo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
-msgid "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) 
encrypted."
+msgid ""
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
-"A melhor maneira de guardar seus ficheiros é fazê-lo regularmente e manter as cópias fora do lugar e 
encriptadas (se é "
-"possível)."
+"A melhor maneira de guardar seus ficheiros é fazê-lo regularmente e manter "
+"as cópias fora do lugar e encriptadas (se é possível)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send 
files</link>, <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connetar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">envar 
ficheiros</link>, "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">apagar e acender</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connetar</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">envar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">apagar e acender</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2188,14 +2710,18 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your 
computer. Bluetooth "
-"is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to 
<link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth é um protocolo sem fios que lhe permite ligar vários tipos de dispositivos o seu computador. 
Bluetooth usa-se "
-"habitualmente para auriculares e dispositivos primeiramente como ratos e teclados. Também pode usar 
Bluetooth para "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, por exemplo entre o seu 
computador e seu "
-"telefone movel."
+"Bluetooth é um protocolo sem fios que lhe permite ligar vários tipos de "
+"dispositivos o seu computador. Bluetooth usa-se habitualmente para "
+"auriculares e dispositivos primeiramente como ratos e teclados. Também pode "
+"usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros "
+"entre dispositivos</link>, por exemplo entre o seu computador e seu telefone "
+"movel."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2209,8 +2735,9 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
-#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2228,84 +2755,108 @@ msgstr "Ligar o seu computador a um dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
the device. "
-"This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Antes de poder usar um dispositivo Bluetooth como um rato ou uns auriculares, primeiro tendrá que ligar à 
computador. A "
-"isto se lhe denomina <em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth."
+"Antes de poder usar um dispositivo Bluetooth como um rato ou uns "
+"auriculares, primeiro tendrá que ligar à computador. A isto se lhe denomina "
+"<em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Bluetooth</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Bluetooth</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open 
and the "
-"switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que Bluetooth está ativado: o botão está da barra de título deve estar <gui>Ignição</gui>. 
Com o painel "
-"aberto e o interruptor <gui>Ignição</gui>, a computador deveria começar a procurar dispositivos."
+"Assegure-se de que Bluetooth está ativado: o botão está da barra de título "
+"deve estar <gui>Ignição</gui>. Com o painel aberto e o interruptor "
+"<gui>Ignição</gui>, a computador deveria começar a procurar dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place it within "
-"5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Faça que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se possa descobrir ou que seja 
visível</"
-"link> e colóquelo a uns 5-10 metros da sua computador."
+"Faça que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">se possa descobrir ou que seja visível</link> e colóquelo a uns 5-10 "
+"metros da sua computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
-msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
-msgstr "Carregue no dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Abrir-se-á o painel para o dispositivo."
+msgid ""
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr ""
+"Carregue no dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Abrir-se-á o "
+"painel para o dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your 
computer screen. "
-"Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click 
<gui>Confirm</"
-"gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Se é necessário, confirme o PIN no outro dispositivo. O dispositivo deveria mostrar-lhe o PIN que vê no 
ecrã da sua "
-"computador. Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que carregar <gui>Emparelhar</gui> ou 
<gui>Confirmar</gui>), e "
-"depois carregue <gui>Confirmar</gui> na computador."
+"Se é necessário, confirme o PIN no outro dispositivo. O dispositivo deveria "
+"mostrar-lhe o PIN que vê no ecrã da sua computador. Confirme o PIN no "
+"dispositivo (pode ter que carregar <gui>Emparelhar</gui> ou <gui>Confirmar</"
+"gui>), e depois carregue <gui>Confirmar</gui> na computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be 
completed. If that "
-"happens, return to the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
 msgstr ""
-"Na maioria dos dispositivos, deverá introduzí-lo a entrada em menos de vinte segundos, ou a conexão não se 
complete. Se "
-"passasse isto, volte à lista de dispositivos e comece de novo."
+"Na maioria dos dispositivos, deverá introduzí-lo a entrada em menos de vinte "
+"segundos, ou a conexão não se complete. Se passasse isto, volte à lista de "
+"dispositivos e comece de novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:86
-msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
-msgstr "A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará agora o estado 
<gui>Conetado</gui>."
+msgid ""
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
+msgstr ""
+"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará "
+"agora o estado <gui>Conetado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
It may "
-"display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Para editar o dispositivo, carregue sobre ele na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá um painel 
específico para o "
-"dispositivo. Pode mostrar opções adicionais, aplicáveis ao tipo de dispositivo ao que se está a ligar."
+"Para editar o dispositivo, carregue sobre ele na lista de <gui>Dispositivos</"
+"gui>. Verá um painel específico para o dispositivo. Pode mostrar opções "
+"adicionais, aplicáveis ao tipo de dispositivo ao que se está a ligar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:95
@@ -2319,15 +2870,21 @@ msgstr "O ícone de Bluetooth na barra superior"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
-msgstr "Quando há um ou mais dispositivos Bluetooth conetados, o ícone de Bluetooth aparece no área de 
estado do sistema."
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
+msgstr ""
+"Quando há um ou mais dispositivos Bluetooth conetados, o ícone de Bluetooth "
+"aparece no área de estado do sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Pode que o adaptador esteja apagado ou que não tenha controladores, ou pode que tenha desativar ou 
bloqueado o "
-"Bluetooth."
+"Pode que o adaptador esteja apagado ou que não tenha controladores, ou pode "
+"que tenha desativar ou bloqueado o Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2337,10 +2894,11 @@ msgstr "Não posso ligar meu dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or 
headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
-"Existem várias razões pelas que é possível que não possa ligar a um dispositivo Bluetooth, como um telefone 
ou uns "
-"auriculares."
+"Existem várias razões pelas que é possível que não possa ligar a um "
+"dispositivo Bluetooth, como um telefone ou uns auriculares."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2350,11 +2908,13 @@ msgstr "Conexão bloqueado ou sem confiança"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections to be "
-"made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam as conexões de maneira predeterminada ou requerem que se lhes mude 
a "
-"configuração para permitir as conexões. Certifique-se de que seu dispositivo permite as conexões."
+"Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam as conexões de maneira "
+"predeterminada ou requerem que se lhes mude a configuração para permitir as "
+"conexões. Certifique-se de que seu dispositivo permite as conexões."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2364,15 +2924,19 @@ msgstr "Hardware Bluetooth não reconhecido"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link 
xref="
-"\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not 
supported on "
-"Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to 
get a "
-"different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
 msgstr ""
-"É possível que o seu computador não tenha reconhecido seu adaptador Bluetooth. Isto pode se dever a que não 
tenha "
-"instalados os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para seu adaptador. Alguns adaptadores 
Bluetooth não "
-"estão suportados em Linux, e por tanto não lhe será possível conseguir os controladores apropriados para 
eles. Em tal "
-"caso, provavelmente tendrá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
+"É possível que o seu computador não tenha reconhecido seu adaptador "
+"Bluetooth. Isto pode se dever a que não tenha instalados os <link xref="
+"\"hardware-driver\">controladores</link> para seu adaptador. Alguns "
+"adaptadores Bluetooth não estão suportados em Linux, e por tanto não lhe "
+"será possível conseguir os controladores apropriados para eles. Em tal caso, "
+"provavelmente tendrá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2382,20 +2946,24 @@ msgstr "O adaptador não está conetado"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> 
and check "
-"that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Carregue no ícone de Bluetooth na <gui>barra 
de menu</gui> "
-"e comprove que não está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desativado</link>."
+"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Carregue no "
+"ícone de Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e comprove que não está <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desativado</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not 
<link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Abar o painel de Bluetooth e comprove que não 
está <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desativado</link>."
+"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Abar o painel de "
+"Bluetooth e comprove que não está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">desativado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2405,13 +2973,15 @@ msgstr "Conexão do dispositivo Bluetooth apagada"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link 
xref=\"bluetooth-"
-"visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make 
sure that it is "
-"not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Verifique que o dispositivo ao que está tentando se ligar tem ativado o Bluetooth e que <link 
xref=\"bluetooth-"
-"visibility\">se pode descobrir ou esteja visível</link>. Por exemplo, se está tentando ligar a um tv́fono, 
comprove que "
-"não está em modo avión."
+"Verifique que o dispositivo ao que está tentando se ligar tem ativado o "
+"Bluetooth e que <link xref=\"bluetooth-visibility\">se pode descobrir ou "
+"esteja visível</link>. Por exemplo, se está tentando ligar a um tv́fono, "
+"comprove que não está em modo avión."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
@@ -2420,8 +2990,12 @@ msgstr "Não existe um dispositivo Bluetooth na sua computador"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
-msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
-msgstr "Muitas computadores não têm adaptadores de Bluetooth. Pode comprar um adaptador se quer usar 
Bluetooth."
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"Muitas computadores não têm adaptadores de Bluetooth. Pode comprar um "
+"adaptador se quer usar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2436,16 +3010,24 @@ msgstr "Desligar um dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is 
useful if you "
-"no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or 
from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
 msgstr ""
-"Se não quer voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth pode tirar a conexão. É útil se já não quer voltar a 
usar um "
-"dispositivo como um rato ou uns auriculares ou se já não vai voltar a transferir ficheiros a ou desde um 
dispositivo."
+"Se não quer voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth pode tirar a conexão. "
+"É útil se já não quer voltar a usar um dispositivo como um rato ou uns "
+"auriculares ou se já não vai voltar a transferir ficheiros a ou desde um "
+"dispositivo."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr "Carregue no ícone de Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e selecione <gui>Configuração de 
Bluetooth</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue no ícone de Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e selecione "
+"<gui>Configuração de Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:71
@@ -2460,16 +3042,22 @@ msgstr "Selecione na lista o dispositivo que quer desligar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the "
-"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
 msgstr ""
-"No quadro de diálogo de dispositivos, mude <gui>Conexão</gui> a <gui>Apagado</gui>, ou para tirar o 
dispositivo da "
-"lista de <gui>Dispositivos</gui>, carregue em <gui>Tirar dispositivo</gui>."
+"No quadro de diálogo de dispositivos, mude <gui>Conexão</gui> a "
+"<gui>Apagado</gui>, ou para tirar o dispositivo da lista de "
+"<gui>Dispositivos</gui>, carregue em <gui>Tirar dispositivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:86
-msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
-msgstr "Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth</link> mais 
tarde se quer."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">voltar a ligar a um dispositivo "
+"Bluetooth</link> mais tarde se quer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -2484,38 +3072,52 @@ msgstr "Enviar ficheiros a um dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of devices "
-"don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: 
using the "
-"Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
 msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns tv́fonos móveis ou outras 
computadores. "
-"Alguns tipos de dispositivos não permitem a transferência de ficheiros, ou de tipos de ficheiros 
especificos. Pode "
-"enviar ficheiros de três maneiras: utilizando o ícone de Bluetooth na barra de menu, desde a janela de 
configuração de "
-"Bluetooth ou diretamente desde o gestor de ficheiros."
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns "
+"tv́fonos móveis ou outras computadores. Alguns tipos de dispositivos não "
+"permitem a transferência de ficheiros, ou de tipos de ficheiros especificos. "
+"Pode enviar ficheiros de três maneiras: utilizando o ícone de Bluetooth na "
+"barra de menu, desde a janela de configuração de Bluetooth ou diretamente "
+"desde o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of devices "
-"do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth 
settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"settings window."
 msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns telefones moveis ou outras 
computadores. "
-"Alguns tipos de dispositivos não permitem a transferência de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. 
Pode enviar "
-"ficheiros utilizando a janela de configuração de Bluetooth."
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns "
+"telefones moveis ou outras computadores. Alguns tipos de dispositivos não "
+"permitem a transferência de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. "
+"Pode enviar ficheiros utilizando a janela de configuração de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:71
-msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Assegure-se de que o Bluetooth está ativado: o deslizador na barra de título deve estar 
<gui>Ignição</gui>."
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que o Bluetooth está ativado: o deslizador na barra de título "
+"deve estar <gui>Ignição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not 
shown as "
-"<gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
-"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao que enviar os ficheiros. Se o dispositivo 
não aparece "
-"na pronta como <gui>Conetado</gui>, deverá <link xref=\"bluetooth-connect-device\">se ligar</link> a ele."
+"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao que enviar "
+"os ficheiros. Se o dispositivo não aparece na pronta como <gui>Conetado</"
+"gui>, deverá <link xref=\"bluetooth-connect-device\">se ligar</link> a ele."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:79
@@ -2525,27 +3127,36 @@ msgstr "Aparece um painel específico para o dispositivo externo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:82
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr "Carregue em <gui>Enviar ficheiros...</gui> e aparecerá o seletor de ficheiros."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Enviar ficheiros...</gui> e aparecerá o seletor de "
+"ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr "Selecione o ficheiro que queira enviar e carregue <gui>Selecionar</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione o ficheiro que queira enviar e carregue <gui>Selecionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:86
-msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
-msgstr "(Para enviar mais dum ficheiro numa diretório, mantenha carregado <key>Ctrl</key> ao selecionar a 
cada ficheiro."
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+"(Para enviar mais dum ficheiro numa diretório, mantenha carregado <key>Ctrl</"
+"key> ao selecionar a cada ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:90
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
Transfer</"
-"gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"O proprietário do dispositivo receptor normalmente tem que carregar um botão para aceitar o ficheiro. 
Quando o aceite, "
-"mostrar-se-á a barra de progresso da <gui>Transferência de ficheiros por Bluetooth</gui>. Carregue 
<gui>Fechar</gui> "
-"quando se complete a transferência."
+"O proprietário do dispositivo receptor normalmente tem que carregar um botão "
+"para aceitar o ficheiro. Quando o aceite, mostrar-se-á a barra de progresso "
+"da <gui>Transferência de ficheiros por Bluetooth</gui>. Carregue "
+"<gui>Fechar</gui> quando se complete a transferência."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -2560,20 +3171,23 @@ msgstr "Acender ou apagar o Bluetooth"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn 
Bluetooth "
-"on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
+"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e receber ficheiros, ou apagá-lo para 
poupar "
-"energia. Para ativar o Bluetooth, carregue no ícone de Bluetooth na barra de menu e acenda o 
<gui>Bluetooth</gui> "
-"(<gui>Ativado</gui>)."
+"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
+"receber ficheiros, ou apagá-lo para poupar energia. Para ativar o Bluetooth, "
+"carregue no ícone de Bluetooth na barra de menu e acenda o <gui>Bluetooth</"
+"gui> (<gui>Ativado</gui>)."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn 
Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e receber ficheiros, ou apagá-lo para 
poupar "
-"energia. Para ativar o Bluetooth:"
+"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
+"receber ficheiros, ou apagá-lo para poupar energia. Para ativar o Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
@@ -2583,27 +3197,38 @@ msgstr "Mova o deslizador da parte superior a <gui>Ignição</gui>."
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the 
Bluetooth hardware "
-"is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a 
key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Muitos portáteis têm um interruptor fisico ou uma combinação de teclas para acender e apagar o Bluetooth. 
Se o "
-"interruptor fisico está apagado, não poderá ver o ícone de Bluetooth na barra de menu. Procure um 
interruptor em o seu "
-"computador ou uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla <key>Fn</key>."
+"Muitos portáteis têm um interruptor fisico ou uma combinação de teclas para "
+"acender e apagar o Bluetooth. Se o interruptor fisico está apagado, não "
+"poderá ver o ícone de Bluetooth na barra de menu. Procure um interruptor em "
+"o seu computador ou uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à "
+"tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a 
switch on your "
-"computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> 
key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"Muitos portáteis têm um interruptor físico ou uma combinação de teclas para acender e apagar o Bluetooth. 
Procure um "
-"interruptor na sua computador ou uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla <key>Fn</key>."
+"Muitos portáteis têm um interruptor físico ou uma combinação de teclas para "
+"acender e apagar o Bluetooth. Procure um interruptor na sua computador ou "
+"uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Para apagar o Bluetooth, carregue o ícone de Bluetooth e <gui>Apague</gui> o <gui>Bluetooth</gui>."
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Para apagar o Bluetooth, carregue o ícone de Bluetooth e <gui>Apague</gui> o "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
@@ -2611,15 +3236,24 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Para apagar o Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51 
C/net-wireless-connect.page:36
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
 #: C/net-wireless-hidden.page:39
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top 
bar."
-msgstr "Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> em parte-a direita da barra 
superior."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> em "
+"parte-a direita da barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Selecione <gui><_:media-1/> Não está em uso</gui>. A seção Bluetooth do menu expandir-se-á."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+"Selecione <gui><_:media-1/> Não está em uso</gui>. A seção Bluetooth do menu "
+"expandir-se-á."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
@@ -2629,19 +3263,20 @@ msgstr "Selecione <gui>Apagar</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to 
<gui>ON</gui> "
-"in the Bluetooth menu."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
 msgstr ""
-"A computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> se a opção <gui>Visível</gui> esteja 
aberta "
-"<gui>Ativadaz</gui> no menu de Bluetooth."
+"A computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> se a opção "
+"<gui>Visível</gui> esteja aberta <gui>Ativadaz</gui> no menu de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> 
panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"A computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> enquanto o painel de <gui>Bluetooth</gui> 
esteja "
-"aberto."
+"A computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> enquanto o "
+"painel de <gui>Bluetooth</gui> esteja aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:37
@@ -2656,47 +3291,63 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth devices. "
-"When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize itself 
to all "
-"other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
 msgstr ""
-"A visibilidade de Bluetooth refere-se simplesmente a se outros dispositivos podem descobrir o seu 
computador ao "
-"procurar dispositivos Bluetooth. Quando a visibilidade de Bluetooth está ativada e o painel de 
<gui>Bluetooth</gui> "
-"está aberto, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estejam ao alcance, lhes permitindo 
que se tentem "
-"ligar o seu computador."
+"A visibilidade de Bluetooth refere-se simplesmente a se outros dispositivos "
+"podem descobrir o seu computador ao procurar dispositivos Bluetooth. Quando "
+"a visibilidade de Bluetooth está ativada e o painel de <gui>Bluetooth</gui> "
+"está aberto, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estejam "
+"ao alcance, lhes permitindo que se tentem ligar o seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
-msgid "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other 
devices."
-msgstr "Pode <link xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome que a computador mostra a outros 
dispositivos."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
+msgstr ""
+"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome que a computador "
+"mostra a outros dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:53
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer 
nor the "
-"device needs to be visible to communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
 msgstr ""
-"Apos ter-se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ligado a um dispositivo</link>, nem o seu computador 
nem o "
-"dispositivo precisam estar visíveis para comunicar-se entre si."
+"Apos ter-se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ligado a um dispositivo</"
+"link>, nem o seu computador nem o dispositivo precisam estar visíveis para "
+"comunicar-se entre si."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14 
C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16 
C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11
-#: C/color-gettingprofiles.page:13 C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 
C/color-notifications.page:14
-#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10 
C/color-whatisspace.page:12
-#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color 
profiles</link>, "
-"<link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porquê é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfis de 
cor</link>, <link "
-"xref=\"color#calibration\">Como calibrar um dispositivo</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porquê é importante</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Perfis de cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Como calibrar um dispositivo</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -2713,29 +3364,10 @@ msgstr "Perfis de cor"
 msgid "Calibration"
 msgstr "Calibrado"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr "external ref='figures/shelh-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fé390b1e'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr "external ref='figures/shelh-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Mostrar seus citas no calendário na parte superior do ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2746,20 +3378,22 @@ msgstr "Citas de calendário"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up 
which "
-"<gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Isto requer que use o calendário de <app>Evolution</app>, ou que tenha configurada uma conta em linha que 
suporte o "
-"<gui>Calendário</gui>."
+"Isto requer que use o calendário de <app>Evolution</app>, ou que tenha "
+"configurada uma conta em linha que suporte o <gui>Calendário</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install it "
-"using your distribution's package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"manager."
 msgstr ""
-"A maioria das distribuições têm instalado <app>Evolution</app> de forma predeterminada. Se a sua não o tem, 
pode querer "
-"o instalar utilizando o gestor de pacotes da sua distribuição."
+"A maioria das distribuições têm instalado <app>Evolution</app> de forma "
+"predeterminada. Se a sua não o tem, pode querer o instalar utilizando o "
+"gestor de pacotes da sua distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:45
@@ -2773,7 +3407,8 @@ msgstr "Carregue no relógio na barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:51
-msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Carregue na data para a que quer ver suas citas no calendário."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2784,21 +3419,51 @@ msgstr "Mostra-se um ponto sob a cada data que tem uma marcação."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your 
<app>Evolution</"
-"app> calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Cita-las existentes mostrar-se-ão à esquerda do calendário. Dado que marcação-las acrescentam-se ao 
calendário de "
-"<app>Evolution</app>, estas aparecerão na lista de citas do relógio."
+"Cita-las existentes mostrar-se-ão à esquerda do calendário. Dado que "
+"marcação-las acrescentam-se ao calendário de <app>Evolution</app>, estas "
+"aparecerão na lista de citas do relógio."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fé390b1e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Relógio, calendário e citas"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:24
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr "Use a <gui>Configuração de data e hora</gui> para mudar a data e/ou a hora."
+msgstr ""
+"Use a <gui>Configuração de data e hora</gui> para mudar a data e/ou a hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:28
@@ -2807,16 +3472,21 @@ msgstr "Mudar a data e a hora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:30
-msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change 
them:"
-msgstr "Se a data e hora mostradas na barra superior são incorretas, ou têm o formato incorreto, pode 
mudá-las:"
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+"Se a data e hora mostradas na barra superior são incorretas, ou têm o "
+"formato incorreto, pode mudá-las:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date 
&amp; Time</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Data 
e hora</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Data e hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
@@ -2826,11 +3496,14 @@ msgstr "Carregue em <gui>Data e hora</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update 
automatically "
-"if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona horária dever-se-ia atualizar "
-"automaticamente se tem uma conexão a Internet. Para atualizar a sua zona horária manualmente, 
<gui>Desative-a</gui>."
+"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona "
+"horária dever-se-ia atualizar automaticamente se tem uma conexão a Internet. "
+"Para atualizar a sua zona horária manualmente, <gui>Desative-a</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
@@ -2840,20 +3513,28 @@ msgstr "Carregue em <gui>Data e hora</gui> e ajuste a data e a hora."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
 msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time 
Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Também pode mudar o formato de hora, selecionando o formato <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> em 
<gui>Formato de "
-"hora</gui>."
+"Também pode mudar o formato de hora, selecionando o formato <gui>24 horas</"
+"gui> ou <gui>AM/PM</gui> em <gui>Formato de hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
-msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
-msgstr "Também pode querer <link xref=\"clock-timezone\">configurar a zona horária manualmente</link>."
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"Também pode querer <link xref=\"clock-timezone\">configurar a zona horária "
+"manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:34
-msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr "Atualize a sua zona horária com a sua localização atual para que a sua hora seja correta."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr ""
+"Atualize a sua zona horária com a sua localização atual para que a sua hora "
+"seja correta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:37
@@ -2863,25 +3544,32 @@ msgstr "Mudar a sua zona horária"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:48
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically 
if you have "
-"an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona horária dever-se-ia atualizar "
-"automaticamente se tem uma conexão a Internet. Para atualizar a sua zona horária manualmente, 
<gui>Desative-a</gui>."
+"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona "
+"horária dever-se-ia atualizar automaticamente se tem uma conexão a Internet. "
+"Para atualizar a sua zona horária manualmente, <gui>Desative-a</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:54
-msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
-msgstr "Carregue <gui>Zona horária</gui> e selecione a sua localização no mapa ou procure a sua cidade 
atual."
+msgid ""
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Zona horária</gui> e selecione a sua localização no mapa ou "
+"procure a sua cidade atual."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:59
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref=\"clock-set"
-"\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"A hora atualizar-se-á automaticamente quando selecione uma localização diferente. Também pode querer <link 
xref=\"clock-"
-"set\">configurar o relógio manualmente</link>."
+"A hora atualizar-se-á automaticamente quando selecione uma localização "
+"diferente. Também pode querer <link xref=\"clock-set\">configurar o relógio "
+"manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/link
 #: C/clock-world.page:7
@@ -2906,16 +3594,19 @@ msgstr "Use <app>Relógios</app> para acrescentar a hora de outras cidades."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
-msgstr "Isto requer que <app>Relógios</app> esteja instalado na sua computador."
+msgstr ""
+"Isto requer que <app>Relógios</app> esteja instalado na sua computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install it "
-"using your distribution's package manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"manager."
 msgstr ""
-"A maioria das distribuições têm instalado <app>Relógios</app> de forma predeterminada. Se a sua não o tem, 
pode querer "
-"o instalar utilizando o gestor de pacotes da sua distribuição."
+"A maioria das distribuições têm instalado <app>Relógios</app> de forma "
+"predeterminada. Se a sua não o tem, pode querer o instalar utilizando o "
+"gestor de pacotes da sua distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
@@ -2924,23 +3615,32 @@ msgstr "Para acrescentar um relógio do mundo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Carregue na ligação <gui>Acrescentar relógios de mundo…</gui> abaixo do calendário para lançar 
<app>Relógios</app>."
+"Carregue na ligação <gui>Acrescentar relógios de mundo…</gui> abaixo do "
+"calendário para lançar <app>Relógios</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
-msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
-msgstr "Se já tem um ou mais relógios do mundo, carregue sobre um e <app>Relógios</app> executar-se-á."
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+"Se já tem um ou mais relógios do mundo, carregue sobre um e <app>Relógios</"
+"app> executar-se-á."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+"city."
 msgstr ""
-"Na janela de <app>Relógios</app> carregue no botão <gui style=\"button\">Novo</gui> 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq> para acrescentar uma cidade nova."
+"Na janela de <app>Relógios</app> carregue no botão <gui style=\"button"
+"\">Novo</gui> <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para acrescentar "
+"uma cidade nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -2955,24 +3655,29 @@ msgstr "Selecione na lista a cidade correta ou a localização mais proxima."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Acrescentar</gui> para terminar de acrescentar a cidade."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">Acrescentar</gui> para terminar de "
+"acrescentar a cidade."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of 
<app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">ajuda de Relógios</link> para conhecer mais possibilidades de "
-"<app>Relógios</app>."
+"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">ajuda de Relógios</link> para "
+"conhecer mais possibilidades de <app>Relógios</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link 
xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">relogios do 
mundo</link>, <link "
-"xref=\"clock-timezone\">zona horária</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendário e citas</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref="
+"\"clock-world\">relogios do mundo</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona "
+"horária</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendário e citas</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -2981,9 +3686,12 @@ msgstr "Data e hora"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:29
-msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
 msgstr ""
-"Procure na <guiseq><gui>Configuração</gui><gui>Cor</gui></guiseq> a opção para anhadir um perfil de cor a 
seu ecrã."
+"Procure na <guiseq><gui>Configuração</gui><gui>Cor</gui></guiseq> a opção "
+"para anhadir um perfil de cor a seu ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:32
@@ -2993,15 +3701,22 @@ msgstr "Como atribuir perfis aos dispositivos?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colors which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"Pode querer atribuir um perfil de cor a seu ecrã ou a sua impressora para que as cores que mostrem sejam 
mais precisos."
+"Pode querer atribuir um perfil de cor a seu ecrã ou a sua impressora para "
+"que as cores que mostrem sejam mais precisos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
-#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Color</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Cor</gui>."
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Color</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -3015,29 +3730,42 @@ msgstr "Selecione o dispositivo para o que quer anhadir um perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
-msgstr "Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil existente ou para importar um ficheiro 
novo."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil existente ou "
+"para importar um ficheiro novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Carregue <gui>Anhadir</gui> para confirmar seu seleção."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> 
profile. The "
-"default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. 
An example "
-"of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"A cada dispositivo pode ter atribuídos vários perfis, mas só um de eles pode ser o perfil 
<em>predeterminado</em>. O "
-"perfil predeterminado usa-se quando não há informação adicional que permita escolher o perfil 
automaticamente. Um "
-"exemplo de seleção automática seria se criasse-se um perfil para papel acetinado e outro para papel normal."
+"A cada dispositivo pode ter atribuídos vários perfis, mas só um de eles pode "
+"ser o perfil <em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado usa-se quando "
+"não há informação adicional que permita escolher o perfil automaticamente. "
+"Um exemplo de seleção automática seria se criasse-se um perfil para papel "
+"acetinado e outro para papel normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:70
-msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
-msgstr "Se o hardware de calibração está ligado, o botão <gui>Calibrar...</gui> criará um perfil novo."
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Se o hardware de calibração está ligado, o botão <gui>Calibrar...</gui> "
+"criará um perfil novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3052,31 +3780,38 @@ msgstr "Como calibrar a câmara?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By 
converting "
-"the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
-"As câmaras calibram-se tomando uma fotografia dum objetivo sob certas condições de luz. Converter o 
ficheiro RAW a TIFF "
-"pode servir para calibrar a câmara em painel de controle da cor."
+"As câmaras calibram-se tomando uma fotografia dum objetivo sob certas "
+"condições de luz. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar "
+"a câmara em painel de controle da cor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders 
are still "
-"visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Deverá recortar o ficheiro TIFF para que só seja visível o objetivo. Assegure-se de que as bordas brancas 
ou negros "
-"seguem sendo visíveis. A calibração não funcionará se a imagem está ao revés ou se está muito distorcida."
+"Deverá recortar o ficheiro TIFF para que só seja visível o objetivo. "
+"Assegure-se de que as bordas brancas ou negros seguem sendo visíveis. A "
+"calibração não funcionará se a imagem está ao revés ou se está muito "
+"distorcida."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
This means "
-"you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> 
lighting "
-"conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"O perfil resultante só é válido sob as condições de luz nas que se obteve a imagem original. Isto significa 
que pode "
-"precisar perfilar várias vezes para condições de luz de <em>estudo</em>, <em>luz solar brilhante</em> e 
<em>nublado</"
-"em>."
+"O perfil resultante só é válido sob as condições de luz nas que se obteve a "
+"imagem original. Isto significa que pode precisar perfilar várias vezes para "
+"condições de luz de <em>estudo</em>, <em>luz solar brilhante</em> e "
+"<em>nublado</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3106,23 +3841,26 @@ msgstr "Descarregar um ficheiro de referência de impressão duma empresa de cor
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or 
two "
-"different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them 
back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an 
accurate ICC "
-"profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Utilizar uma empresa de cor para gerar um perfil de impressora é a opção mais barata se tem um ou dois 
tipos de papel "
-"diferentes. Descarregando o gráfico de referência desde o lugar site da empresa, pode depois enviar-lhes a 
impressão "
-"num sobre acolchado que eles analisarão, gerarão o perfil e enviar-lhe-ão um perfil ICC preciso."
+"Utilizar uma empresa de cor para gerar um perfil de impressora é a opção "
+"mais barata se tem um ou dois tipos de papel diferentes. Descarregando o "
+"gráfico de referência desde o lugar site da empresa, pode depois enviar-lhes "
+"a impressão num sobre acolchado que eles analisarão, gerarão o perfil e "
+"enviar-lhe-ão um perfil ICC preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of ink sets "
-"or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"Utilizar um dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está a perfilar um grande número de 
conjuntos de tinta "
-"ou tipos de papéis."
+"Utilizar um dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está a "
+"perfilar um grande número de conjuntos de tinta ou tipos de papéis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
@@ -3141,33 +3879,49 @@ msgstr "Como calibrar o scanner?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:41
-msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
-msgstr "Se quer que o scanner represente com precisão a cor que escanea, deve calibrarlo"
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Se quer que o scanner represente com precisão a cor que escanea, deve "
+"calibrarlo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
-msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
-msgstr "Certifique-se de que seu escáner está ligado à computador mediante um cabo ou a través da rede."
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que seu escáner está ligado à computador mediante um cabo "
+"ou a través da rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr "Analise o objetivo da calibração e guarde num ficheiro TIFF sem comprimir."
+msgstr ""
+"Analise o objetivo da calibração e guarde num ficheiro TIFF sem comprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr "Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu escáner."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu escáner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar a calibração."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar a calibração."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
-msgid "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be 
recalibrated."
-msgstr "Os scanners são incrivelmente estáveis no tempo e temperatura e geralmente não precisam 
recalibrar-se."
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
+"usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+"Os scanners são incrivelmente estáveis no tempo e temperatura e geralmente "
+"não precisam recalibrar-se."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:30
@@ -3182,20 +3936,23 @@ msgstr "Como calibrar o ecrã?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are 
involved in "
-"digital photography, design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Pode calibrar seu ecrã para que mostre as cores de maneira mais precisa. Isto é especialmente útil se está 
envolvido em "
-"fotografia digital, desenho ou trabalho artístico."
+"Pode calibrar seu ecrã para que mostre as cores de maneira mais precisa. "
+"Isto é especialmente útil se está envolvido em fotografia digital, desenho "
+"ou trabalho artístico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile 
screens, but "
-"they work in slightly different ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
 msgstr ""
-"Precisará um colorímetro ou um espetrometro para fazer isto. Ambos dispositivos se usar para perfilar 
ecrãs, mas "
-"funcionam de diferente maneira."
+"Precisará um colorímetro ou um espetrometro para fazer isto. Ambos "
+"dispositivos se usar para perfilar ecrãs, mas funcionam de diferente maneira."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:50
@@ -3205,28 +3962,34 @@ msgstr "Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu ecrã."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:54
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr "Certifique-se de que seu dispositivo de calibração está ligado à computador."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que seu dispositivo de calibração está ligado à computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
months, and "
-"will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears 
in the "
-"<gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Os ecrãs mudam em todo momento; a luz de fundo num ecrã TFT tendrá aproximadamente a metade de brilho a 
cada 18 meses e "
-"se fará mais amarelo conforme vá envelhecendo. O que significa que deveria recalibrar seu ecrã quando 
apareça o ícone "
-"[!] no painel <gui>Cor</gui>."
+"Os ecrãs mudam em todo momento; a luz de fundo num ecrã TFT tendrá "
+"aproximadamente a metade de brilho a cada 18 meses e se fará mais amarelo "
+"conforme vá envelhecendo. O que significa que deveria recalibrar seu ecrã "
+"quando apareça o ícone [!] no painel <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr "Os ecrãs LED também alteram para o longo do tempo, mas a uma taxa muito menor que as TFT."
+msgstr ""
+"Os ecrãs LED também alteram para o longo do tempo, mas a uma taxa muito "
+"menor que as TFT."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr "Calibração e caraterização são dois conceitos completamente diferentes."
+msgstr ""
+"Calibração e caraterização são dois conceitos completamente diferentes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
@@ -3236,11 +3999,13 @@ msgstr "Qual é a diferença entre calibração e caraterização?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. 
Calibration is the "
-"process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Ao princípio muita gente está confundida com a diferença entre calibração e caraterização. A calibração é o 
processo de "
-"modificar o comportamento de cor dum dispositivo. Geralmente realiza-se através de dois mecanismos:"
+"Ao princípio muita gente está confundida com a diferença entre calibração e "
+"caraterização. A calibração é o processo de modificar o comportamento de cor "
+"dum dispositivo. Geralmente realiza-se através de dois mecanismos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3255,52 +4020,67 @@ msgstr "Aplicar curvas a seus canais de cor"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
is used as "
-"a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or 
systems "
-"specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
 msgstr ""
-"A ideia de calibração é a de pôr um dispositivo num estado definido dependendo da sua resposta de cor. 
Geralmente usa-"
-"se como um instrumento do dia a dia para manter um comportamento reproducible. Tipicamente, a calibração 
aloja-se em "
-"formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que guardam a configuração do dispositivo ou 
curvas de "
-"calibração por canal."
+"A ideia de calibração é a de pôr um dispositivo num estado definido "
+"dependendo da sua resposta de cor. Geralmente usa-se como um instrumento do "
+"dia a dia para manter um comportamento reproducible. Tipicamente, a "
+"calibração aloja-se em formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou "
+"sistema que guardam a configuração do dispositivo ou curvas de calibração "
+"por canal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. 
Typically the "
-"result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It 
allows a system "
-"such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with 
another device "
-"profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one 
device "
-"representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"A caraterização (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que um dispositivo reproduz ou responde à cor. 
Geralmente o "
-"resultado aloja-se  num perfil ICC de dispositivo. Tal perfil não modifica em sim a cor em nenhuma medida. 
Permite ao "
-"sistema, tal como ao CMM (modulo de gestão de cor, «Color Management Module») ou a um aplicação capaz de 
gerir cor, "
-"modificar a cor ao combinar com outro perfil de cor. So sabendo as caraterísticas de dois dispositivos se 
pode "
-"transferir a cor dum dispositivo de representação a outro."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"A caraterização (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que um "
+"dispositivo reproduz ou responde à cor. Geralmente o resultado aloja-se  num "
+"perfil ICC de dispositivo. Tal perfil não modifica em sim a cor em nenhuma "
+"medida. Permite ao sistema, tal como ao CMM (modulo de gestão de cor, «Color "
+"Management Module») ou a um aplicação capaz de gerir cor, modificar a cor ao "
+"combinar com outro perfil de cor. So sabendo as caraterísticas de dois "
+"dispositivos se pode transferir a cor dum dispositivo de representação a "
+"outro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of 
calibration as it "
-"was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Tenha em conta que uma caraterização (perfil) só será válida para um dispositivo se está no mesmo estado de 
calibração "
-"no que estava quando se caraterizou."
+"Tenha em conta que uma caraterização (perfil) só será válida para um "
+"dispositivo se está no mesmo estado de calibração no que estava quando se "
+"caraterizou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information is stored "
-"in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although 
it is stored "
-"in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. 
Similarly, "
-"typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC 
characterization "
-"(profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"No caso dos perfis de ecrã existe certa confusão adicional já que a informação de calibração se aloja no 
perfil por "
-"conveniência. Por convênio, aloja-se numa etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Ainda que aloja-se no perfil, 
nenhuma das "
-"ferramentas ou aplicações normais baseadas em ICC têm-na em conta. De igual forma, as ferramentas de 
calibração e "
-"aplicações típicos não são conscientes nem trabalham com a informação de caraterização (perfil) ICC."
+"No caso dos perfis de ecrã existe certa confusão adicional já que a "
+"informação de calibração se aloja no perfil por conveniência. Por convênio, "
+"aloja-se numa etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Ainda que aloja-se no "
+"perfil, nenhuma das ferramentas ou aplicações normais baseadas em ICC têm-na "
+"em conta. De igual forma, as ferramentas de calibração e aplicações típicos "
+"não são conscientes nem trabalham com a informação de caraterização (perfil) "
+"ICC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -3315,11 +4095,12 @@ msgstr "Que instrumentos de medida de cor estão suportados?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
measuring "
-"instruments are supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME confia no sistema de gestão de cor Argylh para suportar os instrumentos de cor. Por isso, estão 
suportados os "
-"seguintes instrumentos de medida:"
+"GNOME confia no sistema de gestão de cor Argylh para suportar os "
+"instrumentos de cor. Por isso, estão suportados os seguintes instrumentos de "
+"medida:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -3378,27 +4159,35 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
-msgstr "Atualmente o Pantone Huey é o hardware mais barato e melhor suportado em GNU/Linux."
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Atualmente o Pantone Huey é o hardware mais barato e melhor suportado em GNU/"
+"Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
you "
-"calibrating and characterizing your printers:"
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
 msgstr ""
-"Graças a Argulh existe verdadeiro número de espetrometros refletantes leitores de pontos e linhas 
suportados para "
-"ajudar-lhe a calibrar e caraterizar suas impressoras:"
+"Graças a Argulh existe verdadeiro número de espetrometros refletantes "
+"leitores de pontos e linhas suportados para ajudar-lhe a calibrar e "
+"caraterizar suas impressoras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Carregue\" (espetrometro refletante de tipo «deslizante»)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Carregue\" (espetrometro refletante de tipo «deslizante»)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espetrometro refletante de tipo ponto)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espetrometro refletante de tipo ponto)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:54
@@ -3472,22 +4261,29 @@ msgstr "IT8.7/2"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
-msgid "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online 
shops."
-msgstr "Pode comprar objetivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e LaserSoft em diversas lojas em 
linha."
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"Pode comprar objetivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e "
+"LaserSoft em diversas lojas em linha."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a very fair "
-"price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
-"Alternativamente pode comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> 
a muito bom "
-"preço."
+"Alternativamente pode comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a muito bom preço."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr "Partilhar perfis de cor nunca é uma boa ideia já que o hardware altera para o longo do tempo."
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Partilhar perfis de cor nunca é uma boa ideia já que o hardware altera para "
+"o longo do tempo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -3497,47 +4293,56 @@ msgstr "Pode-se partilhar um perfil de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
calibrated "
-"for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color 
profile to a "
-"similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Os perfis de cor que tem criado você mesmo são específicos do hardware e das condições de luz para as que o 
tem "
-"calibrado. Um ecrã que tem estado acendida uns poucos centos de horas vai ter um perfil de cor muito 
diferente que um "
-"dispositivo similar com um número de série proximo, se esta última tem estado acendida umas mil horas."
+"Os perfis de cor que tem criado você mesmo são específicos do hardware e das "
+"condições de luz para as que o tem calibrado. Um ecrã que tem estado "
+"acendida uns poucos centos de horas vai ter um perfil de cor muito diferente "
+"que um dispositivo similar com um número de série proximo, se esta última "
+"tem estado acendida umas mil horas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to 
calibration, but "
-"it's misleading at best to say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Isto significa que se partilha seu perfil de cor com alguém, pode que esteja <em>melhorando</em> a sua 
calibração, mas "
-"é incorreto dizer que seu dispositivo está calibrado."
+"Isto significa que se partilha seu perfil de cor com alguém, pode que esteja "
+"<em>melhorando</em> a sua calibração, mas é incorreto dizer que seu "
+"dispositivo está calibrado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, 
daylight bulbs "
-"etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your 
own specific "
-"lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
-"De forma similar, a não ser que todo mundo tenha o controle de luz recomendado (sem luz solar de janelas, 
paredes "
-"negras, bombilhas de dia, eetc.= numa habitação onde se editam imagens, partilhar um perfil que tem criado 
sob suas "
-"proprias condições de luz específicas não tem muito sentido."
+"De forma similar, a não ser que todo mundo tenha o controle de luz "
+"recomendado (sem luz solar de janelas, paredes negras, bombilhas de dia, "
+"eetc.= numa habitação onde se editam imagens, partilhar um perfil que tem "
+"criado sob suas proprias condições de luz específicas não tem muito sentido."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or 
that were "
-"created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Deveria verificar cuidadosamente as condições de redistribuição dos perfis descarregados das páginas site 
dos "
-"fabricantes ou que se criaram em seu nome."
+"Deveria verificar cuidadosamente as condições de redistribuição dos perfis "
+"descarregados das páginas site dos fabricantes ou que se criaram em seu nome."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr "Os fabricantes proporcionam os perfis de cor e também pode os gerar você."
+msgstr ""
+"Os fabricantes proporcionam os perfis de cor e também pode os gerar você."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -3546,36 +4351,46 @@ msgstr "Onde se podem obter perfis de cor?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
-msgid "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial 
outlay."
-msgstr "A melhor forma de obter perfis é gerando-os você mesmo, ainda que isto requer dum trabalho inicial."
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"A melhor forma de obter perfis é gerando-os você mesmo, ainda que isto "
+"requer dum trabalho inicial."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in 
<em>driver "
-"bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Muitos fabricantes proporcionam perfis de cor para os dispositivos, ainda que algumas vezes vêm em 
<em>pacotes de "
-"controladores</em> que pode precisar descarregar e extrair para procurar os perfis de cor."
+"Muitos fabricantes proporcionam perfis de cor para os dispositivos, ainda "
+"que algumas vezes vêm em <em>pacotes de controladores</em> que pode precisar "
+"descarregar e extrair para procurar os perfis de cor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A 
good clue is "
-"to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device 
then it's "
-"likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Alguns fabricantes não proporcionam perfis precisos para o hardware e é melhor evitar esses perfis. Uma boa 
sugestão é "
-"descarregar o perfil e se a data de criação é maior dum ano antes da data na que comprou o dispositivo, 
então é um como "
-"um perfil de prova e é completamente inútil."
+"Alguns fabricantes não proporcionam perfis precisos para o hardware e é "
+"melhor evitar esses perfis. Uma boa sugestão é descarregar o perfil e se a "
+"data de criação é maior dum ano antes da data na que comprou o dispositivo, "
+"então é um como um perfil de prova e é completamente inútil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse 
than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
-"Para obter mais informação sobre por que os perfis proporcionados pelos fabricantes são pior que inúteis, 
consulte a "
-"<link xref=\"color-why-calibrate\"/>."
+"Para obter mais informação sobre por que os perfis proporcionados pelos "
+"fabricantes são pior que inúteis, consulte a <link xref=\"color-why-calibrate"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:29
@@ -3590,36 +4405,49 @@ msgstr "Como importar com perfis de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:34
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the 
file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
-"Pode importar um perfil de cor clicando duas vezes sobre o ficheiro <file>.ICC</file> ou <file>.ICM</file> 
no "
-"navegador de ficheiros."
+"Pode importar um perfil de cor clicando duas vezes sobre o ficheiro <file>."
+"ICC</file> ou <file>.ICM</file> no navegador de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:37
-msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
-msgstr "Alternativamente pode gerir seus perfis de cor mediante o painel <gui>Cor</gui>."
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Alternativamente pode gerir seus perfis de cor mediante o painel <gui>Cor</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:46
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr "Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu dispositivo."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
the average "
-"display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link 
xref=\"color-calibrate-"
-"screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"O fabricante de seu ecrã pode-lhe proporcionar um perfil que possa usar. Normalmente, estes perfis estão 
fatos para a "
-"maioria dos ecrãs, pelo que pode não ser perfeito para seu modelo concreto. Para uma melhor calibração, 
deve <link xref="
-"\"color-calibrate-screen\">criar seu proprio perfil</link> utilizando um colorímetro ou um 
espetrofotométro."
+"O fabricante de seu ecrã pode-lhe proporcionar um perfil que possa usar. "
+"Normalmente, estes perfis estão fatos para a maioria dos ecrãs, pelo que "
+"pode não ser perfeito para seu modelo concreto. Para uma melhor calibração, "
+"deve <link xref=\"color-calibrate-screen\">criar seu proprio perfil</link> "
+"utilizando um colorímetro ou um espetrofotométro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr "A correção de cor do ecrã completo modifica todas as cores do ecrã em todas as janelas."
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr ""
+"A correção de cor do ecrã completo modifica todas as cores do ecrã em todas "
+"as janelas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -3629,27 +4457,33 @@ msgstr "Falta-lhe informação para a correção de cor do ecrã completo?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen 
color "
-"correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you 
will not see "
-"all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente muitos dos perfis de cor ICC que proporcionam os fabricantes, não incluem a informação 
requerida "
-"para uma completa correção do ecrã. Mesmo assim, esses perfis podem seguir sendo úteis para aplicações que 
realizam "
-"compensação da cor, mas não verá todas as cores da mudança de seu ecrã."
+"Desafortunadamente muitos dos perfis de cor ICC que proporcionam os "
+"fabricantes, não incluem a informação requerida para uma completa correção "
+"do ecrã. Mesmo assim, esses perfis podem seguir sendo úteis para aplicações "
+"que realizam compensação da cor, mas não verá todas as cores da mudança de "
+"seu ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will 
need to use a "
-"special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Para criar um perfil de ecrã que inclua dados tanto calibração como de caraterização, precisa usar 
instrumentos "
-"especiais de medida de cor chamados colorímetro ou espetrometro."
+"Para criar um perfil de ecrã que inclua dados tanto calibração como de "
+"caraterização, precisa usar instrumentos especiais de medida de cor chamados "
+"colorímetro ou espetrometro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr "Pode receber uma notificação se seu perfil de cor é antiga ou não é preciso."
+msgstr ""
+"Pode receber uma notificação se seu perfil de cor é antiga ou não é preciso."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notifications.page:27
@@ -3659,38 +4493,47 @@ msgstr "Posso obter uma notificação quando meu perfil de cor não é preciso?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not 
possible to "
-"tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices 
regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer um lembrete para recalibrar seus dispositivos passado certo tempo. Por desgraça, não é 
possível dizer "
-"se um perfil dum dispositivo sem recalibrar é preciso, pelo que o melhor é recalibrar os dispositivos 
regularmente."
+"Pode estabelecer um lembrete para recalibrar seus dispositivos passado certo "
+"tempo. Por desgraça, não é possível dizer se um perfil dum dispositivo sem "
+"recalibrar é preciso, pelo que o melhor é recalibrar os dispositivos "
+"regularmente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile 
can make a "
-"huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Algumas empresas têm umas diretoras muito especificas para fazer que seus perfis caduquen, já que perfis de 
cor "
-"imprecisos podem marcar uma diferença enorme num produto final."
+"Algumas empresas têm umas diretoras muito especificas para fazer que seus "
+"perfis caduquen, já que perfis de cor imprecisos podem marcar uma diferença "
+"enorme num produto final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
shown in the "
-"<gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log 
into your "
-"computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Se estabelece a diretora de tempo de caducidad e um perfil é mais antigo que a diretora então mostrar-se-á 
um triângulo "
-"vermelho de advertência no diálogo <gui>Cor</gui> junto ao perfil. Também mostrar-se-á uma notificação de 
advertência a "
-"cada vez que inicie sessão na sua computador."
+"Se estabelece a diretora de tempo de caducidad e um perfil é mais antigo que "
+"a diretora então mostrar-se-á um triângulo vermelho de advertência no "
+"diálogo <gui>Cor</gui> junto ao perfil. Também mostrar-se-á uma notificação "
+"de advertência a cada vez que inicie sessão na sua computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
 msgstr ""
-"Para estabelecer o regulamento para dispositivos de ecrã e impressoras, especifique o tempo máximo de 
aplicação do "
-"regulamento, em dias:"
+"Para estabelecer o regulamento para dispositivos de ecrã e impressoras, "
+"especifique o tempo máximo de aplicação do regulamento, em dias:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
@@ -3704,16 +4547,6 @@ msgstr ""
 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -3727,34 +4560,57 @@ msgstr "Por que não caducan os perfis predeterminados para ecrãs?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link 
href=\"https://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a memory chip 
inside the "
-"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying 
when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color correction."
-msgstr ""
-"O perfil de cor predeterminada usado para a cada monitor gera-se automaticamente baseando nos dados <link 
href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";>EDID</link> do ecrã, alojados no 
chip de cor "
-"dentro do monitor. Os dados EDID só lhe dão uma instantânea das cores disponíveis que o monitor é capaz de 
mostrar no "
-"momento da sua fabricação e não contém muita mais informação de correção de cor."
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
+msgstr ""
+"O perfil de cor predeterminada usado para a cada monitor gera-se "
+"automaticamente baseando nos dados <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> do ecrã, alojados no "
+"chip de cor dentro do monitor. Os dados EDID só lhe dão uma instantânea das "
+"cores disponíveis que o monitor é capaz de mostrar no momento da sua "
+"fabricação e não contém muita mais informação de correção de cor."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr "Não têm data de caducidad já que os EDID não se podem atualizar."
 
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:34
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color 
correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
-"Obter um perfil do fabricante do monitor ou criar um perfil você mesmo fará que obtenha uma correção de cor 
mais "
-"precisa."
+"Obter um perfil do fabricante do monitor ou criar um perfil você mesmo fará "
+"que obtenha uma correção de cor mais precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:24
-msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
+msgid ""
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
 msgstr ""
-"Utilizar os perfis de prova proporcionados para verificar que seus perfis se estão a aplicar corretamente a 
seu ecrã."
+"Utilizar os perfis de prova proporcionados para verificar que seus perfis se "
+"estão a aplicar corretamente a seu ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:28
@@ -3763,13 +4619,21 @@ msgstr "Como comprovo se a gestão da cor funciona corretamente?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:30
-msgid "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has 
changed."
-msgstr "Os efeitos dum perfil de cor são às vezes subtis e pode que sejam difíceis de ver, se não tem mudado 
muito."
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"Os efeitos dum perfil de cor são às vezes subtis e pode que sejam difíceis "
+"de ver, se não tem mudado muito."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
-msgid "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being 
applied:"
-msgstr "GNOME inclui diversos perfis de prova que demonstram claramente as diferenças ao aplicar perfis:"
+msgid ""
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"GNOME inclui diversos perfis de prova que demonstram claramente as "
+"diferenças ao aplicar perfis:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:38
@@ -3778,39 +4642,59 @@ msgstr "Azul"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:39
-msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
-msgstr "Isto mudassé o ecrã a azul e provassé se as curvas de calibração se envian ao dispositivo."
+msgid ""
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
+msgstr ""
+"Isto mudassé o ecrã a azul e provassé se as curvas de calibração se envian "
+"ao dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is 
currently being "
-"used."
-msgstr "Selecione o dispositivo para o que quer acrescentar um perfil. É possível que queira "
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
+msgstr ""
+"Selecione o dispositivo para o que quer acrescentar um perfil. É possível "
+"que queira "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
-msgstr "Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil de prova, que deveria estar ao final da 
lista."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil de prova, que "
+"deveria estar ao final da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile that you "
-"were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Para voltar ao perfil anterior, selecione o dispositivo no painel <gui>Cor</gui> e selecione o perfil que 
estava a usar "
-"anteriormente antes de usar o perfil de prova e carregue <gui>Ativar</gui> para voltar a o usar."
+"Para voltar ao perfil anterior, selecione o dispositivo no painel <gui>Cor</"
+"gui> e selecione o perfil que estava a usar anteriormente antes de usar o "
+"perfil de prova e carregue <gui>Ativar</gui> para voltar a o usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
-msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
-msgstr "Usando estes perfis pode ver claramente cuándo uma aplicação suporta gestión de cor."
+msgid ""
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"Usando estes perfis pode ver claramente cuándo uma aplicação suporta gestión "
+"de cor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
-msgstr "Um perfil de cor é um simples ficheiro que expressa um espaço de cor ou uma resposta dum 
dispositivo."
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"Um perfil de cor é um simples ficheiro que expressa um espaço de cor ou uma "
+"resposta dum dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -3820,39 +4704,43 @@ msgstr "Que é um perfil de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space 
such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
-"Um perfil de cor é um conjunto de dados que carateriza ou um dispositivo, tal como um projetor, ou um 
espaço de cor, "
-"tal como sRGB."
+"Um perfil de cor é um conjunto de dados que carateriza ou um dispositivo, "
+"tal como um projetor, ou um espaço de cor, tal como sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or 
<input>.ICM</"
-"input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"A maioria dos perfis de cor estão num formato ICC, que é um pequeno ficheiro com uma extensão 
<input>.ICC</input> ou "
-"<input>.ICM</input>."
+"A maioria dos perfis de cor estão num formato ICC, que é um pequeno ficheiro "
+"com uma extensão <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users 
see the same "
-"colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Os perfis de cor podem-se empotrar em imagens para especificar o espetro da faixa dos dados. Isto assegura 
que o "
-"utilizador vê as mesmas cores em diferentes dispositivos."
+"Os perfis de cor podem-se empotrar em imagens para especificar o espetro da "
+"faixa dos dados. Isto assegura que o utilizador vê as mesmas cores em "
+"diferentes dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system 
is said to "
-"have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors 
are not "
-"being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"A cada dispositivo que processa cor deve ter seu proprio perfil ICC e quando isto se consegue diz-se que o 
sistema tem "
-"um <em>fluxo de trabalho de cor de princípio a fim</em>. Com este fluxo de trabalho pode estar seguro de 
que as cores "
-"não se perdem nem modificam."
+"A cada dispositivo que processa cor deve ter seu proprio perfil ICC e quando "
+"isto se consegue diz-se que o sistema tem um <em>fluxo de trabalho de cor de "
+"princípio a fim</em>. Com este fluxo de trabalho pode estar seguro de que as "
+"cores não se perdem nem modificam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -3866,34 +4754,46 @@ msgstr "Que é um espaço de cor?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
-msgid "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and 
ProPhotoRGB."
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"Um espaço de cor é uma faixa de cores definido. Os espaços de cores bem documentadas incluem sRGB, AdobeRGB 
e "
-"ProPhotoRGB."
+"Um espaço de cor é uma faixa de cores definido. Os espaços de cores bem "
+"documentadas incluem sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 
1931 "
-"chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human 
vision there "
-"are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we 
represent the "
-"colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of colors."
-msgstr ""
-"O sistema visual humano não é um sensor RGB simples mas se pode aproximar como responde o olho humano ao 
diagrama de "
-"cromaticidad CIE 1931 que mostra a resposta visual humana com uma forma de ferradura. Pode ver que na visão 
humana se "
-"detetam muitos mais tons de verde que de azul ou vermelho. Com um espaço de cor tricromático como o RGB, se 
representam "
-"estas cores na computador utilizando três valores, o que se restringe a codificar um <em>triângulo</em> de 
cores."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"O sistema visual humano não é um sensor RGB simples mas se pode aproximar "
+"como responde o olho humano ao diagrama de cromaticidad CIE 1931 que mostra "
+"a resposta visual humana com uma forma de ferradura. Pode ver que na visão "
+"humana se detetam muitos mais tons de verde que de azul ou vermelho. Com um "
+"espaço de cor tricromático como o RGB, se representam estas cores na "
+"computador utilizando três valores, o que se restringe a codificar um "
+"<em>triângulo</em> de cores."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, 
and real "
-"gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes 
be "
-"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Utilizar modelos tais como o diagrama de cromaticidad CIE 1931 é uma enorme simplificação do sistema visual 
humano e as "
-"faixas reais se expressam em 3D, em vez de em projeções 2D. Uma projeção 2D duma forma 3D pode levar a 
confusões, de "
-"tal forma que se quer ver a representação 3D use o aplicação <code>gcm-viewer</code>."
+"Utilizar modelos tais como o diagrama de cromaticidad CIE 1931 é uma enorme "
+"simplificação do sistema visual humano e as faixas reais se expressam em 3D, "
+"em vez de em projeções 2D. Uma projeção 2D duma forma 3D pode levar a "
+"confusões, de tal forma que se quer ver a representação 3D use o aplicação "
+"<code>gcm-viewer</code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -3903,79 +4803,98 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triângulos brancos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an 
approximation "
-"of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is 
a <em>least-"
-"common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
 msgstr ""
-"Primeiro, olhe ao sRGB, que é o menor espaço e que pode codificar o menor número de cores. É uma 
aproximação dum ecrã "
-"CRT de 10 anos de antiguidade e a maioria dos monitores modernos podem mostrar muitos mais cores que estes. 
sRGB é um "
-"regular do <em>menor-denominador-comum</em> e usa-se num grande número de aplicações (incluindo Internet)."
+"Primeiro, olhe ao sRGB, que é o menor espaço e que pode codificar o menor "
+"número de cores. É uma aproximação dum ecrã CRT de 10 anos de antiguidade e "
+"a maioria dos monitores modernos podem mostrar muitos mais cores que estes. "
+"sRGB é um regular do <em>menor-denominador-comum</em> e usa-se num grande "
+"número de aplicações (incluindo Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means 
you can "
-"change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the 
blacks "
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
 "crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB usa-se frequentemente como um <em>espaço de edição</em>. Pode codificar mais cores que sRGB, o que 
significa "
-"que pode ajustar as cores numa fotografia sem se preocupar muito de que o brilho das cores se corte ou os 
negros se "
-"calquem."
+"AdobeRGB usa-se frequentemente como um <em>espaço de edição</em>. Pode "
+"codificar mais cores que sRGB, o que significa que pode ajustar as cores "
+"numa fotografia sem se preocupar muito de que o brilho das cores se corte ou "
+"os negros se calquem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly 
the whole "
-"range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"PhoPhoto é o maior lugar disponível e usa-se frequentemente para archivar documentos. Pode codificar quase 
toda a faixa "
-"de cores detetadas pelo olho humano e inclusive codificar cores que o olho humano não pode detetar."
+"PhoPhoto é o maior lugar disponível e usa-se frequentemente para archivar "
+"documentos. Pode codificar quase toda a faixa de cores detetadas pelo olho "
+"humano e inclusive codificar cores que o olho humano não pode detetar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with 
<em>quantization</em>. "
-"If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger 
steps between "
-"each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
 msgstr ""
-"Agora, se PhoPhoto é claramente melhor, por que não o usar para tudo? A resposta tem que ver com a 
<em>cuantização</"
-"em>. Se só tem 8 bits (256 níveis) para codificar a cada canal, então uma maior faixa requererá ter passos 
maiores "
-"entre a cada valor."
+"Agora, se PhoPhoto é claramente melhor, por que não o usar para tudo? A "
+"resposta tem que ver com a <em>cuantização</em>. Se só tem 8 bits (256 "
+"níveis) para codificar a cada canal, então uma maior faixa requererá ter "
+"passos maiores entre a cada valor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this 
is a big "
-"problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make 
untrained "
-"viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Passos maiores significam um maior erro entre a cor capturada e a cor alojada e para algumas cores é um 
grande "
-"problema. Resulta que as cores fique, como as cores da pele, são importantíssimas e inclusive pequenos 
erros farão que "
-"uma pessoa não acostumada note que algo está mau na fotografia."
+"Passos maiores significam um maior erro entre a cor capturada e a cor "
+"alojada e para algumas cores é um grande problema. Resulta que as cores "
+"fique, como as cores da pele, são importantíssimas e inclusive pequenos "
+"erros farão que uma pessoa não acostumada note que algo está mau na "
+"fotografia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but this "
-"doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Por suposto, usar 16 bits para a imagem fará que tenha mais níveis e um erro de cuantização bem mais 
pequeno, mas isto "
-"multiplica por dois o tamanho da cada ficheiro de imagem. A maioria do conteúdo existente hoje em dia tem 
8bpp, isto é, "
-"8 bits por pixel."
+"Por suposto, usar 16 bits para a imagem fará que tenha mais níveis e um erro "
+"de cuantização bem mais pequeno, mas isto multiplica por dois o tamanho da "
+"cada ficheiro de imagem. A maioria do conteúdo existente hoje em dia tem "
+"8bpp, isto é, 8 bits por pixel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a 
well known "
-"defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"O processo de gestão de cor para converter dum espaço de cor a outro, onde o espaço de cor se pode definir 
bem num "
-"espaço de cor sRGB ou um espaço de cor personalizada tal como o do perfil de seu monitor ou a sua 
impressora."
+"O processo de gestão de cor para converter dum espaço de cor a outro, onde o "
+"espaço de cor se pode definir bem num espaço de cor sRGB ou um espaço de cor "
+"personalizada tal como o do perfil de seu monitor ou a sua impressora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr "A calibração é importante se preocupa-se pelas cores que mostra ou imprime."
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"A calibração é importante se preocupa-se pelas cores que mostra ou imprime."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -3985,11 +4904,13 @@ msgstr "Por que preciso realizar a calibração eu mesmo?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from 
the "
-"production line and average them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
 msgstr ""
-"Geralmente os perfis genéricos são maus. Quando um fabricante cria um modelo novo, simplesmente tomam 
alguns elementos "
-"da linha de produção e medem a sua média:"
+"Geralmente os perfis genéricos são maus. Quando um fabricante cria um modelo "
+"novo, simplesmente tomam alguns elementos da linha de produção e medem a sua "
+"média:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -3999,22 +4920,26 @@ msgstr "Perfis médios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also more "
-"difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization 
state and make "
-"the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"Os ecrãs diferem bastante duma unidade a outra e podem mudar substancialmente ao longo do tempo. Também é 
mais difícil "
-"para as impressoras, já que a simples mudança de tipo ou peso do papel podem mudar o estado de 
caraterização e fazer "
-"que o perfil não seja preciso."
+"Os ecrãs diferem bastante duma unidade a outra e podem mudar "
+"substancialmente ao longo do tempo. Também é mais difícil para as "
+"impressoras, já que a simples mudança de tipo ou peso do papel podem mudar o "
+"estado de caraterização e fazer que o perfil não seja preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by 
letting an "
-"external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"A melhor forma de assegurar-se de que o perfil que tem é preciso é realizando a calibração você mesmo, ou 
permitindo "
-"que uma empresa externa lhe proporcione um perfil baseado em seu estado de caraterização exato."
+"A melhor forma de assegurar-se de que o perfil que tem é preciso é "
+"realizando a calibração você mesmo, ou permitindo que uma empresa externa "
+"lhe proporcione um perfil baseado em seu estado de caraterização exato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
@@ -4029,17 +4954,22 @@ msgstr "Por que é importante a gestão da cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and 
printing it "
-"all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"A gestão de cor é o processo de capturar uma cor utilizando um dispositivo primeiramente, mostrando num 
ecrã e plotando-"
-"o ao mesmo tempo que se mantêm exatamente as cores e a faixa de cores na cada um dos meios."
+"A gestão de cor é o processo de capturar uma cor utilizando um dispositivo "
+"primeiramente, mostrando num ecrã e plotando-o ao mesmo tempo que se mantêm "
+"exatamente as cores e a faixa de cores na cada um dos meios."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
-msgid "The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day 
in winter."
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
-"A melhor maneira de explicar a necessidade de gestão de cor é com uma fotografia dum pássaro num frio dia 
de inverno."
+"A melhor maneira de explicar a necessidade de gestão de cor é com uma "
+"fotografia dum pássaro num frio dia de inverno."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4048,8 +4978,12 @@ msgstr "Um pássaro numa parede gelada tal e como se vê no visor da câmara"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
-msgstr "Geralmente os ecrãs sobresaturan o canal azul, fazendo que as imagens pareçam frias."
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"Geralmente os ecrãs sobresaturan o canal azul, fazendo que as imagens "
+"pareçam frias."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
@@ -4058,78 +4992,102 @@ msgstr "Isto é o que um utilizador vê num ecrã de portátil de negocios típi
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown."
-msgstr "Note como o alvo não é «branco puro» e que o negro do olho é um marron sujo."
+msgid ""
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"Note como o alvo não é «branco puro» e que o negro do olho é um marron sujo."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr "Isto é o que o utilizador vê ao imprimir numa típica impressora de inyeção de tinta"
+msgstr ""
+"Isto é o que o utilizador vê ao imprimir numa típica impressora de inyeção "
+"de tinta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So 
while you "
-"might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
-"O problema básico é que a cada dispositivo é capaz de manejar uma faixa diferente de cores. De modo que, 
ainda que "
-"possa tomar uma fotografia em azul elétrico, a maioria das impressoras não poderão a reproduzir."
+"O problema básico é que a cada dispositivo é capaz de manejar uma faixa "
+"diferente de cores. De modo que, ainda que possa tomar uma fotografia em "
+"azul elétrico, a maioria das impressoras não poderão a reproduzir."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and Black) to "
-"print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good 
as the paper "
-"color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
 msgstr ""
-"A maioria dos dispositivos captura em RGB (vermelho, verde, azul) e converte-o  a CMYK (ciano, magenta, 
amarelo e "
-"negro) para imprimir. Outro problema é que não tem tinta <em>branca</em> de tal forma que os alvos só podem 
ser tão "
+"A maioria dos dispositivos captura em RGB (vermelho, verde, azul) e converte-"
+"o  a CMYK (ciano, magenta, amarelo e negro) para imprimir. Outro problema é "
+"que não tem tinta <em>branca</em> de tal forma que os alvos só podem ser tão "
 "bons como o seja o papel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% 
red is near "
-"infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something 
like 62% on "
-"another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit 
you don't "
-"know if that's 7 kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na que uma cor está medida, não se sabe se 100% 
vermelho está "
-"cerca do infravermelho ou é a cor mais vermelha da tinta da impressora. O que num ecrã é 50% vermelho, 
provavelmente "
-"seja 62% em outra. É como contar a uma pessoa que acaba de conduzir 7 unidades de distância, sem saber a 
unidade não "
-"pode saber se são 7 quilometros ou 7 metros."
+"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na que uma cor está "
+"medida, não se sabe se 100% vermelho está cerca do infravermelho ou é a cor "
+"mais vermelha da tinta da impressora. O que num ecrã é 50% vermelho, "
+"provavelmente seja 62% em outra. É como contar a uma pessoa que acaba de "
+"conduzir 7 unidades de distância, sem saber a unidade não pode saber se são "
+"7 quilometros ou 7 metros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A device "
-"like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a 
projector has "
-"a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
 msgstr ""
-"Na cor, refere-se às unidades como faixa («gamut»). A faixa é esenciamente a faixa de cores que se pode 
reproduzir. Um "
-"dispositivo como uma câmara réflex (DSLR) pode ter uma faixa muito grande, sendo capaz de capturar todas as 
cores duma "
-"posta de sol, mas um projetor tem uma faixa muito reduzida e parecerá que as cores estão «lavagens»."
+"Na cor, refere-se às unidades como faixa («gamut»). A faixa é esenciamente a "
+"faixa de cores que se pode reproduzir. Um dispositivo como uma câmara réflex "
+"(DSLR) pode ter uma faixa muito grande, sendo capaz de capturar todas as "
+"cores duma posta de sol, mas um projetor tem uma faixa muito reduzida e "
+"parecerá que as cores estão «lavagens»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other 
cases where "
-"that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to 
look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
 msgstr ""
-"Em alguns casos pode-se <em>corrigir</em> a resposta do dispositivo alterando os dados enviados ao 
dispositivo, mas em "
-"outros casos onde isto não é possível (não pode imprimir um azul elétrico) se precisa mostrar ao utilizador 
como será o "
-"resultado."
+"Em alguns casos pode-se <em>corrigir</em> a resposta do dispositivo "
+"alterando os dados enviados ao dispositivo, mas em outros casos onde isto "
+"não é possível (não pode imprimir um azul elétrico) se precisa mostrar ao "
+"utilizador como será o resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth 
changes in "
-"color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying 
to print a "
-"custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"Para as fotografias, faz sentido usar toda a faixa tonal dum dispositivo de cor, para poder fazer mudanças 
suaves na "
-"cor. Para outros gráficos, é possível que queira fazer coincidir a cor exatamente, o qual é importante se 
está a tratar "
-"de imprimir uma xícara personalizada com o logo de Rede Hat que <em>tem</em> que ser o vermelho exato de 
Rede Hat."
+"Para as fotografias, faz sentido usar toda a faixa tonal dum dispositivo de "
+"cor, para poder fazer mudanças suaves na cor. Para outros gráficos, é "
+"possível que queira fazer coincidir a cor exatamente, o qual é importante se "
+"está a tratar de imprimir uma xícara personalizada com o logo de Rede Hat "
+"que <em>tem</em> que ser o vermelho exato de Rede Hat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -4159,11 +5117,13 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down 
box next to "
-"each field to chose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
-"No diálogo <gui>Novo contacto</gui>, introduza o nome do contacto e a sua informação. Carregue no menu 
desdobrável "
-"junto à cada campo para escolher o tipo de detalhe."
+"No diálogo <gui>Novo contacto</gui>, introduza o nome do contacto e a sua "
+"informação. Carregue no menu desdobrável junto à cada campo para escolher o "
+"tipo de detalhe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:46
@@ -4176,14 +5136,20 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para tirar um contacto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
+#: C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Selecione o contacto da sua lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direita de <app>Contatos</app>."
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direita de "
+"<app>Contatos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:61
@@ -4191,18 +5157,19 @@ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Tirar contacto</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:18
+#: C/contacts.page:20
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Aceder a seus contactos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:24
+#: C/contacts.page:26
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link 
xref=\"accounts"
-"\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Use <app>Contatos</app> para guardar, aceder ou editar a informação de seus contactos, de maneira local ou 
em seus "
-"<link xref=\"accounts\">Contas em linha</link>."
+"Use <app>Contatos</app> para guardar, aceder ou editar a informação de seus "
+"contactos, de maneira local ou em seus <link xref=\"accounts\">Contas em "
+"linha</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:22
@@ -4210,36 +5177,45 @@ msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:25
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Envia correios, chatear ou chamar por telefone a um contacto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-connect.page:30
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Contatar com seu contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-connect.page:32
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Para enviar correios, chatear ou chamar a alguém em <app>Contatos</app>:"
+msgstr ""
+"Para enviar correios, chatear ou chamar a alguém em <app>Contatos</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:37
-msgid "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the 
email address."
+#: C/contacts-connect.page:39
+msgid ""
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Carregue sobre o <em>Detalhe</em> que quer usar. Por exemplo, para enviar um correio ao contacto, carregue 
sobre a "
-"sua endereço de e-mail."
+"Carregue sobre o <em>Detalhe</em> que quer usar. Por exemplo, para enviar um "
+"correio ao contacto, carregue sobre a sua endereço de e-mail."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
-msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
-msgstr "Lançar-se-á o aplicação correspondente utilizando os detalhes do contacto."
+#: C/contacts-connect.page:43
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgstr ""
+"Lançar-se-á o aplicação correspondente utilizando os detalhes do contacto."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:47
-msgid "If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to 
select it."
-msgstr "Se não há um aplicação disponível para o detalhe que quer usar, não poderá o selecionar."
+#: C/contacts-connect.page:49
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+"Se não há um aplicação disponível para o detalhe que quer usar, não poderá o "
+"selecionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:29
@@ -4253,8 +5229,12 @@ msgstr "Editar os detalhes do contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
-msgstr "Editar os contactos ajuda-lhe a manter completa e atualizada a informação de a sua livro de 
endereços."
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr ""
+"Editar os contactos ajuda-lhe a manter completa e atualizada a informação de "
+"a sua livro de endereços."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
@@ -4264,16 +5244,20 @@ msgstr "Editar os detalhes do contacto."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New 
Detail</gui> and "
-"select the field that you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
-"Para acrescentar um <em>detalhe</em>, como por exemplo um número de telefone novo ou outra endereço de 
e-mail, carregue "
-"em <gui style=\"button\">Detalhe novo</gui> e selecione o campo que quer acrescentar."
+"Para acrescentar um <em>detalhe</em>, como por exemplo um número de telefone "
+"novo ou outra endereço de e-mail, carregue em <gui style=\"button\">Detalhe "
+"novo</gui> e selecione o campo que quer acrescentar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para terminar a edição do contacto."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para terminar a edição do "
+"contacto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
@@ -4293,27 +5277,38 @@ msgstr "Vincular contactos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</app> entry. "
-"This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Pode combinar contactos duplicados de seu livro de endereços local e suas contas em linha numa entrada de "
-"<app>Contatos</app>. Esta caraterística ajuda-lhe a manter a sua livro de endereços organizada, com todos 
os detalhes "
-"dum contacto no mesmo lugar."
+"Pode combinar contactos duplicados de seu livro de endereços local e suas "
+"contas em linha numa entrada de <app>Contatos</app>. Esta caraterística "
+"ajuda-lhe a manter a sua livro de endereços organizada, com todos os "
+"detalhes dum contacto no mesmo lugar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
-msgstr "Ative o <em>modo de seleção</em> clicando o botão sobre a lista de contactos."
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Ative o <em>modo de seleção</em> clicando o botão sobre a lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:47
-msgid "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want 
to merge."
-msgstr "Aparecerá uma lacuna junto à cada contacto. Marque as lacunas juntos a os contactos que quer 
vincular."
+msgid ""
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
+msgstr ""
+"Aparecerá uma lacuna junto à cada contacto. Marque as lacunas juntos a os "
+"contactos que quer vincular."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">vincular</gui> para vincular os contactos selecionados."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">vincular</gui> para vincular os contactos "
+"selecionados."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
@@ -4322,8 +5317,12 @@ msgstr "Desvincular contactos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
-msgstr "Pode querer desvincular contactos se acidentalmente enlaçou contactos que não deveriam o estar."
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
+msgstr ""
+"Pode querer desvincular contactos se acidentalmente enlaçou contactos que "
+"não deveriam o estar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -4337,8 +5336,12 @@ msgstr "Carregue em <gui style=\"button\">Contas enlaçadas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular a entrada do contacto."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular a entrada "
+"do contacto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
@@ -4362,22 +5365,29 @@ msgstr "Pode procurar um contacto em linha duma destas duas maneiras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr "Na à vista de <gui>Atividades</gui>, comece a escrever o nome do contacto."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr ""
+"Na à vista de <gui>Atividades</gui>, comece a escrever o nome do contacto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
-msgstr "Os contactos que coincidam aparecerão na vista geral em vez de na lista habitual de aplicações."
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Os contactos que coincidam aparecerão na vista geral em vez de na lista "
+"habitual de aplicações."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to 
select if "
-"they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Carregue <key>Enter</key> para selecionar o contacto na parte superior da lista ou carregue sobre o 
contacto que quer "
-"selecionar se não está na parte superior."
+"Carregue <key>Enter</key> para selecionar o contacto na parte superior da "
+"lista ou carregue sobre o contacto que quer selecionar se não está na parte "
+"superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -4394,52 +5404,87 @@ msgstr "Carregue dentro do campo de busca."
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Escrevendo o nome do contacto."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-setup.page:22
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-setup.page:24
+msgid "2017"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr "Guardar seus contactos numa livro de endereços local ou numa conta em linha."
+msgstr ""
+"Guardar seus contactos numa livro de endereços local ou numa conta em linha."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:32
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Iniciar Contatos pro primeira vez"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:27
-msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
+#: C/contacts-setup.page:34
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Quando execute <app>Contatos</app> pela primeira vez, abrir-se-á a janela <gui>Seleciona livro de 
contactos</gui>."
+"Quando execute <app>Contatos</app> pela primeira vez, abrir-se-á a janela "
+"<gui>Seleciona livro de contactos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:30
+#: C/contacts-setup.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local 
Address Book</"
-"gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
+"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
+"contacts in other address books."
 msgstr ""
-"Se tem configuradas as <link xref=\"accounts\">contas em linha</link>, listar-se-ão na <gui>Libreta local 
de direções</"
-"gui>. Escolha um elemento da lista e carregue <gui style=\"button\">Feito</gui>."
+"Se tem configuradas as <link xref=\"accounts\">contas em linha</link>, "
+"listar-se-ão na <gui>Libreta local de direções</gui>. Escolha um elemento da "
+"lista e carregue <gui style=\"button\">Feito</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+#| "Book</gui>."
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the 
setup. If you "
-"don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
 msgstr ""
-"Se não tem nenhuma conta em linha configurada, carregue em <gui style=\"button\">Contas em linha</gui> para 
iniciar a "
-"configuração. Se não quer configurar uma conta em linha neste momento, carregue <gui 
style=\"button\">Libreta de "
-"direções local</gui>."
+"Se não tem nenhuma conta em linha configurada, carregue em <gui style="
+"\"button\">Contas em linha</gui> para iniciar a configuração. Se não quer "
+"configurar uma conta em linha neste momento, carregue <gui style=\"button"
+"\">Libreta de direções local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 
C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:19
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "Execute provas de rendimento sobre seu disco duro para verificar como é de rápeço."
+msgstr ""
+"Execute provas de rendimento sobre seu disco duro para verificar como é de "
+"rápeço."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -4453,8 +5498,12 @@ msgstr "Para verificar a velocidade de seu disco duro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra <app>Discos</app> na vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
+msgid ""
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra <app>Discos</app> na vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -4463,67 +5512,84 @@ msgstr "Escolha um disco da lista do painel esquerdo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr "Carregue a roda dentada na barra de ferramentas e escolha <gui>Prova de rendimento…</gui>."
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr ""
+"Carregue a roda dentada na barra de ferramentas e escolha <gui>Prova de "
+"rendimento…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> 
parameters as "
-"desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento…</gui> e ajuste os parâmetros de <gui>Taxa de transferência</gui> 
e de "
-"<gui>Tempo de acesso</gui> como queira."
+"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento…</gui> e ajuste os parâmetros de "
+"<gui>Taxa de transferência</gui> e de <gui>Tempo de acesso</gui> como queira."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-explain"
-"\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the requested 
"
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento</gui> para verificar o rápeço que podem se ler os dados do 
disco. Precisam-se "
-"<link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link>. Introduza a sua palavra-passe, ou a 
palavra-"
-"passe de administrador que se lhe peça."
+"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento</gui> para verificar o rápeço que "
+"podem se ler os dados do disco. Precisam-se <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">privilégios de administrador</link>. Introduza a sua palavra-passe, ou a "
+"palavra-passe de administrador que se lhe peça."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and written to "
-"the disk. This will take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
 msgstr ""
-"Se está marcada a opção <gui>Realizar também uma prova de rendimento de editável</gui> verificar-se-á o 
rápeço que "
-"podem se escrever os dados em o disco. Esta última opção demorassé mais em completar-se."
+"Se está marcada a opção <gui>Realizar também uma prova de rendimento de "
+"editável</gui> verificar-se-á o rápeço que podem se escrever os dados em o "
+"disco. Esta última opção demorassé mais em completar-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines 
indicate the "
-"samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, 
representing "
-"percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line 
represents write "
-"rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk 
traveled, from the "
-"outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
-"Quando o teste finalize, os resultados aparecerão no gráfico. Os pontos verdes e as linhas de conexão 
indicam os "
-"exemplos usados; os correspondentes ao eixo da direita mostram o tempo de acesso, enquanto que os do eixo 
inferior "
-"representam a percentagem de tempo usado durante a prova. A linha azul representa as taxas de leitura, e a 
vermelha as "
-"de editável; mostram-se como taxas de acesso a dados no eixo da esquerda, desenhadas em frente à 
percentagem de disco "
-"explorado, desde fora para adentro, ao longo do eixo inferior."
+"Quando o teste finalize, os resultados aparecerão no gráfico. Os pontos "
+"verdes e as linhas de conexão indicam os exemplos usados; os correspondentes "
+"ao eixo da direita mostram o tempo de acesso, enquanto que os do eixo "
+"inferior representam a percentagem de tempo usado durante a prova. A linha "
+"azul representa as taxas de leitura, e a vermelha as de editável; mostram-se "
+"como taxas de acesso a dados no eixo da esquerda, desenhadas em frente à "
+"percentagem de disco explorado, desde fora para adentro, ao longo do eixo "
+"inferior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
time and "
-"time elapsed since the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
 msgstr ""
-"Embaixo do gráfico mostram-se os valores mínimo, máximo e médio das taxas de leitura e editável, tempo 
médio de acesso "
-"e tempo decorrido desde a última prova de rendimento."
+"Embaixo do gráfico mostram-se os valores mínimo, máximo e médio das taxas de "
+"leitura e editável, tempo médio de acesso e tempo decorrido desde a última "
+"prova de rendimento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
-msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
 msgstr ""
-"Use o <gui>Analizador de uso do disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui> para verificar o espaço e a 
capacidade."
+"Use o <gui>Analizador de uso do disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</"
+"gui> para verificar o espaço e a capacidade."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:28
@@ -4532,10 +5598,12 @@ msgstr "Verificar quanto espaço de disco há disponível"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:30
-msgid "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System 
Monitor</app>."
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Pode verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o <app>Analizador de uso do 
disco</app> e o "
-"<app>Monitor do sistema</app>."
+"Pode verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o "
+"<app>Analizador de uso do disco</app> e o <app>Monitor do sistema</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -4544,36 +5612,47 @@ msgstr "Verificar com o analizador de uso de disco"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:36
-msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Para verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o <app>Analizador de uso do 
disco</app>:"
+"Para verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o "
+"<app>Analizador de uso do disco</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
of file "
-"locations together with the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
-"Abra o <app>Analizador de uso de discos</app> desde a vista geral de <gui>Atividades</gui>. A janela 
mostrassé uma "
-"lista dos sistemas de ficheiros e o uso e a capacidade da cada um deles."
+"Abra o <app>Analizador de uso de discos</app> desde a vista geral de "
+"<gui>Atividades</gui>. A janela mostrassé uma lista dos sistemas de "
+"ficheiros e o uso e a capacidade da cada um deles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu 
button, and "
-"then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Carregue um dos elementos na lista para ver um resumo detalhado do uso da cada elemento. Carregue o botão 
do menu e "
-"escolha <gui>Analisar pasta…</gui> ou <gui>Analisar diretório remota…</gui> para analisar uma localização 
diferente."
+"Carregue um dos elementos na lista para ver um resumo detalhado do uso da "
+"cada elemento. Carregue o botão do menu e escolha <gui>Analisar pasta…</gui> "
+"ou <gui>Analisar diretório remota…</gui> para analisar uma localização "
+"diferente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when 
the data was "
-"last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage 
Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
-"A informação mostra-se segundo a <gui>Pasta</gui>, o <gui>Tamanho</gui>, e o <gui>Conteúdo</gui> e quando 
se "
-"<gui>Modificaram</gui> os dados última vez. Pode consultar mais detalhes no <link 
href=\"help:baobab\"><app>Analizador "
+"A informação mostra-se segundo a <gui>Pasta</gui>, o <gui>Tamanho</gui>, e o "
+"<gui>Conteúdo</gui> e quando se <gui>Modificaram</gui> os dados última vez. "
+"Pode consultar mais detalhes no <link href=\"help:baobab\"><app>Analizador "
 "de uso do disco</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -4583,22 +5662,32 @@ msgstr "Verificar com o monitor do sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:63
-msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr "Para verificar o espaço livre do disco e a capacidade com o <app>Monitor do sistema</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"Para verificar o espaço livre do disco e a capacidade com o <app>Monitor do "
+"sistema</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:67
-msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra o aplicação <app>Monitor do sistema</app> desde a vista de <gui>Atividades</gui>."
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra o aplicação <app>Monitor do sistema</app> desde a vista de "
+"<gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The 
information is "
-"displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione a flange <gui>Sistemas de ficheiros</gui> para ver as partições do sistema e o espaço usado no 
disco em "
-"<gui>Total</gui>, <gui>Livre</gui>, <gui>Disponível</gui> e <gui>Usado</gui>."
+"Selecione a flange <gui>Sistemas de ficheiros</gui> para ver as partições do "
+"sistema e o espaço usado no disco em <gui>Total</gui>, <gui>Livre</gui>, "
+"<gui>Disponível</gui> e <gui>Usado</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:80
@@ -4618,16 +5707,18 @@ msgstr "Eliminar ficheiros que não são importantes ou que não vai usar mais."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and 
delete them "
-"from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Faça <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</link> dos ficheiros importantes que não vá precisar 
durante um "
-"tempo e elimine do disco duro."
+"Faça <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</link> dos ficheiros "
+"importantes que não vá precisar durante um tempo e elimine do disco duro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr "Experimente seu disco duro para procurar problemas e assegurar-se de que está são."
+msgstr ""
+"Experimente seu disco duro para procurar problemas e assegurar-se de que "
+"está são."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
@@ -4642,22 +5733,26 @@ msgstr "Verificar o disco duro"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and 
Reporting "
-"Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is 
about to "
-"fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Os discos duros dispõem dum verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnologia de 
automonitorização, "
-"análise e relatorio, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o qual está continuamente 
procurando "
-"possíveis problemas e pode lhe avisar quando o disco esteja a ponto de falhar. Isto resulta útil para 
evitar futuras "
+"Os discos duros dispõem dum verificador interno de saúde denominado "
+"<app>SMART</app> (Tecnologia de automonitorização, análise e relatorio, "
+"«Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o qual está "
+"continuamente procurando possíveis problemas e pode lhe avisar quando o "
+"disco esteja a ponto de falhar. Isto resulta útil para evitar futuras "
 "pérdidas de dados importantes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> 
application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
-"Ainda que SMART executa-se automaticamente, também pode verificar a saúde de seu disco executando o 
aplicação "
-"<app>Discos</app>:"
+"Ainda que SMART executa-se automaticamente, também pode verificar a saúde de "
+"seu disco executando o aplicação <app>Discos</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -4672,29 +5767,32 @@ msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Atividades</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of 
the disk will "
-"be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Selecione o disco duro que quer verificar na lista de dispositivos de armazenamento da esquerda. 
Mostrar-se-á a "
-"informação sobre o disco e seu estado."
+"Selecione o disco duro que quer verificar na lista de dispositivos de "
+"armazenamento da esquerda. Mostrar-se-á a informação sobre o disco e seu "
+"estado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
should say "
-"\"Disk is OK\"."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
-"Carregue o ícone da roda dentada e escolha <gui>Dados SMART e autocomprovação…</gui>. A <gui>Estimativa 
geral</gui> "
-"deveria dizer «O disco está correto»."
+"Carregue o ícone da roda dentada e escolha <gui>Dados SMART e "
+"autocomprovação…</gui>. A <gui>Estimativa geral</gui> deveria dizer «O disco "
+"está correto»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</gui> button "
-"to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Consulte mais informação em <gui>Atributos SMART</gui>, ou carregue o botão <gui style=\"button\">Iniciar "
-"autocomprovação</gui> para executar este tipo de prova."
+"Consulte mais informação em <gui>Atributos SMART</gui>, ou carregue o botão "
+"<gui style=\"button\">Iniciar autocomprovação</gui> para executar este tipo "
+"de prova."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -4704,36 +5802,50 @@ msgstr "Que passa se o disco não está são?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no 
cause for "
-"alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data 
loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"Inclusive ainda que o <gui>Estado geral</gui> indique que o disco <em>não está</em> são, não tem por que 
ser motivo de "
-"alarme. Não obstante, é melhor estar preparado com uma <link xref=\"backup-why\">copia de segurança</link> 
para "
-"prevenir o pérdida de dados."
+"Inclusive ainda que o <gui>Estado geral</gui> indique que o disco <em>não "
+"está</em> são, não tem por que ser motivo de alarme. Não obstante, é melhor "
+"estar preparado com uma <link xref=\"backup-why\">copia de segurança</link> "
+"para prevenir o pérdida de dados."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected 
which mean "
-"it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see 
this "
-"message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your important 
files "
-"regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
-"Se o estado diz «Pré-fail», o disco está razoavelmente são mas se detetaram signos de desgaste, o que 
significa que "
-"podria falhar num futuro proximo. Se seu disco duro (ou computador) tem uns quantos anos de antigüidade, é 
provável que "
-"veja esta mensagem em algumas das verificações de saúde. Deberia <link xref=\"backup-how\">fazer uma copia 
de segurança "
-"de seus ficheiros importantes com regularidade</link> e verificar periódicamente o estado do disco para 
ver se piora."
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Se o estado diz «Pré-fail», o disco está razoavelmente são mas se detetaram "
+"signos de desgaste, o que significa que podria falhar num futuro proximo. Se "
+"seu disco duro (ou computador) tem uns quantos anos de antigüidade, é "
+"provável que veja esta mensagem em algumas das verificações de saúde. "
+"Deberia <link xref=\"backup-how\">fazer uma copia de segurança de seus "
+"ficheiros importantes com regularidade</link> e verificar periódicamente o "
+"estado do disco para ver se piora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
-msgid "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis 
or repair."
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
-"Se vai a pior, pode querer levar a computador ou o disco duro a um profissional para uma melhor análise ou 
reparo."
+"Se vai a pior, pode querer levar a computador ou o disco duro a um "
+"profissional para uma melhor análise ou reparo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
-msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
-msgstr "Tirar todos os ficheiros e diretórios duma unidade de disco duro externo ou memória flash USB a 
formatando."
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Tirar todos os ficheiros e diretórios duma unidade de disco duro externo ou "
+"memória flash USB a formatando."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:21
@@ -4743,13 +5855,15 @@ msgstr "Limpar todo num disco removível"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to 
completely "
-"remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of 
the files on "
-"the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Se tem um disco removível, como uma memória USB ou um disco duro externo, é possível que queira eliminar 
por completo "
-"todos os ficheiros que tem aí. Pode fazer isto <em>formatando</em> o disco; isto elimina todos os ficheiros 
no disco e "
-"o deixa vazio."
+"Se tem um disco removível, como uma memória USB ou um disco duro externo, é "
+"possível que queira eliminar por completo todos os ficheiros que tem aí. "
+"Pode fazer isto <em>formatando</em> o disco; isto elimina todos os ficheiros "
+"no disco e o deixa vazio."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
@@ -4758,58 +5872,72 @@ msgstr "Formatar um disco removível"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
-msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
-msgstr "Selecione o disco que quer eliminar da lista de dispositivos de armazenamento da esquerda."
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Selecione o disco que quer eliminar da lista de dispositivos de "
+"armazenamento da esquerda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the 
other disk "
-"will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Assegure-se de que tem selecionado o disco correto. Se elege o disco equivocado, eliminar-se-ão todos os 
ficheiros no "
-"outro disco."
+"Assegure-se de que tem selecionado o disco correto. Se elege o disco "
+"equivocado, eliminar-se-ão todos os ficheiros no outro disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
-msgid "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click 
<gui>Format…</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"Na barra de ferramentas, abaixo da seção <gui>Volumes</gui>, carregue o ícone da roda dentada. Depois 
carregue "
-"<gui>Formatar…</gui>."
+"Na barra de ferramentas, abaixo da seção <gui>Volumes</gui>, carregue o "
+"ícone da roda dentada. Depois carregue <gui>Formatar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
-msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
-msgstr "Na janela que aparece, selecione um <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros para o disco."
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Na janela que aparece, selecione um <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros "
+"para o disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. 
If you only "
-"use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system 
type</gui> will "
-"be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Se quer usar o disco em computadores Windows e Mac VOS bem como em GNU/Linux, selecione <gui>FAT</gui>. Se 
só quer o "
-"usar com Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser uma melhor opção. Mostrar-se-á uma pequena descrição dos 
<gui>tipos de "
-"sistema de ficheiro</gui> como uma etiqueta."
+"Se quer usar o disco em computadores Windows e Mac VOS bem como em GNU/"
+"Linux, selecione <gui>FAT</gui>. Se só quer o usar com Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> pode ser uma melhor opção. Mostrar-se-á uma pequena descrição dos "
+"<gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como uma etiqueta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details "
-"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Atribua um nome ao disco e carregue <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrar uma janela de 
confirmação. Verifique "
-"os detalhes com cuidado e carregue <gui>Formatar</gui> para esvaziar o disco."
+"Atribua um nome ao disco e carregue <gui>Formatar…</gui> para continuar e "
+"mostrar uma janela de confirmação. Verifique os detalhes com cuidado e "
+"carregue <gui>Formatar</gui> para esvaziar o disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and ready to "
-"use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha acabado o formato, carregue o botão de extrair para tirar o disco. Agora deveria estar 
vazio e pronto "
-"para se usar de novo."
+"Uma vez que tenha acabado o formato, carregue o botão de extrair para tirar "
+"o disco. Agora deveria estar vazio e pronto para se usar de novo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -4819,18 +5947,26 @@ msgstr "O formato permanente não elimina de forma segura seus ficheiros"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear to have "
-"files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to 
securely delete "
-"the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Formatar um disco não é uma maneira completamente segura de limpar todos seus dados. Um disco formatado 
parecerá que "
-"não contém ficheiros, mas é possível obter os ficheiros com um programa especial de recuperação. Se precisa 
eliminar os "
-"ficheiros com segurança, deverá usar uma ferramenta de linha de comandos como <app>shred</app>."
+"Formatar um disco não é uma maneira completamente segura de limpar todos "
+"seus dados. Um disco formatado parecerá que não contém ficheiros, mas é "
+"possível obter os ficheiros com um programa especial de recuperação. Se "
+"precisa eliminar os ficheiros com segurança, deverá usar uma ferramenta de "
+"linha de comandos como <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
-msgstr "Entender que são os volumes e partições e usar o aplicação de utilidade de discos para os gerir."
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"Entender que são os volumes e partições e usar o aplicação de utilidade de "
+"discos para os gerir."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -4840,30 +5976,38 @@ msgstr "Gerir volumes e partições"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a 
<em>part</em> "
-"of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this 
storage "
-"accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard 
drives, USB "
-"drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly 
write) files "
-"on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"A palavra <em>volume</em> usa-se para descrever um dispositivo de armazenamento, como um disco duro. Também 
se pode "
-"referir a <em>parte</em> do armazenamento nesse dispositivo, já que pode dividir o dispositivo em várias 
áreas. A "
-"computador faz acessível este armazenamento a través de seu sistema de ficheiros num processo que se 
denomina "
-"<em>montagem</em>. Os volumes que se podem montar são discos duros, unidades USB, DVD-RW, cartões SD e 
outros "
-"dispositivos."
+"A palavra <em>volume</em> usa-se para descrever um dispositivo de "
+"armazenamento, como um disco duro. Também se pode referir a <em>parte</em> "
+"do armazenamento nesse dispositivo, já que pode dividir o dispositivo em "
+"várias áreas. A computador faz acessível este armazenamento a través de seu "
+"sistema de ficheiros num processo que se denomina <em>montagem</em>. Os "
+"volumes que se podem montar são discos duros, unidades USB, DVD-RW, cartões "
+"SD e outros dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A 
“partition” "
-"refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it 
can be "
-"referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, 
accessible "
-"“storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
-msgstr ""
-"Com frequência, um volume montado chama-se <em>partição</em>, ainda que não são idênticos. Uma «partição» 
refere-se a "
-"uma ou mais áreas <em>físicas</em> de armazenamento numa sozinha unidade. Uma vez que a partição se montou, 
se lhe pode "
-"chamar um volume. Pode pensar em volumes como o etiquetado, «escaparates» acessíveis ao «quarto trastero» 
funcional das "
-"partições e os dispositivos."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
+"“back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"Com frequência, um volume montado chama-se <em>partição</em>, ainda que não "
+"são idênticos. Uma «partição» refere-se a uma ou mais áreas <em>físicas</em> "
+"de armazenamento numa sozinha unidade. Uma vez que a partição se montou, se "
+"lhe pode chamar um volume. Pode pensar em volumes como o etiquetado, "
+"«escaparates» acessíveis ao «quarto trastero» funcional das partições e os "
+"dispositivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
@@ -4872,72 +6016,96 @@ msgstr "Ver e gerir volumes e partições utilizando a utilidade de discos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
-msgstr "Pode verificar e modificar os volumes de armazenamento com a utilidade de discos."
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"Pode verificar e modificar os volumes de armazenamento com a utilidade de "
+"discos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Atividades</gui> e inicie o aplicação <app>Discos</app>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Atividades</gui> e inicie o aplicação <app>Discos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical 
devices. Click "
-"the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"Na lista de dispositivos de armazenamento da esquerda encontrará discos duros, unidades de CD/DVD e outros 
dispositivos "
-"físicos. Carregue no dispositivo que queira inspecionar."
+"Na lista de dispositivos de armazenamento da esquerda encontrará discos "
+"duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Carregue no "
+"dispositivo que queira inspecionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
also "
-"contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
-"O painel direito proporciona um desmembre visual dos volumes e partições presentes no dispositivo 
selecionado. Também "
-"contém uma variedade de ferramentas utilizadas para manejar estes volumes."
+"O painel direito proporciona um desmembre visual dos volumes e partições "
+"presentes no dispositivo selecionado. Também contém uma variedade de "
+"ferramentas utilizadas para manejar estes volumes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
-msgstr "Tenha cuidadoÑ com estas ferramentas é possível eliminar completamente os dados em seu disco."
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"Tenha cuidadoÑ com estas ferramentas é possível eliminar completamente os "
+"dados em seu disco."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
The swap "
-"partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary 
partition contains "
-"your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed 
among multiple "
-"partitions for security or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
 msgstr ""
-"É muito provável que o seu computador tenha ao menos uma partição <em>primária</em> e uma única partição 
<em>de "
-"intercâmbio</em>. A partição de intercâmbio utiliza-a o sistema operativo para a gestão de cor, e monta-se 
em raras "
-"ocasiões. A partição primária contém o sistema operativo, aplicações, configurações e ficheiros pessoais. 
Estes "
-"ficheiros podem-se  distribuir entre várias partições por segurança ou comodidade."
+"É muito provável que o seu computador tenha ao menos uma partição "
+"<em>primária</em> e uma única partição <em>de intercâmbio</em>. A partição "
+"de intercâmbio utiliza-a o sistema operativo para a gestão de cor, e monta-"
+"se em raras ocasiões. A partição primária contém o sistema operativo, "
+"aplicações, configurações e ficheiros pessoais. Estes ficheiros podem-se  "
+"distribuir entre várias partições por segurança ou comodidade."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For 
this reason "
-"it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the 
partition and "
-"click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> 
and look at "
-"its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
 msgstr ""
-"Uma partição primário deve conter informação que o seu computador precisa para se iniciar, ou 
<em>arrancar</em>. Por "
-"esta razón, às vezes denomina-se-lhe partição de arranque, ou volume de arranque. Para saber se um 
determinado volume é "
-"de arranque, selecione a partição e carregue o ícone da roda dentada na barra de ferramentas, abaixo da 
lista de "
-"partições. Carregue em <gui>Editar partição…</gui> e olhe suas <gui>Opções</gui>. Os meios externos, tais 
como unidades "
-"USB ou de CD também podem conter volumes de arranque."
+"Uma partição primário deve conter informação que o seu computador precisa "
+"para se iniciar, ou <em>arrancar</em>. Por esta razón, às vezes denomina-se-"
+"lhe partição de arranque, ou volume de arranque. Para saber se um "
+"determinado volume é de arranque, selecione a partição e carregue o ícone da "
+"roda dentada na barra de ferramentas, abaixo da lista de partições. Carregue "
+"em <gui>Editar partição…</gui> e olhe suas <gui>Opções</gui>. Os meios "
+"externos, tais como unidades USB ou de CD também podem conter volumes de "
+"arranque."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref=\"disk-"
-"check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espaço em disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendimento</link>, <link 
xref=\"disk-"
-"check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espaço em disco</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">rendimento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
@@ -4945,8 +6113,10 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos e armazenamento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23
-#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 
C/translate.page:20
+#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
@@ -4963,11 +6133,11 @@ msgstr "Estabelecer o tempo de escurecimento do ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:33
 msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the 
blanking "
-"completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Para poupar energia, pode mudar o tempo que demora o ecrã em se apagar quando está inativa. Também pode 
desativar o "
-"apagado por completo."
+"Para poupar energia, pode mudar o tempo que demora o ecrã em se apagar "
+"quando está inativa. Também pode desativar o apagado por completo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:37
@@ -4975,13 +6145,19 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Para estabelecer o tempo de apagado do ecrã:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 C/power-autobrightness.page:33 
C/power-autosuspend.page:32
+#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
 #: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> comece a escrever 
<gui>Energia</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"comece a escrever <gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 C/power-autobrightness.page:37 
C/power-autosuspend.page:36
+#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
 #: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel."
@@ -4989,25 +6165,30 @@ msgstr "Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:46
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the 
screen blanks, "
-"or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Use a lista desdobrável <gui>Apagar o ecrã</gui> em <gui>Poupança de energia</gui> para estabelecer o tempo 
de apagado "
-"do ecrã, ou para desativá-lo completamente."
+"Use a lista desdobrável <gui>Apagar o ecrã</gui> em <gui>Poupança de "
+"energia</gui> para estabelecer o tempo de apagado do ecrã, ou para desativá-"
+"lo completamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:53
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change 
this "
-"behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"Quando a computador está inativa, o ecrã bloquear-se-á automaticamente por razões de segurança. Para mudar 
este "
-"comportamento, consulte a <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"Quando a computador está inativa, o ecrã bloquear-se-á automaticamente por "
+"razões de segurança. Para mudar este comportamento, consulte a <link xref="
+"\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr "Mudar o brilho do ecrã para fazê-la mais legível em condições de muita luz ambiental."
+msgstr ""
+"Mudar o brilho do ecrã para fazê-la mais legível em condições de muita luz "
+"ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:46
@@ -5017,36 +6198,43 @@ msgstr "Estabelecer o brilho do ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen more "
-"readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Dependendo de seu hardware, pode mudar o brilho do ecrã para poupar energia ou para fazê-la mais legível em 
condições "
-"de muita luz ambiental."
+"Dependendo de seu hardware, pode mudar o brilho do ecrã para poupar energia "
+"ou para fazê-la mais legível em condições de muita luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system 
menu</gui> on the "
-"right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change 
should take "
-"effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> no lado 
direito da "
-"barra superior e mova o controle deslizante do brilho ao valor que queira usar. A mudança deve surtir 
efeito "
+"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior e mova o controle "
+"deslizante do brilho ao valor que queira usar. A mudança deve surtir efeito "
 "imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like the sun. "
-"Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
 msgstr ""
-"Muitos portáteis têm teclados com teclas especiais para ajustar o brilho. Com frequência têm uma imagem 
que parece um "
-"sol. Mantenha premida a tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas."
+"Muitos portáteis têm teclados com teclas especiais para ajustar o brilho. "
+"Com frequência têm uma imagem que parece um sol. Mantenha premida a tecla "
+"<key>Fn</key> para usar estas teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:62
-msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
-msgstr "Também pode ajustar o brilho do ecrã utilizando o painel <gui>Energia</gui>."
+msgid ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"Também pode ajustar o brilho do ecrã utilizando o painel <gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-brightness.page:65
@@ -5056,26 +6244,33 @@ msgstr "Para mudar o brilho do ecrã utilizando o painel de Energia:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:74
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect 
immediately."
-msgstr "Ajuste o deslizador do <gui>Brilho do ecrã</gui> ao valor que queira. A mudança deveria aplicar-se 
imediatamente."
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
+msgstr ""
+"Ajuste o deslizador do <gui>Brilho do ecrã</gui> ao valor que queira. A "
+"mudança deveria aplicar-se imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted 
for you. You "
-"can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
-"Se o seu computador integra um sensor de luz, o brilho do ecrã ajustar-se-á automaticamente. Pode desativar 
o brilho "
-"automático do ecrã no painel de <gui>Energia</gui>."
+"Se o seu computador integra um sensor de luz, o brilho do ecrã ajustar-se-á "
+"automaticamente. Pode desativar o brilho automático do ecrã no painel de "
+"<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to 
save power. "
-"For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a computador esteja inativa para poupar 
energia. "
-"Para obter mais informação, consulte a <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a "
+"computador esteja inativa para poupar energia. Para obter mais informação, "
+"consulte a <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
@@ -5095,64 +6290,86 @@ msgstr "Configurar um monitor adicional"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:76
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
-"immediately, or you would like to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
 msgstr ""
-"Para configurar um ecrã adicional, ligue o ecrã à computador. Se seu sistema não a reconhece imediatamente, 
ou se quer "
-"ajustar a sua configuração:"
+"Para configurar um ecrã adicional, ligue o ecrã à computador. Se seu sistema "
+"não a reconhece imediatamente, ou se quer ajustar a sua configuração:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Displays</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Ecrãs</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Ecrãs</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:89
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor 
configuration select "
-"<gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or 
<gui>Mirror</gui> "
-"to activate it."
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
+"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
+"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
+"<gui>Mirror</gui> to activate it."
 msgstr ""
-"Carregue sobre o ecrã que quer ativar ou desativar e, na lista de configuração de ecrãs escolha 
<gui>Apagar</gui> para "
-"desativar o ecrã, ou uma das opções <gui>Primário</gui>, <gui>Secundário</gui>, ou <gui>Espelho</gui> para 
o ativar."
+"Carregue sobre o ecrã que quer ativar ou desativar e, na lista de "
+"configuração de ecrãs escolha <gui>Apagar</gui> para desativar o ecrã, ou "
+"uma das opções <gui>Primário</gui>, <gui>Secundário</gui>, ou <gui>Espelho</"
+"gui> para o ativar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
-"<gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"O ecrã primário é a que tem a <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link>, e na que se mostra a 
vista de "
-"<gui>Atividades</gui>."
+"O ecrã primário é a que tem a <link xref=\"shell-introduction\">barra "
+"superior</link>, e na que se mostra a vista de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
-msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is 
correct."
-msgstr "Para rotacionar a orientação do ecrã, use os botões com as setas até que a vista prévia seja 
correta."
+msgid ""
+"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+"until the preview is correct."
+msgstr ""
+"Para rotacionar a orientação do ecrã, use os botões com as setas até que a "
+"vista prévia seja correta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:104
-msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Quando esteja satisfeito com a configuração, carregue <gui>Aplicar</gui> e depois carregue <gui>Manter 
mudanças</gui>."
+"Quando esteja satisfeito com a configuração, carregue <gui>Aplicar</gui> e "
+"depois carregue <gui>Manter mudanças</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30 
C/keyboard-shortcuts-set.page:29
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 C/look-resolution.page:27 
C/mouse-doubleclick.page:27
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
-msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
-msgstr "Executar aplicações automaticamente para CD e DVD, cámaras, reprodutores de som e outros 
dispositivos e suportes."
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"Executar aplicações automaticamente para CD e DVD, cámaras, reprodutores de "
+"som e outros dispositivos e suportes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
@@ -5162,28 +6379,38 @@ msgstr "Abrir aplicações para dispositivos ou discos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. 
For example, "
-"you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, 
so that "
-"nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Pode fazer que se inicie uma aplicação automaticamente quando ligue um dispositivo, quando se introduza um 
disco ou um "
-"cartão de cor. Por exemplo, pode que queira que se inicie seu gestor de fotografias quando ligue uma 
cámara digital. "
-"Também pode desativar esta opção, para que não ocorra nada quando ligue algo."
+"Pode fazer que se inicie uma aplicação automaticamente quando ligue um "
+"dispositivo, quando se introduza um disco ou um cartão de cor. Por exemplo, "
+"pode que queira que se inicie seu gestor de fotografias quando ligue uma "
+"cámara digital. Também pode desativar esta opção, para que não ocorra nada "
+"quando ligue algo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
-msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr "Para decidir que aplicações deverian se iniciar quando se ligue a vários dispositivos:"
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Para decidir que aplicações deverian se iniciar quando se ligue a vários "
+"dispositivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Detalhes</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Detalhes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Detalhes</gui> para abrir o painel."
 
@@ -5195,41 +6422,52 @@ msgstr "Carregue em <gui>Suportes removíveis</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See 
below for a "
-"description of the different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
 msgstr ""
-"Escolha um aplicação ou ação para o dispositivo multimédia que quer. Consulte a seguir para obter uma 
descrição dos "
-"diferentes tipos de dispositivos multimédia."
+"Escolha um aplicação ou ação para o dispositivo multimédia que quer. "
+"Consulte a seguir para obter uma descrição dos diferentes tipos de "
+"dispositivos multimédia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file 
manager, with the "
-"<gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen 
automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Em vez de iniciar um aplicação, também pode a configurar para que o dispositivo se mostre no gestor de 
ficheiros com a "
-"opção <gui>Abrir diretório</gui>. Quando isto passe, perguntar-se-lhe-á que fazer ou não sucederá nada 
automaticamente."
+"Em vez de iniciar um aplicação, também pode a configurar para que o "
+"dispositivo se mostre no gestor de ficheiros com a opção <gui>Abrir "
+"diretório</gui>. Quando isto passe, perguntar-se-lhe-á que fazer ou não "
+"sucederá nada automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or 
E-book "
-"readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device 
or media from "
-"the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"Se não encontra na lista o tipo de dispositivo ou suporte que quer mudar (como discos Blu-ray ou leitores 
de livros "
-"eletrónicos), carregue em <gui>Outros meios…</gui> para obter uma lista de dispositivos mais detalhado. 
Selecione o "
-"tipo de dispositivo ou suporte da lista desdobrável <gui>Tipo</gui> e o aplicação ou ação da lista 
desdobrável "
-"<gui>Ação</gui>."
+"Se não encontra na lista o tipo de dispositivo ou suporte que quer mudar "
+"(como discos Blu-ray ou leitores de livros eletrónicos), carregue em "
+"<gui>Outros meios…</gui> para obter uma lista de dispositivos mais "
+"detalhado. Selecione o tipo de dispositivo ou suporte da lista desdobrável "
+"<gui>Tipo</gui> e o aplicação ou ação da lista desdobrável <gui>Ação</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never 
prompt or start "
-"programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Se não quer que se abra automaticamente nenhuma aplicação, independentemente do que ligue, selecione 
<gui>Nunca "
-"perguntar nem iniciar programas ao introduzir suportes</gui> na parte inferior da janela de 
<gui>Detalhes</gui>."
+"Se não quer que se abra automaticamente nenhuma aplicação, independentemente "
+"do que ligue, selecione <gui>Nunca perguntar nem iniciar programas ao "
+"introduzir suportes</gui> na parte inferior da janela de <gui>Detalhes</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:87
@@ -5244,13 +6482,16 @@ msgstr "Discos de som"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:91
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-A), select "
-"how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks 
will appear "
-"as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Escolha seu aplicação de música favorita ou extrator de som de CD para gerir CD de som. Se usa DVD de som 
(DVD-A), "
-"selecione como os abrir sob <gui>Outros meios…</gui>. Se abre um disco de som com o gestor de ficheiros, as 
pistas "
-"aparecerão como ficheiros WAV que pode reproduzir em qualquer aplicação de reprodução de som."
+"Escolha seu aplicação de música favorita ou extrator de som de CD para gerir "
+"CD de som. Se usa DVD de som (DVD-A), selecione como os abrir sob "
+"<gui>Outros meios…</gui>. Se abre um disco de som com o gestor de ficheiros, "
+"as pistas aparecerão como ficheiros WAV que pode reproduzir em qualquer "
+"aplicação de reprodução de som."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:98
@@ -5260,13 +6501,16 @@ msgstr "Discos de vídeo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:99
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set 
an "
-"application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do 
not work "
-"correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Escolha seu aplicação de vídeo preferida para gerir DVD de vídeo. Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para 
configurar "
-"um aplicação para Blu-ray, HD DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link 
xref=\"video-dvd\"/> se os "
-"DVD ou outros discos de vídeo não funcionam corretamente ao os inserir."
+"Escolha seu aplicação de vídeo preferida para gerir DVD de vídeo. Use o "
+"botão <gui>Outros meios…</gui> para configurar um aplicação para Blu-ray, HD "
+"DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link xref=\"video-"
+"dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo não funcionam corretamente ao os "
+"inserir."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -5276,11 +6520,11 @@ msgstr "Discos virgens"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:107
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank Blu-ray "
-"discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para selecionar um aplicação de gravação de discos para apagar discos 
de CD, DVD, "
-"Blu-ray e HD DVD."
+"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para selecionar um aplicação de "
+"gravação de discos para apagar discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
@@ -5290,22 +6534,26 @@ msgstr "Câmaras e fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your 
digital "
-"camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also 
simply browse "
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
 "your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Use o desdobrável <gui>Fotos</gui> para escolher um aplicação de gestão de fotos para executar ao ligar a 
sua câmara "
-"digital ou ao inserir um cartão multimédia duma câmara, tais como cartões CF, SD, MMC ou MS. Também pode 
simplesmente "
-"examinar suas fotos utilizando o gestor de ficheiros."
+"Use o desdobrável <gui>Fotos</gui> para escolher um aplicação de gestão de "
+"fotos para executar ao ligar a sua câmara digital ou ao inserir um cartão "
+"multimédia duma câmara, tais como cartões CF, SD, MMC ou MS. Também pode "
+"simplesmente examinar suas fotos utilizando o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might have "
-"made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
-"Em <gui>Outros meios…</gui> pode selecionar um aplicação para abrir CD de fotos Kodak, tais como aqueles 
que tenha "
-"pedido fazer a uma loja. São CD normais com imagens JPEG numa diretório chamada <file>Pitures</file>."
+"Em <gui>Outros meios…</gui> pode selecionar um aplicação para abrir CD de "
+"fotos Kodak, tais como aqueles que tenha pedido fazer a uma loja. São CD "
+"normais com imagens JPEG numa diretório chamada <file>Pitures</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -5315,11 +6563,12 @@ msgstr "Reprodutores de música"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files 
yourself using the "
-"file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Escolha um aplicação para gerir a biblioteca de música para seu reprodutor de música portátil ou gira os 
ficheiros você "
-"mesmo utilizando o gestor de ficheiros."
+"Escolha um aplicação para gerir a biblioteca de música para seu reprodutor "
+"de música portátil ou gira os ficheiros você mesmo utilizando o gestor de "
+"ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:128
@@ -5329,11 +6578,13 @@ msgstr "Leitores de livros eletrónicos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:129
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, 
or manage "
-"the files yourself using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para escolher um aplicação para gerir os livros em seu leitor de 
livros "
-"eletrónicos ou gira os ficheiros você mesmo utilizando o gestor de ficheiros."
+"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para escolher um aplicação para gerir "
+"os livros em seu leitor de livros eletrónicos ou gira os ficheiros você "
+"mesmo utilizando o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:134
@@ -5343,13 +6594,16 @@ msgstr "Software"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is 
inserted. "
-"Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is inserted. You 
will always "
-"be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Alguns discos removíveis contêm software que se supõe se deve executar automaticamente ao introduzir o 
suporte. Use a "
-"opção <gui>Software</gui> para controlar o que fazer ao introduzir um suporte com um software de execução 
automática. "
-"Sempre pedir-se-lhe-á confirmação antes de executar o software."
+"Alguns discos removíveis contêm software que se supõe se deve executar "
+"automaticamente ao introduzir o suporte. Use a opção <gui>Software</gui> "
+"para controlar o que fazer ao introduzir um suporte com um software de "
+"execução automática. Sempre pedir-se-lhe-á confirmação antes de executar o "
+"software."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
@@ -5369,24 +6623,28 @@ msgstr "Examinar ficheiros e diretórios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it to manage "
-"files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file 
servers</link>, and on "
-"network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Use a aplicação <app>Ficheiros</app> para navegar e gerir os ficheiros na sua computador. Também pode o 
usar para gerir "
-"ficheiros em dispositivos de armazenamento (como discos externos), em <link 
xref=\"nautilus-connect\">servidores de "
-"ficheiros</link> e em recursos partilhados da rede."
+"Use a aplicação <app>Ficheiros</app> para navegar e gerir os ficheiros na "
+"sua computador. Também pode o usar para gerir ficheiros em dispositivos de "
+"armazenamento (como discos externos), em <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">servidores de ficheiros</link> e em recursos partilhados da rede."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would <link 
xref=\"shell-"
-"apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Para abrir o gestor de ficheiros, abra <app>Ficheiros</app> na vista de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Atividades</gui>. Também pode procurar ficheiros e diretórios na vista da mesma maneira que <link 
xref=\"shell-apps-"
-"open\">procura aplicações</link>."
+"Para abrir o gestor de ficheiros, abra <app>Ficheiros</app> na vista de <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>. Também pode "
+"procurar ficheiros e diretórios na vista da mesma maneira que <link xref="
+"\"shell-apps-open\">procura aplicações</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -5396,61 +6654,78 @@ msgstr "Explorar o conteúdo de diretórios"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link 
xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-click a 
folder to open it "
-"in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"No gestor de ficheiros, carregue duas vezes sobre uma diretório para ver seu conteúdo e duas vezes ou com o 
<link xref="
-"\"mouse-middleclick\">botão central</link> sobre um ficheiro para abrí-lo com a aplicação predeterminado 
para esse "
-"ficheiro. Carregue com o botão central sobre uma diretório para abrir numa flange nova. Também pode 
carregar com o "
-"botão direito sobre uma diretório para abrí-la num separador ou uma janela nova."
+"No gestor de ficheiros, carregue duas vezes sobre uma diretório para ver seu "
+"conteúdo e duas vezes ou com o <link xref=\"mouse-middleclick\">botão "
+"central</link> sobre um ficheiro para abrí-lo com a aplicação predeterminado "
+"para esse ficheiro. Carregue com o botão central sobre uma diretório para "
+"abrir numa flange nova. Também pode carregar com o botão direito sobre uma "
+"diretório para abrí-la num separador ou uma janela nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</link> by "
-"pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"Ao examinar os ficheiros numa diretório pode <link xref=\"files-preview\">visualizar rapidamente a cada 
ficheiro</link> "
-"rapidamente clicando a barra de espaço para assegurar-se de que tem o ficheiro correto antes do abrir, o 
copiar ou o "
-"eliminar."
+"Ao examinar os ficheiros numa diretório pode <link xref=\"files-preview"
+"\">visualizar rapidamente a cada ficheiro</link> rapidamente clicando a "
+"barra de espaço para assegurar-se de que tem o ficheiro correto antes do "
+"abrir, o copiar ou o eliminar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including 
the parent "
-"folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any 
folder in "
-"the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
 msgstr ""
-"A <em>barra de caminhos</em> situada em cima da lista de ficheiros e diretórios mostra que diretório está 
visualizando, "
-"incluindo suas diretórios pai. Carregue numa diretório pai da barra de caminhos para mover a essa 
diretório. Carregue "
-"com o botão direito sobre qualquer diretório da barra de caminhos para abrí-la num separador ou janela 
nova, ou para "
-"aceder a suas propriedades."
+"A <em>barra de caminhos</em> situada em cima da lista de ficheiros e "
+"diretórios mostra que diretório está visualizando, incluindo suas diretórios "
+"pai. Carregue numa diretório pai da barra de caminhos para mover a essa "
+"diretório. Carregue com o botão direito sobre qualquer diretório da barra de "
+"caminhos para abrí-la num separador ou janela nova, ou para aceder a suas "
+"propriedades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
viewing, "
-"start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files which 
match your "
-"search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Se quer <link xref=\"files-search\">procurar um ficheiro</link> rapidamente na diretório que está a ver, 
comece a "
-"escrever seu nome. Aparecerá uma <em>caixa de busca</em> na parte superior da janela e mostrar-se-ão só os 
ficheiros "
-"que coincidam com a sua busca. Carregue <key>Esc</key> para cancelar a busca."
+"Se quer <link xref=\"files-search\">procurar um ficheiro</link> rapidamente "
+"na diretório que está a ver, comece a escrever seu nome. Aparecerá uma "
+"<em>caixa de busca</em> na parte superior da janela e mostrar-se-ão só os "
+"ficheiros que coincidam com a sua busca. Carregue <key>Esc</key> para "
+"cancelar a busca."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click 
<gui>Files</gui> "
-"in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and 
they will "
-"appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which 
appears "
-"dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
-msgstr ""
-"Pode aceder rápidamente a lugares comuns desde a <em>barra lateral</em>. Se não vê a barra lateral, 
carregue "
-"<gui>Ficheiros</gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Varra lateral</gui>. Pode anhadir marcadores a 
diretórios "
-"que use com frequência e aparecerán na barra lateral. Arraste uma diretório a barra-a lateral e solte-a 
sobre <gui>Novo "
-"marcador</gui>, que aparecerá dinamicamente, ou carregue no menu da janela e escolha <gui style=\"menuitem"
-"\">Acrescentar esta localização a marcadores</gui>."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
+"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
+"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
+"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
+msgstr ""
+"Pode aceder rápidamente a lugares comuns desde a <em>barra lateral</em>. Se "
+"não vê a barra lateral, carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra de "
+"ferramentas e escolha <gui>Varra lateral</gui>. Pode anhadir marcadores a "
+"diretórios que use com frequência e aparecerán na barra lateral. Arraste uma "
+"diretório a barra-a lateral e solte-a sobre <gui>Novo marcador</gui>, que "
+"aparecerá dinamicamente, ou carregue no menu da janela e escolha <gui style="
+"\"menuitem\">Acrescentar esta localização a marcadores</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -5470,28 +6745,35 @@ msgstr "Copiar ou mover ficheiros e diretórios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the copy and "
-"paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"É possível copiar ou mover um ficheiro ou diretório numa nova localização arrastando e soltando com o rato, 
utilizando "
-"os comandos de copiar e colar, ou mediante combinações de teclas."
+"É possível copiar ou mover um ficheiro ou diretório numa nova localização "
+"arrastando e soltando com o rato, utilizando os comandos de copiar e colar, "
+"ou mediante combinações de teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
Or, you "
-"could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you 
don't like your "
-"changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
 msgstr ""
-"Por exemplo, é possível que queira copiar uma apresentação num cartão de memória para trabalhar com ela. Ou 
bem, "
-"poderia fazer uma copia de segurança dum documento antes de realizar mudanças no mesmo (e depois utilizar a 
copia "
+"Por exemplo, é possível que queira copiar uma apresentação num cartão de "
+"memória para trabalhar com ela. Ou bem, poderia fazer uma copia de segurança "
+"dum documento antes de realizar mudanças no mesmo (e depois utilizar a copia "
 "antiga não gosta das mudanças)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
-msgid "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly 
the same way."
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
-"Estas instruções aplicam-se tanto aos ficheiros como às diretórios. Copia e move ficheiros e diretórios da 
mesma forma."
+"Estas instruções aplicam-se tanto aos ficheiros como às diretórios. Copia e "
+"move ficheiros e diretórios da mesma forma."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -5505,9 +6787,12 @@ msgstr "Selecione o ficheiro que queira copiar,o clicando uma sozinha vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
-msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito e escolha <gui>Copiar</gui>, ou carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Carregue com o botão direito e escolha <gui>Copiar</gui>, ou carregue "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
@@ -5517,11 +6802,13 @@ msgstr "Vá a outra diretório onde queira pôr a copia do ficheiro."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:52
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia do ficheiro, ou carregue 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. Agora habrá uma copia do ficheiro na diretório original e na outra diretório."
+"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia "
+"do ficheiro, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora "
+"habrá uma copia do ficheiro na diretório original e na outra diretório."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -5535,9 +6822,12 @@ msgstr "Selecione o ficheiro que quer mover clicando uma sozinha vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
-msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito e escolha <gui>Cortar</gui>, ou carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Carregue com o botão direito e escolha <gui>Cortar</gui>, ou carregue "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
@@ -5547,11 +6837,13 @@ msgstr "Vá a outra diretório onde queira mover o ficheiro."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:64
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia do ficheiro, ou carregue 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro mover-se-á  desde a sua localização original até a outra diretório."
+"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia "
+"do ficheiro, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O "
+"ficheiro mover-se-á  desde a sua localização original até a outra diretório."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -5560,56 +6852,70 @@ msgstr "Arrastar ficheiros para copiá-los ou movê-los"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
-msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
-msgstr "Abra o gestor de ficheiros e vá à diretório que contenha o elemento que quer copiar."
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Abra o gestor de ficheiros e vá à diretório que contenha o elemento que quer "
+"copiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
-"keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy 
the file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Ficheiro</gui> na barra superior, escolha <gui>Janela nova</gui> (ou carregue 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>) para abrir uma segunda janela. Na janela nova, navegue até a diretório onde quer 
copiar ou "
-"mover o elemento."
+"Carregue <gui>Ficheiro</gui> na barra superior, escolha <gui>Janela nova</"
+"gui> (ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir "
+"uma segunda janela. Na janela nova, navegue até a diretório onde quer copiar "
+"ou mover o elemento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
<em>same</"
-"em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Carregue e arraste o elemento duma janela à outra. Isto o <em>moverá</em> se o destino está no 
<em>mesmo</em> "
-"dispositivo, ou o <em>copiará</em> se o destino está num dispositivo <em>diferente</em>."
+"Carregue e arraste o elemento duma janela à outra. Isto o <em>moverá</em> se "
+"o destino está no <em>mesmo</em> dispositivo, ou o <em>copiará</em> se o "
+"destino está num dispositivo <em>diferente</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you're dragging "
-"from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se arrasta um ficheiro duma memória USB a sua diretório pessoal este copiar-se-á porque o está 
a arrastar "
-"desde um dispositivo a outro."
+"Por exemplo, se arrasta um ficheiro duma memória USB a sua diretório pessoal "
+"este copiar-se-á porque o está a arrastar desde um dispositivo a outro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to 
be moved by "
-"holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
 msgstr ""
-"Para forçar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> enquanto arrasta o ficheiro, 
ou forçar "
-"mover o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta o ficheiro."
+"Para forçar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</"
+"key> enquanto arrasta o ficheiro, ou forçar mover o ficheiro mantendo "
+"premida a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent you from "
-"making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Não pode copiar ou mover um ficheiro a uma diretório de <em>só leitura</em>. Algumas diretórios são de só 
leitura para "
-"impedir que possa fazer mudanças em seu conteúdo. Pode fazer que deixe de ser de só leitura <link 
xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">mudando as permissões do ficheiro</link>."
+"Não pode copiar ou mover um ficheiro a uma diretório de <em>só leitura</em>. "
+"Algumas diretórios são de só leitura para impedir que possa fazer mudanças "
+"em seu conteúdo. Pode fazer que deixe de ser de só leitura <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">mudando as permissões do ficheiro</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -5624,15 +6930,17 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e diretórios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
<gui>Trash</"
-"gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore 
items</link> in "
-"the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need them, or if they were 
accidentally "
-"deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Se já não quer um ficheiro ou uma diretório, pode a eliminar. Quando elimina um elemento, se move à 
diretório "
-"<gui>Caixote do Lixo</gui>, onde se guarda até que a vazia. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar 
elementos</"
-"link> da <gui>Caixote do Lixo</gui> a sua localização original se decide que os precisa, ou se os eliminou "
-"acidentalmente."
+"Se já não quer um ficheiro ou uma diretório, pode a eliminar. Quando elimina "
+"um elemento, se move à diretório <gui>Caixote do Lixo</gui>, onde se guarda "
+"até que a vazia. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</"
+"link> da <gui>Caixote do Lixo</gui> a sua localização original se decide que "
+"os precisa, ou se os eliminou acidentalmente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -5646,31 +6954,37 @@ msgstr "Selecione o elemento que quer eliminar clicando uma sozinha vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
-msgid "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the 
sidebar."
+msgid ""
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Carregue <key>Delete</key> em seu teclado. Alternativamente, arraste o elemento até a <gui>Caixote do 
Lixo</gui> em "
-"barra-a lateral."
+"Carregue <key>Delete</key> em seu teclado. Alternativamente, arraste o "
+"elemento até a <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. The "
-"<gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be 
restored to its "
-"original location."
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
 msgstr ""
-"O ficheiro mover-se-á à caixote do lixo e aparecerá uma opção para <gui>Desfazer</gui> a ação. O botão 
<gui>Desfazer</"
-"gui> aparecerá durante uns segundos. Se seleciona <gui>Desfazer</gui>, o ficheiro restaurar-se-á  a sua 
localização "
-"original."
+"O ficheiro mover-se-á à caixote do lixo e aparecerá uma opção para "
+"<gui>Desfazer</gui> a ação. O botão <gui>Desfazer</gui> aparecerá durante "
+"uns segundos. Se seleciona <gui>Desfazer</gui>, o ficheiro restaurar-se-á  a "
+"sua localização original."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
the trash, "
-"right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Para eliminar ficheiros permanentemente e libertar espaço na computador, deve esvaziar a caixote do lixo. 
Para esvaziar "
-"a caixote do lixo, carregue com o botão direito na <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral e escolha "
-"<gui>Esvaziar caixote do lixo</gui>."
+"Para eliminar ficheiros permanentemente e libertar espaço na computador, "
+"deve esvaziar a caixote do lixo. Para esvaziar a caixote do lixo, carregue "
+"com o botão direito na <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral e "
+"escolha <gui>Esvaziar caixote do lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -5679,8 +6993,12 @@ msgstr "Eliminar permanentemente um ficheiro"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
-msgstr "Pode eliminar um ficheiro permanentemente de forma imediata, sem tê-lo que enviar primeiro à caixote 
do lixo."
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+"Pode eliminar um ficheiro permanentemente de forma imediata, sem tê-lo que "
+"enviar primeiro à caixote do lixo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -5694,41 +7012,41 @@ msgstr "Selecione o elemento que quer eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
-msgstr "Carregue e mantenha premida a tecla <key>Mayús</key>, e depois carregue a tecla <key>Delete</key> 
de seu teclado."
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Carregue e mantenha premida a tecla <key>Mayús</key>, e depois carregue a "
+"tecla <key>Delete</key> de seu teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
-msgstr "Como não pode desfazer esta operação, se lhe perguntassé que confirme se quer eliminar o ficheiro 
ou diretório."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can 
remove the "
-"delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the 
<gui>Behavior</"
-"gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>."
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
 msgstr ""
-"Se precisa com frequência eliminar ficheiros sem usar a caixote do lixo (por exemplo, se trabalha com 
frequência com "
-"dados sensíveis), pode tirar a confirmação ao eliminar. Carregue em <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, 
escolha "
-"<gui>Preferências</gui> e selecione o separador <gui>Comportamento</gui>. Selecione <gui>Perguntar antes de 
esvaziar a "
-"caixote do lixo ou de eliminar ficheiros</gui>."
+"Como não pode desfazer esta operação, se lhe perguntassé que confirme se "
+"quer eliminar o ficheiro ou diretório."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:85
+#: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other 
operating "
-"systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device 
back into "
-"your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados num <link xref=\"files#removable\">dispositivo removível</link> pode não ser 
visíveis em outros "
-"sistemas operativos, tais como Windows ou Mac VOS. Os ficheiros seguem aí, e estarão disponíveis quando 
ligue o "
-"dispositivo de novo na sua computador."
+"Os ficheiros eliminados num <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
+"removível</link> pode não ser visíveis em outros sistemas operativos, tais "
+"como Windows ou Mac VOS. Os ficheiros seguem aí, e estarão disponíveis "
+"quando ligue o dispositivo de novo na sua computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr "Pôr ficheiros e documentos num CD ou DVD vazio utilizando uma grabadora de CD/DVD."
+msgstr ""
+"Pôr ficheiros e documentos num CD ou DVD vazio utilizando uma grabadora de "
+"CD/DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:22
@@ -5738,15 +7056,18 @@ msgstr "Escrever ficheiro num CD ou DVD"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD 
will appear in "
-"the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer 
files to other "
-"computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write 
files to a "
-"CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"Pode pôr ficheiros num disco vazio utilizando o <gui>Criador de CD/DVD</gui>. A opção de criar um CD ou um 
DVD "
-"aparecerá no gestor de ficheiros tão cedo como introduza um CD em seu grabador de CD/DVD. O gestor de 
ficheiros permite-"
-"lhe transferir ficheiros a outras computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">cópias de 
segurança</link> pondo "
-"ficheiros num disco vazio. Para escrever ficheiros num CD ou DVD:"
+"Pode pôr ficheiros num disco vazio utilizando o <gui>Criador de CD/DVD</"
+"gui>. A opção de criar um CD ou um DVD aparecerá no gestor de ficheiros tão "
+"cedo como introduza um CD em seu grabador de CD/DVD. O gestor de ficheiros "
+"permite-lhe transferir ficheiros a outras computadores ou realizar <link "
+"xref=\"backup-why\">cópias de segurança</link> pondo ficheiros num disco "
+"vazio. Para escrever ficheiros num CD ou DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:32
@@ -5756,18 +7077,22 @@ msgstr "Coloque um disco vazio dentro dum unidade grabadora de CD/DVD."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select 
<gui>Open with CD/"
-"DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"Na notificação <gui>Disco CD/DVD-R vazio</gui> que aparece na parte inferior do ecrã, selecione <gui>Abrir 
com o "
-"criador de CD/DVD</gui>.S e abrirá a janela da diretório do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
+"Na notificação <gui>Disco CD/DVD-R vazio</gui> que aparece na parte inferior "
+"do ecrã, selecione <gui>Abrir com o criador de CD/DVD</gui>.S e abrirá a "
+"janela da diretório do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:37
-msgid "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
-"(Também pode carregar em <gui>Disco CD/DVD-R virgem</gui> em <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do 
gestor de "
-"ficheiros.)"
+"(Também pode carregar em <gui>Disco CD/DVD-R virgem</gui> em "
+"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do gestor de ficheiros.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:41
@@ -5787,25 +7112,30 @@ msgstr "Carregue <gui>Escrever no disco</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "Em <gui>Selecione um disco no que gravar</gui> selecione o disco vazio."
+msgstr ""
+"Em <gui>Selecione um disco no que gravar</gui> selecione o disco vazio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which 
will be saved "
-"on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(Também pode escolher <gui>>Ficheiro de imagem</gui>. Isto poderá os ficheiros numa <em>imagem de 
disco</em>, que se "
-"guardassé na sua computador. Mais tarde poderá gravar essa imagem num disco vazio.)"
+"(Também pode escolher <gui>>Ficheiro de imagem</gui>. Isto poderá os "
+"ficheiros numa <em>imagem de disco</em>, que se guardassé na sua computador. "
+"Mais tarde poderá gravar essa imagem num disco vazio.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
options. "
-"The default options should be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Propriedades</gui> se quer ajustar a velocidade de grabação, a localização dos ficheiros 
temporários e "
-"outras opções. As opções predeterminadas deverian ser suficientes."
+"Carregue em <gui>Propriedades</gui> se quer ajustar a velocidade de "
+"grabação, a localização dos ficheiros temporários e outras opções. As opções "
+"predeterminadas deverian ser suficientes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:61
@@ -5814,17 +7144,21 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>Gravar</gui> para começar a gravação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:62
-msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-msgstr "Se seleciona <gui>Gravar várias cópias</gui>, se lhe pedirá que introduza mais discos."
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+"Se seleciona <gui>Gravar várias cópias</gui>, se lhe pedirá que introduza "
+"mais discos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or 
<gui>Close</gui> "
-"to exit."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"Quando se tenha gravado o disco por completo, se expulsassé automaticamente. Selecione <gui>Fazer mais 
cópias</gui> ou "
-"<gui>Fechar</gui> para sair."
+"Quando se tenha gravado o disco por completo, se expulsassé automaticamente. "
+"Selecione <gui>Fazer mais cópias</gui> ou <gui>Fechar</gui> para sair."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
@@ -5834,27 +7168,32 @@ msgstr "Se o disco não se gravou corretamente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put 
onto the disc "
-"when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
 msgstr ""
-"Às vezes, os discos não se gravam corretamente e não poderá ver os ficheiros que pôs no disco quando o 
introduza numa "
-"computador."
+"Às vezes, os discos não se gravam corretamente e não poderá ver os ficheiros "
+"que pôs no disco quando o introduza numa computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. 
Burning at "
-"slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in 
the <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Neste caso, prove a gravar de novo o disco utilizando uma velocidade de grabação mais lento; por exemplo 
12x em vez de "
-"48x. Gravar a velocidades mais lentas é mais fiável. Também pode selecionar a velocidade clicando em o 
botão "
-"<gui>Propriedades</gui> da janela do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
+"Neste caso, prove a gravar de novo o disco utilizando uma velocidade de "
+"grabação mais lento; por exemplo 12x em vez de 48x. Gravar a velocidades "
+"mais lentas é mais fiável. Também pode selecionar a velocidade clicando em o "
+"botão <gui>Propriedades</gui> da janela do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr "Fazer que um ficheiro seja invisível, para que não possa ver no gestor de ficheiros."
+msgstr ""
+"Fazer que um ficheiro seja invisível, para que não possa ver no gestor de "
+"ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-hidden.page:32
@@ -5864,30 +7203,35 @@ msgstr "Ocultar um ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
file is "
-"hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"O gestor de ficheiro de GNOME, <app>Ficheiros</app>, oferece-lhe a possibilidade de ocultar e mostrar 
ficheiros a sua "
-"eleição. Quando um ficheiro está oculto, não se mostra no gestor de ficheiros, mas segue estando na 
diretório."
+"O gestor de ficheiro de GNOME, <app>Ficheiros</app>, oferece-lhe a "
+"possibilidade de ocultar e mostrar ficheiros a sua eleição. Quando um "
+"ficheiro está oculto, não se mostra no gestor de ficheiros, mas segue "
+"estando na diretório."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its 
name. For "
-"example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Para ocultar um ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> pondo-lhe um <file>.</file> ao 
princípio de seu "
-"nome. Por exemplo, para ocultar um ficheiro <file>exemplo.txt</file>, deverá mudar-lhe o nome a 
<file>.exemplo.txt</"
-"file>."
+"Para ocultar um ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> "
+"pondo-lhe um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Por exemplo, para "
+"ocultar um ficheiro <file>exemplo.txt</file>, deverá mudar-lhe o nome a "
+"<file>.exemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at 
the "
-"beginning of the folder's name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"Pode ocultar diretórios da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte uma diretório pondo-lhe um 
<file>.</file> ao "
-"princípio de seu nome."
+"Pode ocultar diretórios da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte "
+"uma diretório pondo-lhe um <file>.</file> ao princípio de seu nome."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -5897,22 +7241,27 @@ msgstr "Mostrar todos os ficheiros ocultos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You 
will see all "
-"hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Se quer ver todos os ficheiros ocultos duma diretório, vá a essa diretório e carregue o botão de opções da 
vista na "
-"barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> ou bem carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. Mostrasse-sén todos os ficheiros ocultos junto com os que não estavam ocultos."
+"Se quer ver todos os ficheiros ocultos duma diretório, vá a essa diretório e "
+"carregue o botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolha "
+"<gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> ou bem carregue <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Mostrasse-sén todos os ficheiros ocultos junto "
+"com os que não estavam ocultos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden 
Files</gui>, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Para voltar a ocultar estes ficheiros, carregue  carregue o botão de opções da vista na barra de 
ferramentas e escolha "
-"<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
+"Para voltar a ocultar estes ficheiros, carregue  carregue o botão de opções "
+"da vista na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros ocultos</"
+"gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -5922,49 +7271,62 @@ msgstr "Mostrar um ficheiro oculto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the 
toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a 
<file>.</file> in "
-"front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
-"<file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Para mostrar um ficheiro oculto, vá à diretório que o contém e carregue o botão de opções da vista na barra 
de "
-"ferramentas e escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Depois, procure o ficheiro oculto e 
renómbrelo de forma "
-"que não tenha um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Por exemplo, para mostrar um ficheiro oculto 
chamado <file>."
-"exemplo.txt</file>, deve renomeá-lo a <file>exemplo.txt</file>."
+"Para mostrar um ficheiro oculto, vá à diretório que o contém e carregue o "
+"botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar os "
+"ficheiros ocultos</gui>. Depois, procure o ficheiro oculto e renómbrelo de "
+"forma que não tenha um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Por exemplo, "
+"para mostrar um ficheiro oculto chamado <file>.exemplo.txt</file>, deve "
+"renomeá-lo a <file>exemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick 
<gui>Show Hidden "
-"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha renomeado o ficheiro carregue o botão de opções da vista na barra de ferramentas e 
escolha "
-"<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar 
qualquer "
+"Uma vez que tenha renomeado o ficheiro carregue o botão de opções da vista "
+"na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou "
+"carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar qualquer "
 "outro ficheiro oculto outra vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change 
this setting "
-"so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no gestor de ficheiros até que o feche. Para mudar esta 
configuração e "
-"que o gestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, consulte a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no gestor de ficheiros até "
+"que o feche. Para mudar esta configuração e que o gestor de ficheiros mostre "
+"sempre os ficheiros ocultos, consulte a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a 
<file>~</file> at "
-"the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more 
information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"A maioria dos ficheiros ocultos têm um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Outros, em mudança, podem 
ter uma "
-"<file>~</file> ao final de seu nome. Estes são ficheiros de copia de segurança. Consulte a <link 
xref=\"files-tilde\"/> "
-"para obter mais informação."
+"A maioria dos ficheiros ocultos têm um <file>.</file> ao princípio de seu "
+"nome. Outros, em mudança, podem ter uma <file>~</file> ao final de seu nome. "
+"Estes são ficheiros de copia de segurança. Consulte a <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr "Siga estas indicações se não encontra o ficheiro que tem criado ou descarregado."
+msgstr ""
+"Siga estas indicações se não encontra o ficheiro que tem criado ou "
+"descarregado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:36
@@ -5973,55 +7335,71 @@ msgstr "Encontrar um ficheiro perdido"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
-msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
-msgstr "Se tem criado ou descarregado um ficheiro, mas não sabe onde está, siga estes conselhos."
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
+msgstr ""
+"Se tem criado ou descarregado um ficheiro, mas não sabe onde está, siga "
+"estes conselhos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link 
xref=\"files-"
-"search\">search for the file by name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
 msgstr ""
-"Se não recorda onde guardou o ficheiro, mas tem certa ideia de como se chama, pode procurar por seu nome. 
Consulte a "
-"<link xref=\"files-search\">busca por nome do ficheiro</link>."
+"Se não recorda onde guardou o ficheiro, mas tem certa ideia de como se "
+"chama, pode procurar por seu nome. Consulte a <link xref=\"files-search"
+"\">busca por nome do ficheiro</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. 
Check the "
-"<file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Se acaba de descarregar o ficheiro, seu navegador da Internet podria tê-lo guardado automaticamente numa 
diretório "
-"común. Verifique as diretórios <file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> na sua diretório pessoal."
+"Se acaba de descarregar o ficheiro, seu navegador da Internet podria tê-lo "
+"guardado automaticamente numa diretório común. Verifique as diretórios "
+"<file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> na sua diretório pessoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it 
stays until "
-"you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"É possível que tenha eliminado o ficheiro acidentalmente. Quando elimina um ficheiro, se move à caixote do 
lixo, onde "
-"permanecerá até que vacie a caixote do lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para 
saber como "
-"recuperar um ficheiro eliminado."
+"É possível que tenha eliminado o ficheiro acidentalmente. Quando elimina um "
+"ficheiro, se move à caixote do lixo, onde permanecerá até que vacie a "
+"caixote do lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para "
+"saber como recuperar um ficheiro eliminado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> 
or end with "
-"a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> 
toolbar and "
-"enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Pode que tenha mudado o nome do ficheiro de forma que agora fique oculto. Os ficheiros que começam por 
<file>.</file> "
-"ou que acabam em <file>~</file> estão ocultos no gestor de ficheiros. Carregue carregue o botão de opções 
da vista na "
-"barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app> e escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> para 
mostrá-los. "
-"Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter mais informação."
+"Pode que tenha mudado o nome do ficheiro de forma que agora fique oculto. Os "
+"ficheiros que começam por <file>.</file> ou que acabam em <file>~</file> "
+"estão ocultos no gestor de ficheiros. Carregue carregue o botão de opções da "
+"vista na barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app> e escolha <gui>Mostrar "
+"os ficheiros ocultos</gui> para mostrá-los. Consulte a <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
-msgid "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the 
default too."
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"Abrir ficheiros utilizando uma aplicação que não é a predeterminada para esse tipo de ficheiros. Também 
pode mudar a "
-"aplicação predeterminado."
+"Abrir ficheiros utilizando uma aplicação que não é a predeterminada para "
+"esse tipo de ficheiros. Também pode mudar a aplicação predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -6031,36 +7409,47 @@ msgstr "Abrir ficheiros com outros aplicações"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default 
application for "
-"that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the 
default "
-"application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Quando se clica duas vezes (ou com o botão central) sobre um ficheiro no gestor de ficheiros, se abre com a 
aplicação "
-"predeterminado para esse tipo de ficheiros. Pode abrí-lo com uma aplicação diferente, procurar aplicações 
em linha, ou "
-"estabelecer a aplicação predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
+"Quando se clica duas vezes (ou com o botão central) sobre um ficheiro no "
+"gestor de ficheiros, se abre com a aplicação predeterminado para esse tipo "
+"de ficheiros. Pode abrí-lo com uma aplicação diferente, procurar aplicações "
+"em linha, ou estabelecer a aplicação predeterminado para todos os ficheiros "
+"do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application 
you want "
-"from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other 
Application</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. To look through all 
the "
-"applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Para abrir um ficheiro com um aplicação diferente da predeterminada, carregue no ficheiro com o botão 
direito e "
-"selecione o aplicação que queira na parte superior do menu. Se não vê o aplicação que quer, carregue em 
<gui>Abrir com "
-"outro aplicação</gui>. De maneira predeterminada, o gestor de ficheiros só mostra as aplicações que sabe 
que podem "
-"manejar o ficheiro. Para procurar todos as aplicações na sua computador, carregue em <gui>Ver todos as 
aplicações</gui>."
+"Para abrir um ficheiro com um aplicação diferente da predeterminada, "
+"carregue no ficheiro com o botão direito e selecione o aplicação que queira "
+"na parte superior do menu. Se não vê o aplicação que quer, carregue em "
+"<gui>Abrir com outro aplicação</gui>. De maneira predeterminada, o gestor de "
+"ficheiros só mostra as aplicações que sabe que podem manejar o ficheiro. "
+"Para procurar todos as aplicações na sua computador, carregue em <gui>Ver "
+"todos as aplicações</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find New "
-"Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known 
to handle "
-"files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
-"Se ainda não encontra o aplicação que quer, pode procurar mais aplicações clicando <gui>Procurar novos 
aplicações</"
-"gui>. O gestor de ficheiros procurará em linha pacotes que contenham aplicações que manejem ficheiros de 
esse tipo."
+"Se ainda não encontra o aplicação que quer, pode procurar mais aplicações "
+"clicando <gui>Procurar novos aplicações</gui>. O gestor de ficheiros "
+"procurará em linha pacotes que contenham aplicações que manejem ficheiros de "
+"esse tipo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -6070,27 +7459,33 @@ msgstr "Mudar a aplicação predeterminado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to 
open your "
-"preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music 
player to "
-"open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Pode mudar a aplicação predeterminado usada para abrir os ficheiros dum verdadeiro tipo. Isto lhe 
permitirá abrir seu "
-"aplicação preferido quando carregue duas vezes sobre um ficheiro para o abrir. Por exemplo, pode que queira 
que se abra "
-"seu reprodutor de música favorito ao carregar duas vezes sobre um ficheiro Mp3."
+"Pode mudar a aplicação predeterminado usada para abrir os ficheiros dum "
+"verdadeiro tipo. Isto lhe permitirá abrir seu aplicação preferido quando "
+"carregue duas vezes sobre um ficheiro para o abrir. Por exemplo, pode que "
+"queira que se abra seu reprodutor de música favorito ao carregar duas vezes "
+"sobre um ficheiro Mp3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which 
application is "
-"used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Selecione um ficheiro do tipo cuja aplicação predeterminado quer mudar. Por exemplo, para mudar a aplicação 
usado para "
-"abrir ficheiros Mp3, selecione um ficheiro <file>.mp3</file>."
+"Selecione um ficheiro do tipo cuja aplicação predeterminado quer mudar. Por "
+"exemplo, para mudar a aplicação usado para abrir ficheiros Mp3, selecione um "
+"ficheiro <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Carregue com o botão direito do rato e selecione <gui>Propriedades</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito do rato e selecione <gui>Propriedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
@@ -6100,30 +7495,40 @@ msgstr "Selecione a flange <gui>Abrir com</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "Selecione o aplicação que queira e carregue <gui>Estabelecer como predeterminada</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione o aplicação que queira e carregue <gui>Estabelecer como "
+"predeterminada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
the "
-"default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended 
Applications</gui>. You "
-"will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Se <gui>Outros aplicações</gui> contém uma aplicação que quer usar a vezes, mas que não quer converter na "
-"predeterminada, selecione essa aplicação e carregue em <gui>Anhadir</gui>. Isto a anhadirá a 
<gui>Aplicações "
-"recomendados</gui>. A partir de então poderá usar a aplicação clicando com o botão direito sobre o ficheiro 
e "
-"selecionándola da lista."
+"Se <gui>Outros aplicações</gui> contém uma aplicação que quer usar a vezes, "
+"mas que não quer converter na predeterminada, selecione essa aplicação e "
+"carregue em <gui>Anhadir</gui>. Isto a anhadirá a <gui>Aplicações "
+"recomendados</gui>. A partir de então poderá usar a aplicação clicando com o "
+"botão direito sobre o ficheiro e selecionándola da lista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
-msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same 
type."
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
 msgstr ""
-"Isto mudassé a aplicação predeterminado não só para o ficheiro selecionado, sina para todos os ficheiros 
do mesmo tipo."
+"Isto mudassé a aplicação predeterminado não só para o ficheiro selecionado, "
+"sina para todos os ficheiros do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:25
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr "Mostrar e ocultar rapidamente vistas prévias para documentos, imagens, vídeos e mais."
+msgstr ""
+"Mostrar e ocultar rapidamente vistas prévias para documentos, imagens, "
+"vídeos e mais."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:29
@@ -6133,35 +7538,44 @@ msgstr "Visualizar ficheiros e diretórios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:31
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press 
the space "
-"bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"Pode visualizar ficheiros rapidamente sem abrir num aplicação completa. Selecione um ficheiro e carregue a 
barra de "
-"espaço. O ficheiro abrir-se-á  numa janela simples de vista prévia. Carregue a barra de espaço de novo para 
fechar a "
-"vista prévia."
+"Pode visualizar ficheiros rapidamente sem abrir num aplicação completa. "
+"Selecione um ficheiro e carregue a barra de espaço. O ficheiro abrir-se-á  "
+"numa janela simples de vista prévia. Carregue a barra de espaço de novo para "
+"fechar a vista prévia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:35
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you can scroll "
-"through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"A vista prévia suporta a maioria de formatos de ficheiro para documentos, imagens, vídeo e som. Na vista 
prévia pode "
-"deslocar por seus documentos ou procurar através de seus vídeos e ficheiros de som."
+"A vista prévia suporta a maioria de formatos de ficheiro para documentos, "
+"imagens, vídeo e som. Na vista prévia pode deslocar por seus documentos ou "
+"procurar através de seus vídeos e ficheiros de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> 
again to "
-"leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Para ver uma vista prévia a ecrã completo, carregue <key>F</key> ou <key>F11</key>. Carregue <key>F</key> 
ou <key>F11</"
-"key> de novo para sair do modo a ecrã completo, ou carregue a barra de espaço para sair por completo da 
vista prévia."
+"Para ver uma vista prévia a ecrã completo, carregue <key>F</key> ou "
+"<key>F11</key>. Carregue <key>F</key> ou <key>F11</key> de novo para sair do "
+"modo a ecrã completo, ou carregue a barra de espaço para sair por completo "
+"da vista prévia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr "Quando elimina um ficheiro, normalmente se envià a caixote do lixo, mas é possível o recuperar."
+msgstr ""
+"Quando elimina um ficheiro, normalmente se envià a caixote do lixo, mas é "
+"possível o recuperar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:28
@@ -6171,11 +7585,11 @@ msgstr "Recuperar um ficheiro da caixote do lixo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and 
should be able "
-"to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Se elimina um ficheiro com o gestor de ficheiros, normalmente envia-se à <gui>Caixote do Lixo</gui>, e 
deveria poder "
-"recuperá-lo."
+"Se elimina um ficheiro com o gestor de ficheiros, normalmente envia-se à "
+"<gui>Caixote do Lixo</gui>, e deveria poder recuperá-lo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
@@ -6184,9 +7598,12 @@ msgstr "Para restaurar um ficheiro da caixote do lixo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</app>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<app>Ficheiros</app>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <app>Ficheiros</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
@@ -6196,47 +7613,56 @@ msgstr "Carregue em <app>Ficheiros</app> para abrir o gestor de ficheiros."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar 
and pick "
-"<gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral. Se não vê a barra lateral, carregue o botão 
<gui>Ficheiros</"
-"gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Varra lateral</gui>"
+"Carregue em <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral. Se não vê a barra "
+"lateral, carregue o botão <gui>Ficheiros</gui> na barra de ferramentas e "
+"escolha <gui>Varra lateral</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:47
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
from where "
-"it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Se seu ficheiro eliminado está ahi, seleçãoelo e escolha <gui>Restaurar</gui>. Se devolverá à diretório 
da que se "
-"eliminou."
+"Se seu ficheiro eliminado está ahi, seleçãoelo e escolha <gui>Restaurar</"
+"gui>. Se devolverá à diretório da que se eliminou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
command line, "
-"the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the 
<gui>Trash</"
-"gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Se eliminou o ficheiro clicando <keyseq><key>Mayús</key><key>Delete</key></keyseq> ou desde a linha de 
comandos, o "
-"ficheiro não se poderá recuperar utilizando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Os 
ficheiros "
-"eliminados permanentemente não se podem recuperar da <gui>Caixote do Lixo</gui>."
+"Se eliminou o ficheiro clicando <keyseq><key>Mayús</key><key>Delete</key></"
+"keyseq> ou desde a linha de comandos, o ficheiro não se poderá recuperar "
+"utilizando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Os "
+"ficheiros eliminados permanentemente não se podem recuperar da <gui>Caixote "
+"do Lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently deleted. "
-"These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, 
it's probably "
-"best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
 msgstr ""
-"Existem várias ferramentas de recuperação disponíveis que às vezes podem recuperar ficheiros que se 
eliminaram "
-"permanentemente. Não obstante, normalmente não são muito fáceis de usar. Se eliminou um ficheiro 
permanentemente de "
-"forma acidental, provavelmente seja melhor pedir ajuda em os foros de suporte para ver se é possível 
recuperá-lo."
+"Existem várias ferramentas de recuperação disponíveis que às vezes podem "
+"recuperar ficheiros que se eliminaram permanentemente. Não obstante, "
+"normalmente não são muito fáceis de usar. Se eliminou um ficheiro "
+"permanentemente de forma acidental, provavelmente seja melhor pedir ajuda em "
+"os foros de suporte para ver se é possível recuperá-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr "Ejetar ou desmontar uma memória USB, um CD, um DVD ou outro dispositivo."
+msgstr ""
+"Ejetar ou desmontar uma memória USB, um CD, um DVD ou outro dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:31
@@ -6246,15 +7672,20 @@ msgstr "Extrair uma unidade externa de forma segura"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging them. If "
-"you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could 
result in "
-"some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the 
same steps to "
-"eject the disc from your computer."
-msgstr ""
-"Quando use dispositivos de armazenamento externo, como memorias USB ou similares, deverá os extrair com 
segurança antes "
-"dos desligar. Se simplesmente desliga o dispositivo, corre o risco de fazê-lo quando a aplicação todaviao 
está "
-"utilizando. Isto podria provocar que algum de seus ficheiros se perca ou se dãõe. Quando use um disco 
oúptico como um "
-"CD ou um DVD, poderá seguir estes mesmos passos para excarregar o disco da sua computador."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"Quando use dispositivos de armazenamento externo, como memorias USB ou "
+"similares, deverá os extrair com segurança antes dos desligar. Se "
+"simplesmente desliga o dispositivo, corre o risco de fazê-lo quando a "
+"aplicação todaviao está utilizando. Isto podria provocar que algum de seus "
+"ficheiros se perca ou se dãõe. Quando use um disco oúptico como um CD ou um "
+"DVD, poderá seguir estes mesmos passos para excarregar o disco da sua "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -6263,22 +7694,31 @@ msgstr "Para excarregar um dispositivo removível:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
-msgstr "Desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> abra 
<app>Ficheiros</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> abra <app>Ficheiros</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon 
to safely "
-"remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Localize o dispositivo em barra-a lateral. Deberia ter um pequem̃ou ícone de expulssão junto ao nome. 
Carregue nesse "
-"ícone para excarregar o dispositivo ou extraí-lo com segurança."
+"Localize o dispositivo em barra-a lateral. Deberia ter um pequem̃ou ícone de "
+"expulssão junto ao nome. Carregue nesse ícone para excarregar o dispositivo "
+"ou extraí-lo com segurança."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
-msgstr "Alternativamente, carregue com o botão direito do rato sobre o nome do dispositivo e escolha 
<gui>Ejetar</gui>."
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, carregue com o botão direito do rato sobre o nome do "
+"dispositivo e escolha <gui>Ejetar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -6288,12 +7728,14 @@ msgstr "Extrair um dispositivo em uso de forma segura"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely 
remove the "
-"device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the 
device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
-"Se algum dos ficheiros alojados no dispositivo está aberto em qualquer aplicação não poderá extrair o 
dispositivo com "
-"segurança. Aparecerá uma janela diciéndole que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extrair o 
dispositivo com "
-"segurança:"
+"Se algum dos ficheiros alojados no dispositivo está aberto em qualquer "
+"aplicação não poderá extrair o dispositivo com segurança. Aparecerá uma "
+"janela diciéndole que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extrair o "
+"dispositivo com segurança:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -6308,16 +7750,20 @@ msgstr "Feche todos os ficheiros do dispositivo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr "Carregue o ícone de extrair para tirar ou excarregar o dispositivo com segurança."
+msgstr ""
+"Carregue o ícone de extrair para tirar ou excarregar o dispositivo com "
+"segurança."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause 
errors in "
-"applications that have those files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
 msgstr ""
-"Também pode selecionar <gui>Extrair de todos modos</gui> para extrair o dispositivo sem fechar os 
ficheiros. Isto pode "
-"provocar erros nos aplicações que tivessem esses ficheiros abertos."
+"Também pode selecionar <gui>Extrair de todos modos</gui> para extrair o "
+"dispositivo sem fechar os ficheiros. Isto pode provocar erros nos aplicações "
+"que tivessem esses ficheiros abertos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -6331,10 +7777,12 @@ msgstr "Renomear um ficheiro ou uma diretório"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
-msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
 msgstr ""
-"Ao igual que com outros gestores de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</app> para mudar o nome dum 
ficheiro ou duma "
-"diretório."
+"Ao igual que com outros gestores de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</"
+"app> para mudar o nome dum ficheiro ou duma diretório."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -6343,45 +7791,59 @@ msgstr "Para renomear um ficheiro ou uma diretório:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre um ficheiro ou diretório e selecione <gui>Renomear</gui>, ou selecione o 
ficheiro e "
-"carregue <key>F2</key>."
+"Carregue com o botão direito sobre um ficheiro ou diretório e selecione "
+"<gui>Renomear</gui>, ou selecione o ficheiro e carregue <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Escreva o nome novo e carregue <key>Enter</key> ou carregue em <gui>Renomear</gui>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Escreva o nome novo e carregue <key>Enter</key> ou carregue em "
+"<gui>Renomear</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
-msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> 
window."
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"Também pode renomear um ficheiro desde a janela de <link 
xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propriedades</link>."
+"Também pode renomear um ficheiro desde a janela de <link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-basic\">propriedades</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the part after "
-"the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, 
<file>file.pdf</file> is "
-"a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, 
select the "
-"entire file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
 msgstr ""
-"Quando renomeia um ficheiro, só se seleciona a primeira parte do nome desse ficheiro, sem a extenssão (a 
parte que vai "
-"após o <file>.</file>). A extenssão normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ej 
<file>archivo.pdf</file> é um "
-"documento PDF), e normalmente não querrá a mudar. Se precisa mudar a extenssão também, selecione o nome 
completo do "
-"ficheiro e mude-o."
+"Quando renomeia um ficheiro, só se seleciona a primeira parte do nome desse "
+"ficheiro, sem a extenssão (a parte que vai após o <file>.</file>). A "
+"extenssão normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ej <file>archivo.pdf</"
+"file> é um documento PDF), e normalmente não querrá a mudar. Se precisa "
+"mudar a extenssão também, selecione o nome completo do ficheiro e mude-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
-"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Se muda o nome do ficheiro incorreto, ou atribui um nome equivocado ao ficheiro, pode desfazer o renomeado. 
Para "
-"reverter esta ação imediatamente, carregue o botão do menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Desfazer 
renomeado</"
-"gui>, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> para restaurar o nome."
+"Se muda o nome do ficheiro incorreto, ou atribui um nome equivocado ao "
+"ficheiro, pode desfazer o renomeado. Para reverter esta ação imediatamente, "
+"carregue o botão do menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Desfazer "
+"renomeado</gui>, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> "
+"para restaurar o nome."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -6391,24 +7853,30 @@ msgstr "Carateres válidos para nomes de ficheiro"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
use a "
-"<em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid 
the following "
-"characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, 
<file>&lt;</file>, "
-"<file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Pode usar qualquer caráter nos nomes de ficheiros, excepto a barra inclinada <file>/</file>. Alguns 
dispositivos, no "
-"entanto, usam <em>sistemas de ficheiros</em> com mais restrições nos nomes de ficheiros. Portanto, é 
recomendável "
-"evitar os seguintes carateres: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, 
<file>&lt;</file>, "
-"<file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>"
+"Pode usar qualquer caráter nos nomes de ficheiros, excepto a barra inclinada "
+"<file>/</file>. Alguns dispositivos, no entanto, usam <em>sistemas de "
+"ficheiros</em> com mais restrições nos nomes de ficheiros. Portanto, é "
+"recomendável evitar os seguintes carateres: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link 
xref=\"files-hidden\">hidden</"
-"link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
 msgstr ""
-"Se nomeia a um ficheiro com um <file>.</file> como primeiro caráter, o ficheiro estará <link 
xref=\"files-hidden"
-"\">oculto</link> quando tente ver no gestor de ficheiros."
+"Se nomeia a um ficheiro com um <file>.</file> como primeiro caráter, o "
+"ficheiro estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> quando tente ver "
+"no gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
@@ -6423,20 +7891,25 @@ msgstr "O nome do ficheiro já está em uso"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a name that "
-"already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Não pode ter dois ficheiros ou diretórios com o mesmo nome na mesma diretório. Se ao mudar o nome a um 
ficheiro tenta "
-"atribuir-lhe um que já existe na diretório onde está trabalhando, o gestor de ficheiros não lho 
permitirá."
+"Não pode ter dois ficheiros ou diretórios com o mesmo nome na mesma "
+"diretório. Se ao mudar o nome a um ficheiro tenta atribuir-lhe um que já "
+"existe na diretório onde está trabalhando, o gestor de ficheiros não lho "
+"permitirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as 
<file>FILE.txt</"
-"file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Os nomes de ficheiros e diretórios são sensíveis a maiúsculas, pelo que o nome <file>Archivo.txt</file> não 
é o mesmo "
-"que <file>Archivo.txt</file>. Utilizar nomes diferentes como estes está permitido, mas não é recomendável."
+"Os nomes de ficheiros e diretórios são sensíveis a maiúsculas, pelo que o "
+"nome <file>Archivo.txt</file> não é o mesmo que <file>Archivo.txt</file>. "
+"Utilizar nomes diferentes como estes está permitido, mas não é recomendável."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -6446,13 +7919,17 @@ msgstr "O nome de ficheiro demasiado longo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
limit includes "
-"both the file name and the path to the file (for example, 
<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</"
-"file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
-"Em alguns sistemas de ficheiros, os nomes dos ficheiros não podem ter mais de 255 carateres. Este limite de 
255 "
-"carateres inclui tanto o nome do ficheiro como a caminho do ficheiro (ex. 
<file>/home/wanda/Documentos/trabalho/"
-"propostas-trabalho/…</file>), pelo que deveria evitar nomes longos em ficheiros e diretórios sempre que 
seja possível."
+"Em alguns sistemas de ficheiros, os nomes dos ficheiros não podem ter mais "
+"de 255 carateres. Este limite de 255 carateres inclui tanto o nome do "
+"ficheiro como a caminho do ficheiro (ex. <file>/home/wanda/Documentos/"
+"trabalho/propostas-trabalho/…</file>), pelo que deveria evitar nomes longos "
+"em ficheiros e diretórios sempre que seja possível."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -6462,14 +7939,17 @@ msgstr "A opção para renomear está em cinza"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution 
with renaming "
-"such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link 
xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Se a opção <gui>Renomear</gui> aparece em cor cinza, é que não tem as permissões necessárias para renomear 
o ficheiro. "
-"Deve ter cuidado ao tratar de renomear estes ficheiros, já que mudar o nome a ficheiros protegidos pode 
causar "
-"problemas ou fazer que seu sistema se volte instável. Consulte a <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> "
-"para obter mais informação."
+"Se a opção <gui>Renomear</gui> aparece em cor cinza, é que não tem as "
+"permissões necessárias para renomear o ficheiro. Deve ter cuidado ao tratar "
+"de renomear estes ficheiros, já que mudar o nome a ficheiros protegidos pode "
+"causar problemas ou fazer que seu sistema se volte instável. Consulte a "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter mais "
+"informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
@@ -6483,8 +7963,12 @@ msgstr "Procurar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:36
-msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
-msgstr "Pode procurar ficheiros pelo seu nome ou seu tipo de ficheiro diretamente desde o gestor de 
ficheiros."
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager."
+msgstr ""
+"Pode procurar ficheiros pelo seu nome ou seu tipo de ficheiro diretamente "
+"desde o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:40
@@ -6493,40 +7977,51 @@ msgstr "Outros aplicações de busca"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Abra o aplicação <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
+"Abra o aplicação <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
-msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
-msgstr "Se sabe que os ficheiros que quer procurar estão numa diretório determinada, vá a essa diretório."
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Se sabe que os ficheiros que quer procurar estão numa diretório determinada, "
+"vá a essa diretório."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For 
example, if "
-"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched 
regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
-"Escreva uma ou várias palavras que saiba que aparecem no nome do ficheiro e mostrar-se-ão na barra de 
busca. Por "
-"exemplo, se todas suas faturas contêm em seu nome a palavra «Faturar», introduza <input>fatura</input>. Não 
faz falta "
-"ter em conta as mayúsculas e minúsculas."
+"Escreva uma ou várias palavras que saiba que aparecem no nome do ficheiro e "
+"mostrar-se-ão na barra de busca. Por exemplo, se todas suas faturas contêm "
+"em seu nome a palavra «Faturar», introduza <input>fatura</input>. Não faz "
+"falta ter em conta as mayúsculas e minúsculas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:61
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the 
toolbar, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Em vez de escrever diretamente para mostrar a barra de busca, pode carregar sobre a lupa na barra de 
ferramentas, ou "
-"carregar <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Em vez de escrever diretamente para mostrar a barra de busca, pode carregar "
+"sobre a lupa na barra de ferramentas, ou carregar <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:67
@@ -6536,41 +8031,52 @@ msgstr "Pode dimensionar os resultados por localização e tipo de ficheiro."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All 
Files</gui> to "
-"search everywhere."
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados da busca a sua <file>Pasta pessoal</file> 
ou <gui>Todos "
-"os ficheiros</gui> para procurar em todos os lugares."
+"Carregue <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados da busca a "
+"sua <file>Pasta pessoal</file> ou <gui>Todos os ficheiros</gui> para "
+"procurar em todos os lugares."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search 
results "
-"based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <gui>+</gui> e escolha um <gui>Tipo de ficheiro</gui> da lista desdobrável para 
dimensionar o "
-"resultado da busca baseando neste tipo de ficheiro. Carregue o botão <gui>x</gui> para tirar esta opção e 
ampliar o "
+"Carregue o botão <gui>+</gui> e escolha um <gui>Tipo de ficheiro</gui> da "
+"lista desdobrável para dimensionar o resultado da busca baseando neste tipo "
+"de ficheiro. Carregue o botão <gui>x</gui> para tirar esta opção e ampliar o "
 "resultado da busca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:83
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would 
from any "
-"folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Pode abrir, copiar, eliminar ou trabalhar com seus ficheiros desde os resultados de procura, igual como se 
estivesse em "
-"qualquer diretório no gestor de ficheiros."
+"Pode abrir, copiar, eliminar ou trabalhar com seus ficheiros desde os "
+"resultados de procura, igual como se estivesse em qualquer diretório no "
+"gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:88
-msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgstr "Carregue outra vez sobre a lupa na barra de ferramentas para sair da busca e voltar à diretório."
+msgid ""
+"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+"return to the folder."
+msgstr ""
+"Carregue outra vez sobre a lupa na barra de ferramentas para sair da busca e "
+"voltar à diretório."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para selecionar múltiplos ficheiros que têm nomes 
similares."
+"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para selecionar "
+"múltiplos ficheiros que têm nomes similares."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -6580,18 +8086,26 @@ msgstr "Selecionar ficheiros por padrões"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
-"to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file 
names plus "
-"wild card characters. There are two wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
 msgstr ""
-"Pode selecionar ficheiros duma diretório em base a um patrón sobre o nome do ficheiro. Carregue 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq> para abrir a janela <gui>Selecionar elementos que coincidam com</gui>. Digite um 
patrón que "
-"tenha partes comuns dos nomes de ficheiros e carateres comodin. Existem dois carateres comodin disponíveis:"
+"Pode selecionar ficheiros duma diretório em base a um patrón sobre o nome do "
+"ficheiro. Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para abrir a "
+"janela <gui>Selecionar elementos que coincidam com</gui>. Digite um patrón "
+"que tenha partes comuns dos nomes de ficheiros e carateres comodin. Existem "
+"dois carateres comodin disponíveis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
-msgstr "<file>*</file> coincide com qualquer número de qualquer caráter, ainda que não em todos."
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> coincide com qualquer número de qualquer caráter, ainda que "
+"não em todos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -6606,11 +8120,13 @@ msgstr "Por exemplo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name 
<file>Invoice</file>, "
-"select all three with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
 msgstr ""
-"Se tem um ficheiro de texto de OpenDocument, um ficheiro PDF e uma imagem, todos com o mesmo nomeie base 
<file>Fatura</"
-"file>, selecione os três com o patrón"
+"Se tem um ficheiro de texto de OpenDocument, um ficheiro PDF e uma imagem, "
+"todos com o mesmo nomeie base <file>Fatura</file>, selecione os três com o "
+"patrón"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -6620,11 +8136,13 @@ msgstr "<file>Fatura.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
 msgstr ""
-"Se tem algumas fotos com nomes tais como <file>Vacaciones-001.jpg</file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacaciones-003.jpg</file>; selecione com o padrão"
+"Se tem algumas fotos com nomes tais como <file>Vacaciones-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; selecione "
+"com o padrão"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -6634,11 +8152,13 @@ msgstr "<file>Férias-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
the file "
-"name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
+"edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Se tem fotos como as anteriores mas tem editado alguma delas e depois tem acrescentado 
<file>-editada</file> ao final "
-"do nome de ficheiro das fotos editadas, selecione as fotos editadas com"
+"Se tem fotos como as anteriores mas tem editado alguma delas e depois tem "
+"acrescentado <file>-editada</file> ao final do nome de ficheiro das fotos "
+"editadas, selecione as fotos editadas com"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -6648,7 +8168,9 @@ msgstr "<file>Férias-???-editada.jpg</file>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr "Transferência singela de ficheiros a seus contactos de e-mail desde o gestor de ficheiros."
+msgstr ""
+"Transferência singela de ficheiros a seus contactos de e-mail desde o gestor "
+"de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:30
@@ -6657,17 +8179,22 @@ msgstr "Partilhar ficheiros por e-mail"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
-msgstr "Pode partilhar ficheiros facilmente com seus contactos por e-mail diretamente desde o gestor de 
ficheiros."
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Pode partilhar ficheiros facilmente com seus contactos por e-mail "
+"diretamente desde o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your email "
-"account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Antes de começar, assegure-se de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> estão instalados na sua 
computador e de "
-"que a sua conta de e-mail está configurada."
+"Antes de começar, assegure-se de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</"
+"app> estão instalados na sua computador e de que a sua conta de e-mail está "
+"configurada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -6681,33 +8208,39 @@ msgstr "Selecione o ficheiro que quer transferir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the 
file attached."
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro e selecione <gui>Enviar a…</gui>. Aparecerá uma janela do 
editor com o "
-"ficheiro selecionado como adjunto."
+"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro e selecione <gui>Enviar a…</"
+"gui>. Aparecerá uma janela do editor com o ficheiro selecionado como adjunto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
the "
-"<gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Para</gui> Para escolher um contacto, ou introduza uma endereço de e-mail à que quer 
enviar o "
-"ficheiro. Recheie o campo <gui>Assunto</gui> e o corpo da mensagem e carregue <gui>Enviar</gui>."
+"Carregue em <gui>Para</gui> Para escolher um contacto, ou introduza uma "
+"endereço de e-mail à que quer enviar o ficheiro. Recheie o campo "
+"<gui>Assunto</gui> e o corpo da mensagem e carregue <gui>Enviar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking 
the files, "
-"then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Pode enviar vários ficheiros ao mesmo tempo. Selecione vários ficheiros mantendo premida a tecla 
<key>Ctrl</key> ao "
-"carregar sobre os ficheiros e depois carregue com o botão direito sobre qualquer ficheiro selecionado."
+"Pode enviar vários ficheiros ao mesmo tempo. Selecione vários ficheiros "
+"mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> ao carregar sobre os ficheiros e "
+"depois carregue com o botão direito sobre qualquer ficheiro selecionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Ordenar ficheiros por nome, tamanhou, tipo, ou por quando se modificaram."
+msgstr ""
+"Ordenar ficheiros por nome, tamanhou, tipo, ou por quando se modificaram."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-sort.page:30
@@ -6717,22 +8250,26 @@ msgstr "Ordenar ficheiros e diretórios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. See <link "
-"xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for 
information on "
-"how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Pode ordenar os ficheiros duma diretório de diferentes formas; por exemplo, por data ou tamanho. Consulte a 
<link xref="
-"\"#ways\"/>para ver uma lista de formas habituais de ordenar ficheiros. Consulte a <link 
xref=\"nautilus-views\"/> para "
-"obter informação sobre como mudar a classificação predeterminada."
+"Pode ordenar os ficheiros duma diretório de diferentes formas; por exemplo, "
+"por data ou tamanho. Consulte a <link xref=\"#ways\"/>para ver uma lista de "
+"formas habituais de ordenar ficheiros. Consulte a <link xref=\"nautilus-views"
+"\"/> para obter informação sobre como mudar a classificação predeterminada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the 
current view "
-"using the list or icon buttons in the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
-"A forma na que ordene os ficheiros dependerá da <em>vista de diretório</em> que esteja utilizando. Pode 
mudar a vista "
-"atual utilizando os botões de lista ou de ícone na barra de ferramentas."
+"A forma na que ordene os ficheiros dependerá da <em>vista de diretório</em> "
+"que esteja utilizando. Pode mudar a vista atual utilizando os botões de "
+"lista ou de ícone na barra de ferramentas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -6742,26 +8279,34 @@ msgstr "Vista de ícone"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By 
Name</gui>, <gui>By "
-"Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de outra maneira, carregue o botão de ver opções em a barra de ferramentas e 
escolha <gui>Por "
-"nome</gui>, <gui>Por tamanho</gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de modificação</gui> ou <gui>Por 
data de acesso</"
-"gui>."
+"Para ordenar os ficheiros de outra maneira, carregue o botão de ver opções "
+"em a barra de ferramentas e escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamanho</"
+"gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de modificação</gui> ou <gui>Por "
+"data de acesso</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical 
order. See "
-"<link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se seleciona <gui>Por nome</gui>, os ficheiros ordenam-se pelos seus nomes, em ordem 
alfabética. Consulte "
-"outras opções na <link xref=\"#ways\"/>."
+"Por exemplo, se seleciona <gui>Por nome</gui>, os ficheiros ordenam-se pelos "
+"seus nomes, em ordem alfabética. Consulte outras opções na <link xref=\"#ways"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
-msgstr "Pode ordenar em ordem inversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> no menu desdobrável."
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Pode ordenar em ordem inversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> no menu "
+"desdobrável."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -6771,24 +8316,30 @@ msgstr "Vista de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click <gui>Type</"
-"gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, carregue numa das cabeceiras das colunas no gestor de 
ficheiros. Por "
-"exemplo, carregue em <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Carregue de novo na cabeceira da 
coluna para "
-"ordenar em ordem inversa."
+"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, carregue numa das cabeceiras "
+"das colunas no gestor de ficheiros. Por exemplo, carregue em <gui>Tipo</gui> "
+"para ordenar por tipo de ficheiro. Carregue de novo na cabeceira da coluna "
+"para ordenar em ordem inversa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options 
button in the "
-"toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will then 
be able to "
-"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
-msgstr ""
-"Na vista de lista, pode mostrar as colunas com mais atributos e ordenar por estas colunas. Carregue no 
botão de opções "
-"da vista na barra de ferramentas, escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as colunas que quer que 
sejam "
-"visíveis. A continuação, poderá ordenar por essas colunas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para 
obter as "
-"descrições das colunas disponíveis."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
+msgstr ""
+"Na vista de lista, pode mostrar as colunas com mais atributos e ordenar por "
+"estas colunas. Carregue no botão de opções da vista na barra de ferramentas, "
+"escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as colunas que quer que "
+"sejam visíveis. A continuação, poderá ordenar por essas colunas. Consulte a "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descrições das colunas "
+"disponíveis."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -6809,14 +8360,19 @@ msgstr "Ordena alfabeticamente pelo nome do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:61
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanhou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
-msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by 
default."
-msgstr "Ordena pelo tamanho do ficheiro (quanto espaço ocupa). Ordena de menor a maior de maneira 
predeterminada."
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"Ordena pelo tamanho do ficheiro (quanto espaço ocupa). Ordena de menor a "
+"maior de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -6826,9 +8382,12 @@ msgstr "Tipo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
-msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by 
name."
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"Ordena alfabeticamente pelo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrupam-se, a seguir, ordenados 
por nome."
+"Ordena alfabeticamente pelo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo "
+"agrupam-se, a seguir, ordenados por nome."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -6837,10 +8396,12 @@ msgstr "Última modificação"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
 msgstr ""
-"Ordena pela data e hora nas que se modificou um ficheiro por última vez. Ordena da mais antiga à mais 
recente de "
-"maneira predeterminada."
+"Ordena pela data e hora nas que se modificou um ficheiro por última vez. "
+"Ordena da mais antiga à mais recente de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
@@ -6850,7 +8411,8 @@ msgstr "Anita Reitere"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "Criar rapidamente documentos desde ficheiros de modelos personalizados."
+msgstr ""
+"Criar rapidamente documentos desde ficheiros de modelos personalizados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-templates.page:30
@@ -6860,13 +8422,15 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comumente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file template "
-"can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you 
could create a "
-"template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Se cria com frequência documentos baseados no mesmo conteúdo, pode beneficiar do uso de ficheiros de 
modelo. Um "
-"ficheiro de modelo pode ser um documento de qualquer tipo com o formato ou o conteúdo que queira 
reutilizar. Por "
-"exemplo, pode criar um modelo de documento com seu cabeçalho."
+"Se cria com frequência documentos baseados no mesmo conteúdo, pode "
+"beneficiar do uso de ficheiros de modelo. Um ficheiro de modelo pode ser um "
+"documento de qualquer tipo com o formato ou o conteúdo que queira "
+"reutilizar. Por exemplo, pode criar um modelo de documento com seu cabeçalho."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -6876,20 +8440,22 @@ msgstr "Criar um modelo novo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
word "
-"processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
-"Crie um documento que vá usar como um modelo. Por exemplo, pode fazer seu cabeçalho num aplicação de 
processado de "
-"textos."
+"Crie um documento que vá usar como um modelo. Por exemplo, pode fazer seu "
+"cabeçalho num aplicação de processado de textos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> 
folder. If the "
-"<file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Guarde o ficheiro com o conteúdo do modelo na diretório <file>Modelos</file> em a sua diretório 
<file>Pessoal</file>. "
-"Se a diretório <file>Modelos</file> não existe deverá a criar primeiro."
+"Guarde o ficheiro com o conteúdo do modelo na diretório <file>Modelos</file> "
+"em a sua diretório <file>Pessoal</file>. Se a diretório <file>Modelos</file> "
+"não existe deverá a criar primeiro."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -6904,11 +8470,13 @@ msgstr "Abra a diretório onde quer localizar o documento novo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New 
Document</gui>. The "
-"names of available templates will be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio na diretório, depois escolha <gui 
style=\"menuitem"
-"\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos disponíveis listar-se-ão no submenu."
+"Carregue com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio na diretório, "
+"depois escolha <gui style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos "
+"modelos disponíveis listar-se-ão no submenu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -6918,16 +8486,18 @@ msgstr "Escolha o modelo que quer da lista."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the 
file</link> "
-"when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
 msgstr ""
-"Carregue duas vezes sobre o ficheiro para abrí-lo e começar a edição. Pode querer <link 
xref=\"files-rename\">renomear "
-"o ficheiro</link> quando termine."
+"Carregue duas vezes sobre o ficheiro para abrí-lo e começar a edição. Pode "
+"querer <link xref=\"files-rename\">renomear o ficheiro</link> quando termine."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr "Estes são ficheiros de cópias de segurança. Estão ocultos de maneira predeterminada."
+msgstr ""
+"Estes são ficheiros de cópias de segurança. Estão ocultos de maneira "
+"predeterminada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:31
@@ -6937,33 +8507,41 @@ msgstr "Que é um ficheiro com uma <file>~</file> ao final do nome?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are 
automatically "
-"created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is 
safe to "
-"delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros com <file>~</file> ao final de seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) são cópias 
de segurança "
-"criadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou em outros 
aplicações. É seguro "
-"eliminá-los, mas não é perigoso deixar na sua computador."
+"Os ficheiros com <file>~</file> ao final de seus nomes (por exemplo, "
+"<file>exemplo.txt~</file>) são cópias de segurança criadas de forma "
+"automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou em "
+"outros aplicações. É seguro eliminá-los, mas não é perigoso deixar na sua "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
Hidden Files</"
-"gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Estes ficheiros estão ocultos de maneira predeterminada. Se está a vê-los, é porque selecionou <gui>Mostrar 
ficheiros "
-"ocultos</gui> (no menu de opções da vista da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou porque clicou 
"
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode voltar a ocultá-los repetindo um destes passos."
+"Estes ficheiros estão ocultos de maneira predeterminada. Se está a vê-los, é "
+"porque selecionou <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> (no menu de opções da "
+"vista da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou porque clicou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode voltar a ocultá-los "
+"repetindo um destes passos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice on dealing "
-"with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Estes ficheiros tratam-se da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link 
xref=\"files-hidden\"/> "
-"para asesorarse sobre como trabalhar com ficheiros ocultos."
+"Estes ficheiros tratam-se da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. "
+"Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre como "
+"trabalhar com ficheiros ocultos."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:28
@@ -6974,11 +8552,14 @@ msgstr "Ficheiros"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link 
xref=\"files#backup"
-"\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Procurar</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link 
xref="
-"\"files#backup\">cópias de segurança</link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos removíveis</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Procurar</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">cópias de "
+"segurança</link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos removíveis</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:39
@@ -7028,65 +8609,80 @@ msgstr "Informar dum erro ou propor uma melhora"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a problem "
-"with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you 
can file a "
-"<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Esta documentação criou-a por uma comunidade de voluntários. Se quer participar é bem-vindo. Se encontra um 
problema "
-"com estas páginas de ajuda (erros ortográficos, instruções incorretas, ou temas que dever-se-iam  cobrir 
mas não "
-"estão), pode enviar um <em>relatorio de erro</em>. Para informar dum erro, vá a <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"Esta documentação criou-a por uma comunidade de voluntários. Se quer "
+"participar é bem-vindo. Se encontra um problema com estas páginas de ajuda "
+"(erros ortográficos, instruções incorretas, ou temas que dever-se-iam  "
+"cobrir mas não estão), pode enviar um <em>relatorio de erro</em>. Para "
+"informar dum erro, vá a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla."
+"gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't 
already have an "
-"account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Deve registar-se para abrir um relatorio de erro e receber atualizações por correio eletrónico sobre seu 
estado. Se "
-"ainda não tem uma conta, simplesmente carregue na ligação <gui>New acount</gui> para criar uma."
+"Deve registar-se para abrir um relatorio de erro e receber atualizações por "
+"correio eletrónico sobre seu estado. Se ainda não tem uma conta, "
+"simplesmente carregue na ligação <gui>New acount</gui> para criar uma."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></"
-"guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
-"\">bug writing guidelines</link>, and please <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
-"\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Uma vez que tenha uma conta, inicie sessão, carregue em <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
-"docs</gui></guiseq>. Antes de informar dum erro, leia a <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">guia para informar dum erro</link> («bug writting guidelines»), e <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro parece-se a algum relatorio que já 
exista."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Uma vez que tenha uma conta, inicie sessão, carregue em <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
+"informar dum erro, leia a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">guia para informar dum erro</link> («bug writting "
+"guidelines»), e <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro parece-se a algum "
+"relatorio que já exista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:30
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against 
this "
-"documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component 
your bug "
-"pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"Para informar dum erro, escolha o componente no menu <gui>Component</gui>. Se vai informar dum erro nesta 
documentação, "
-"deve escolher o componente <gui>gnome-help</gui>. Se não está seguro da que componente pertence o erro, 
escolha "
-"<gui>general</gui>."
+"Para informar dum erro, escolha o componente no menu <gui>Component</gui>. "
+"Se vai informar dum erro nesta documentação, deve escolher o componente "
+"<gui>gnome-help</gui>. Se não está seguro da que componente pertence o erro, "
+"escolha <gui>general</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the 
"
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Se está solucitando ajuda sobre um tema que acha que não está coberto, selecione <gui>enhancement</gui> no 
menu "
-"<gui>Severity</gui>. Recheie as seções «Summary» e «Description» e carregue <gui>Commit</gui>."
+"Se está solucitando ajuda sobre um tema que acha que não está coberto, "
+"selecione <gui>enhancement</gui> no menu <gui>Severity</gui>. Recheie as "
+"seções «Summary» e «Description» e carregue <gui>Commit</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for helping "
-"make the GNOME Help better!"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"Seu relatorio obterá um número de VÃO, e seu estado atualizar-se-á à medida que se trata.gracias por ajudar 
a melhorar "
-"o projeto Ajuda de GNOME."
+"Seu relatorio obterá um número de VÃO, e seu estado atualizar-se-á à medida "
+"que se trata.gracias por ajudar a melhorar o projeto Ajuda de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:43
@@ -7096,16 +8692,22 @@ msgstr "Contatar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:44
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list 
to learn "
-"more about how to get involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
 msgstr ""
-"Pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-mail</link> à lista de correio GNOME docs 
para aprender "
-"como colaborar com a computador de documentação."
+"Pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-mail</link> "
+"à lista de correio GNOME docs para aprender como colaborar com a computador "
+"de documentação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:22
-msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
-msgstr "Considere alterar para GNOME clássico se prefere uma experiência do escritório mais tradicional."
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Considere alterar para GNOME clássico se prefere uma experiência do "
+"escritório mais tradicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:26
@@ -7115,46 +8717,57 @@ msgstr "Que é GNOME clássico?"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:30
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME "
-"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user 
interface, such as "
-"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of 
the screen."
-msgstr ""
-"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que preferem uma experiência do 
escritório mais "
-"tradicional. Ainda que <em>GNOME clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona 
várias mudanças "
-"na interface do utilizador, como os menus <gui>Aplicações</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior, e 
uma lista de "
-"janelas na parte inferior do ecrã."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que "
+"preferem uma experiência do escritório mais tradicional. Ainda que <em>GNOME "
+"clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona "
+"várias mudanças na interface do utilizador, como os menus <gui>Aplicações</"
+"gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior, e uma lista de janelas na parte "
+"inferior do ecrã."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME "
-"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user 
interface, such as "
-"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top 
bar, and a "
-"window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que preferem uma experiência do 
escritório mais "
-"tradicional. Ainda que <em>GNOME clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona 
várias mudanças "
-"na interface do utilizador, como os menus <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> e 
<gui>Lugares</gui> na barra superior, e uma lista de "
-"janelas na parte inferior do ecrã."
+"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que "
+"preferem uma experiência do escritório mais tradicional. Ainda que <em>GNOME "
+"clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona "
+"várias mudanças na interface do utilizador, como os menus <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicações</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra "
+"superior, e uma lista de janelas na parte inferior do ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
 msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</gui> item "
-"from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
 msgstr ""
-"Pode usar o menu de <gui>Aplicações</gui> da barra superior para lançar aplicações. A vista de <gui 
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Atividades</gui> está disponível selecionando o elemento <gui>Vista de 
atividades</gui> no menu."
+"Pode usar o menu de <gui>Aplicações</gui> da barra superior para lançar "
+"aplicações. A vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Atividades</gui> está disponível selecionando o elemento <gui>Vista de "
+"atividades</gui> no menu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Para aceder à <em>vista de <gui>Atividades</gui></em>, também pode carregar a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"Para aceder à <em>vista de <gui>Atividades</gui></em>, também pode carregar "
+"a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:56
@@ -7163,37 +8776,43 @@ msgstr "Lista de janelas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and 
lets you "
-"quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"A lista de janelas na parte inferior do ecrã proporciona acesso a todas suas janelas e aplicações abertos e 
lhe permite "
-"as minimizar e as restaurar rapidamente."
+"A lista de janelas na parte inferior do ecrã proporciona acesso a todas suas "
+"janelas e aplicações abertos e lhe permite as minimizar e as restaurar "
+"rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such as <gui>1</"
-"gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available 
workspaces. "
-"To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use 
from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"À direita da lista de janelas, GNOME mostra um identificador curto para o área de trabalho atual, como 
<gui>1</gui> "
-"para a primeira área de trabalho. Além, o identificador também mostra o número total de áreas de 
trabalho disponíveis. "
-"Para alterar para um área de trabalho diferente, pode carregar o em identificador e selecionar o área de 
travado que "
-"quer usar no menu."
+"À direita da lista de janelas, GNOME mostra um identificador curto para o "
+"área de trabalho atual, como <gui>1</gui> para a primeira área de trabalho. "
+"Além, o identificador também mostra o número total de áreas de trabalho "
+"disponíveis. Para alterar para um área de trabalho diferente, pode carregar "
+"o em identificador e selecionar o área de travado que quer usar no menu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the 
right-hand side "
-"of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message 
tray</link>, which lets "
-"you access all your notifications."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
-"Se um aplicação ou um componente do sistema requerem a sua atenção, mostrarão um ícone azul em parte-a 
direita da lista "
-"de janelas. Ao carregar no ícone azul mostrar-se-á a <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de 
mensagens</link>, "
-"que lhe permite aceder a todas suas notificações."
+"Se um aplicação ou um componente do sistema requerem a sua atenção, "
+"mostrarão um ícone azul em parte-a direita da lista de janelas. Ao carregar "
+"no ícone azul mostrar-se-á a <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de "
+"mensagens</link>, que lhe permite aceder a todas suas notificações."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:75
@@ -7203,11 +8822,13 @@ msgstr "Alterar para e de GNOME clássico"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux 
distributions may "
-"not have these extensions available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME clássico só está disponível em sistemas com determinadas extensões de GNOME Shelh instaladas. Algumas 
"
-"distribuições de Linux podem não ter essas extensões disponíveis ou instaladas de maneira predeterminada."
+"GNOME clássico só está disponível em sistemas com determinadas extensões de "
+"GNOME Shelh instaladas. Algumas distribuições de Linux podem não ter essas "
+"extensões disponíveis ou instaladas de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:84
@@ -7217,21 +8838,26 @@ msgstr "Para mudar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clássico</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your 
name and then "
-"choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e fechamento a sessão. Carregue sobre no menu do sistema à 
direita da barra "
-"superior, carregue sobre seu nome e selecione a opção apropriada."
+"Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e fechamento a sessão. Carregue "
+"sobre no menu do sistema à direita da barra superior, carregue sobre seu "
+"nome e selecione a opção apropriada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
-msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr "Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione <gui>Fechar a sessão</gui> para confirmar."
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione <gui>Fechar a sessão</gui> "
+"para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr "No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista."
+msgstr ""
+"No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
@@ -7241,11 +8867,11 @@ msgstr "Introduza a sua palavra-passe na caixa primeiramente da palavra-passe."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME Classic</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar sessão</gui> e escolha <gui>GNOME 
Clássico</"
-"gui>."
+"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar "
+"sessão</gui> e escolha <gui>GNOME Clássico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
@@ -7260,9 +8886,11 @@ msgstr "Para mudar de <em>GNOME clássico</em> a <em>GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:125
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar sessão</gui> e escolha 
<gui>GNOME</gui>."
+"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar "
+"sessão</gui> e escolha <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -7277,21 +8905,28 @@ msgstr "Determinar que versão de GNOME se está a executar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> 
panel in "
-"<gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Pode conhecer a versão de GNOME que se está a executar em seu sistema indo ao painel <gui>Detalhes</gui> na 
"
-"<gui>Configuração</gui>."
+"Pode conhecer a versão de GNOME que se está a executar em seu sistema indo "
+"ao painel <gui>Detalhes</gui> na <gui>Configuração</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
-msgid "A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the 
GNOME version."
-msgstr "Aparece uma janela que mostra informação sobre seu sistema, incluindo o nome da distribuição e a 
versão de GNOME."
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution's name and the GNOME version."
+msgstr ""
+"Aparece uma janela que mostra informação sobre seu sistema, incluindo o nome "
+"da distribuição e a versão de GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Leitores de impressões digitais</link>, cartões inteligentes…"
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Leitores de impressões digitais</link>, "
+"cartões inteligentes…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
@@ -7311,78 +8946,103 @@ msgstr "Problemas com leitores de cartões"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be 
automatically "
-"detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are 
not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
 msgstr ""
-"Michos computadores contêm leitores para cartões de armazenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Dever-se-iam 
detetar "
-"automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aqui pode ler alguma resolução de problemas 
se não são "
-"detetadas e montadas automaticamente:"
+"Michos computadores contêm leitores para cartões de armazenamento SD, MMC, "
+"MS, CF e outras. Dever-se-iam detetar automaticamente e <link xref=\"disk-"
+"partitions\">montar</link>. Aqui pode ler alguma resolução de problemas se "
+"não são detetadas e montadas automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly 
inserted. "
-"Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small 
amount of force "
-"to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force 
it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Assegure-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões parece que estão ao revés quando se 
inseriram "
-"corretamente. Assegure-se também de que o cartão está bem colocado na ranhura; alguns cartões, 
especialmente as CF "
-"requerem que se faça um pouco de força para as inserir corretamente. (Tenha cuidado de não empurrar muito 
forte. Se "
-"choca contra algo solido, não a force.)"
+"Assegure-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões "
+"parece que estão ao revés quando se inseriram corretamente. Assegure-se "
+"também de que o cartão está bem colocado na ranhura; alguns cartões, "
+"especialmente as CF requerem que se faça um pouco de força para as inserir "
+"corretamente. (Tenha cuidado de não empurrar muito forte. Se choca contra "
+"algo solido, não a force.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does 
the inserted "
-"card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but 
is not "
-"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui 
style=\"menu"
-"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
+"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
+"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Ativities</gui>. 
Aparece o cartão "
-"inserido na lista <gui>Dispositivos</gui> em barra-a lateral da esquerda? Algumas vezes, o cartão aparece 
nesta lista "
-"mas não está montada; carregue sobre ela uma vez para a montar. (Se barra-a lateral não está visível, 
carregue <key>F9</"
-"key> ou carregue em <gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> na barra superior e escolha <gui 
style=\"menuitem\">Varra "
-"lateral</gui>.)"
+"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Ativities</gui>. Aparece o cartão inserido na "
+"lista <gui>Dispositivos</gui> em barra-a lateral da esquerda? Algumas vezes, "
+"o cartão aparece nesta lista mas não está montada; carregue sobre ela uma "
+"vez para a montar. (Se barra-a lateral não está visível, carregue <key>F9</"
+"key> ou carregue em <gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> na barra superior e "
+"escolha <gui style=\"menuitem\">Varra lateral</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the 
reader should "
-"come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
 msgstr ""
-"Se seu cartão não aparece na barra lateral, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, escreva "
-"<input>computador:///</input> e carregue <key>Enter</key>. Se seu leitor de cartões está configurado 
corretamente, o "
-"leitor deveria aparecer como um dispositivo quando não tem um cartão, e o cartão em si quando se tenha 
montado."
+"Se seu cartão não aparece na barra lateral, carregue <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, escreva <input>computador:///</input> e carregue "
+"<key>Enter</key>. Se seu leitor de cartões está configurado corretamente, o "
+"leitor deveria aparecer como um dispositivo quando não tem um cartão, e o "
+"cartão em si quando se tenha montado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card 
or check the "
-"card on a different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
 msgstr ""
-"Se vê o leitor de cartões mas não o cartão, o problema pode estar em o cartão em se. Tente com um cartão 
diferente ou "
-"prove o cartão num leitor de cartões se é-lhe possível."
+"Se vê o leitor de cartões mas não o cartão, o problema pode estar em o "
+"cartão em se. Tente com um cartão diferente ou prove o cartão num leitor de "
+"cartões se é-lhe possível."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your 
card reader "
-"does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead 
of sitting "
-"outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, 
etc.) to a USB "
-"port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
 msgstr ""
-"Se não há nenhum cartão nem nenhum dispositivo disponível na localização <gui>Equipa</gui>, é possível que 
o leitor de "
-"cartões não funcione corretamente em Linux devido a problemas com o controlador. Se seu leitor de cartões é 
interno "
-"(dentro da computador em vez de estar por fora) isto mais provável. A melhor solução é ligar o dispositivo 
(câmara, "
-"telefone movel, etc) diretamente a um porto USB da computador. Os leitores de cartões externos USB também 
estão "
-"disponíveis, e estão melhor suportados em Linux."
+"Se não há nenhum cartão nem nenhum dispositivo disponível na localização "
+"<gui>Equipa</gui>, é possível que o leitor de cartões não funcione "
+"corretamente em Linux devido a problemas com o controlador. Se seu leitor de "
+"cartões é interno (dentro da computador em vez de estar por fora) isto mais "
+"provável. A melhor solução é ligar o dispositivo (câmara, telefone movel, "
+"etc) diretamente a um porto USB da computador. Os leitores de cartões "
+"externos USB também estão disponíveis, e estão melhor suportados em Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
 msgstr ""
-"Um controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite o seu computador usar dispositivos que estão 
ligados a ele."
+"Um controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite o seu computador "
+"usar dispositivos que estão ligados a ele."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -7392,51 +9052,63 @@ msgstr "Que é um controlador?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and 
monitor or "
-"<em>internal</em> like graphics and audio cards."
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Os dispositivos são «partes» físicas da sua computador. Pode ser <em>externos</em>, como impressoras e 
ecrãs, ou "
-"<em>internos</em>, como cartões gráficos e de som."
+"Os dispositivos são «partes» físicas da sua computador. Pode ser "
+"<em>externos</em>, como impressoras e ecrãs, ou <em>internos</em>, como "
+"cartões gráficos e de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. 
This is done "
-"by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Para que o seu computador possa usar estes dispositivos, precisa saber como se comunicar com eles. Isto o 
faz um "
-"elemento software denominado <em>controlador do dispositivo</em>."
+"Para que o seu computador possa usar estes dispositivos, precisa saber como "
+"se comunicar com eles. Isto o faz um elemento software denominado "
+"<em>controlador do dispositivo</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
work. For "
-"example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the 
printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
 msgstr ""
-"Quando liga um dispositivo o seu computador, deve ter instalado o controlador correto para que o 
dispositivo funcione. "
-"Por exemplo, se liga uma impressora mas não estão disponíveis os controladores adequados, não poderá usar 
essa "
-"impressora. Geralmente, a cada marca e modelo de dispositivo tem seus proprios controladores, que não são 
compatíveis "
-"com outros modelos."
+"Quando liga um dispositivo o seu computador, deve ter instalado o "
+"controlador correto para que o dispositivo funcione. Por exemplo, se liga "
+"uma impressora mas não estão disponíveis os controladores adequados, não "
+"poderá usar essa impressora. Geralmente, a cada marca e modelo de "
+"dispositivo tem seus proprios controladores, que não são compatíveis com "
+"outros modelos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
in. "
-"However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"Em GNU/Linux, os controladores para a maioria dos dispositivos instalam-se  de maneira predeterminada, de 
modo que todo "
-"deveria funcionar nada mais o ligar. É possível que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que 
nem sequer "
-"esteja disponível."
+"Em GNU/Linux, os controladores para a maioria dos dispositivos instalam-se  "
+"de maneira predeterminada, de modo que todo deveria funcionar nada mais o "
+"ligar. É possível que precise instalar o controlador manualmente, ou pode "
+"que nem sequer esteja disponível."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find 
that your "
-"printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Além, alguns controladores estão incompletos ou não funcionam do todo corretamente. Por exemplo, é possível 
que a sua "
-"impressora não possa imprimir a dupla cara, mas que pelo demais seja completamente funcional."
+"Além, alguns controladores estão incompletos ou não funcionam do todo "
+"corretamente. Por exemplo, é possível que a sua impressora não possa "
+"imprimir a dupla cara, mas que pelo demais seja completamente funcional."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -7451,11 +9123,13 @@ msgstr "Problemas do ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the 
topics below "
-"best describes the problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
 msgstr ""
-"A maioria dos problemas com o ecrã devem-se a controladores de gráficos que não estão a funcionar 
corretamente ou ao "
-"uso duma configuração errónea. Qual dos seguintes temas descreve melhor o problema que tem?"
+"A maioria dos problemas com o ecrã devem-se a controladores de gráficos que "
+"não estão a funcionar corretamente ou ao uso duma configuração errónea. Qual "
+"dos seguintes temas descreve melhor o problema que tem?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -7466,13 +9140,15 @@ msgstr "Hardware"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link 
xref=\"power"
-"\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link 
xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, "
-"<link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref=\"printing\">impressoras</link>, 
<link xref="
-"\"power\">configuração de energia</link>, <link xref=\"color\">gestão da cor</link>, <link 
xref=\"bluetooth\">Bluetooth</"
-"link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
+"\"printing\">impressoras</link>, <link xref=\"power\">configuração de "
+"energia</link>, <link xref=\"color\">gestão da cor</link>, <link xref="
+"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:26
@@ -7509,52 +9185,68 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:19
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and 
advice on the "
-"GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
 msgstr ""
-"IRC significa «Internet Relay Chat». É um sistema de transportadora multi-utilizador em tempo real. Pode 
obter ajuda e "
-"conselhos no servidor IRC de GNOME ou de outros utilizadores e desenvolvedores de GNOME."
+"IRC significa «Internet Relay Chat». É um sistema de transportadora multi-"
+"utilizador em tempo real. Pode obter ajuda e conselhos no servidor IRC de "
+"GNOME ou de outros utilizadores e desenvolvedores de GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
<link href="
-"\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"\">mibbit</link>."
 msgstr ""
-"Para ligar ao servidor IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use uma interface site 
como pode ser "
-"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"Para ligar ao servidor IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</"
+"app>, ou use uma interface site como pode ser <link href=\"http://chat.";
+"mibbit.com/\">mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
-msgid "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy 
documentation</link>."
+msgid ""
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
-"Para criar uma conta IRC em Empathy, consulte a <link href=\"help:empathy/irc-manage\">documentação de 
Empathy</link>."
+"Para criar uma conta IRC em Empathy, consulte a <link href=\"help:empathy/"
+"irc-manage\">documentação de Empathy</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". 
If your "
-"computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to 
access the "
-"<sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Também pode o ver mencionado como «GIMP network». Se o 
seu "
-"computador está corretamente configurada, pode carregar na ligação <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>para "
-"aceder ao canal de <sys>gnome</sys>."
+"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Também pode o ver "
+"mencionado como «GIMP network». Se o seu computador está corretamente "
+"configurada, pode carregar na ligação <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome"
+"\"/>para aceder ao canal de <sys>gnome</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+#| "immediately, so be patient."
+msgid ""
+"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
+"immediately, so be patient."
 msgstr ""
-"Ainda que IRC é um sistema de conversas em tempo real, a gente não costuma responder imediatamente; seja 
paciente."
+"Ainda que IRC é um sistema de conversas em tempo real, a gente não costuma "
+"responder imediatamente; seja paciente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
applies "
-"when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Tenha em conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>codigo de conduta de 
GNOME</link> quando "
-"chatee em IRC."
+"Tenha em conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">codigo de conduta de GNOME</link> quando chatee em IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -7569,28 +9261,36 @@ msgstr "Lista de correio"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost 
each GNOME "
-"application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href=\"http://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"As listas de correio são discussões baseadas em correios-e. Pode pedir ajuda nas lista de correio de GNOME. 
A maioria "
-"dos aplicações de GNOME têm a sua propria lista de correio. Pode encontrar uma listagem completa de todas 
as listas de "
-"correio em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"As listas de correio são discussões baseadas em correios-e. Pode pedir ajuda "
+"nas lista de correio de GNOME. A maioria dos aplicações de GNOME têm a sua "
+"propria lista de correio. Pode encontrar uma listagem completa de todas as "
+"listas de correio em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
-msgstr "Pode que precise registar na lista de correio antes de poder enviar um e-mail à mesma."
+msgid ""
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"Pode que precise registar na lista de correio antes de poder enviar um e-"
+"mail à mesma."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For example, "
-"<sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
-"O idioma que se usa de maneira predeterminada na listas de correio é o inglês. Há listas de correio de 
utilizadores em "
-"outros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quem falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para 
todo o "
-"relacionado com Chile."
+"O idioma que se usa de maneira predeterminada na listas de correio é o "
+"inglês. Há listas de correio de utilizadores em outros idiomas. Por exemplo, "
+"<sys>gnome-de</sys> para quem falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para "
+"todo o relacionado com Chile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -7625,8 +9325,9 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> Ajuda de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
@@ -7643,9 +9344,11 @@ msgstr "Fazer que pisce o cursor do teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
-"Se tem dificuldades para ver o cursor do teclado num campo de texto pode fazer que pisce sendo mais fácil o 
localizar."
+"Se tem dificuldades para ver o cursor do teclado num campo de texto pode "
+"fazer que pisce sendo mais fácil o localizar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:54
@@ -7654,8 +9357,11 @@ msgstr "Carregue em <gui>Pisco do cursor</gui> na seção <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr "Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para ajustar a rapidez do pisco do cursor."
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para ajustar a rapidez do pisco do "
+"cursor."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-key-menu.page:15
@@ -7664,8 +9370,12 @@ msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
-msgstr "A tecla de <key>Menu</key> mostra um menu contextual com o teclado em lugar de com o botão direito."
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+"A tecla de <key>Menu</key> mostra um menu contextual com o teclado em lugar "
+"de com o botão direito."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -7675,54 +9385,67 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menu</key>?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented keyboards. "
-"This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be 
placed in a "
-"different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: 
<_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"A tecla de <key>Menu</key>, telefonema também tecla de <em>Aplicativo</em>, é uma tecla que se encontra em 
alguns "
-"teclados pensados para Windows. Geralmente, esta tecla está na parte inferior direita do teclado, junto à 
tecla "
-"<key>Ctrl</key>, mas alguns fabricantes podem colocar em outro lugar. Normalmente representa-se por uma 
seta em cima "
-"dum menu: <_:media-1/>."
+"A tecla de <key>Menu</key>, telefonema também tecla de <em>Aplicativo</em>, "
+"é uma tecla que se encontra em alguns teclados pensados para Windows. "
+"Geralmente, esta tecla está na parte inferior direita do teclado, junto à "
+"tecla <key>Ctrl</key>, mas alguns fabricantes podem colocar em outro lugar. "
+"Normalmente representa-se por uma seta em cima dum menu: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the 
right mouse "
-"button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not 
present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
 msgstr ""
-"A função principal desta tecla é mostrar um menu contextual com o teclado em lugar de fazer com o botão 
direito do "
-"rato: isto é útil se seu rato ou seu dispositivo similar não está disponível, ou quando não tem botão 
direito do rato."
+"A função principal desta tecla é mostrar um menu contextual com o teclado em "
+"lugar de fazer com o botão direito do rato: isto é útil se seu rato ou seu "
+"dispositivo similar não está disponível, ou quando não tem botão direito do "
+"rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop 
keyboards. "
-"In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination 
with the "
-"Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"Algumas vezes, a tecla de <key>Menu</key>  não se inclui para poupar espaço, especialmente em teclados 
portables ou de "
-"portáteis. Nestes casos, alguns teclados incluem uma tecla de função de <key>Menu</key> que se pode ativar 
junto com a "
-"tecla de Função (<key>Fn</key>)."
+"Algumas vezes, a tecla de <key>Menu</key>  não se inclui para poupar espaço, "
+"especialmente em teclados portables ou de portáteis. Nestes casos, alguns "
+"teclados incluem uma tecla de função de <key>Menu</key> que se pode ativar "
+"junto com a tecla de Função (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is 
dependent on "
-"the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the 
context menu is "
-"shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"O <em>menu contextual</em> é um menu emergente que se mostra quando clica com o botão direito. O menu que 
vê, se "
-"existe, depende do contexto e da função do área na que clica com o botão direito. Quando usa a tecla de 
<key>Menu</"
-"key>, o menu contextual se mostra para o área do ecrã na que está seu cursor no momento da carregar."
+"O <em>menu contextual</em> é um menu emergente que se mostra quando clica "
+"com o botão direito. O menu que vê, se existe, depende do contexto e da "
+"função do área na que clica com o botão direito. Quando usa a tecla de "
+"<key>Menu</key>, o menu contextual se mostra para o área do ecrã na que está "
+"seu cursor no momento da carregar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:24
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the 
<key>Alt</key> "
-"key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Super</key> abre a vista de <gui>Atividades</gui>. Geralmente pode encontrá-la junto à tecla 
<key>Alt</"
-"key> de seu teclado."
+"A tecla <key>Super</key> abre a vista de <gui>Atividades</gui>. Geralmente "
+"pode encontrá-la junto à tecla <key>Alt</key> de seu teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:29
@@ -7732,32 +9455,41 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:31
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can 
usually be found "
-"on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. 
It is "
-"sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Mostrar-se-á a vista de <gui>Atividades</gui> ao carregar a tecla <key>Super</key>. Esta tecla pode-se 
encontrar na "
-"parte inferior esquerda de seu teclado, junto à tecla <key>Alt</key> e pelo geral tem um ícone de Windows. 
Às vezes "
-"chama-lha <em>tecla Windows</em> ou tecla do sistema."
+"Mostrar-se-á a vista de <gui>Atividades</gui> ao carregar a tecla "
+"<key>Super</key>. Esta tecla pode-se encontrar na parte inferior esquerda de "
+"seu teclado, junto à tecla <key>Alt</key> e pelo geral tem um ícone de "
+"Windows. Às vezes chama-lha <em>tecla Windows</em> ou tecla do sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:37
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
Chromebooks "
-"have a magnifying glass instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
 msgstr ""
-"Se tem um teclado de Apple terá uma tecla <key>⌘</key> (comando) em lugar da tecla de Windows. Os 
Chromebooks têm uma "
-"lupa em seu lugar."
+"Se tem um teclado de Apple terá uma tecla <key>⌘</key> (comando) em lugar da "
+"tecla de Windows. Os Chromebooks têm uma lupa em seu lugar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:42
-msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Para mudar a tecla que usar para mostrar a vista de <gui>atividades</gui>:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Para mudar a tecla que usar para mostrar a vista de <gui>atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the 
<app>Settings</app>."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e vá à 
<app>Configuração</app>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, then open the <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e vá à <app>Configuração</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -7771,35 +9503,30 @@ msgstr "Carregue a flange <gui style=\"tab\">Atalhos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:57
-msgid "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> 
on the right."
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da janela, e carregue <gui>Mostrar a vista de 
atividades</gui> à direita."
+"Selecione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da janela, e carregue "
+"<gui>Mostrar a vista de atividades</gui> à direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Carregue a combinação de teclas que quer."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:106
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
-#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26
-#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -7816,38 +9543,46 @@ msgstr "Utilizar distribuições de teclado alternativas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there 
are often "
-"multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a 
keyboard "
-"with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you 
often switch "
-"between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
 msgstr ""
-"Os teclados vêm em centos de distribuições diferentes para diferentes idiomas. Inclusive para um sozinho 
idioma podem "
-"existir muitas distribuições de teclado, como a distribuição Dvorak para o inglés. Pode fazer que seu 
teclado se "
-"comporte como um teclado com uma distribuição diferente, independentemente de que letras e símbolos tenha 
escritos nas "
-"teclas. Isto é útil se tem que mudar entre vários idiomas com frequência."
+"Os teclados vêm em centos de distribuições diferentes para diferentes "
+"idiomas. Inclusive para um sozinho idioma podem existir muitas distribuições "
+"de teclado, como a distribuição Dvorak para o inglés. Pode fazer que seu "
+"teclado se comporte como um teclado com uma distribuição diferente, "
+"independentemente de que letras e símbolos tenha escritos nas teclas. Isto é "
+"útil se tem que mudar entre vários idiomas com frequência."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
&amp; "
-"Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Región e idioma</"
-"gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Región e idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Región e idioma</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:61
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is 
associated with the "
-"layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <gui>+</gui> na seção <gui>Fontes primeiramente</gui>, selecione o idioma associado à 
distribuição, "
-"selecione uma distribuição e carregue <gui>Acrescentar</gui>."
+"Carregue o botão <gui>+</gui> na seção <gui>Fontes primeiramente</gui>, "
+"selecione o idioma associado à distribuição, selecione uma distribuição e "
+"carregue <gui>Acrescentar</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -7857,11 +9592,11 @@ msgstr "vista prévia"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:68
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
<gui><_:"
-"media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Pode visualizar uma imagem de qualquer distribuição selecionando na lista de <gui>Fontes 
primeiramente</gui> e clicando "
-"<gui><_:media-1/></gui>"
+"Pode visualizar uma imagem de qualquer distribuição selecionando na lista de "
+"<gui>Fontes primeiramente</gui> e clicando <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:79
@@ -7871,421 +9606,530 @@ msgstr "preferências"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:73
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have a <gui><_:"
-"media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from 
the "
-"<gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access 
to the "
-"extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Certos idiomas oferecem algumas opções de configuração adicionais. Pode identificar estes idiomas porque 
têm um ícone "
-"de <gui><_:media-1/></gui>. Se quer aceder a estes parâmetros adicionais, selecione o idioma na lista de 
<gui>Fontes "
-"primeiramente</gui> e mostrar-se-á um botão de <gui style=\"button\"><_:média-2/></gui> que dar-lhe-á 
acesso à "
-"configuração adicional."
+"Certos idiomas oferecem algumas opções de configuração adicionais. Pode "
+"identificar estes idiomas porque têm um ícone de <gui><_:media-1/></gui>. Se "
+"quer aceder a estes parâmetros adicionais, selecione o idioma na lista de "
+"<gui>Fontes primeiramente</gui> e mostrar-se-á um botão de <gui style="
+"\"button\"><_:média-2/></gui> que dar-lhe-á acesso à configuração adicional."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
layout for "
-"each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article 
in another "
-"language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you 
switch between "
-"windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage multiple 
layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
 msgstr ""
-"Quando usa várias distribuições, pode escolher entre ter todas as janelas com a mesma distribuição ou 
atribuir uma "
-"distribuição diferente à cada janela. Isto oúltimo resulta interessante, por exemplo, se está escrevendo 
um articu em "
-"outro idioma numa janela do processador de textos. A cada janela recordassé a sua seleção de teclado 
conforme vá "
-"passando duma janela a outra. Carregue o botão <gui style=\"button\">Opções</gui> para selecionar como quer 
gerir "
-"várias distribuições."
+"Quando usa várias distribuições, pode escolher entre ter todas as janelas "
+"com a mesma distribuição ou atribuir uma distribuição diferente à cada "
+"janela. Isto oúltimo resulta interessante, por exemplo, se está escrevendo "
+"um articu em outro idioma numa janela do processador de textos. A cada "
+"janela recordassé a sua seleção de teclado conforme vá passando duma janela "
+"a outra. Carregue o botão <gui style=\"button\">Opções</gui> para selecionar "
+"como quer gerir várias distribuições."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard 
English "
-"layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected 
language has "
-"any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview 
of your "
-"settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
-"A barra superior mostrará um identificador curto para a distribuição atual, como <gui>é</gui> para a 
distribuição "
-"regular de espanhol. Carregue no indicador da distribuição e selecione a distribuição que quer usar no 
menu. Se o "
-"idioma selecionado tem alguma configuração adicional, mostrar-se-á abaixo da lista de distribuições 
disponíveis. Isto "
-"lhe dá uma vista geral rápida da configuração. Também pode abrir uma imagem com a distribuição atual do 
teclado para a "
-"usar como referência."
+"A barra superior mostrará um identificador curto para a distribuição atual, "
+"como <gui>é</gui> para a distribuição regular de espanhol. Carregue no "
+"indicador da distribuição e selecione a distribuição que quer usar no menu. "
+"Se o idioma selecionado tem alguma configuração adicional, mostrar-se-á "
+"abaixo da lista de distribuições disponíveis. Isto lhe dá uma vista geral "
+"rápida da configuração. Também pode abrir uma imagem com a distribuição "
+"atual do teclado para a usar como referência."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</gui>. "
-"These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By 
default, you can "
-"switch to the next input source with <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and "
-"to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change 
these "
-"shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"A maneira mais rápida de alterar para outra distribuição é utilizando os "
+"<gui>Atalhos do teclado</gui> das <gui>Fontes primeiramente</gui>. Estes "
+"atalhos abrem o seletor de <gui>Fontes primeiramente</gui>, onde pode se "
+"mover para adiante ou para atrás. De maneira predeterminada, pode alterar "
+"para a seguinte fonte primeiramente clicando <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>Espaço</key></keyseq> e à fonte primeiramente "
+"anterior clicando <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Espaço</"
+"key></keyseq>. Pode mudar estes atalhos na configuração do <gui>Teclado</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:106
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 msgstr ""
-"A maneira mais rápida de alterar para outra distribuição é utilizando os <gui>Atalhos do teclado</gui> das 
<gui>Fontes "
-"primeiramente</gui>. Estes atalhos abrem o seletor de <gui>Fontes primeiramente</gui>, onde pode se mover 
para adiante "
-"ou para atrás. De maneira predeterminada, pode alterar para a seguinte fonte primeiramente clicando 
<keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</key></keyseq> e à fonte primeiramente anterior clicando "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Espaço</key></keyseq>. Pode mudar estes atalhos na 
configuração do "
-"<gui>Teclado</gui>."
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:31
+#: C/keyboard-nav.page:33
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Utilizar aplicações e o escritório sem rato."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:34
+#: C/keyboard-nav.page:36
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navegação com o teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:44
+#: C/keyboard-nav.page:46
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who 
want to use a "
-"keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link 
xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Nesta página detalha-se a navegação com o teclado para pessoas que não podem usar um rato ou outro 
dispositivo "
-"apuntador, ou que quer usar o teclado o mais possível. Para ver os atalhos de teclado, úteis para todos os "
-"utilizadores, consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> em seu lugar."
+"Nesta página detalha-se a navegação com o teclado para pessoas que não podem "
+"usar um rato ou outro dispositivo apuntador, ou que quer usar o teclado o "
+"mais possível. Para ver os atalhos de teclado, úteis para todos os "
+"utilizadores, consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> em seu "
+"lugar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:50
+#: C/keyboard-nav.page:52
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad on your "
-"keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Se não pode usar um dispositivo apontado como um rato, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o 
teclado numérico "
-"de seu teclado. Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter mais detalhes."
+"Se não pode usar um dispositivo apontado como um rato, pode controlar o "
+"ponteiro do rato utilizando o teclado numérico de seu teclado. Consulte a "
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter mais detalhes."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:56
+#: C/keyboard-nav.page:58
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navegar pelas interfaces de utilizador"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:60
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:60
+#: C/keyboard-nav.page:62
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves 
between groups of "
-"controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can 
also break out "
-"of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
 msgstr ""
-"Mover o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> move-o 
entre grupos "
-"de controles, por exemplo duma barra lateral ao conteúdo principal. 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"também pode sair dum controle que use <key>Tab</key> por si mesmo, como um área de texto."
+"Mover o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> move-o entre grupos de controles, por exemplo duma "
+"barra lateral ao conteúdo principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> também pode sair dum controle que use <key>Tab</key> por si mesmo, "
+"como um área de texto."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:65
+#: C/keyboard-nav.page:67
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr "Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> para mover o foco em ordem inversa."
+msgstr ""
+"Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> para mover o foco em ordem inversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:69
+#: C/keyboard-nav.page:71
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Teclas de setas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:73
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
focus "
-"buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Mover a seleção entre elementos dum único controle, ou entre um conjunto de controles relacionados. Use as 
teclas de "
-"setas para dar o foco aos botões, selecionar elementos numa vista de lista ou de ícones ou para selecionar 
um botão de "
-"rádio num grupo."
+"Mover a seleção entre elementos dum único controle, ou entre um conjunto de "
+"controles relacionados. Use as teclas de setas para dar o foco aos botões, "
+"selecionar elementos numa vista de lista ou de ícones ou para selecionar um "
+"botão de rádio num grupo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:74
-msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
-msgstr "Na vista de árvore, use as teclas de setas direita e esquerda para contrair e expandir os elementos 
com filhos."
+#: C/keyboard-nav.page:76
+msgid ""
+"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+"items with children."
+msgstr ""
+"Na vista de árvore, use as teclas de setas direita e esquerda para contrair "
+"e expandir os elementos com filhos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:79
+#: C/keyboard-nav.page:81
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de setas</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:80
-msgid "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is 
selected."
+#: C/keyboard-nav.page:82
+msgid ""
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
 msgstr ""
-"Na vista de lista ou de ícones, mover o foco do teclado a outro elemento sem mudar o elemento que está 
selecionado."
+"Na vista de lista ou de ícones, mover o foco do teclado a outro elemento sem "
+"mudar o elemento que está selecionado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:84
+#: C/keyboard-nav.page:86
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key>Teclas de setas</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:85
-msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
+#: C/keyboard-nav.page:87
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
 msgstr ""
-"Na vista de lista ou de ícones, selecionar todos os elementos desde o elemento selecionado neste momento 
até o novo "
-"elemento com o foco."
+"Na vista de lista ou de ícones, selecionar todos os elementos desde o "
+"elemento selecionado neste momento até o novo elemento com o foco."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:89
+#: C/keyboard-nav.page:91
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Espaço</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:90
+#: C/keyboard-nav.page:92
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr "Ativar um elemento que tenha o foco, como um botão, uma lacuna ou um elemento duma lista."
+msgstr ""
+"Ativar um elemento que tenha o foco, como um botão, uma lacuna ou um "
+"elemento duma lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:94
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:95
-msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
-msgstr "Na vista de lista ou de ícones, selecionar ou desmarcar o elemento com o foco sem desmarcar o resto 
de elementos."
+#: C/keyboard-nav.page:97
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
+msgstr ""
+"Na vista de lista ou de ícones, selecionar ou desmarcar o elemento com o "
+"foco sem desmarcar o resto de elementos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:99
+#: C/keyboard-nav.page:101
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:100
+#: C/keyboard-nav.page:102
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, and other "
-"controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked 
on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
 msgstr ""
-"Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas sublinhadas em 
elementos de menu, "
-"botões e outros controles. Carregue <key>Alt</key>+ a tecla sublinhada para ativar o controle, como se 
tivesse "
-"carregado sobre ele."
+"Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</"
+"em>: teclas sublinhadas em elementos de menu, botões e outros controles. "
+"Carregue <key>Alt</key>+ a tecla sublinhada para ativar o controle, como se "
+"tivesse carregado sobre ele."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:108
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:107
+#: C/keyboard-nav.page:109
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Sair dum menu, menu emergente, seletor ou janela de diálogo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:110
+#: C/keyboard-nav.page:112
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
-msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
-msgstr "Abrir o primeiro elemento dum menu na barra de menu duma janela. Use as teclas de setas para navegar 
pelos menus."
+#: C/keyboard-nav.page:113
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+"Abrir o primeiro elemento dum menu na barra de menu duma janela. Use as "
+"teclas de setas para navegar pelos menus."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:115
-msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:117
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:117
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Abrir o menu do aplicação na barra superior."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:120
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+#: C/keyboard-nav.page:122
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:123
-msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
-msgstr "Mostrar o menu contextual para a seleção atual, como se tivesse carregado com o botão direito."
+#: C/keyboard-nav.page:125
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+"Mostrar o menu contextual para a seleção atual, como se tivesse carregado "
+"com o botão direito."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:128
+#: C/keyboard-nav.page:130
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:129
+#: C/keyboard-nav.page:131
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the 
background and "
-"not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
-"No gestor de ficheiros, mostrar o menu contextual para a diretório atual, como se tivesse carregado com o 
botão direito "
-"sobre o fundo e não sobre um elemento."
+"No gestor de ficheiros, mostrar o menu contextual para a diretório atual, "
+"como se tivesse carregado com o botão direito sobre o fundo e não sobre um "
+"elemento."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:133
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Av. 
Pág</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:135
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:137
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr "Na interface com flanges, alterar para a flange da esquerda ou à da direita."
+msgstr ""
+"Na interface com flanges, alterar para a flange da esquerda ou à da direita."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:141
+#: C/keyboard-nav.page:143
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navegar pelo escritório"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:158 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:159
+#: C/keyboard-nav.page:161
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> 
until the "
-"window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the 
<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></"
-"keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Mover entre as janelas do mesmo aplicação. Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> e carregue <key>F6</key> 
até que se "
-"realce a janela que quer, e então solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar à caraterística 
<keyseq><key>Alt</"
-"key><key>`</key></keyseq>."
+"Mover entre as janelas do mesmo aplicação. Mantenha premida a tecla "
+"<key>Alt</key> e carregue <key>F6</key> até que se realce a janela que quer, "
+"e então solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar à caraterística "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166
+#: C/keyboard-nav.page:168
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Rotacionar através de todas as janelas abertas num espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:170
-msgid "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to 
close."
+#: C/keyboard-nav.page:172
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
+"Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a bandeja de mensagens</link>. Carregue <key>Esc</key> 
para fechá-"
-"la."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a bandeja de mensagens</"
+"link>. Carregue <key>Esc</key> para fechá-la."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:176
+#: C/keyboard-nav.page:178
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navegar pelas janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:179
+#: C/keyboard-nav.page:181
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Fechar a janela atual."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:182
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:184
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184
+#: C/keyboard-nav.page:186
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to 
maximize. "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Restaurar uma janela maximizada a seu tamanho original. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> 
para "
-"maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
+"Restaurar uma janela maximizada a seu tamanho original. Use "
+"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:191
+#: C/keyboard-nav.page:193
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move the "
-"window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original 
place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
-"Mover a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de setas para 
mover a "
-"janela. Carregue <key>Enter</key> para deixar de mover a janela, ou <key>Esc</key> para devolver a sua 
localização "
+"Mover a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
+"e use as teclas de setas para mover a janela. Carregue <key>Enter</key> para "
+"deixar de mover a janela, ou <key>Esc</key> para devolver a sua localização "
 "original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:197 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+#: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198
+#: C/keyboard-nav.page:200
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
resize the "
-"window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its 
original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
 msgstr ""
-"Redimensionar a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de 
setas para "
-"redimensionar a janela. Carregue <key>Enter</key> para deixar de redimensionar a janela, ou <key>Esc</key> 
para "
-"devolver a seu tamanho original."
+"Redimensionar a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq> e use as teclas de setas para redimensionar a janela. Carregue "
+"<key>Enter</key> para deixar de redimensionar a janela, ou <key>Esc</key> "
+"para devolver a seu tamanho original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:213
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:215
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:216
+#: C/keyboard-nav.page:218
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> uma janela. Carregue 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho 
original."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> uma janela. Carregue "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho "
+"original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:222 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:223
+#: C/keyboard-nav.page:225
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizar uma janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:229
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its 
previous size. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximizar uma janela ao longo da parte esquerda do ecrã. Carregue outra vez para restaurar a janela a seu 
tamanho "
-"original. Carregue <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para mudar ambos lados."
+"Maximizar uma janela ao longo da parte esquerda do ecrã. Carregue outra vez "
+"para restaurar a janela a seu tamanho original. Carregue <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> para mudar ambos lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234
+#: C/keyboard-nav.page:236
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its 
previous "
-"size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximizar uma janela ao longo de parte-a direita do ecrã. Carregue outra vez para restaurar a janela a seu 
tamanho "
-"original. Carregue <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para mudar ambos lados"
+"Maximizar uma janela ao longo de parte-a direita do ecrã. Carregue outra vez "
+"para restaurar a janela a seu tamanho original. Carregue <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> para mudar ambos lados"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:240 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241
+#: C/keyboard-nav.page:243
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr "Mostrar o menu da janela, como se tivesse carregado com o botão direito sobre a barra de título."
+msgstr ""
+"Mostrar o menu da janela, como se tivesse carregado com o botão direito "
+"sobre a barra de título."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:15
@@ -8294,8 +10138,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
-msgstr "Utilizar um teclado em ecrã para introduzir texto clicando botões com o rato ou num ecrã tátil."
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
+msgstr ""
+"Utilizar um teclado em ecrã para introduzir texto clicando botões com o rato "
+"ou num ecrã tátil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
@@ -8305,15 +10153,16 @@ msgstr "Utilizar um teclado em ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:39
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-screen "
-"keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Se não tem um teclado conetado o seu computador ou se prefere não o usar, pode ativar o <em>teclado em 
ecrã</em> para "
-"introduzir texto."
+"Se não tem um teclado conetado o seu computador ou se prefere não o usar, "
+"pode ativar o <em>teclado em ecrã</em> para introduzir texto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:43
-msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
 msgstr "O teclado em ecrã ativa-se automaticamente se usa um ecrã tátil"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8323,19 +10172,25 @@ msgstr "Ative o <gui>Teclado em ecrã</gui> na seção <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:61
-msgid "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the 
screen."
-msgstr "Quando tenha que voltar a escrever, o teclado em ecrã aparecerá na parte inferior do ecrã."
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Quando tenha que voltar a escrever, o teclado em ecrã aparecerá na parte "
+"inferior do ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if you then "
-"press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui 
style=\"button"
-"\">Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <gui style=\"button\">123</gui> para escrever números e símbolos. Há mais símbolos 
disponíveis se "
-"clica o botão <gui style=\"button\">{#*</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, carregue o botão <gui 
style=\"button"
-"\">Abc</gui>."
+"Carregue o botão <gui style=\"button\">123</gui> para escrever números e "
+"símbolos. Há mais símbolos disponíveis se clica o botão <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, carregue o botão <gui style="
+"\"button\">Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
@@ -8345,38 +10200,54 @@ msgstr "teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:69
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The 
keyboard will "
-"show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the keyboard show 
again, open "
-"the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the 
screen), and "
-"press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar o teclado temporariamente. O 
teclado "
-"mostrar-se-á automaticamente outra vez quando volte a carregar em algum elemento onde possa o usar. Para 
mostrar o "
-"teclado outra vez, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de mensagens</link> (movendo o rato à 
parte "
-"inferior direita do ecrã) e carregue o ícone do teclado."
+"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar "
+"o teclado temporariamente. O teclado mostrar-se-á automaticamente outra vez "
+"quando volte a carregar em algum elemento onde possa o usar. Para mostrar o "
+"teclado outra vez, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de "
+"mensagens</link> (movendo o rato à parte inferior direita do ecrã) e "
+"carregue o ícone do teclado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
-msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of 
repeat keys."
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
-"Fazer que o teclado não repita as letras quando se mantenha uma tecla premida, ou mudar o atraso e a 
velocidade de "
-"repetição das teclas."
+"Fazer que o teclado não repita as letras quando se mantenha uma tecla "
+"premida, ou mudar o atraso e a velocidade de repetição das teclas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-msgid "Turn off repeated key presses"
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off repeated key presses"
+msgid "Manage repeated key presses"
 msgstr "Desativar a repetição de teclas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
+#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
+#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
+#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you 
release the key. "
-"If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change 
how long it "
-"takes before key presses start repeating."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
+"presses repeat."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, se mantém premida uma tecla no teclado, se repetirá a sua letra ou sémbolo até 
que solte a "
-"tecla. Se tem dificuldades para retirar seu dedo o bastante rápeço, pode desativar esta carateristica ou 
mudar o tempo "
-"que demoram os carateres em começar a se repetir."
+"De maneira predeterminada, se mantém premida uma tecla no teclado, se "
+"repetirá a sua letra ou sémbolo até que solte a tecla. Se tem dificuldades "
+"para retirar seu dedo o bastante rápeço, pode desativar esta carateristica "
+"ou mudar o tempo que demoram os carateres em começar a se repetir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
@@ -8391,844 +10262,893 @@ msgstr "Desative a <gui>Repetição de teclas</gui> (<gui>Desativado</gui>)."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin 
repeating "
-"it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativamente, ajuste o deslizador <gui>Atraso</gui> para controlar cuánto tem que manter premida uma 
tecla até que "
-"se comece a repetir e ajuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápeço se repetem os cliques 
de teclas."
+"Alternativamente, ajuste o deslizador <gui>Atraso</gui> para controlar "
+"cuánto tem que manter premida uma tecla até que se comece a repetir e ajuste "
+"a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápeço se repetem os cliques "
+"de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr "Definir ou mudar atalhos de teclado na configuração do <gui>Teclado</gui>."
+msgstr ""
+"Definir ou mudar atalhos de teclado na configuração do <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Estabelecer atalhos de teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Para mudar as teclas que carregar para um atalho de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Teclado</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Teclado</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Selecione o separador <gui>Atalhos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut 
definition "
-"will change to <gui>New accelerator…</gui>"
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"Selecione uma categoria no painel esquerdo e a bicha para a ação que quer na direita. A definição de atalho 
atual "
-"alterará para <gui>Novo acelerador…</gui>"
+"Selecione uma categoria no painel esquerdo e a bicha para a ação que quer na "
+"direita. A definição de atalho atual alterará para <gui>Novo acelerador…</"
+"gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
-msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
-msgstr "Mantenha premida a combinação de teclas que quer ou carregue <key>Retrocesso</key> para limpar."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
+msgstr ""
+"Mantenha premida a combinação de teclas que quer ou carregue "
+"<key>Retrocesso</key> para limpar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atalhos definidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
-msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
-msgstr "Há uma série de atalhos pré-configurados que se podem mudar, agrupados em estas categorias:"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+"Há uma série de atalhos pré-configurados que se podem mudar, agrupados em "
+"estas categorias:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launchers"
 msgstr "Lançadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Lançar o visor de ajuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 C/keyboard-shortcuts-set.page:122
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342 C/keyboard-shortcuts-set.page:346
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350 C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 C/keyboard-shortcuts-set.page:446
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:450 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desativado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Lançar a calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Lançar o cliente de e-mail"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correio</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Lançar navegador da Internet"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <_:média-2/> ou <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Home folder"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <_:média-2/> ou <key>Navegador</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <key>Procurar</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mover a janela um área de trabalho à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mover a janela um área de trabalho à direita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Subir a janela um área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re Pag</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re "
+"Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mover a janela um área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Mover-se entre aplicações"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Mudar entre janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Mover entre as janelas duma aplicação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Mudar entre controles do sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Mudar janelas diretamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Mudar entre janelas dum aplicação diretamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Mudar entre controles do sistema diretamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Mudar ao área de trabalho 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Mudar ao área de trabalho 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Mudar ao área de trabalho 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Mudar ao área de trabalho 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Mover ao área de trabalho da esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Mover ao área de trabalho da direita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mover ao área de trabalho de acima"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mover ao área de trabalho de abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de ecrã"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
 msgid "Save a screenshot to file"
 msgstr "Guardar uma captura de ecrã num ficheiro"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
 msgid "Save a screenshot of a window to file"
 msgstr "Guardar uma captura de ecrã duma janela num ficheiro"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "Save a screenshot of an area to file"
 msgstr "Guardar uma captura dum área do ecrã num ficheiro"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de ecrã à área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de ecrã duma janela à área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de ecrã dum área à área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Gravar uma captura de ecrã"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Som e meios"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Silenciar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Silêncio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baixar volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Baixar o volume)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Subir o volume)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lançar o reprodutor multimédia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Multimédia)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Reproduzir)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar a reprodução"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Deter a reprodução"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Deter)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Anterior)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "Next track"
 msgstr "Seguinte pista"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Seguinte)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Eject"
 msgstr "Ejetar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ejetar)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o diálogo de executar comando"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Mostrar o resumo de atividades"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
 msgid "Log out"
 msgstr "Fechar a sessão"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear o ecrã"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Mostrar a bandeja de mensagens"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Dar o foco à notificação ativa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todos as aplicações"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abrir o menu do aplicação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "Typing"
 msgstr "Escritura"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Alterar para a seguinte fonte de entrada"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Alterar para a fonte de entrada anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Alterar para a seguinte fonte utilizando só os modificadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Tecla de composição"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Tecla de carateres alternativos"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Acesso universal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Ativar ou desativar a ampliação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Acender ou apagar o leitor de ecrã"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Ativar ou desativar o teclado em ecrã"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Aumentar o tamanhou do texto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Reduzir o tamanhou do texto:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Contraste alto ativado ou desativado"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ativar o menu da janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Comutar o modo a ecrã completo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Mudar o estado de maximização"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Comutar o estado sombreado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ocultar a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Comutar a janela em todas as áreas de trabalho ou sóo numa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Elevar a janela se está coberta, caso contrário, baixá-la"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar a janela acima de outras janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Baixar a janela por abaixo de outras janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ver divisão à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver divissão à direita"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atalhos personalizados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
-msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
-msgstr "Para criar seu proprio atalho de teclado para seu aplicação na configuração do <app>Teclado</app>:"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+msgid ""
+"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Para criar seu proprio atalho de teclado para seu aplicação na configuração "
+"do <app>Teclado</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgstr "Carregue o botão <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá a janela <gui>Atalho personalizado</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+"gui> window will appear."
+msgstr ""
+"Carregue o botão <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá a janela "
+"<gui>Atalho personalizado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click 
<gui>Add</"
-"gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it 
<input>Music</input> and "
-"use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Escreva um <gui>Nome</gui> para identificar o atalho e um <gui>Comando</gui> para executar um aplicação e 
carregue "
-"<gui>Acrescentar</gui>. Por exemplo, se quer que o atalho abra <app>Rhythmbox</app>, pode o chamar 
<input>Música</"
+"Escreva um <gui>Nome</gui> para identificar o atalho e um <gui>Comando</gui> "
+"para executar um aplicação e carregue <gui>Acrescentar</gui>. Por exemplo, "
+"se quer que o atalho abra <app>Rhythmbox</app>, pode o chamar <input>Música</"
 "input> e usar o comando <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, 
hold down the "
-"desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Desativado</gui> na bicha que se acrescentou. Quando isto altere para <gui>Novo 
acelerador…</gui>, "
-"mantenha premida a combinação de teclas que quer."
+"Carregue <gui>Desativado</gui> na bicha que se acrescentou. Quando isto "
+"altere para <gui>Novo acelerador…</gui>, mantenha premida a combinação de "
+"teclas que quer."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by 
opening a "
-"Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the 
application "
-"itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
 msgstr ""
-"O nome do comando que escreva deve ser um comando do sistema válido. Pode verificar que o comando funciona 
abrindo um "
-"terminal e o escrevendo nela. O comando que abre um aplicação pode não ter o mesmo nome exato que o proprio 
aplicação."
+"O nome do comando que escreva deve ser um comando do sistema válido. Pode "
+"verificar que o comando funciona abrindo um terminal e o escrevendo nela. O "
+"comando que abre um aplicação pode não ter o mesmo nome exato que o proprio "
+"aplicação."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the 
<em>name</em> of "
-"the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Se quer mudar o comando associado a um atalho de teclado, carregue duas vezes sobre o <em>nome</em> do 
atalho. "
-"Aparecerá a janela <gui>Atalho personalizado</gui> e poderá editar o comando."
+"Se quer mudar o comando associado a um atalho de teclado, carregue duas "
+"vezes sobre o <em>nome</em> do atalho. Aparecerá a janela <gui>Atalho "
+"personalizado</gui> e poderá editar o comando."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor 
blinking</link>, "
-"<link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">pisco 
do cursor</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">acessibilidade do teclado</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições de teclado</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">pisco do cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">acessibilidade do teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -9248,8 +11168,12 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:48
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
-msgstr "Estabelecer uma imagem, cor ou degradado como seu fundo de escritório ou como fundo de seu ecrã de 
bloqueio."
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr ""
+"Estabelecer uma imagem, cor ou degradado como seu fundo de escritório ou "
+"como fundo de seu ecrã de bloqueio."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:52
@@ -9258,14 +11182,19 @@ msgstr "Mudar o fundo do escritório e do ecrã de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
-msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color."
+msgid ""
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
 msgstr "Pode mudar a imagem usada como fundo ou estabelecer uma cor solida."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Background</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Fundo</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Fundo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
@@ -9285,26 +11214,34 @@ msgstr "Existem três opções na parte superior:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:72
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. 
Some "
-"wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Fundos de escritório</gui> para usar uma das muitas imagens de fundo profissionais com as 
que se "
-"distribui GNOME. Alguns fundos de escritório alteram para o longo do dia. Estes fundos têm um um pequeno 
ícone dum "
-"relógio no canto inferior direita."
+"Selecione <gui>Fundos de escritório</gui> para usar uma das muitas imagens "
+"de fundo profissionais com as que se distribui GNOME. Alguns fundos de "
+"escritório alteram para o longo do dia. Estes fundos têm um um pequeno ícone "
+"dum relógio no canto inferior direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
management "
-"applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, 
either use "
-"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or 
<app>Image Viewer</"
-"app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as 
Wallpaper</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas proprias fotos da sua diretório <file>Imagens</file>. A 
maioria dos "
-"aplicações de gestão de fotos aloja as fotos aqui. Se quer usar uma imagem que não está na sua diretório 
Imagens, use "
-"<app>Ficheiros</app> clicando com o botão direito em o ficheiro da imagem e selecionando <gui>Estabelecer 
como fundo de "
-"escritório</gui>, ou o <app>Visor de imagens</app> abrindo o ficheiro da imagem e selecionando 
<guiseq><gui>Imagem</"
-"gui><gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui></guiseq>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas proprias fotos da sua "
+"diretório <file>Imagens</file>. A maioria dos aplicações de gestão de fotos "
+"aloja as fotos aqui. Se quer usar uma imagem que não está na sua diretório "
+"Imagens, use <app>Ficheiros</app> clicando com o botão direito em o ficheiro "
+"da imagem e selecionando <gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui>, ou "
+"o <app>Visor de imagens</app> abrindo o ficheiro da imagem e selecionando "
+"<guiseq><gui>Imagem</gui><gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:88
@@ -9318,9 +11255,12 @@ msgstr "A configuração aplicar-se-á imediatamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:96
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Altere para um área de trabalho esvazia</link> para ver o escritório 
inteiro."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Altere para um área de trabalho "
+"esvazia</link> para ver o escritório inteiro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -9334,19 +11274,26 @@ msgstr "Por que parece que o que há em meu ecrã está difuso ou pixelado?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:41
-msgid "This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your 
screen."
-msgstr "Isto pode suceder porque a resolução de ecrã que tem definido não é o mais adequado para seu ecrã."
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr ""
+"Isto pode suceder porque a resolução de ecrã que tem definido não é o mais "
+"adequado para seu ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start 
typing "
-"<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> 
options and "
-"set the one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
+"options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Para solucionar este problema, abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">atividades</gui> 
e comece a "
-"escrever <gui>Ecrãs</gui>. Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel. Experimente algumas das opções 
de "
-"<gui>Resolução</gui> e estabeleça a que faça que se veja melhor o ecrã."
+"Para solucionar este problema, abra a vista de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">atividades</gui> e comece a escrever <gui>Ecrãs</"
+"gui>. Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel. Experimente algumas "
+"das opções de <gui>Resolução</gui> e estabeleça a que faça que se veja "
+"melhor o ecrã."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -9356,52 +11303,64 @@ msgstr "Quando há vários monitores ligadas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the 
displays might "
-"have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one 
resolution at a "
-"time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"Se tem dois ecrãs conetados à computador (por exemplo, um monitor normal e um projetor), estas poderão ter 
uma "
-"resolução diferente. No entanto, o cartão gráfica da computador só pode visualizar o ecrã numa oúnica 
resolução a cada "
-"vez, pelo que ao menos uma dos ecrãs podria se ver borrosa."
+"Se tem dois ecrãs conetados à computador (por exemplo, um monitor normal e "
+"um projetor), estas poderão ter uma resolução diferente. No entanto, o "
+"cartão gráfica da computador só pode visualizar o ecrã numa oúnica resolução "
+"a cada vez, pelo que ao menos uma dos ecrãs podria se ver borrosa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
same thing "
-"on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same 
time. You can "
-"move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both screens at once."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
+"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
+"same window on both screens at once."
 msgstr ""
-"É possível fazer que os dois ecrãs tenham diferente resolução, mas então não poderá visualizar o mesmo em 
ambas ecrãs "
-"simultáneamente. De fato, tendria dois ecrãs independentes conetadas ao mesmo tempo. Pode mover janelas 
dum ecrã à "
-"outra, mas não poderá mostrar a mesma janela em ambas ecrãs ao mesmo tempo."
+"É possível fazer que os dois ecrãs tenham diferente resolução, mas então não "
+"poderá visualizar o mesmo em ambas ecrãs simultáneamente. De fato, tendria "
+"dois ecrãs independentes conetadas ao mesmo tempo. Pode mover janelas dum "
+"ecrã à outra, mas não poderá mostrar a mesma janela em ambas ecrãs ao mesmo "
+"tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr "Para configurar os ecrãs, para que a cada uma tenha a sua propria resolução:"
+msgstr ""
+"Para configurar os ecrãs, para que a cada uma tenha a sua propria resolução:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
-msgstr "Os ecrãs devem aparece <gui>Em espelho</gui>. Selecione seu ecrã principal."
+msgid ""
+"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+"display."
+msgstr ""
+"Os ecrãs devem aparece <gui>Em espelho</gui>. Selecione seu ecrã principal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui 
style=\"button\">Apply</gui> to "
-"save."
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Primária</gui> na lista de configurações de ecrã e carregue <gui 
style=\"button\">Aplicar</gui> para "
-"guardar."
+"Selecione <gui>Primária</gui> na lista de configurações de ecrã e carregue "
+"<gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the 
<gui>Resolution</"
-"gui> until that display looks right."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
 msgstr ""
-"Selecione a cada ecrã por turnos da caixa cinza na parte superior da janela de <gui>Monitores</gui>. Mude a 
"
-"<gui>Resolução</gui> até que o ecrã se veja bem."
+"Selecione a cada ecrã por turnos da caixa cinza na parte superior da janela "
+"de <gui>Monitores</gui>. Mude a <gui>Resolução</gui> até que o ecrã se veja "
+"bem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:37
@@ -9416,20 +11375,23 @@ msgstr "Mudar a resolução ou a rotação do ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</em>. You "
-"can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the 
<em>rotation</em>."
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Pode mudar como de grandes (ou detalhadas), aparecem as coisas no ecrã mudando a <em>resolução de 
ecrã</em>. Pode mudar "
-"a maneira na que se mostram as coisas (por exemplo, se tem um ecrã giratorio) mudando a <em>rotação</em>."
+"Pode mudar como de grandes (ou detalhadas), aparecem as coisas no ecrã "
+"mudando a <em>resolução de ecrã</em>. Pode mudar a maneira na que se mostram "
+"as coisas (por exemplo, se tem um ecrã giratorio) mudando a <em>rotação</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. 
Select a "
-"display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Se tem vários ecrãs e não estão replicadas pode ter diferentes configurações na cada uma. Selecione um ecrã 
no área de "
-"pré-visualização."
+"Se tem vários ecrãs e não estão replicadas pode ter diferentes configurações "
+"na cada uma. Selecione um ecrã no área de pré-visualização."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:67
@@ -9439,13 +11401,16 @@ msgstr "Selecione a resolução e a rotação."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
you cannot "
-"see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with 
the new "
-"settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Aplicar</gui>. A nova configuração aplicar-se-á durante 20 segundos antes de reverter-se. 
Desta forma, se "
-"não pode ver nada com a nova configuração, restaurar-se-á automaticamente a sua antiga configuração. Se 
está satisfeito "
-"com a nova configuração, carregue em <gui>Manter mudanças</gui>."
+"Carregue <gui>Aplicar</gui>. A nova configuração aplicar-se-á durante 20 "
+"segundos antes de reverter-se. Desta forma, se não pode ver nada com a nova "
+"configuração, restaurar-se-á automaticamente a sua antiga configuração. Se "
+"está satisfeito com a nova configuração, carregue em <gui>Manter mudanças</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:78
@@ -9455,24 +11420,32 @@ msgstr "Resolução"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:80
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each 
resolution "
-"has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 aspect 
ratio, while "
-"traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your 
display, the "
-"screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom or both sides of 
the screen."
-msgstr ""
-"A resolução é o número de pixels (pontos no ecrã) que se mostram na cada direção. A cada resolução tem uma "
-"<em>proporção de aspeto</em>, que é a proporção entre a altura e a largura. Os ecrãs largos usam uma 
proporção de "
-"aspeto de 16:9, enquanto as tradicionais usam 4:3. Se elege uma resolução que não coincide com a proporção 
de aspeto de "
-"seu ecrã, acrescentar-se-ão bandas negras superiores e inferiores em seu ecrã para evitar distorcer a 
imagem."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"A resolução é o número de pixels (pontos no ecrã) que se mostram na cada "
+"direção. A cada resolução tem uma <em>proporção de aspeto</em>, que é a "
+"proporção entre a altura e a largura. Os ecrãs largos usam uma proporção de "
+"aspeto de 16:9, enquanto as tradicionais usam 4:3. Se elege uma resolução "
+"que não coincide com a proporção de aspeto de seu ecrã, acrescentar-se-ão "
+"bandas negras superiores e inferiores em seu ecrã para evitar distorcer a "
+"imagem."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one 
that is not "
-"right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Pode escolher a opção que prefira no menu desdobrável <gui>Resolução</gui>. Se escolhe uma resolução que 
não seja "
-"adequada para seu ecrã é possível que a veja <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>."
+"Pode escolher a opção que prefira no menu desdobrável <gui>Resolução</gui>. "
+"Se escolhe uma resolução que não seja adequada para seu ecrã é possível que "
+"a veja <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:95
@@ -9482,20 +11455,24 @@ msgstr "Rotação"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:97
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change 
the display "
-"rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"Em alguns portáteis pode girar fisicamente seus ecrãs em muitas direções. Isto é útil para poder mudar a 
rotação do "
-"ecrã. Pode rotacionar o que vê em seu ecrã clicando os botões de setas."
+"Em alguns portáteis pode girar fisicamente seus ecrãs em muitas direções. "
+"Isto é útil para poder mudar a rotação do ecrã. Pode rotacionar o que vê em "
+"seu ecrã clicando os botões de setas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link 
xref=\"media#photos"
-"\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Câmaras digitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link 
xref=\"media#photos"
-"\">editar fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproduzir vídeos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Câmaras digitais</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref="
+"\"media#videos\">reproduzir vídeos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -9523,11 +11500,13 @@ msgstr "Som"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
<link xref="
-"\"sound-usemic\">microphones</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altifalantes e 
auriculares</link>, <link "
-"xref=\"sound-usemic\">microfones</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">altifalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+"\">microfones</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -9570,11 +11549,14 @@ msgstr "Vídeos e câmaras de vídeo"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve 
this guide</"
-"link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Sugestões sobre o uso desta guia</link>, <link xref=\"get-involved\">ajudar 
a melhorar "
-"esta guia</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">pronta de correio</link>, <link 
xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Sugestões sobre o uso desta guia</link>, "
+"<link xref=\"get-involved\">ajudar a melhorar esta guia</link>, <link xref="
+"\"help-mailing-list\">pronta de correio</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -9583,8 +11565,12 @@ msgstr "Obter mais ajuda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:33
-msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
-msgstr "Controlar a velocidade de clique do botão do rato para efetuar uma clique dupla."
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Controlar a velocidade de clique do botão do rato para efetuar uma clique "
+"dupla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:37
@@ -9594,37 +11580,48 @@ msgstr "Ajustar a velocidade da dupla clique"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is 
too long "
-"after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing 
the mouse "
-"button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"A dupla clique só sucede quando clica o botão do rato duas vezes o bastante rápeço. Se demora-se muito em 
carregar a "
-"segunda vez, obtendrá duas cliques separadas, não uma dupla clique. Se tem dificultados em carregar o rato 
tão depressa "
-"deveria incrementar o tempo de espera."
+"A dupla clique só sucede quando clica o botão do rato duas vezes o bastante "
+"rápeço. Se demora-se muito em carregar a segunda vez, obtendrá duas cliques "
+"separadas, não uma dupla clique. Se tem dificultados em carregar o rato tão "
+"depressa deveria incrementar o tempo de espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:48
 msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find 
comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
+"slider to a value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Embaixo de <gui>Apontar e carregar</gui>, ajuste o deslizador de <gui>Dupla clique</gui> a um valor que 
considere "
-"comodo."
+"Embaixo de <gui>Apontar e carregar</gui>, ajuste o deslizador de <gui>Dupla "
+"clique</gui> a um valor que considere comodo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click timeout, "
-"your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. 
"
-"Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
 msgstr ""
-"Se seu rato faz uma dupla clique quando você quer fazer uma sozinha clique, ainda que tenha incrementado o 
tempo de "
-"espera da clique duplo, é possível que esteja defeituoso. Experimente a ligar outro rato na sua computador 
e comprove "
-"se funciona corretamente. Ou também, ligue seu rato em outra computador diferente e comprove se o problema 
persiste."
+"Se seu rato faz uma dupla clique quando você quer fazer uma sozinha clique, "
+"ainda que tenha incrementado o tempo de espera da clique duplo, é possível "
+"que esteja defeituoso. Experimente a ligar outro rato na sua computador e "
+"comprove se funciona corretamente. Ou também, ligue seu rato em outra "
+"computador diferente e comprove se o problema persiste."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
-msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
-msgstr "Este ajuste afetará tanto a seu rato como a seu «touchpad», bem como a qualquer outro dispositivo 
apuntador."
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+"Este ajuste afetará tanto a seu rato como a seu «touchpad», bem como a "
+"qualquer outro dispositivo apuntador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:32
@@ -9639,31 +11636,38 @@ msgstr "Use seu rato para surdos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more 
comfortable for left-"
-"handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Pode trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito de seu rato ou «touchpad» para fazê-lo mais 
comodo aos surdos."
+"Pode trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito de seu rato ou "
+"«touchpad» para fazê-lo mais comodo aos surdos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46 
C/mouse-touchpad-click.page:101
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
+#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
 #: C/mouse-touchpad-click.page:134
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse 
&amp; "
-"Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Momentón e "
-"touchpad</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Momentón e touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50 
C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
 #: C/mouse-touchpad-click.page:138
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Momentón e touchpad</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
-msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgstr "Na seção <gui>General</gui>, mude <gui>Botão primário</gui> a <gui>Direito</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>General</gui>, mude <gui>Botão primário</gui> a <gui>Direito</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
@@ -9678,77 +11682,98 @@ msgstr "Clique central"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
press directly "
-"down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left 
and right "
-"mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Muitos ratos e alguns «touchpads» têm um botão central. Em ratos que dispõem de roda de deslocação, às 
vezes pode "
-"pressionar a roda diretamente para fazer uma clique de botão central. Se não dispõe de botão central, pode 
emularlo "
-"clicando os botões esquerdo e direito ao mesmo tempo."
+"Muitos ratos e alguns «touchpads» têm um botão central. Em ratos que dispõem "
+"de roda de deslocação, às vezes pode pressionar a roda diretamente para "
+"fazer uma clique de botão central. Se não dispõe de botão central, pode "
+"emularlo clicando os botões esquerdo e direito ao mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:44
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You 
have to <link "
-"xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
-"Em «touchpads» que sejam multitáteis pode carregar com três dedos ao mesmo tempo para realizar uma clique 
com o botão "
-"do médio. Para que isto funcione, deve ativar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Ativar cliques do rato 
com o "
+"Em «touchpads» que sejam multitáteis pode carregar com três dedos ao mesmo "
+"tempo para realizar uma clique com o botão do médio. Para que isto funcione, "
+"deve ativar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Ativar cliques do rato com o "
 "touchpad</link> na configuração do «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr "Muitos aplicações usam a clique central para atalhos de clique avançados."
+msgstr ""
+"Muitos aplicações usam a clique central para atalhos de clique avançados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new 
workspace "
-"with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the 
"
-"applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
+"button in the dash."
 msgstr ""
-"Na vista de <gui>Atividades</gui>, pode abrir rapidamente uma janela nova para um aplicação na sua propria 
nova área de "
-"trabalho clicando com o botão do médio. Simplesmente carregue com o botão do médio sobre o ícone de o 
aplicação, já "
-"seja no tabuleiro da esquerda, ou na vista geral de aplicações. A vista geral de aplicações mostra-se 
utilizando o "
-"botão de grade no tabuleiro."
+"Na vista de <gui>Atividades</gui>, pode abrir rapidamente uma janela nova "
+"para um aplicação na sua propria nova área de trabalho clicando com o botão "
+"do médio. Simplesmente carregue com o botão do médio sobre o ícone de o "
+"aplicação, já seja no tabuleiro da esquerda, ou na vista geral de "
+"aplicações. A vista geral de aplicações mostra-se utilizando o botão de "
+"grade no tabuleiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:58
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
with your "
-"middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> 
web browser, "
-"though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your 
selected text as "
-"a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</key>."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Muitos navegadores site permitem-lhe abrir enlaces em separadores rápidamente com o botão central do rato. 
Carregue "
-"qualquer ligação com o botão central e se abrirá numa nova separador. Mas tenha cuidado ao carregar um 
ligação no "
-"navegador da Internet <app>Firefox</app>. Em <app>Firefox</app>, se clica o botão central em qualquer outro 
lugar que "
-"não seja um ligação, o navegador tentassé carregar seu texto selecionado como um URL, como se tivesse 
usado o botão "
-"central para colar na barra de direções e tivesse carregado <key>Enter</key>."
+"Muitos navegadores site permitem-lhe abrir enlaces em separadores "
+"rápidamente com o botão central do rato. Carregue qualquer ligação com o "
+"botão central e se abrirá numa nova separador. Mas tenha cuidado ao carregar "
+"um ligação no navegador da Internet <app>Firefox</app>. Em <app>Firefox</"
+"app>, se clica o botão central em qualquer outro lugar que não seja um "
+"ligação, o navegador tentassé carregar seu texto selecionado como um URL, "
+"como se tivesse usado o botão central para colar na barra de direções e "
+"tivesse carregado <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:66
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. This "
-"mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if 
you had "
-"double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
 msgstr ""
-"No gestor de ficheiros, o botão central tem duas funções. Se clica com o botão central numa diretório, se 
abrirá num "
-"separador nova. Este comportamento imita ao dos navegadores site mais populares. Se clica com o botão 
central sobre um "
-"ficheiro, o abrirá como se tivesse carregado duas vezes sobre él."
+"No gestor de ficheiros, o botão central tem duas funções. Se clica com o "
+"botão central numa diretório, se abrirá num separador nova. Este "
+"comportamento imita ao dos navegadores site mais populares. Se clica com o "
+"botão central sobre um ficheiro, o abrirá como se tivesse carregado duas "
+"vezes sobre él."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:72
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your 
application's "
-"help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Alguns aplicações especializados permitem-lhe usar o botão central do rato para outras funções. Procure na 
ajuda da sua "
-"aplicação algum apartado referente a <em>clique central</em> ou <em>botão central do rato</em>."
+"Alguns aplicações especializados permitem-lhe usar o botão central do rato "
+"para outras funções. Procure na ajuda da sua aplicação algum apartado "
+"referente a <em>clique central</em> ou <em>botão central do rato</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
+#: C/shell-notifications.page:26
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
@@ -9765,93 +11790,114 @@ msgstr "Clicar e mover o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the numeric "
-"keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Se tem dificuldades ao usar um rato ou outro dispositivo senhalador, pode controlar o ponteiro do rato 
utilizando o "
-"teclado numérico de seu teclado. Esta caraterística chama-se <em>teclas de rato</em>."
+"Se tem dificuldades ao usar um rato ou outro dispositivo senhalador, pode "
+"controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico de seu teclado. "
+"Esta caraterística chama-se <em>teclas de rato</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against 
the top-left "
-"corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by 
<key>Enter</key> "
-"or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Pode aceder à vista de <gui>Atividades</gui> clicando sobre ela, movendo o rato ao canto superior esquerda 
do ecrã, "
-"utilizando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido de <key>Enter</key> ou 
utilizando a "
-"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Pode aceder à vista de <gui>Atividades</gui> clicando sobre ela, movendo o "
+"rato ao canto superior esquerda do ecrã, utilizando <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido de <key>Enter</key> ou "
+"utilizando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> 
section then "
-"press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Use as teclas de setas acima e abaixo para selecionar <gui>Teclas do rato</gui> na seção <gui>Apontar e 
carregar</gui> "
-"e carregue <key>Enter</key> para <gui>Ativar</gui> as <gui>Teclas do rato</gui>."
+"Use as teclas de setas acima e abaixo para selecionar <gui>Teclas do rato</"
+"gui> na seção <gui>Apontar e carregar</gui> e carregue <key>Enter</key> para "
+"<gui>Ativar</gui> as <gui>Teclas do rato</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:63
-msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer 
using the keypad."
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"Verifique que a tecla <key>Bloq Num</key> está desativada. Agora poderá mover o ponteiro do rato 
utilizando o teclado "
-"numérico."
+"Verifique que a tecla <key>Bloq Num</key> está desativada. Agora poderá "
+"mover o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:68
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
a keyboard "
-"without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key 
and use "
-"certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can 
purchase external "
-"USB or Bluetooth numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
+"numeric keypads."
 msgstr ""
-"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos de seu teclado, normalmente dispostos numa matriz 
quadrada. Se seu "
-"teclado não tem teclado numérico (por exemplo, o teclado dum portátil), pode que tenha que manter premida a 
tecla "
-"Função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas de seu teclado como um teclado numérico. Se usa esta 
caraterística com "
-"frequência num portátil, pode comprar teclados numéricos USB ou bluetooth externos."
+"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos de seu teclado, "
+"normalmente dispostos numa matriz quadrada. Se seu teclado não tem teclado "
+"numérico (por exemplo, o teclado dum portátil), pode que tenha que manter "
+"premida a tecla Função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas de seu teclado "
+"como um teclado numérico. Se usa esta caraterística com frequência num "
+"portátil, pode comprar teclados numéricos USB ou bluetooth externos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:75
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the 
pointer upwards "
-"and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, 
or quickly "
-"press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"A cada número do teclado numérico corresponde-se com uma direção. Por exemplo, ao carregar a tecla 
<key>8</key> se "
-"moverá o ponteiro para acima e ao carregar <key>2</key> se moverá para abaixo. Ao carregar a tecla 
<key>5</key> se hará "
-"uma clique com o rato e ao clicá-la duas vezes rápidamente se hará uma dupla clique."
+"A cada número do teclado numérico corresponde-se com uma direção. Por "
+"exemplo, ao carregar a tecla <key>8</key> se moverá o ponteiro para acima e "
+"ao carregar <key>2</key> se moverá para abaixo. Ao carregar a tecla <key>5</"
+"key> se hará uma clique com o rato e ao clicá-la duas vezes rápidamente se "
+"hará uma dupla clique."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:80
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-key-menu"
-"\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your 
mouse pointer "
-"is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down 
<key>5</key> or the "
-"left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"A maioria dos teclados tem uma tecla especial que permite fazer um clique direito, chamada tecla de <key 
xref="
-"\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. No entanto, tenha em conta que esta tecla responde onde está o foco do 
teclado, não "
-"onde está o ponteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para obter mais informação sobre 
como fazer "
-"um clique direito mantendo premida a tecla <key>5</key> ou com o botão esquerdo do rato."
+"A maioria dos teclados tem uma tecla especial que permite fazer um clique "
+"direito, chamada tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. No "
+"entanto, tenha em conta que esta tecla responde onde está o foco do teclado, "
+"não onde está o ponteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/"
+"> para obter mais informação sobre como fazer um clique direito mantendo "
+"premida a tecla <key>5</key> ou com o botão esquerdo do rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:86
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
mouse "
-"cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Se quer usar o teclado numérico para digitar números quando está ativada a opção de teclas do rato, 
ative <key>Bloq "
-"Num</key>. O rato não se podem controlar com o teclado numérico enquanto esteja ativado <key>Bloq 
Num</key>."
+"Se quer usar o teclado numérico para digitar números quando está ativada a "
+"opção de teclas do rato, ative <key>Bloq Num</key>. O rato não se podem "
+"controlar com o teclado numérico enquanto esteja ativado <key>Bloq Num</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:91
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the 
keypad "
-"number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"As teclas numéricas normais, situadas numa bicha na parte superior do teclado, não controlam o ponteiro do 
rato. So "
-"podem o fazer as teclas do teclado numérico."
+"As teclas numéricas normais, situadas numa bicha na parte superior do "
+"teclado, não controlam o ponteiro do rato. So podem o fazer as teclas do "
+"teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -9870,19 +11916,27 @@ msgstr "Verifique que o rato está conetado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
-msgstr "Se tem um rato com cabo, comprove que esta firmemente ligado o seu computador."
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Se tem um rato com cabo, comprove que esta firmemente ligado o seu "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
PS/2 mouse "
-"(with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port 
rather than the "
-"purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Se é um rato USB (com um conetor retangular), prove a ligar num porto USB diferente. Se é um rato PS/2 (com 
um conetor  "
-"pequeno,redondo com seis pinos), comprove que está ligado no porto verde do rato, e não no porto violeta 
do teclado. "
-"Pode que tenha que reiniciar a computador se não estava bem conetado."
+"Se é um rato USB (com um conetor retangular), prove a ligar num porto USB "
+"diferente. Se é um rato PS/2 (com um conetor  pequeno,redondo com seis "
+"pinos), comprove que está ligado no porto verde do rato, e não no porto "
+"violeta do teclado. Pode que tenha que reiniciar a computador se não estava "
+"bem conetado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -9897,11 +11951,14 @@ msgstr "Ligue o rato numa computador diferente e veja se funciona."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is turned on. "
-"If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be 
broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
 msgstr ""
-"Se o rato é um rato optico ou laser, deveria brilhar uma luz na parte inferior do rato, quando está 
ignição. Se não há "
-"luz, comprove que está ativado. Se é assim e ainda não há luz, o rato pode que esteja estragado."
+"Se o rato é um rato optico ou laser, deveria brilhar uma luz na parte "
+"inferior do rato, quando está ignição. Se não há luz, comprove que está "
+"ativado. Se é assim e ainda não há luz, o rato pode que esteja estragado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -9911,29 +11968,34 @@ msgstr "Verificar o rato sem fios"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off 
completely, "
-"so you can take it with you without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que o rato está ignição. Geralmente existe um interruptor na parte de inferior do rato para 
apagar "
-"completamente o rato, de tal forma que pode mover dum lugar a outro sem ter que o acordar constantemente."
+"Assegure-se de que o rato está ignição. Geralmente existe um interruptor na "
+"parte de inferior do rato para apagar completamente o rato, de tal forma que "
+"pode mover dum lugar a outro sem ter que o acordar constantemente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See 
<link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Se está a usar um rato Bluetooth, assegure-se de que tem emparejado o rato com a computador. Consulte a 
<link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Se está a usar um rato Bluetooth, assegure-se de que tem emparejado o rato "
+"com a computador. Consulte a <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so 
might not "
-"respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Carregue um botão e comprove se o ponteiro do rato move-se agora. Alguns ratos sem fios põem-se em repouso 
para poupar "
-"energia, pelo que é possível que não respondam até que carregue um botão. Consulte a <link 
xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Carregue um botão e comprove se o ponteiro do rato move-se agora. Alguns "
+"ratos sem fios põem-se em repouso para poupar energia, pelo que é possível "
+"que não respondam até que carregue um botão. Consulte a <link xref=\"mouse-"
+"wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -9942,40 +12004,49 @@ msgstr "Verifique que a bateria do rato está carregada"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "Verifique que o receptor está firmemente conetado à computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
same "
-"channel."
-msgstr "Se o rato e o receptor podem funcionar em canais de rádio diferentes, assegure-se de que estão no 
mesmo canal."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+"Se o rato e o receptor podem funcionar em canais de rádio diferentes, "
+"assegure-se de que estão no mesmo canal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction 
manual of your "
-"mouse should have more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
 msgstr ""
-"É possível que tenha que carregar um botão no rato, o receptor ou ambos para estabelecer uma conexão. O 
manual de "
-"instruções de seu rato deveria ter mais detalhes se este é o caso."
+"É possível que tenha que carregar um botão no rato, o receptor ou ambos para "
+"estabelecer uma conexão. O manual de instruções de seu rato deveria ter mais "
+"detalhes se este é o caso."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a Bluetooth "
-"or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps 
might depend on "
-"the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"A maioria dos ratos sem fios RF (rádio), deveriam funcionar automaticamente quando se ligam à computador. 
Se tem um "
-"rato sem fios Bluetooth ou IR (infravermelhos), pode que tenha que realizar alguns passos adicionais para 
que funcione. "
-"Os passos podem depender da marca ou o modelo do rato."
+"A maioria dos ratos sem fios RF (rádio), deveriam funcionar automaticamente "
+"quando se ligam à computador. Se tem um rato sem fios Bluetooth ou IR "
+"(infravermelhos), pode que tenha que realizar alguns passos adicionais para "
+"que funcione. Os passos podem depender da marca ou o modelo do rato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:33
-msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Mudar como move-se de rápeço o ponteiro quando usa o rato ou o touchpad."
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Mudar como move-se de rápeço o ponteiro quando usa o rato ou o touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:37
@@ -9985,45 +12056,53 @@ msgstr "Ajustar a velocidade do rato e do touchpad"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the 
pointer speed "
-"for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Se o ponteiro move-se demasiado depressa ou devagar quando move o rato ou usa o «touchpad», pode ajustar a 
velocidade "
-"do ponteiro para estes dispositivos."
+"Se o ponteiro move-se demasiado depressa ou devagar quando move o rato ou "
+"usa o «touchpad», pode ajustar a velocidade do ponteiro para estes "
+"dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:51
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see 
one slider per "
-"each pointing device, such as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"Ajuste o deslizador da <gui>Velocidade do ponteiro</gui> até que o movimento do ponteiro lhe seja comodo. 
Verá um "
-"deslizador para a cada dispositivo apuntador, como pode ser um rato ou um «touchpad»."
+"Ajuste o deslizador da <gui>Velocidade do ponteiro</gui> até que o movimento "
+"do ponteiro lhe seja comodo. Verá um deslizador para a cada dispositivo "
+"apuntador, como pode ser um rato ou um «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
 msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for 
a laptop "
-"touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not 
the best for "
-"another."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another."
 msgstr ""
-"Pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma diferente para a cada tipo de dispositivo. Por exemplo, pode 
ter uma "
-"velocidade de deslocação para o «touchpad» do portátil diferente da do rato. Às vezes a configuração mais 
agradável "
-"para um tipo de dispositivo não é a mais comoda para o outro."
+"Pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma diferente para a cada tipo de "
+"dispositivo. Por exemplo, pode ter uma velocidade de deslocação para o "
+"«touchpad» do portátil diferente da do rato. Às vezes a configuração mais "
+"agradável para um tipo de dispositivo não é a mais comoda para o outro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:63
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> 
section is only "
-"visible when a mouse is plugged in."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Touchpad</gui> só aparece se o seu computador tem um «touchpad», enquanto a seção 
<gui>Rato</gui> só é "
-"visível quando há um rato conetado."
+"A seção <gui>Touchpad</gui> só aparece se o seu computador tem um "
+"«touchpad», enquanto a seção <gui>Rato</gui> só é visível quando há um rato "
+"conetado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Clicar, arrastar ou deslocar-se utilizando toques e gestos em seu «touchpad»."
+msgstr ""
+"Clicar, arrastar ou deslocar-se utilizando toques e gestos em seu «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:34
@@ -10032,10 +12111,12 @@ msgstr "Clicar, arrastar ou deslocar-se com o «touchpad»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
-msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware 
buttons."
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Pode carregar, fazer duplas cliques, arrastar e deslocar-se utilizando só a sua «touchpad», sem usar botões 
fisicos "
-"aparte."
+"Pode carregar, fazer duplas cliques, arrastar e deslocar-se utilizando só a "
+"sua «touchpad», sem usar botões fisicos aparte."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:40
@@ -10050,12 +12131,15 @@ msgstr "Pode tocar o «touchpad» para carregar em vez de usar um botão."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:53
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, selecione <gui>Tocar para carregar</gui>."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Touchpad</gui>, selecione <gui>Tocar para carregar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:55
-msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr "A seção <gui>Touchpad</gui> só aparece se o seu computador tem um «touchpad»."
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"A seção <gui>Touchpad</gui> só aparece se o seu computador tem um «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -10070,40 +12154,47 @@ msgstr "Para uma dupla clique, toque duas vezes."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want 
it, then lift "
-"your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Para arrastar um elemento, toque duas vezes mas não levante seu dedo depois do segundo toque. Arraste o 
elemento a onde "
-"queira e depois levante seu dedo para o soltar."
+"Para arrastar um elemento, toque duas vezes mas não levante seu dedo depois "
+"do segundo toque. Arraste o elemento a onde queira e depois levante seu dedo "
+"para o soltar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you still need "
-"to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of 
right-clicking without a "
-"second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Se seu «touchpad» é multitátil, carregue com o botão direito do rato utilizando dois dedos ao mesmo tempo. 
Caso "
-"contrário precisará usar os botões hardware para carregar com o botão direito do rato. Para ver um método 
de clique "
-"direita do rato sem usar o segundo botão do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
+"Se seu «touchpad» é multitátil, carregue com o botão direito do rato "
+"utilizando dois dedos ao mesmo tempo. Caso contrário precisará usar os "
+"botões hardware para carregar com o botão direito do rato. Para ver um "
+"método de clique direita do rato sem usar o segundo botão do rato consulte a "
+"<link xref=\"a11y-right-click\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping with three "
-"fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Se seu «touchpad» suporta multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">carregar com o botão do 
médio</link> "
-"clicando com três dedos ao mesmo tempo."
+"Se seu «touchpad» suporta multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">carregar com o botão do médio</link> clicando com três dedos ao mesmo "
+"tempo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
fingers are "
-"too close, your computer may think they're a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que seus dedos estão separados o suficiente ao tocar ou arrastar com vários dedos. Se seus 
dedos estão "
-"demasiado juntos o seu computador pode achar que é um sozinho dedo."
+"Assegure-se de que seus dedos estão separados o suficiente ao tocar ou "
+"arrastar com vários dedos. Se seus dedos estão demasiado juntos o seu "
+"computador pode achar que é um sozinho dedo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:95
@@ -10118,20 +12209,27 @@ msgstr "Pode fazer deslocações utilizando a sua «touchpad» com dois dedos."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Deslocação com dois dedos</gui>."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Deslocação com dois dedos</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers across any "
-"part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad 
to scroll "
-"up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your fingers 
a bit apart. "
-"If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
-msgstr ""
-"Quando isto está ativado, ao tocar e arrastar com um dedo funcionará de forma normal, mas se arrasta dois 
dedos por "
-"qualquer parte da «touchpad», deslocar-se-á. Mova seus dedos entre as partes superior e inferior do 
«touchpad» para "
-"deslocar-se acima e abaixo, ou mova seus dedos a o largo do «touchpad» para deslocar para os lados. Tente 
separar os "
-"dedos um pouco. Se os dedos estão muito juntos, parecerão um único dedo grande para o «touchpad»."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Quando isto está ativado, ao tocar e arrastar com um dedo funcionará de "
+"forma normal, mas se arrasta dois dedos por qualquer parte da «touchpad», "
+"deslocar-se-á. Mova seus dedos entre as partes superior e inferior do "
+"«touchpad» para deslocar-se acima e abaixo, ou mova seus dedos a o largo do "
+"«touchpad» para deslocar para os lados. Tente separar os dedos um pouco. Se "
+"os dedos estão muito juntos, parecerão um único dedo grande para o "
+"«touchpad»."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:121
@@ -10145,8 +12243,12 @@ msgstr "Deslocação natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
-msgstr "Pode arrastar contido como se deslocasse uma folha física de papel utilizando o touchpad."
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Pode arrastar contido como se deslocasse uma folha física de papel "
+"utilizando o touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
@@ -10159,14 +12261,15 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Esta caraterística também se conhece como <em>Deslocação inversa</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
@@ -10183,22 +12286,27 @@ msgstr "O rato sofre um atraso antes de começar a funcionar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start 
working. They "
-"automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can 
click on a "
-"mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Os ratos sem fios e oticos, assim como os «touchpads» dos portáteis, às vezes precisam «se acordar» antes 
de começar a "
-"funcionar. Põem-se  automaticamente em repouso quando não se estão utilizando, para poupar bateria. Para 
acordar seu "
-"rato ou seu «touchpad», carregue um botão do rato ou abane-o."
+"Os ratos sem fios e oticos, assim como os «touchpads» dos portáteis, às "
+"vezes precisam «se acordar» antes de começar a funcionar. Põem-se  "
+"automaticamente em repouso quando não se estão utilizando, para poupar "
+"bateria. Para acordar seu rato ou seu «touchpad», carregue um botão do rato "
+"ou abane-o."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:24
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</link>, "
-"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e 
sensibilidade</link>, <link "
-"xref=\"mouse-touchpad-click\">clique e deslocação com o touchpad</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
+"\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">clique e deslocação com o touchpad</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:31
@@ -10236,66 +12344,87 @@ msgstr "Conselhos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
 msgstr ""
-"Pode que não esteja instalado o suporte para esse formato de ficheiro ou que as canções estão «protegidas 
contra copia»."
+"Pode que não esteja instalado o suporte para esse formato de ficheiro ou que "
+"as canções estão «protegidas contra copia»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr "Não posso reproduzir as canções que tenho comprado numa loja de música em linha"
+msgstr ""
+"Não posso reproduzir as canções que tenho comprado numa loja de música em "
+"linha"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, 
especially if you "
-"bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Se descarrega música duma loja em linha, é possível que não possa reproduzir na sua computador, 
especialmente se a "
-"comprou desde uma computador Windows ou Mac VOS e depois a copió."
+"Se descarrega música duma loja em linha, é possível que não possa reproduzir "
+"na sua computador, especialmente se a comprou desde uma computador Windows "
+"ou Mac VOS e depois a copió."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a song you "
-"need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, 
you need MP3 "
-"support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you 
so when you "
-"try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format 
so that you "
-"can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"Isto se deve a que a música está num formato que o seu computador não reconhece. Para poder reproduzir 
uma canção "
-"precisa ter instalado o suporte para o formato de som adequado, por exemplo, se quer reproduzir ficheiros 
Mp3, "
-"precisassé ter instalado o suporte pára Mp3. Se não tem o suporte para um formato de ficheiros concreto, 
ladou uma "
-"mensagem indicándoselo quando tente reproduzir uma canção. A mensagem além lhe dará instruções sobre como 
instalar o "
-"suporte para esse formato de forma que possa o reproduzir."
+"Isto se deve a que a música está num formato que o seu computador não "
+"reconhece. Para poder reproduzir uma canção precisa ter instalado o suporte "
+"para o formato de som adequado, por exemplo, se quer reproduzir ficheiros "
+"Mp3, precisassé ter instalado o suporte pára Mp3. Se não tem o suporte para "
+"um formato de ficheiros concreto, ladou uma mensagem indicándoselo quando "
+"tente reproduzir uma canção. A mensagem além lhe dará instruções sobre como "
+"instalar o suporte para esse formato de forma que possa o reproduzir."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be 
<em>copy "
-"protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a 
song and on "
-"what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a 
music file "
-"has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from 
the vendor to "
-"play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux."
-msgstr ""
-"Se tem instalado o suporte para o formato de som da canção, mas ainda não a pode reproduzir a canção 
poderia ter "
-"<em>proteção anticopia</em> (também conhecido como <em>restrição DRM</em>). DRM é uma maneira de restringir 
quem pode "
-"reproduzir uma canção e em que dispositivos. A empresa que lhe vendeu a canção tem o controle, não você. Se 
um ficheiro "
-"de música tem restrições DRM, provavelmente não será capaz do reproduzir, pelo geral precisará um software 
especial do "
-"provedor de DRM para reproduzir ficheiros restringidos, mas poucos deles são compatíveis com Linux."
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
+msgstr ""
+"Se tem instalado o suporte para o formato de som da canção, mas ainda não a "
+"pode reproduzir a canção poderia ter <em>proteção anticopia</em> (também "
+"conhecido como <em>restrição DRM</em>). DRM é uma maneira de restringir quem "
+"pode reproduzir uma canção e em que dispositivos. A empresa que lhe vendeu a "
+"canção tem o controle, não você. Se um ficheiro de música tem restrições "
+"DRM, provavelmente não será capaz do reproduzir, pelo geral precisará um "
+"software especial do provedor de DRM para reproduzir ficheiros restringidos, "
+"mas poucos deles são compatíveis com Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier 
Foundation</"
-"link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Pode aprender mais sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Eletronic Frontier 
Foundation</link>."
+"Pode aprender mais sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
+"\">Eletronic Frontier Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr "Use um reprodutor multimédia para copiar as canções e extraia o iPod com segurança quando termine."
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"Use um reprodutor multimédia para copiar as canções e extraia o iPod com "
+"segurança quando termine."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -10305,50 +12434,66 @@ msgstr "As canções não aparecem em minha iPod quando os copio nele"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the 
file manager "
-"(the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod 
using the "
-"music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put 
into the "
-"right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to 
get to but "
-"the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"Ao ligar um iPod o seu computador, aparecerá em seu reprodutor de música e também no gestor de ficheiros (o 
aplicação "
-"<app>Ficheiros</app> na vista <gui>Atividades</gui>). Pode copiar canções no iPod utilizando o reprodutor 
de música, se "
-"copia-os para través do gestor de ficheiros, não vai funcionar  porque as canções não pôr-se-ão no lugar 
correto. Os "
-"iPods têm um lugar especial para alojar canções, que as aplicações de reprodução de música conhecem, mas 
não o gestor "
-"de ficheiros."
+"Ao ligar um iPod o seu computador, aparecerá em seu reprodutor de música e "
+"também no gestor de ficheiros (o aplicação <app>Ficheiros</app> na vista "
+"<gui>Atividades</gui>). Pode copiar canções no iPod utilizando o reprodutor "
+"de música, se copia-os para través do gestor de ficheiros, não vai "
+"funcionar  porque as canções não pôr-se-ão no lugar correto. Os iPods têm um "
+"lugar especial para alojar canções, que as aplicações de reprodução de "
+"música conhecem, mas não o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging 
the iPod, "
-"make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that 
all of the "
-"songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"Também tendrá que esperar a que as canções se terminem de copiar ao iPod antes do desligar. Antes de 
desligar o iPod, "
-"asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraí-lo com segurança</link>. Isto garantissé que todas 
as canções se "
-"copiaram corretamente."
+"Também tendrá que esperar a que as canções se terminem de copiar ao iPod "
+"antes do desligar. Antes de desligar o iPod, asegúrese de <link xref=\"files-"
+"removedrive\">extraí-lo com segurança</link>. Isto garantissé que todas as "
+"canções se copiaram corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're 
using does "
-"not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an 
audio format "
-"that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to 
convert it to "
-"a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a 
codec or "
-"encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the 
song. Look "
-"in the software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Outra razão pela que podem não aparecer as canções na sua iPod é que o reprodutor de música que se está a 
usar não "
-"permite a conversão das canções dum formato de som a outro. Se copia uma canção que se guarda num formato 
de som que "
-"não é compatível com seu iPod (por exemplo, um ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tratará 
de converter "
-"a um formato que o iPod não entende, tal como Mp3. Se não está instalado o software de conversão apropriado 
(também "
-"chamado codec ou codificador), o reprodutor de música não será capaz de fazer a conversão e portanto não 
copiará a "
-"canção. Procure no instalador de software um codec apropriado."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Outra razão pela que podem não aparecer as canções na sua iPod é que o "
+"reprodutor de música que se está a usar não permite a conversão das canções "
+"dum formato de som a outro. Se copia uma canção que se guarda num formato de "
+"som que não é compatível com seu iPod (por exemplo, um ficheiro Ogg Vorbis (."
+"oga)), o reprodutor de música tratará de converter a um formato que o iPod "
+"não entende, tal como Mp3. Se não está instalado o software de conversão "
+"apropriado (também chamado codec ou codificador), o reprodutor de música não "
+"será capaz de fazer a conversão e portanto não copiará a canção. Procure no "
+"instalador de software um codec apropriado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
-msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-msgstr "Os iPods recentemente adquiridos deverão configurar-se utilizando o programa iTunes antes de poder 
utilizá-los."
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"Os iPods recentemente adquiridos deverão configurar-se utilizando o programa "
+"iTunes antes de poder utilizá-los."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -10358,36 +12503,47 @@ msgstr "Meu iPod novo não funciona"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly 
when you "
-"connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the 
<app>iTunes</app> "
-"software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Se tem um iPod novo que não se tenha ligado nunca antes a uma computador, não se reconocerá corretamente 
quando o ligue "
-"a uma computador Linux. Isto é como os iPods precisam se configurar e se atualizar utilizando o programa 
<app>iTunes</"
-"app>, que sóo funciona em Windows e em Mac VOS X."
+"Se tem um iPod novo que não se tenha ligado nunca antes a uma computador, "
+"não se reconocerá corretamente quando o ligue a uma computador Linux. Isto é "
+"como os iPods precisam se configurar e se atualizar utilizando o programa "
+"<app>iTunes</app>, que sóo funciona em Windows e em Mac VOS X."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a 
few steps to "
-"set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or 
similar. "
-"The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Para configurar seu iPod, instale iTunes numa computador Windows ou Mac e conételo. Tendrá que seguir uns 
quantos "
-"passos. Quando se lhe pergunte por o <gui>Formato do volume</gui>, selecione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, 
<gui>Windows</"
-"gui> ou similar. Os demais formatos (HFS/Mac) não funcionam tão bem em GNU/Linux."
+"Para configurar seu iPod, instale iTunes numa computador Windows ou Mac e "
+"conételo. Tendrá que seguir uns quantos passos. Quando se lhe pergunte por o "
+"<gui>Formato do volume</gui>, selecione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> ou similar. Os demais formatos (HFS/Mac) não funcionam "
+"tão bem em GNU/Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
-msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
-msgstr "Uma vez que termine do configurar, o iPod deveria funcionar normalmente quando o ligue numa 
computador Linux."
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+"Uma vez que termine do configurar, o iPod deveria funcionar normalmente "
+"quando o ligue numa computador Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
 msgstr ""
-"Um só clique para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto executáveis, e especificar o 
comportamento da "
-"caixote do lixo."
+"Um só clique para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto "
+"executáveis, e especificar o comportamento da caixote do lixo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:27
@@ -10402,12 +12558,15 @@ msgstr "Preferências de comportamento do gestor de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and 
the trash "
-"behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the 
<gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
+"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar se faz uma clique simples ou dupla aos ficheiros, como manejam-se  os ficheiros de texto 
executáveis e o "
-"comportamento da caixote do lixo. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha 
<gui>Preferências</gui> e "
-"selecione a flange <gui>Comportamento</gui>."
+"Pode controlar se faz uma clique simples ou dupla aos ficheiros, como "
+"manejam-se  os ficheiros de texto executáveis e o comportamento da caixote "
+"do lixo. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha "
+"<gui>Preferências</gui> e selecione a flange <gui>Comportamento</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:43
@@ -10427,13 +12586,16 @@ msgstr "<gui>Um duplo clique para abrir elementos</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
folders "
-"open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key 
while "
-"clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, ao carregar uma vez selecionam-se ficheiros, e clicando duas vezes abrem-se. 
Pode optar por "
-"abrir ficheiros e diretórios clicándolos uma sozinha vez. No modo duma sozinha clique, pode manter 
apertada a tecla "
-"<key>Ctrl</key> enquanto clica com o rato para selecionar um ou mais ficheiros."
+"De maneira predeterminada, ao carregar uma vez selecionam-se ficheiros, e "
+"clicando duas vezes abrem-se. Pode optar por abrir ficheiros e diretórios "
+"clicándolos uma sozinha vez. No modo duma sozinha clique, pode manter "
+"apertada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto clica com o rato para selecionar "
+"um ou mais ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:57
@@ -10443,15 +12605,19 @@ msgstr "Ficheiros de texto executáveis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link 
xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most 
common are "
-"<sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have extensions <file>.sh</file>, 
<file>.py</"
-"file> and <file>.pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"Um ficheiro de texto executável é um ficheiro que contém um programa que pode executar. Os <link 
xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">permissões do ficheiro</link> também devem permitir que o ficheiro possa se 
executar como um "
-"programa. Os mais frequentes costumam ser scripts de <sys>Shelh</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. 
Têm "
-"extensões <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file> respetivamente."
+"Um ficheiro de texto executável é um ficheiro que contém um programa que "
+"pode executar. Os <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">permissões do ficheiro</link> também devem permitir que o ficheiro possa "
+"se executar como um programa. Os mais frequentes costumam ser scripts de "
+"<sys>Shelh</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Têm extensões <file>."
+"sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file> respetivamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:65
@@ -10476,23 +12642,27 @@ msgstr "<gui>Perguntar a cada vez</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:79
 msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
-"Se <gui>Perguntar a cada vez</gui> está selecionada, aparecerá um diálogo perguntando se quer executar ou 
ver o "
-"ficheiro de texto selecionado."
+"Se <gui>Perguntar a cada vez</gui> está selecionada, aparecerá um diálogo "
+"perguntando se quer executar ou ver o ficheiro de texto selecionado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the 
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> "
-"folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. 
When a "
-"script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To 
execute a "
-"script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Os ficheiros de texto executáveis também se chamam <em>scripts</em>. Todos os scripts da diretório 
<file>~/.local/share/"
-"nautilus/scripts</file> aparecerão no menu contextual para um ficheiro no submenu <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui>. Quando se executa um script desde uma diretório local, todos os ficheiros selecionados passarão o 
script como "
-"parâmetros. Para executar um script sobre um ficheiro:"
+"Os ficheiros de texto executáveis também se chamam <em>scripts</em>. Todos "
+"os scripts da diretório <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> "
+"aparecerão no menu contextual para um ficheiro no submenu <gui style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui>. Quando se executa um script desde uma diretório "
+"local, todos os ficheiros selecionados passarão o script como parâmetros. "
+"Para executar um script sobre um ficheiro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -10507,20 +12677,20 @@ msgstr "Selecione o ficheiro que quer."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:103
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui 
style=\"menuitem"
-"\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro para abrir o menu contextual e selecione o script que 
executar do "
-"menu<gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro para abrir o menu contextual e "
+"selecione o script que executar do menu<gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:109
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web 
or <sys>ftp</"
-"sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Um script não passará como parâmetros quando se execute desde uma diretório remota, como uma diretório que 
mostra "
-"contido site ou <sys>ftp</sys>."
+"Um script não passará como parâmetros quando se execute desde uma diretório "
+"remota, como uma diretório que mostra contido site ou <sys>ftp</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-behavior.page:118
@@ -10541,11 +12711,13 @@ msgstr "<gui>Perguntar antes de esvaziar a caixote do lixo</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:125
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you would like "
-"to empty the trash or delete files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
 msgstr ""
-"Esta opção está selecionada de forma predeterminada. Quando se vai esvaziar a caixote do lixo, aparece uma 
mensagem "
-"confirmando se quer esvaziar a caixote do lixo ou eliminar os ficheiros."
+"Esta opção está selecionada de forma predeterminada. Quando se vai esvaziar "
+"a caixote do lixo, aparece uma mensagem confirmando se quer esvaziar a "
+"caixote do lixo ou eliminar os ficheiros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
@@ -10570,12 +12742,17 @@ msgstr "Acrescentar um marcador:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr "Abra a diretório (ou a localização) que queira acrescentar aos marcadores."
+msgstr ""
+"Abra a diretório (ou a localização) que queira acrescentar aos marcadores."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
-msgstr "Carregue no menu da janela na barra de ferramentas e escolha <gui>Acrescentar este lugar a 
marcadores</gui>."
+msgid ""
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Carregue no menu da janela na barra de ferramentas e escolha "
+"<gui>Acrescentar este lugar a marcadores</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -10584,8 +12761,12 @@ msgstr "Eliminar um marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
-msgstr "Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e escolha 
<gui>Eliminar</gui> no menu."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e "
+"escolha <gui>Eliminar</gui> no menu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -10594,8 +12775,11 @@ msgstr "Renomear um marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr "Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e selecione 
<gui>Renomear…</gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e "
+"selecione <gui>Renomear…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -10605,18 +12789,26 @@ msgstr "Na lacuna <gui>Nome</gui> escreva o nome novo para o marcador."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two 
different "
-"locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able 
to tell them "
-"apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points 
to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
-"Ao renomear um marcador não se renomeia a diretório. Se tem marcadores de duas diretórios diferentes em 
duas "
-"localizações diferentes, mas a cada uma com o mesmo nome, o marcador tendrá o mesmo nome, e não poderá os 
distinguir. "
-"Nesses casos, é útil dar ao marcador um nome diferente ao da diretório à que aponta."
+"Ao renomear um marcador não se renomeia a diretório. Se tem marcadores de "
+"duas diretórios diferentes em duas localizações diferentes, mas a cada uma "
+"com o mesmo nome, o marcador tendrá o mesmo nome, e não poderá os "
+"distinguir. Nesses casos, é útil dar ao marcador um nome diferente ao da "
+"diretório à que aponta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
-msgstr "Ver e editar ficheiros em outra computador sobre FTP, SSH, partilhados de Windows ou WebDAV."
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"Ver e editar ficheiros em outra computador sobre FTP, SSH, partilhados de "
+"Windows ou WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -10626,27 +12818,35 @@ msgstr "Examinar ficheiros num servidor ou partilha de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they 
were on your "
-"own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with 
other people "
-"on your local network."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Pode ligar a um servidor ou a um recurso partilhado para procurar e ver os ficheiros no servidor, 
exatamente como se "
-"estivessem na sua máquina local ou dispositivo removível. Esta é uma maneira conveniente para descarregar 
ou subir "
-"ficheiros, ou para partilhar ficheiros com utilizadores na sua rede local."
+"Pode ligar a um servidor ou a um recurso partilhado para procurar e ver os "
+"ficheiros no servidor, exatamente como se estivessem na sua máquina local ou "
+"dispositivo removível. Esta é uma maneira conveniente para descarregar ou "
+"subir ficheiros, ou para partilhar ficheiros com utilizadores na sua rede "
+"local."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> 
overview, and "
-"click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local 
area network "
-"that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you 
do not see "
-"the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network 
address."
-msgstr ""
-"Para examinar ficheiros na rede, abra o aplicação <app>Ficheiros</app> da vista de <gui>Atividades</gui> e 
carregue em "
-"<gui>Outras localizações</gui> em barra-a lateral. O gestor de ficheiros procurassé qualquer computador na 
sua rede de "
-"área local que informe a sua possibilidade para servir ficheiros. Se quer ligar a um servidor de Internet, 
ou se não vê "
-"a computador que está procurando, pode se ligar manualmente a um servidor a introduzir a sua endereço de 
rede ou de "
-"Internet."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
+msgstr ""
+"Para examinar ficheiros na rede, abra o aplicação <app>Ficheiros</app> da "
+"vista de <gui>Atividades</gui> e carregue em <gui>Outras localizações</gui> "
+"em barra-a lateral. O gestor de ficheiros procurassé qualquer computador na "
+"sua rede de área local que informe a sua possibilidade para servir "
+"ficheiros. Se quer ligar a um servidor de Internet, ou se não vê a "
+"computador que está procurando, pode se ligar manualmente a um servidor a "
+"introduzir a sua endereço de rede ou de Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -10656,31 +12856,42 @@ msgstr "Ligar com um servidor de ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:61
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr "No gestor de ficheiros, carregue <gui>Outras localizações</gui> em barra-a lateral."
+msgstr ""
+"No gestor de ficheiros, carregue <gui>Outras localizações</gui> em barra-a "
+"lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</link>. "
-"Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Em <gui>Ligar ao servidor</gui>, introduza o endereço do servidor, em forma de <link 
xref=\"#urls\">URL</link>. Os "
-"detalhes sobre a URL suportados se <link xref=\"#types\">mostram a seguir</link>."
+"Em <gui>Ligar ao servidor</gui>, introduza o endereço do servidor, em forma "
+"de <link xref=\"#urls\">URL</link>. Os detalhes sobre a URL suportados se "
+"<link xref=\"#types\">mostram a seguir</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
-msgstr "Se ligou-se antes ao servidor, pode carregar nele na lista <gui>Servidores recentes</gui>."
+msgid ""
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgstr ""
+"Se ligou-se antes ao servidor, pode carregar nele na lista <gui>Servidores "
+"recentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
for those "
-"on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the 
future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Ligar</gui>. Mostrar-se-ão os ficheiros no servidor. Pode examinar os ficheiros de igual 
forma que se "
-"estivessem na sua mesma computador. O servidor acrescentar-se-á a barra-a lateral, pelo que poderá aceder a 
ele "
-"facilmente no futuro."
+"Carregue <gui>Ligar</gui>. Mostrar-se-ão os ficheiros no servidor. Pode "
+"examinar os ficheiros de igual forma que se estivessem na sua mesma "
+"computador. O servidor acrescentar-se-á a barra-a lateral, pelo que poderá "
+"aceder a ele facilmente no futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -10690,11 +12901,13 @@ msgstr "Escrever URL"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file on a "
-"network. The address is formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
 msgstr ""
-"Um <em>URL</em> ou <em>localizador uniforme de recursos</em>, é uma forma de endereço que se refere a uma 
localização "
-"ou ficheiro numa rede. A endereço forma-se assim:"
+"Um <em>URL</em> ou <em>localizador uniforme de recursos</em>, é uma forma de "
+"endereço que se refere a uma localização ou ficheiro numa rede. A endereço "
+"forma-se assim:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -10704,11 +12917,13 @@ msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.exemplo.com/carpeta</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the 
address is called "
-"the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. O fragmento <em>exemplo.com</em> da endereço 
chama-se "
-"<em>nome de domínio</em>. Se requer-se um nome de utilizador, insere-se antes do nome do servidor:"
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. O fragmento "
+"<em>exemplo.com</em> da endereço chama-se <em>nome de domínio</em>. Se "
+"requer-se um nome de utilizador, insere-se antes do nome do servidor:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -10717,18 +12932,26 @@ msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor exemplo com/diretório</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
-msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
-msgstr "Alguns esquemas requerem que especifique o número de porto. Insira após o nome de domínio:"
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
+msgstr ""
+"Alguns esquemas requerem que especifique o número de porto. Insira após o "
+"nome de domínio:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
-msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor exemplo com:porto/diretório</sys>"
+msgstr ""
+"<sys>esquema://usuario nombreservidor exemplo com:porto/diretório</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr "A seguir há exemplos específicos para os diferentes tipos de servidores suportados."
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr ""
+"A seguir há exemplos específicos para os diferentes tipos de servidores "
+"suportados."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:103
@@ -10738,25 +12961,33 @@ msgstr "Tipos de servidores"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
servers "
-"require you to log in with a username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
 msgstr ""
-"Pode ligar-se a diferentes tipos de servidores. Alguns servidores são públicos, e permitem a qualquer se 
ligar. Outros "
-"servidores requerem que inicie sessão com seu nome de utilizador e palavra-passe."
+"Pode ligar-se a diferentes tipos de servidores. Alguns servidores são "
+"públicos, e permitem a qualquer se ligar. Outros servidores requerem que "
+"inicie sessão com seu nome de utilizador e palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP 
sites, you "
-"will probably not be able to delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
 msgstr ""
-"Pode que não tenha permissões para realizar certas ações sobre os ficheiros num servidor. Por exemplo, em 
lugares FTP "
-"públicos, provavelmente não poderá eliminar ficheiros."
+"Pode que não tenha permissões para realizar certas ações sobre os ficheiros "
+"num servidor. Por exemplo, em lugares FTP públicos, provavelmente não poderá "
+"eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
-msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
-msgstr "O URL que ingresse depende do protocolo que use o servidor para exportar seus ficheiros partilhados."
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
+msgstr ""
+"O URL que ingresse depende do protocolo que use o servidor para exportar "
+"seus ficheiros partilhados."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:115
@@ -10766,12 +12997,14 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts 
provide SSH "
-"accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
-"Se tem uma conta <em>ssh</em> num servidor, pode ligar-se utilizando este métudo. Muitos servidores de 
alojamento site "
-"proporcionam contas SSH a seus membros para que possam subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH 
sempre "
-"requerem que inicie sessão."
+"Se tem uma conta <em>ssh</em> num servidor, pode ligar-se utilizando este "
+"métudo. Muitos servidores de alojamento site proporcionam contas SSH a seus "
+"membros para que possam subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH "
+"sempre requerem que inicie sessão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -10786,11 +13019,12 @@ msgstr "<sys>ssh://usuario servidor exemplo com/diretório</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your 
network can't "
-"see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
-"Quando se usa SSH, todos os dados que envia (incluindo seu palavra-passe) vão criptografados, pelo que 
outros "
-"utilizadores da sua rede não podrán os ver."
+"Quando se usa SSH, todos os dados que envia (incluindo seu palavra-passe) "
+"vão criptografados, pelo que outros utilizadores da sua rede não podrán os "
+"ver."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -10800,14 +13034,18 @@ msgstr "FTP (com registro)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers now "
-"provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or 
download files. "
-"FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
-msgstr ""
-"FTP é uma maneira popular para trocar ficheiros por Internet. Dado que, através de FTP, os dados não estão "
-"criptografados, muitos servidores facilitam o acesso através de SSH. Alguns servidores, no entanto, ainda 
permitem ou "
-"requerem o uso de FTP para subir ou descarregar ficheiros. Os lugares FTP com início de sessão geralmente 
permitir-lhe-"
-"ão eliminar e subir ficheiros."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+"FTP é uma maneira popular para trocar ficheiros por Internet. Dado que, "
+"através de FTP, os dados não estão criptografados, muitos servidores "
+"facilitam o acesso através de SSH. Alguns servidores, no entanto, ainda "
+"permitem ou requerem o uso de FTP para subir ou descarregar ficheiros. Os "
+"lugares FTP com início de sessão geralmente permitir-lhe-ão eliminar e subir "
+"ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -10827,11 +13065,14 @@ msgstr "FTP público"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
do not "
-"require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Os lugares que lhe permitem descarregar ficheiros às vezes proporcionam acesso FTP público ou anonimo. 
Estes servidores "
-"não requerem um nome de utilizador e palavra-passe, e pelo geral não lhe permitem eliminar ou subir 
ficheiros."
+"Os lugares que lhe permitem descarregar ficheiros às vezes proporcionam "
+"acesso FTP público ou anonimo. Estes servidores não requerem um nome de "
+"utilizador e palavra-passe, e pelo geral não lhe permitem eliminar ou subir "
+"ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -10846,13 +13087,16 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.com/ruta/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public 
username using "
-"your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use 
the "
-"credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Alguns lugares FTP anonimos requerem iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-passe pública, ou 
com um nome "
-"de utilizador público utilizando o seu endereço de correio eletrónico como palavra-passe. Para estes 
servidores, "
-"utilize o método de <gui>FTP (com entrada)</gui>, e use as credenciais especificadas pelo lugar FTP."
+"Alguns lugares FTP anonimos requerem iniciar sessão com um nome de "
+"utilizador e palavra-passe pública, ou com um nome de utilizador público "
+"utilizando o seu endereço de correio eletrónico como palavra-passe. Para "
+"estes servidores, utilize o método de <gui>FTP (com entrada)</gui>, e use as "
+"credenciais especificadas pelo lugar FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -10862,14 +13106,17 @@ msgstr "Partilha Windows"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a 
Windows network "
-"are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the 
right "
-"permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
 msgstr ""
-"As computadores Windows usam um protocolo privativo para partilhar ficheiros a través duma rede de área 
local. As "
-"computadores duma rede Windows às vezes agrupam-se  em <em>domínios</em> para organizar e controlar melhor 
o acesso. Se "
-"tem as permissões adequadas na computador remota, poderá ligar a um recurso partilhado de Windows desde o 
gestor de "
-"ficheiros."
+"As computadores Windows usam um protocolo privativo para partilhar ficheiros "
+"a través duma rede de área local. As computadores duma rede Windows às vezes "
+"agrupam-se  em <em>domínios</em> para organizar e controlar melhor o acesso. "
+"Se tem as permissões adequadas na computador remota, poderá ligar a um "
+"recurso partilhado de Windows desde o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -10889,13 +13136,17 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and 
to store "
-"files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose 
this option. "
-"Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
 msgstr ""
-"Baseado no protocolo HTTP usado no site, às vezes usa-se WebDAV para partilhar ficheiros numa rede local ou 
guardá-los "
-"em Internet. Se o servidor ao que se está ligando admite conexões seguras, deveria escolher esta opção. 
WebDAV seguro "
-"usa criptografado SSL forte, pelo que ninguém poderá ver seu palavra-passe nem seus dados."
+"Baseado no protocolo HTTP usado no site, às vezes usa-se WebDAV para "
+"partilhar ficheiros numa rede local ou guardá-los em Internet. Se o servidor "
+"ao que se está ligando admite conexões seguras, deveria escolher esta opção. "
+"WebDAV seguro usa criptografado SSL forte, pelo que ninguém poderá ver seu "
+"palavra-passe nem seus dados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -10915,13 +13166,15 @@ msgstr "Partilha NFS"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
NFS, "
-"security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed 
when "
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
 "connecting."
 msgstr ""
-"Tradicionalmente, as computadores UNIX utilizando o protocolo NFS para comaprtir ficheiros numa rede local. 
Em NFS, a "
-"segurança baseia-se no UID do utilizador que aceder ao recurso partilhado, pelo que não se precisam 
credenciais de "
-"autenticação ao se ligar."
+"Tradicionalmente, as computadores UNIX utilizando o protocolo NFS para "
+"comaprtir ficheiros numa rede local. Em NFS, a segurança baseia-se no UID do "
+"utilizador que aceder ao recurso partilhado, pelo que não se precisam "
+"credenciais de autenticação ao se ligar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -10933,16 +13186,6 @@ msgstr "Um URL de partilha NFS típico parece-se a isto:"
 msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://servidor/caminho</sys>"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:40
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-display.page:26
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
@@ -10956,17 +13199,33 @@ msgstr "Preferências da vista do gestor de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:32
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, 
pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar como o gestor de ficheiros mostra lendas abaixo dos ícones. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na 
barra "
-"superior, escolha <gui>Preferências</gui> e selecione a flange <gui>Mostrar</gui>."
+"Pode controlar como o gestor de ficheiros mostra lendas abaixo dos ícones. "
+"Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha <gui>Preferências</"
+"gui> e selecione a flange <gui>Mostrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:37
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Títulos de ícones"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/nautilus-display.page:41
 msgid "File manager icons with captions"
@@ -10975,33 +13234,42 @@ msgstr "Ícones do gestor de ficheiros com títulos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a 
caption under "
-"each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last 
modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
 msgstr ""
-"Quando se utiliza a vista de ícones, pode optar por ter informação adicional sobre os ficheiros e 
diretórios mostrando "
-"uma lenda abaixo da cada ícone. Isto é útil, por exemplo, se com frequência precisa ver que é proprietário 
dum ficheiro "
-"ou cuándo se modificou por última vez."
+"Quando se utiliza a vista de ícones, pode optar por ter informação adicional "
+"sobre os ficheiros e diretórios mostrando uma lenda abaixo da cada ícone. "
+"Isto é útil, por exemplo, se com frequência precisa ver que é proprietário "
+"dum ficheiro ou cuándo se modificou por última vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with 
the slider. "
-"As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to 
three things "
-"to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very 
large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Pode ampliar uma diretório clicando o botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolhendo um 
nível de "
-"ampliação com o deslizador. À medida que amplie, o gestor de ficheiros mostrassé a cada vez mais 
informação nas lendas. "
-"Pode escolher até três coisas que mostrar nas lendas. A primeira só se mostrassé na maioria dos níveis de 
ampliação. A "
-"última só se mostrassé em tamanhavos muito grandes."
+"Pode ampliar uma diretório clicando o botão de opções da vista na barra de "
+"ferramentas e escolhendo um nível de ampliação com o deslizador. À medida "
+"que amplie, o gestor de ficheiros mostrassé a cada vez mais informação nas "
+"lendas. Pode escolher até três coisas que mostrar nas lendas. A primeira só "
+"se mostrassé na maioria dos níveis de ampliação. A última só se mostrassé em "
+"tamanhavos muito grandes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:53
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link xref="
-"\"nautilus-list\"/> for more information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"A informação que se pode mostrar nas lendas dos ícones é a mesma que as colunas que podem aparecer na vista 
de lista. "
-"Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter mais informação."
+"A informação que se pode mostrar nas lendas dos ícones é a mesma que as "
+"colunas que podem aparecer na vista de lista. Consulte a <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:60
@@ -11011,19 +13279,26 @@ msgstr "Vista de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:62
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each 
directory in "
-"the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if the folder 
structure is "
-"relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
+"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
+"a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Ao ver ficheiros como uma lista, pode <gui>Navegar pelas diretórios numa árvore</gui>. Isto mostra 
expansores na cada "
-"diretório na lista de ficheiros, pelo que se pode mostrar o conteúdo de várias diretórios à vez. Isto é 
útil se a "
-"estrutura de diretórios é relevante, como se a sua música estivesse organizada numa diretório por artista, 
e uma "
-"subpasta por álbum."
+"Ao ver ficheiros como uma lista, pode <gui>Navegar pelas diretórios numa "
+"árvore</gui>. Isto mostra expansores na cada diretório na lista de "
+"ficheiros, pelo que se pode mostrar o conteúdo de várias diretórios à vez. "
+"Isto é útil se a estrutura de diretórios é relevante, como se a sua música "
+"estivesse organizada numa diretório por artista, e uma subpasta por álbum."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
-msgstr "Ver informação básica do ficheiro, atribuir permissões e selecionar aplicações predeterminados."
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ver informação básica do ficheiro, atribuir permissões e selecionar "
+"aplicações predeterminados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -11033,35 +13308,45 @@ msgstr "Propriedades do ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also 
select the "
-"file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pode ver informação sobre um ficheiro ou diretório, carregue com o botão direito e selecione 
<gui>Propriedades</gui>. "
-"Também pode selecionar o ficheiro e carregar <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"Pode ver informação sobre um ficheiro ou diretório, carregue com o botão "
+"direito e selecione <gui>Propriedades</gui>. Também pode selecionar o "
+"ficheiro e carregar <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you 
last "
-"modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list\">list view "
-"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"A janela de propriedades do ficheiro mostra-lhe informação tal como o tipo de ficheiro, seu tamanhou e 
quando o "
-"modificou por última vez. Se precisa esta informação com frequência, pode mostrar nas <link 
xref=\"nautilus-list"
-"\">colunas da vista de pronta</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas dos 
ícones</link>."
+"A janela de propriedades do ficheiro mostra-lhe informação tal como o tipo "
+"de ficheiro, seu tamanhou e quando o modificou por última vez. Se precisa "
+"esta informação com frequência, pode mostrar nas <link xref=\"nautilus-list"
+"\">colunas da vista de pronta</link> ou nas <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">lendas dos ícones</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link 
xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open 
With</link></gui> "
-"tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides 
information like "
-"the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"A informação básica dada na flange <gui>Básico</gui> explica-se a continuação. Também estão as flanges 
<gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissões</link></gui> e <gui><link 
xref=\"files-open#default\">Abrir com</"
-"link></gui>. Para certos tipos de ficheiros, como imagens e vídeos, terá uma flange adicional que 
proporcione "
-"informação sobre o tamanho, a duração e o codec."
+"A informação básica dada na flange <gui>Básico</gui> explica-se a "
+"continuação. Também estão as flanges <gui><link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">Permissões</link></gui> e <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Abrir com</link></gui>. Para certos tipos de ficheiros, como "
+"imagens e vídeos, terá uma flange adicional que proporcione informação sobre "
+"o tamanho, a duração e o codec."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -11076,11 +13361,12 @@ msgstr "<gui>Nome</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. 
See <link "
-"xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Pode mudar o nome do ficheiro mudando este campo. Também pode mudar o nome dum ficheiro fora da janela de 
propriedades. "
-"Consulte a <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Pode mudar o nome do ficheiro mudando este campo. Também pode mudar o nome "
+"dum ficheiro fora da janela de propriedades. Consulte a <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -11090,22 +13376,26 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The 
file type "
-"determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture 
with a music "
-"player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
 msgstr ""
-"Isto lhe ajuda a identificar o tipo dum ficheiro, como um documento PDF, texto de OpenDocument ou uma 
imagem JPEG. O "
-"tipo do ficheiro determina, entre outras coisas, que aplicações podem abrir o archivo.por exemplo, não pode 
abrir uma "
-"imagem com um reprodutor de música. Consulte a <link xref=\"files-open\"/> para obter mais informação."
+"Isto lhe ajuda a identificar o tipo dum ficheiro, como um documento PDF, "
+"texto de OpenDocument ou uma imagem JPEG. O tipo do ficheiro determina, "
+"entre outras coisas, que aplicações podem abrir o archivo.por exemplo, não "
+"pode abrir uma imagem com um reprodutor de música. Consulte a <link xref="
+"\"files-open\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use 
to refer to "
-"the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
-"Entre parêntese mostra-se o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é uma forma regular que as 
computadores usam "
-"para referir ao tipo de ficheiro."
+"Entre parêntese mostra-se o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é "
+"uma forma regular que as computadores usam para referir ao tipo de ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -11115,35 +13405,42 @@ msgstr "Conteúdo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you 
see the "
-"number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one 
item, even if "
-"it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will 
display "
-"<gui>nothing</gui>."
-msgstr ""
-"Este campo mostra-se se está consultando as propriedades duma diretório. Mostra o número de elementos da 
diretório. Se "
-"a diretório inclui outras diretórios, a cada diretório interna conta-se como um elemento, ainda que 
contenha a sua vez "
-"outros elementos. A cada ficheiro conta-se como um elemento. Se a diretório está vacia, o conteúdo não 
mostrassé "
-"<gui>nada</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Este campo mostra-se se está consultando as propriedades duma diretório. "
+"Mostra o número de elementos da diretório. Se a diretório inclui outras "
+"diretórios, a cada diretório interna conta-se como um elemento, ainda que "
+"contenha a sua vez outros elementos. A cada ficheiro conta-se como um "
+"elemento. Se a diretório está vacia, o conteúdo não mostrassé <gui>nada</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much 
disk space "
-"it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email 
(big files "
-"take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Este campo mostra-se se está a ver um ficheiro (não uma diretório). o tamanho dum ficheiro indica-lhe 
quanto espaço "
-"ocupa no disco. Também é um indicador de quanto demorará em descarregar um ficheiro ou no enviar por e-mail 
(quanto "
-"maior é o ficheiro, mais demora ao se enviar/se receber)."
+"Este campo mostra-se se está a ver um ficheiro (não uma diretório). o "
+"tamanho dum ficheiro indica-lhe quanto espaço ocupa no disco. Também é um "
+"indicador de quanto demorará em descarregar um ficheiro ou no enviar por e-"
+"mail (quanto maior é o ficheiro, mais demora ao se enviar/se receber)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be 
given in "
-"parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Os tamanhos pode-se dar em bytes, KB, MB ou GB; nos três últimos casos, o tamanho em bytes aparece entre 
parênteses. "
-"Tecnicamente, 1KB são 1024 bytes, 1MB são 1024 KB, e assim sucessivamente."
+"Os tamanhos pode-se dar em bytes, KB, MB ou GB; nos três últimos casos, o "
+"tamanho em bytes aparece entre parênteses. Tecnicamente, 1KB são 1024 bytes, "
+"1MB são 1024 KB, e assim sucessivamente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -11153,15 +13450,19 @@ msgstr "Pasta pai"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
\"address\" of the "
-"file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. 
For example, "
-"if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder would be 
<file>/home/jim</file> "
-"and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"A localização da cada ficheiro em seu sistema vem dada por seu <em>caminho absoluta</em>. Isto é uma 
«direção» única do "
-"ficheiro na computador, composta de uma lista de diretórios às que deve ir para encontrar o ficheiro. Por 
exemplo, se "
-"Jaime tem um ficheiro <file>Resumo.pdf</file> na sua diretório pessoal, a diretório pai de será 
<file>/home/jaime</"
-"file> e a localização será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
+"A localização da cada ficheiro em seu sistema vem dada por seu <em>caminho "
+"absoluta</em>. Isto é uma «direção» única do ficheiro na computador, "
+"composta de uma lista de diretórios às que deve ir para encontrar o "
+"ficheiro. Por exemplo, se Jaime tem um ficheiro <file>Resumo.pdf</file> na "
+"sua diretório pessoal, a diretório pai de será <file>/home/jaime</file> e a "
+"localização será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -11171,11 +13472,13 @@ msgstr "Espaço livre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that 
the folder is "
-"on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Isto só se mostra para as diretórios. Indica a quantidade total de espaço disponível no disco no que se 
encontra a "
-"diretório. É útil para verificar se o disco duro está cheio."
+"Isto só se mostra para as diretórios. Indica a quantidade total de espaço "
+"disponível no disco no que se encontra a diretório. É útil para verificar se "
+"o disco duro está cheio."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -11212,63 +13515,82 @@ msgstr "Estabelecer as permissões do ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the 
permissions for a "
-"file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode usar as permissões de ficheiros para controlar quién pode ver e editar seus ficheiros. Para ver e 
atribuir as "
-"permissões dum ficheiro, púlselo com o botão direito, selecione <gui>Propriedades</gui> e a continuação vá 
à separador "
-"<gui>Permissões</gui>."
+"Pode usar as permissões de ficheiros para controlar quién pode ver e editar "
+"seus ficheiros. Para ver e atribuir as permissões dum ficheiro, púlselo com "
+"o botão direito, selecione <gui>Propriedades</gui> e a continuação vá à "
+"separador <gui>Permissões</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
-"Para obter detalhes sobre os tipos de permissões que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e 
a <link "
-"xref=\"#folders\"/> abaixo."
+"Para obter detalhes sobre os tipos de permissões que pode estabelecer, "
+"consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link xref=\"#folders\"/> abaixo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your files, you "
-"are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if 
you don't "
-"want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Pode atribuir as permissões para o proprietário do ficheiro, o grupo do proprietário e todos os demais 
utilizadores do "
-"sistema. Para seus ficheiros, você é seu proprietário, e pode se conceder a sé mesmo permissões de só 
leitura ou de "
-"leitura/gravação. Defina um ficheiro como só leitura se não quer o mudar acidentalmente."
+"Pode atribuir as permissões para o proprietário do ficheiro, o grupo do "
+"proprietário e todos os demais utilizadores do sistema. Para seus ficheiros, "
+"você é seu proprietário, e pode se conceder a sé mesmo permissões de só "
+"leitura ou de leitura/gravação. Defina um ficheiro como só leitura se não "
+"quer o mudar acidentalmente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
own group, "
-"and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for 
departments or "
-"projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and 
control the "
-"permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to."
-msgstr ""
-"A cada utilizador da sua computador pertence a um grupo. Em computadores domésticos, é habitual que a cada 
utilizador "
-"tenha seu proprio grupo, e que as permissões de grupo não se usem com frequência. Em meios empresariais, os 
grupos usam-"
-"se às vezes para departamentos ou projetos. Além de ter um proprietário, a cada ficheiro pertence a um 
grupo. Pode "
-"atribuir o grupo de um ficheiro e controlar as permissões para todos os utilizadores desse grupo. Pode 
atribuir o grupo "
-"dum ficheiro sozinho se é um grupo ao que você pertence."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"A cada utilizador da sua computador pertence a um grupo. Em computadores "
+"domésticos, é habitual que a cada utilizador tenha seu proprio grupo, e que "
+"as permissões de grupo não se usem com frequência. Em meios empresariais, os "
+"grupos usam-se às vezes para departamentos ou projetos. Além de ter um "
+"proprietário, a cada ficheiro pertence a um grupo. Pode atribuir o grupo de "
+"um ficheiro e controlar as permissões para todos os utilizadores desse "
+"grupo. Pode atribuir o grupo dum ficheiro sozinho se é um grupo ao que você "
+"pertence."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
 msgstr ""
-"Também pode atribuir as permissões dos utilizadores que não sejam o proprietário nem que estão no grupo do 
ficheiro."
+"Também pode atribuir as permissões dos utilizadores que não sejam o "
+"proprietário nem que estão no grupo do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to 
run it. Even "
-"with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to 
do. See <link "
-"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Se o ficheiro é um programa, como por exemplo um script, tendrá que selecionar <gui>Permitir executar o 
ficheiro como "
-"um programa</gui> para o executar. Inclusive com esta opção ativado, pode que o gestor de ficheiros abra 
esse ficheiro "
-"dentro duma aplicação ou lhe pergunte que fazer. Para obter mais informação consulte a <link 
xref=\"nautilus-"
-"behavior#executable\"/>."
+"Se o ficheiro é um programa, como por exemplo um script, tendrá que "
+"selecionar <gui>Permitir executar o ficheiro como um programa</gui> para o "
+"executar. Inclusive com esta opção ativado, pode que o gestor de ficheiros "
+"abra esse ficheiro dentro duma aplicação ou lhe pergunte que fazer. Para "
+"obter mais informação consulte a <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/"
+">."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -11278,17 +13600,23 @@ msgstr "Pastas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file 
permissions above for "
-"an explanation of owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
 msgstr ""
-"Pode atribuir permissões sobre diretórios para o proprietário, o grupo e o resto de utilizadores. Para 
obter uma "
-"explicação sobre proprietários, grupos e o resto de utilizadores, consulte os detalhes sobre permissões de 
ficheiros "
-"mais acima."
+"Pode atribuir permissões sobre diretórios para o proprietário, o grupo e o "
+"resto de utilizadores. Para obter uma explicação sobre proprietários, grupos "
+"e o resto de utilizadores, consulte os detalhes sobre permissões de "
+"ficheiros mais acima."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
-msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
-msgstr "As permissões que pode estabelecer para uma diretório são diferentes dos que pode estabelecer para 
um ficheiro."
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+"As permissões que pode estabelecer para uma diretório são diferentes dos que "
+"pode estabelecer para um ficheiro."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
@@ -11299,7 +13627,8 @@ msgstr "Nenhum"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr "O utilizador nem sequer será capaz de ver que ficheiros estão na diretório."
+msgstr ""
+"O utilizador nem sequer será capaz de ver que ficheiros estão na diretório."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
@@ -11308,10 +13637,12 @@ msgstr "So listar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
-msgid "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or 
delete files."
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
-"O utilizador será capaz de ver os ficheiros que há dentro duma diretório, mas não será capaz de abrir, 
criar ou "
-"eliminar ficheiros."
+"O utilizador será capaz de ver os ficheiros que há dentro duma diretório, "
+"mas não será capaz de abrir, criar ou eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
@@ -11321,11 +13652,13 @@ msgstr "Aceder a ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
file), but "
-"will not be able to create new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
 msgstr ""
-"O utilizador será capaz de abrir ficheiros na diretório (supondo que tem permissões para isso nesse 
ficheiro em "
-"particular), mas pode não ser capaz de criar novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
+"O utilizador será capaz de abrir ficheiros na diretório (supondo que tem "
+"permissões para isso nesse ficheiro em particular), mas pode não ser capaz "
+"de criar novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -11334,19 +13667,27 @@ msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
-msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
-msgstr "O utilizador tendrá acesso total à diretório, incluindo abrir, criar e eliminar ficheiros."
+msgid ""
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
+msgstr ""
+"O utilizador tendrá acesso total à diretório, incluindo abrir, criar e "
+"eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change 
Permissions for "
-"Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and 
click "
-"<gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer rápidamente as permissões para todos os ficheiros na diretório clicando <gui>Mudar 
permissões para "
-"ficheiros contidos</gui>. Use as prontas desplegables para ajustar as permissões de ficheiros contidos ou 
diretórios e "
-"carregue <gui>Mudar</gui>. As permissões aplicam-se a ficheiros e diretórios em subpastas de qualquer 
nível."
+"Pode estabelecer rápidamente as permissões para todos os ficheiros na "
+"diretório clicando <gui>Mudar permissões para ficheiros contidos</gui>. Use "
+"as prontas desplegables para ajustar as permissões de ficheiros contidos ou "
+"diretórios e carregue <gui>Mudar</gui>. As permissões aplicam-se a ficheiros "
+"e diretórios em subpastas de qualquer nível."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:36
@@ -11361,23 +13702,27 @@ msgstr "Preferências das colunas na lista de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click 
<gui>Files</gui> "
-"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which 
columns will be "
-"visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
+"which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Há onze colunas de informação que pode visualizar na vista de lista de <gui>Ficheiros</gui>. Carregue em "
-"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, vá a <gui>Preferências</gui> e escolha <gui>Colunas da lista</gui> 
para "
+"Há onze colunas de informação que pode visualizar na vista de lista de "
+"<gui>Ficheiros</gui>. Carregue em <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, vá "
+"a <gui>Preferências</gui> e escolha <gui>Colunas da lista</gui> para "
 "selecionar que colunas serão visíveis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:47
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected 
columns will "
-"appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
-"Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Baixar</gui> para selecionar a ordem no que aparecerán as colunas 
selecionadas. "
-"Carregue <gui>Restabelecer os valores predeterminados</gui> para desfazer todas as mudanças e voltar às 
colunas "
-"predeterminadas."
+"Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Baixar</gui> para selecionar a ordem "
+"no que aparecerán as colunas selecionadas. Carregue <gui>Restabelecer os "
+"valores predeterminados</gui> para desfazer todas as mudanças e voltar às "
+"colunas predeterminadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:55
@@ -11392,16 +13737,20 @@ msgstr "A coluna <gui>Nome</gui> não se pode ocultar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as bytes, KB, "
-"or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"O tamanhou duma diretório vem dado pelo número de elementos que contém dita diretório. O tamanhou dum 
ficheiro vem dado "
-"em bytes, KB ou MB."
+"O tamanhou duma diretório vem dado pelo número de elementos que contém dita "
+"diretório. O tamanhou dum ficheiro vem dado em bytes, KB ou MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:67
-msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
-msgstr "Mostrado como diretório, ou tipo de ficheiro como documento PDF, imagem JPEG, som Mp3, etcétera."
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"Mostrado como diretório, ou tipo de ficheiro como documento PDF, imagem "
+"JPEG, som Mp3, etcétera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:72
@@ -11426,11 +13775,13 @@ msgstr "Grupo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many 
users in one "
-"group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"O grupo ao que pertence o ficheiro. Normalmente, a cada utilizador pertence a seu proprio grupo, mas é 
possível que "
-"tenha vários utilizadores num grupo. Por exemplo, um departamento pode ter seu proprio grupo num meio de 
trabalho."
+"O grupo ao que pertence o ficheiro. Normalmente, a cada utilizador pertence "
+"a seu proprio grupo, mas é possível que tenha vários utilizadores num grupo. "
+"Por exemplo, um departamento pode ter seu proprio grupo num meio de trabalho."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:85
@@ -11439,35 +13790,47 @@ msgstr "Permissões"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:86
-msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Mostra as permissões de acesso do ficheiro. Ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:90
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory 
(folder). In "
-"rare cases, other characters can also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
 msgstr ""
-"O primeiro caráter é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa que é um ficheiro normal e <gui>d</gui> 
significa que é "
-"uma diretório. Em certos casos podem-se mostrar outros carateres."
+"O primeiro caráter é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa que é um "
+"ficheiro normal e <gui>d</gui> significa que é uma diretório. Em certos "
+"casos podem-se mostrar outros carateres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:95
-msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
-msgstr "Os três carateres seguintes <gui>rwx</gui> especificam as permissões para o utilizador proprietário 
do ficheiro."
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"Os três carateres seguintes <gui>rwx</gui> especificam as permissões para o "
+"utilizador proprietário do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:99
-msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
 msgstr ""
-"Os três seguintes <gui>rw-</gui> especificam as permissões para todos os membros do grupo ao que pertence o 
ficheiro."
+"Os três seguintes <gui>rw-</gui> especificam as permissões para todos os "
+"membros do grupo ao que pertence o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:103
-msgid "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
 msgstr ""
-"Os três oúltimos carateres da coluna <gui>r--</gui> especificam as permissões para todos os demais 
utilizadores do "
-"sistema."
+"Os três oúltimos carateres da coluna <gui>r--</gui> especificam as "
+"permissões para todos os demais utilizadores do sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:107
@@ -11477,7 +13840,9 @@ msgstr "A cada permissão tem o seguinte significado:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:110
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr "<gui>r</gui>: leitura, o que significa que pode abrir o ficheiro ou a diretório"
+msgstr ""
+"<gui>r</gui>: leitura, o que significa que pode abrir o ficheiro ou a "
+"diretório"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:114
@@ -11487,11 +13852,12 @@ msgstr "<gui>w</gui>: editável, o que significa que pode guardar mudanças nele
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:117
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access 
subfolders "
-"and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executável, o que significa que pode o executar se é um programa ou um script, ou que pode 
aceder às "
-"subpastas e ficheiros se é uma diretório"
+"<gui>x</gui>: executável, o que significa que pode o executar se é um "
+"programa ou um script, ou que pode aceder às subpastas e ficheiros se é uma "
+"diretório"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:122
@@ -11556,14 +13922,16 @@ msgstr "Preferências da vista prévia do gestor de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:31
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
for large "
-"files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, 
pick "
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"O gestor de ficheiros cria miniaturas para visualizar ficheiros de imágenes, de video e de texto. As 
miniaturas de "
-"vista prévia podem resultar lentas com ficheiros grandes ou a través da rede, pelo que pode controlar 
cuándo se harán "
-"vistas prévias. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha <gui>Preferências</gui> e 
selecione a flange "
-"<gui>Vista prévia</gui>."
+"O gestor de ficheiros cria miniaturas para visualizar ficheiros de imágenes, "
+"de video e de texto. As miniaturas de vista prévia podem resultar lentas com "
+"ficheiros grandes ou a través da rede, pelo que pode controlar cuándo se "
+"harán vistas prévias. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, "
+"escolha <gui>Preferências</gui> e selecione a flange <gui>Vista prévia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:38
@@ -11573,23 +13941,31 @@ msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:39
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected 
external drives. "
-"You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link 
xref=\"nautilus-connect"
-"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse 
files over a "
-"local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to 
<gui>Always</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
+"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
+"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
+"option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, todas as vistas prévias se harán para <gui>Somente ficheiros locais</gui>, na 
sua computador "
-"ou em dispositivos externos conetados. Pode estabelecer esta caraterística a <gui>Sempre</gui> ou 
<gui>Nunca</gui>. O "
-"gestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">procurar ficheiros em outras computadores</link> 
situados numa "
-"rede de área local ou Internet. Se procura ficheiros com frequência a través duma rede de área local e a 
rede tem "
-"grande largo de banda, pode que queira estabelecer a opção prévia a <gui>Sempre</gui>."
+"De maneira predeterminada, todas as vistas prévias se harán para "
+"<gui>Somente ficheiros locais</gui>, na sua computador ou em dispositivos "
+"externos conetados. Pode estabelecer esta caraterística a <gui>Sempre</gui> "
+"ou <gui>Nunca</gui>. O gestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">procurar ficheiros em outras computadores</link> situados numa rede de "
+"área local ou Internet. Se procura ficheiros com frequência a través duma "
+"rede de área local e a rede tem grande largo de banda, pode que queira "
+"estabelecer a opção prévia a <gui>Sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:46
-msgid "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of 
files previewed."
+msgid ""
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
+"to limit the size of files previewed."
 msgstr ""
-"Além, pode usar a configuração <gui>Sozinho para ficheiros mais pequenos que</gui> para limitar o tamanho 
de ficheiros "
-"visualizados."
+"Além, pode usar a configuração <gui>Sozinho para ficheiros mais pequenos "
+"que</gui> para limitar o tamanho de ficheiros visualizados."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:50
@@ -11599,21 +13975,27 @@ msgstr "<gui>Pastas</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:51
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link 
xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they 
contain. "
-"Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn 
this feature "
-"on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
-"Se mostra o tamanho dos ficheiros nas <link xref=\"nautilus-list\">colunas da vista de pronta</link> ou nas 
<link xref="
-"\"nautilus-display#icon-captions\">lendas dos ícones</link>, as diretórios mostrassén a quantidade de 
ficheiros e "
-"diretórios que contêm. Contar os elementos que há numa diretório pode resultar lento, especialmente em 
diretórios muito "
-"grandes, ou a través da rede. Pode ativar ou desativar esta carateristica, ou ativá-la sozinho para os 
ficheiros "
-"alojados na sua computador e em unidades externas locais."
+"Se mostra o tamanho dos ficheiros nas <link xref=\"nautilus-list\">colunas "
+"da vista de pronta</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">lendas dos ícones</link>, as diretórios mostrassén a quantidade de "
+"ficheiros e diretórios que contêm. Contar os elementos que há numa diretório "
+"pode resultar lento, especialmente em diretórios muito grandes, ou a través "
+"da rede. Pode ativar ou desativar esta carateristica, ou ativá-la sozinho "
+"para os ficheiros alojados na sua computador e em unidades externas locais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr "Especificar a ordenação predeterminado e o agrupamento para o gestor de ficheiros."
+msgstr ""
+"Especificar a ordenação predeterminado e o agrupamento para o gestor de "
+"ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
@@ -11623,13 +14005,15 @@ msgstr "Preferências de vistas em <app>Ficheiros</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui 
style=\"menu\">Files</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select 
the <gui "
-"style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
+"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode mudar como ordenasse-sén os ficheiros e diretórios de maneira predeterminada. Selecione <guiseq><gui 
style=\"menu"
-"\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui></guiseq> na barra superior e selecione a 
flange <gui "
-"style=\"tab\">Vistas</gui>."
+"Pode mudar como ordenasse-sén os ficheiros e diretórios de maneira "
+"predeterminada. Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferências</gui></guiseq> na barra superior e selecione "
+"a flange <gui style=\"tab\">Vistas</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -11644,26 +14028,32 @@ msgstr "Organizar os elementos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:55
 msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down 
list in the "
-"preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last 
accessed or when "
-"they were trashed."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the "
+"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
+"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
+"accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
-"Pode mudar a ordem predeterminada usado nas diretórios novas, utilizando a lista desdobrável <gui>Organizar 
os "
-"elementos</gui> nas preferências para ordenar por nome, tamanho do ficheiro, tipo do ficheiro, quando se 
modificaram "
-"por última vez, quando se acederam por última vez ou quando se moveram à caixote do lixo."
+"Pode mudar a ordem predeterminada usado nas diretórios novas, utilizando a "
+"lista desdobrável <gui>Organizar os elementos</gui> nas preferências para "
+"ordenar por nome, tamanho do ficheiro, tipo do ficheiro, quando se "
+"modificaram por última vez, quando se acederam por última vez ou quando se "
+"moveram à caixote do lixo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:61
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the view "
-"options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last 
Modified</"
-"gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
+"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
+"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Pode mudar como <link xref=\"files-sort\">se ordenam os ficheiros</link> numa diretório individual clicando 
o botão de "
-"opções da vista na barra de ferramentas e escolhendo <gui>Nome</gui>, <gui>Tamanho</gui>, <gui>Tipo</gui>, 
<gui>Última "
-"modificação</gui>, ou clicando nas cabeceiras das colunas na vista de lista."
+"Pode mudar como <link xref=\"files-sort\">se ordenam os ficheiros</link> "
+"numa diretório individual clicando o botão de opções da vista na barra de "
+"ferramentas e escolhendo <gui>Nome</gui>, <gui>Tamanho</gui>, <gui>Tipo</"
+"gui>, <gui>Última modificação</gui>, ou clicando nas cabeceiras das colunas "
+"na vista de lista."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:69
@@ -11673,16 +14063,20 @@ msgstr "Colocar as diretórios antes que os ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:70
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before 
files, enable "
-"this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, o gestor de ficheiros já não mostra as diretórios antes dos ficheiros. Para ver 
todas as "
-"diretórios antes dos ficheiros, ative esta opção"
+"De maneira predeterminada, o gestor de ficheiros já não mostra as diretórios "
+"antes dos ficheiros. Para ver todas as diretórios antes dos ficheiros, ative "
+"esta opção"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr "Há muito poucos vírus para GNU/Linux, de modo que provavelmente não precise software antivírus."
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr ""
+"Há muito poucos vírus para GNU/Linux, de modo que provavelmente não precise "
+"software antivírus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
@@ -11692,59 +14086,71 @@ msgstr "Preciso software antivírus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all 
of the time. "
-"Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their 
way onto "
-"your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Se está acostumado a Windows ou Mac VOS, é provável que também esteja acostumado a utilizar software 
antivírus correndo "
-"o tempo todo. O software antivírus executa-se em segundo plano, comprovando a computador constantemente em 
procura de "
-"vírus que pudessem cruzar em seu caminho e lhe causar problemas."
+"Se está acostumado a Windows ou Mac VOS, é provável que também esteja "
+"acostumado a utilizar software antivírus correndo o tempo todo. O software "
+"antivírus executa-se em segundo plano, comprovando a computador "
+"constantemente em procura de vírus que pudessem cruzar em seu caminho e lhe "
+"causar problemas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux 
are still "
-"very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no 
one writes "
-"viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses 
could make use "
-"of are fixed very quickly."
-msgstr ""
-"Existe software antivírus para Linux, mas provavelmente não precise o usar. Os vírus que afetam a Linux são 
ainda muito "
-"raros. Alguns argumentam que isto se deve a que Linux não está tão estendido como outros sistemas 
operativos, pelo que "
-"não tem quem lhe escreva vírus para ele. Outros argumentam que Linux é intrinsecamente mais seguro, e que 
os problemas "
-"de segurança dos que os vírus poderiam aproveitar se solucionam muito rapidamente."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+"Existe software antivírus para Linux, mas provavelmente não precise o usar. "
+"Os vírus que afetam a Linux são ainda muito raros. Alguns argumentam que "
+"isto se deve a que Linux não está tão estendido como outros sistemas "
+"operativos, pelo que não tem quem lhe escreva vírus para ele. Outros "
+"argumentam que Linux é intrinsecamente mais seguro, e que os problemas de "
+"segurança dos que os vírus poderiam aproveitar se solucionam muito "
+"rapidamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
-msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the 
moment."
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
 msgstr ""
-"Por qualquer que seja o motivo, os vírus em GNU/Linux são tão pouco comuns que realmente não precisa se 
preocupar por "
-"eles, ao menos pelo momento."
+"Por qualquer que seja o motivo, os vírus em GNU/Linux são tão pouco comuns "
+"que realmente não precisa se preocupar por eles, ao menos pelo momento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between 
yourself and "
-"people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer 
or search "
-"online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Se quer estar extremamente seguro, ou se quer procurar vírus em ficheiros que esteja passando entre você e 
outras "
-"pessoas que usem Windows ou Mac VOS, aún pode instalar programas antivírus. Verifique o instalador de 
software ou "
+"Se quer estar extremamente seguro, ou se quer procurar vírus em ficheiros "
+"que esteja passando entre você e outras pessoas que usem Windows ou Mac VOS, "
+"aún pode instalar programas antivírus. Verifique o instalador de software ou "
 "procure em linha; há vários aplicações disponíveis."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
-#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "A computador de documentação Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">install Flash</"
-"link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Mudar o navegador predeterminado</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">instalar "
-"flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Mudar o navegador predeterminado</link>, "
+"<link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -11753,8 +14159,12 @@ msgstr "Navegadores"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:28
-msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Mude o navegador da Internet predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na <gui>Configuração</gui>."
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Mude o navegador da Internet predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na "
+"<gui>Configuração</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
@@ -11764,69 +14174,95 @@ msgstr "Mudar que navegador abre de maneira predeterminada os lugares site"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:33
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. However, "
-"if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open 
in. To fix "
-"this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Quando clica num ligação a uma página site, em qualquer aplicação, se abre um navegador da Internet 
automaticamente "
-"nessa página. No entanto, se tem mais dum navegador instalado, a página pode não abrir no navegador que 
queria. Para "
-"solucionar este problema, mude o navegador predeterminado:"
+"Quando clica num ligação a uma página site, em qualquer aplicação, se abre "
+"um navegador da Internet automaticamente nessa página. No entanto, se tem "
+"mais dum navegador instalado, a página pode não abrir no navegador que "
+"queria. Para solucionar este problema, mude o navegador predeterminado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
-msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
-msgstr "Escolha <gui>Aplicações predeterminadas</gui> da lista no lado esquerdo da janela."
+msgid ""
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Escolha <gui>Aplicações predeterminadas</gui> da lista no lado esquerdo da "
+"janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
-msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgstr "Escolha que navegador da Internet quer usar para abrir enlaces, mudando a opção <gui>Site</gui>."
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"Escolha que navegador da Internet quer usar para abrir enlaces, mudando a "
+"opção <gui>Site</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If 
this "
-"happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the 
default browser "
-"again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
+"browser again."
 msgstr ""
-"Ao abrir um navegador da Internet diferente, pode-lhe dizer que não é o navegador predeterminado. Se isto 
sucede, "
-"carregue no botão <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que não trate de se configurar como o navegador 
predeterminado "
-"outra vez."
+"Ao abrir um navegador da Internet diferente, pode-lhe dizer que não é o "
+"navegador predeterminado. Se isto sucede, carregue no botão <gui>Cancelar</"
+"gui> (ou similar) para que não trate de se configurar como o navegador "
+"predeterminado outra vez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
-msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Mude o cliente de correio predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na <gui>Configuração</gui>."
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Mude o cliente de correio predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na "
+"<gui>Configuração</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Mudar que aplicação de correio eletrónico se usa para escrever correios"
+msgstr ""
+"Mudar que aplicação de correio eletrónico se usa para escrever correios"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your default "
-"mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than 
one mail "
-"application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is 
the default "
-"email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Ao carregar num botão ou ligação para enviar um novo correio eletrónico (por exemplo, em seu processador de 
textos), o "
-"aplicação de correio predeterminada abrir-se-á com uma mensagem em alvo, pronto para escrever. No entanto, 
se tem mais "
-"dum aplicação de correio instalada, poderia abrir-se o aplicação de correio incorreta. Pode resolver o 
problema mudando "
-"o aplicação de correio eletrónico predeterminada:"
+"Ao carregar num botão ou ligação para enviar um novo correio eletrónico (por "
+"exemplo, em seu processador de textos), o aplicação de correio "
+"predeterminada abrir-se-á com uma mensagem em alvo, pronto para escrever. No "
+"entanto, se tem mais dum aplicação de correio instalada, poderia abrir-se o "
+"aplicação de correio incorreta. Pode resolver o problema mudando o aplicação "
+"de correio eletrónico predeterminada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
-msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
-msgstr "Escolha que cliente de correio quer usar de maneira predeterminada, mudando a opção 
<gui>Correio</gui>."
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+"Escolha que cliente de correio quer usar de maneira predeterminada, mudando "
+"a opção <gui>Correio</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
-msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
 msgstr ""
-"É improvável que o seu computador se infete com vírus mas pode infetar a outras pessoas através de seu 
correio "
-"eletrónico."
+"É improvável que o seu computador se infete com vírus mas pode infetar a "
+"outras pessoas através de seu correio eletrónico."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -11836,39 +14272,51 @@ msgstr "Preciso verificar se há vírus em meus correios eletrónicos?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way 
of them "
-"getting onto your computer is through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
 msgstr ""
-"Os vírus são programas que causam problemas se conseguem encontrar a maneira na computador. Uma forma comum 
de "
-"introduzir na sua computador é através de mensagens de correio eletrónico."
+"Os vírus são programas que causam problemas se conseguem encontrar a maneira "
+"na computador. Uma forma comum de introduzir na sua computador é através de "
+"mensagens de correio eletrónico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link 
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get "
-"a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will 
probably have no "
-"effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-"Os vírus que podem afetar a computadores com Linux são muito raros, pelo que é <link 
xref=\"net-antivirus\">pouco "
-"provável que receba um vírus por correio eletrónico ou de outra maneira</link>. Se recebe um correio 
eletrónico com um "
-"vírus oculto nele, provavelmente não terá nenhum efeito na computador. Em outras palavras, é provável que 
não tenha que "
-"analisar seu correio em procura de vírus."
+"Os vírus que podem afetar a computadores com Linux são muito raros, pelo que "
+"é <link xref=\"net-antivirus\">pouco provável que receba um vírus por "
+"correio eletrónico ou de outra maneira</link>. Se recebe um correio "
+"eletrónico com um vírus oculto nele, provavelmente não terá nenhum efeito na "
+"computador. Em outras palavras, é provável que não tenha que analisar seu "
+"correio em procura de vírus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
to another. "
-"For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected 
email, and you "
-"then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the 
virus too. You "
-"could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen 
and most "
-"people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Pode, no entanto, que queira analisar seu correio em procura de vírus e em caso de que os encontrasse 
evitar passar "
-"duma pessoa a outra. Por exemplo, se um de seus amigos tem uma computador com Windows com um vírus e lhe 
envia um "
-"correio eletrónico infetado com vírus, e depois você reenvia o correio eletrónico a outro amigo com uma 
computador com "
-"Windows, o segundo amigo poderia infetar com o vírus. Pode-se instalar um aplicação antivírus para analisar 
seu correio "
-"eletrónico para evitar isto, mas é pouco provável que suceda e do mesmo modo a maioria das pessoas que usam 
Windows e "
-"Mac VOS tem um software antivírus."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Pode, no entanto, que queira analisar seu correio em procura de vírus e em "
+"caso de que os encontrasse evitar passar duma pessoa a outra. Por exemplo, "
+"se um de seus amigos tem uma computador com Windows com um vírus e lhe envia "
+"um correio eletrónico infetado com vírus, e depois você reenvia o correio "
+"eletrónico a outro amigo com uma computador com Windows, o segundo amigo "
+"poderia infetar com o vírus. Pode-se instalar um aplicação antivírus para "
+"analisar seu correio eletrónico para evitar isto, mas é pouco provável que "
+"suceda e do mesmo modo a maioria das pessoas que usam Windows e Mac VOS tem "
+"um software antivírus."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -11878,11 +14326,12 @@ msgstr "O projeto de documentação de GNOME"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for viruses?</"
-"link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Aplicações de e-mail predeterminadas</link>, <link 
xref=\"net-email-virus\">Devo "
-"fazer uma análise em procura de vírus?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Aplicações de e-mail predeterminadas</"
+"link>, <link xref=\"net-email-virus\">Devo fazer uma análise em procura de "
+"vírus?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -11892,7 +14341,8 @@ msgstr "Software de correio eletrónico"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:33
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "Conhecer o seu endereço IP pode-lhe ajudar a resolver problemas de rede."
+msgstr ""
+"Conhecer o seu endereço IP pode-lhe ajudar a resolver problemas de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-findip.page:36
@@ -11902,13 +14352,15 @@ msgstr "Procurar o seu endereço IP"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:38
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be 
surprised to learn "
-"that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP 
address for "
-"your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Conhecer o seu endereço IP pode-lhe ajudar a solucionar problemas com a sua conexão a Internet. É possível 
que se "
-"surpreenda ao saber que tem <em>dois</em> endereços IP: um endereço IP da sua computador na rede interna e 
uma direção "
-"IP da sua computador em Internet."
+"Conhecer o seu endereço IP pode-lhe ajudar a solucionar problemas com a sua "
+"conexão a Internet. É possível que se surpreenda ao saber que tem <em>dois</"
+"em> endereços IP: um endereço IP da sua computador na rede interna e uma "
+"direção IP da sua computador em Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:44
@@ -11916,24 +14368,33 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Procurar o seu endereço IP interna (de rede)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39
-#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
+#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Rede</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Rede</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
-#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Rede</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
-msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Escolha a conexão <gui>Sem fios</gui> ou <gui>Instalada</gui> no painel da esquerda."
+msgid ""
+"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Escolha a conexão <gui>Sem fios</gui> ou <gui>Instalada</gui> no painel da "
+"esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:55
@@ -11941,16 +14402,21 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr "A IP duma conexão instalada mostrar-se-á à direita."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 C/net-fixed-ip-address.page:57 
C/net-macaddress.page:62
-#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
+#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
 msgid "settings"
 msgstr "configuração"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
-msgid "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the 
<gui>Details</gui> panel."
-msgstr "Carregue o botão <_:media-1/> para ver o endereço IP da rede sem fios no painel <gui>Detalhes</gui>."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
+"in the <gui>Details</gui> panel."
+msgstr ""
+"Carregue o botão <_:media-1/> para ver o endereço IP da rede sem fios no "
+"painel <gui>Detalhes</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:66
@@ -11959,8 +14425,12 @@ msgstr "Procurar o seu endereço IP externa (Internet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:68
-msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
-msgstr "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:72
@@ -11969,13 +14439,21 @@ msgstr "O lugar mostrar-lhe-á o seu endereço IP externa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:76
-msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
-msgstr "Dependendo de como se ligue o seu computador a Internet, estas direções podem ser iguais."
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
+msgstr ""
+"Dependendo de como se ligue o seu computador a Internet, estas direções "
+"podem ser iguais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr "Pode controlar que programas são acessível na rede. Isto lhe ajuda a manter o seu computador segura."
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"Pode controlar que programas são acessível na rede. Isto lhe ajuda a manter "
+"o seu computador segura."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -11985,61 +14463,79 @@ msgstr "Ativar e bloquear o acesso aa firewalh"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed by other "
-"people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Seu sistema deveria estar computadordo com um <em>firewalh</em> que lhe permita bloquear o acesso a 
programas outros os "
-"utilizadores em Internet ou na sua rede. Isto ajuda a que o seu computador esteja segura."
+"Seu sistema deveria estar computadordo com um <em>firewalh</em> que lhe "
+"permita bloquear o acesso a programas outros os utilizadores em Internet ou "
+"na sua rede. Isto ajuda a que o seu computador esteja segura."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view 
your desktop "
-"remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the 
firewall to "
-"allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Muitos aplicações podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, pode partilhar ficheiros ou permitir que 
alguém veja "
-"seu escritório de forma remota. Dependendo de como esteja configurado o seu computador pode precisar 
configurar a "
-"firewalh para permitir que estes serviços funcionem segundo o previsto."
+"Muitos aplicações podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, pode "
+"partilhar ficheiros ou permitir que alguém veja seu escritório de forma "
+"remota. Dependendo de como esteja configurado o seu computador pode precisar "
+"configurar a firewalh para permitir que estes serviços funcionem segundo o "
+"previsto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers on the "
-"network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"A cada programa que proporciona serviços de rede usa um <em>porto de rede</em> específico. Para ativar o 
acesso aos "
-"serviços desse programa, pode que tenha que «abrir» seus portos alocados na firewalh:"
+"A cada programa que proporciona serviços de rede usa um <em>porto de rede</"
+"em> específico. Para ativar o acesso aos serviços desse programa, pode que "
+"tenha que «abrir» seus portos alocados na firewalh:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You 
may need to "
-"install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Vá à vista de <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerda do ecrã e inicie seu aplicação de firewalh. 
Pode "
-"precisar instalar um gestor de firewalh (Firestarter ou GUFW, por exemplo) se não encontra nenhum ."
+"Vá à vista de <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerda do ecrã e "
+"inicie seu aplicação de firewalh. Pode precisar instalar um gestor de "
+"firewalh (Firestarter ou GUFW, por exemplo) se não encontra nenhum ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access it or not. "
-"Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"Abra ou feche o porto para seu serviço de rede, dependendo de se quer que a gente pode aceder a ele ou não. 
O porto que "
-"deve mudar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do serviço</link>"
+"Abra ou feche o porto para seu serviço de rede, dependendo de se quer que a "
+"gente pode aceder a ele ou não. O porto que deve mudar <link xref=\"net-"
+"firewall-ports\">dependerá do serviço</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:63
-msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
-msgstr "Guarde ou aplique as mudanças, seguindo as instruções adicionais que lhe proporciona a ferramenta da 
firewalh."
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+"Guarde ou aplique as mudanças, seguindo as instruções adicionais que lhe "
+"proporciona a ferramenta da firewalh."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
-msgid "You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
 msgstr ""
-"Para que um programa possa usar um porto de rede, através da sua firewalh, deve especificar o porto de rede 
correto "
-"para ativar e desativar o acesso à rede."
+"Para que um programa possa usar um porto de rede, através da sua firewalh, "
+"deve especificar o porto de rede correto para ativar e desativar o acesso à "
+"rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -12049,14 +14545,17 @@ msgstr "Portos de rede usados frequentemente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file 
sharing or "
-"remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block 
or allow "
-"access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
 msgstr ""
-"Esta é uma lista dos portos usados habitualmente por aplicações que proporcionam serviços de rede, como 
partilha de "
-"ficheiros ou visualização de escritórios remotos. Pode mudar a firewalh de seu sistema para que <link 
xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">permita ou deniegue o acesso</link> a estes aplicações. Há centos de portos em uso, pelo 
que a tabela "
-"não está completa."
+"Esta é uma lista dos portos usados habitualmente por aplicações que "
+"proporcionam serviços de rede, como partilha de ficheiros ou visualização de "
+"escritórios remotos. Pode mudar a firewalh de seu sistema para que <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">permita ou deniegue o acesso</link> a estes "
+"aplicações. Há centos de portos em uso, pelo que a tabela não está completa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -12081,11 +14580,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the details "
-"manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
-"Permite aos sistemas encontrar-se uns a outros e descrever a sua oferta de serviços, sem ter que configurar 
os detalhes "
-"manualmente."
+"Permite aos sistemas encontrar-se uns a outros e descrever a sua oferta de "
+"serviços, sem ter que configurar os detalhes manualmente."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -12126,10 +14625,11 @@ msgstr "Presença"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or 
\"busy\"."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
-"Permite-lhe anunciar seu estado em transportadora instantânea a outras pessoas na sua rede, como por 
exemplo «em linha» "
-"ou «ocupado»."
+"Permite-lhe anunciar seu estado em transportadora instantânea a outras "
+"pessoas na sua rede, como por exemplo «em linha» ou «ocupado»."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -12143,8 +14643,12 @@ msgstr "Escritorio remoto"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
-msgstr "Permite-lhe partilhar seu escritório para que outras pessoas possam o ver ou lhe proporcionar 
assistência remota."
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+"Permite-lhe partilhar seu escritório para que outras pessoas possam o ver ou "
+"lhe proporcionar assistência remota."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -12162,81 +14666,131 @@ msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Permite-lhe partilhar a sua coleção de música com outros na sua rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
-msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
-msgstr "Utilizar um endereço IP estática facilita o proporcionar alguns serviços de rede desde o seu 
computador."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
+msgstr ""
+"Utilizar um endereço IP estática facilita o proporcionar alguns serviços de "
+"rede desde o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:34
+#: C/net-fixed-ip-address.page:35
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Criar uma conexão com um endereço IP fixa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:37
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other details to "
-"your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to 
have a "
-"fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file 
server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
-"A maioria das redes atribuem automaticamente uma <link xref=\"net-what-is-ip-address\">direção IP</link> e 
outros "
-"detalhes à computador quando se liga à rede. Estes detalhes podem mudar a cada verdadeiro tempo, mas pode 
querer ter um "
-"endereço IP fixa na computador, para saber sempre que direção tem (por exemplo, se é um servidor de 
ficheiros)."
+"A maioria das redes atribuem automaticamente uma <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">direção IP</link> e outros detalhes à computador quando se liga à "
+"rede. Estes detalhes podem mudar a cada verdadeiro tempo, mas pode querer "
+"ter um endereço IP fixa na computador, para saber sempre que direção tem "
+"(por exemplo, se é um servidor de ficheiros)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:41
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:45
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Para dar o seu computador um endereço IP fixa (estática):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#: C/net-fixed-ip-address.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
+#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
+#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
+#| "button will be located next to the active network."
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to 
the network "
-"with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the 
panel. For a "
-"<gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
+"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
 msgstr ""
-"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede à que quer atribuir uma IP fixa. Se liga-se à rede por 
cabo, "
-"carregue em <gui>Instalada</gui>, e depois carregue o botão <_:media-1/> no canto inferior direita do 
painel. Para uma "
-"conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á junto à rede ativa."
+"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede à que quer atribuir uma "
+"IP fixa. Se liga-se à rede por cabo, carregue em <gui>Instalada</gui>, e "
+"depois carregue o botão <_:media-1/> no canto inferior direita do painel. "
+"Para uma conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á "
+"junto à rede ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61
-msgid "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> to 
<em>Manual</em>."
-msgstr "Carregue na flange <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e mude a opção <gui>Direções</gui> a 
<em>Manual</em>."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+#| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+msgid ""
+"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
+"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+msgstr ""
+"Carregue na flange <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e mude a opção "
+"<gui>Direções</gui> a <em>Manual</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65
+#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+#| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. 
How you "
-"choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and 
netmasks are "
-"valid for a given network."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
+"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Introduza a informação da <em>direção IP</em>, a <em>Máscara de rede</em>, e a <em>Porta de ligação</em> 
nas caixas "
-"apropriadas. Os valores dependerão da configuração da sua rede; há regras específicas sobre que endereços 
IP e daí "
-"maiscaras de rede são válidas para uma rede dada."
+"Escreva a <gui>Direção</gui> e a <gui>Porta de ligação</gui>, bem como a "
+"<gui>Máscara de rede</gui> apropriada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the 
IP address "
-"of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS 
servers."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Se é necessário, introduza a direção do <em>Servidor de nomes de domínio</em> na caixa <gui>Servidores 
DNS</gui>. Esta "
-"é o endereço IP dum servidor que procura nomes de domínio; a maioria das redes corporativas e provedores de 
Internet "
-"têm servidores DNS dedicados."
+"Na seção <gui>DNS</gui> mude <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui>. "
+"Introduza o endereço IP dos servidores DNS que quer usar. Introduza direções "
+"de servidores DNS adicionais utilizando o botão <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:77
-msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgstr "Carregue <gui>Aplicar</gui>. A conexão de rede deveria ter agora uma direção IP fixa."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
+msgid ""
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Rotas</gui>, mude a opção a opção <gui>Automático</gui> a "
+"<gui>Apagado</gui> . Introduza a <gui>Direção</gui>, a <gui>Máscara de rede</"
+"gui>, a <gui>Porta de ligação</gui> e a <gui>Métrica</gui> para a caminho "
+"que queira usar. Pode acrescentar mais caminhos utilizando o botão <gui>+</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:82
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Aplicar</gui>. A conexão de rede deveria ter agora uma direção "
+"IP fixa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA 
security</"
-"link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Saber o seu endereço IP</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">segurança WEP 
e WPA</"
-"link>, <link xref=\"net-macaddress\">direção MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Saber o seu endereço IP</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">segurança WEP e WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">direção MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:29
@@ -12246,9 +14800,11 @@ msgstr "Termos e conselhos sobre redes"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-flash.page:19
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive web pages."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
-"Pode precisar instalar Flash para poder ver lugares site como Youtube, que mostra vídeos e páginas site 
interativas."
+"Pode precisar instalar Flash para poder ver lugares site como Youtube, que "
+"mostra vídeos e páginas site interativas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-install-flash.page:23
@@ -12258,23 +14814,28 @@ msgstr "Instalar o complemento Flash"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use 
interactive web "
-"pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> é um <em>complemento</em> para seu navegador da Internet que lhe permite ver videos e usar 
páginas "
-"interativas em alguns lugares site. Alguns deles não funcionassén sem Flash."
+"<app>Flash</app> é um <em>complemento</em> para seu navegador da Internet "
+"que lhe permite ver videos e usar páginas interativas em alguns lugares "
+"site. Alguns deles não funcionassén sem Flash."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
that needs "
-"it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux 
distributions have a "
-"version of Flash that you can install through their software installer (package manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
 msgstr ""
-"Se não tem Flash instalado, é provável que veja uma mensagem que lhe diz isto quando visite um lugar site 
que o "
-"precisa. Flash está disponível como descarga livre (mas não é de codigo aberto) para a maioria de 
navegadores site. A "
-"maioria das distribuições GNU/Linux têm uma versão de Flash que pode instalar também através de seu 
instalador de "
-"software (gestor de pacotes)."
+"Se não tem Flash instalado, é provável que veja uma mensagem que lhe diz "
+"isto quando visite um lugar site que o precisa. Flash está disponível como "
+"descarga livre (mas não é de codigo aberto) para a maioria de navegadores "
+"site. A maioria das distribuições GNU/Linux têm uma versão de Flash que pode "
+"instalar também através de seu instalador de software (gestor de pacotes)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:41
@@ -12283,23 +14844,30 @@ msgstr "Se Flash está disponível no instalador de software:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:43
-msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr "Abra o aplicação de instalação de software e procure <input>flash</input>."
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
+"Abra o aplicação de instalação de software e procure <input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:47
-msgid "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to 
install it."
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
 msgstr ""
-"Procure o <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similar e carregue para 
instalá-lo."
+"Procure o <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"ou similar e carregue para instalá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize 
that Flash "
-"is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Se tem alguma janela do navegador aberta, feche-a e volte a abrí-la. O navegador deve dar-se conta de que 
Flash está "
-"instalado quando se abra de novo e agora deveria ser capaz de ver lugares site que usem Flash."
+"Se tem alguma janela do navegador aberta, feche-a e volte a abrí-la. O "
+"navegador deve dar-se conta de que Flash está instalado quando se abra de "
+"novo e agora deveria ser capaz de ver lugares site que usem Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:59
@@ -12309,29 +14877,35 @@ msgstr "Se Flash <em>não está</em> disponível no instalador de software:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser and "
-"operating system should be automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
 msgstr ""
-"Vá ao <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio site de descarga de Flash Player</link>. Seu 
navegador e "
-"sistema operativo deveria detetar-se automaticamente."
+"Vá ao <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio site de descarga "
+"de Flash Player</link>. Seu navegador e sistema operativo deveria detetar-se "
+"automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
works for your "
-"Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Carregue onde diz <gui>Selecione uma versão para descarregar</gui> e escolha o tipo de instalador de 
software que "
-"funciona para a sua distribuição de GNU/Linux. Se não sabe qual usar, escolha a opção <file> tar.gz</file>."
+"Carregue onde diz <gui>Selecione uma versão para descarregar</gui> e escolha "
+"o tipo de instalador de software que funciona para a sua distribuição de GNU/"
+"Linux. Se não sabe qual usar, escolha a opção <file> tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for 
Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
 msgstr ""
-"Leia as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instruções de instalação de Flash</link> 
para "
-"aprender como instalar para seu navegador da Internet"
+"Leia as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instruções "
+"de instalação de Flash</link> para aprender como instalar para seu navegador "
+"da Internet"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-install-flash.page:80
@@ -12341,22 +14915,27 @@ msgstr "Alternativas a Flash de codigo aberto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash plug-in in "
-"some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being 
able to "
-"display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Existe um punhado de alternativas livres, de codigo aberto, disponíveis para Flash. Estas tendem a 
trabalhar melhor que "
-"o complemento Flash em alguns aspetos (por exemplo, na melhor manipulação da reprodução de som), mas pior 
em outros "
-"(por exemplo, por não ser capaz de mostrar algumas das páginas em Flash mais complicado no site)."
+"Existe um punhado de alternativas livres, de codigo aberto, disponíveis para "
+"Flash. Estas tendem a trabalhar melhor que o complemento Flash em alguns "
+"aspetos (por exemplo, na melhor manipulação da reprodução de som), mas pior "
+"em outros (por exemplo, por não ser capaz de mostrar algumas das páginas em "
+"Flash mais complicado no site)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to 
use as much "
-"open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Pode tentar utilizar um deles se não está satisfeito com o reprodutor de Flash, ou se quer utilizar tanto 
software de "
-"codigo aberto como seja possível na computador. Aqui estão algumas das opções:"
+"Pode tentar utilizar um deles se não está satisfeito com o reprodutor de "
+"Flash, ou se quer utilizar tanto software de codigo aberto como seja "
+"possível na computador. Aqui estão algumas das opções:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:94
@@ -12381,22 +14960,25 @@ msgstr "Que é uma direção MAC?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network 
hardware "
-"(like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
identifier is "
-"intended to be unique to a particular device."
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Uma <em>direção MAC</em> é o identificador único alocado pelo fabricante a uma peça de hardware de rede 
(como um cartão "
-"sem fios ou um cartão Ethernet). «MAC» significa <em>Média Acess Controle</em>, e a cada codigo tem a 
intenção de ser "
-"único para um dispositivo em particular."
+"Uma <em>direção MAC</em> é o identificador único alocado pelo fabricante a "
+"uma peça de hardware de rede (como um cartão sem fios ou um cartão "
+"Ethernet). «MAC» significa <em>Média Acess Controle</em>, e a cada codigo "
+"tem a intenção de ser único para um dispositivo em particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an "
-"example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Uma direção MAC consiste em seis grupos de dois carateres, a cada um de eles separado por dois pontos. "
-"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é um exemplo de direção MAC."
+"Uma direção MAC consiste em seis grupos de dois carateres, a cada um de eles "
+"separado por dois pontos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é um exemplo de "
+"direção MAC."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
@@ -12405,39 +14987,54 @@ msgstr "Para identificar a direção MAC de seu proprio hardware de rede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Escolha o dispositivo <gui>Sem fios</gui> ou<gui>Instalado</gui> no painel da esquerda."
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Escolha o dispositivo <gui>Sem fios</gui> ou<gui>Instalado</gui> no painel "
+"da esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
-msgstr "Sua direção do dispositivo instalado MAC mostrar-se-á como a <gui>Direção hardware</gui> à direita."
+msgid ""
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Sua direção do dispositivo instalado MAC mostrar-se-á como a <gui>Direção "
+"hardware</gui> à direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
Address</"
-"gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <_:media-1/> para ver a direção MAC do dispositivo sem fios mostrada como <gui>Direção 
hardware</gui> "
-"no painel de <gui>Detalhes</gui>."
+"Carregue o botão <_:media-1/> para ver a direção MAC do dispositivo sem fios "
+"mostrada como <gui>Direção hardware</gui> no painel de <gui>Detalhes</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service 
providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and 
you need to "
-"swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"Na prática, pode precisar modificar ou «falsear» uma direção MAC. Por exemplo, alguns provedores de 
serviços de "
-"Internet podem exigir que se usa uma direção MAC mais especificamente para aceder a seu serviço. Se o 
cartão de rede "
-"deixa de funcionar, e é necessário mudar o cartão de rede, o serviço não funcionará mais. Nestes casos, 
teria que "
-"falsificar a direção MAC."
+"Na prática, pode precisar modificar ou «falsear» uma direção MAC. Por "
+"exemplo, alguns provedores de serviços de Internet podem exigir que se usa "
+"uma direção MAC mais especificamente para aceder a seu serviço. Se o cartão "
+"de rede deixa de funcionar, e é necessário mudar o cartão de rede, o serviço "
+"não funcionará mais. Nestes casos, teria que falsificar a direção MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
-msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically."
-msgstr "Se a configuração de rede não se lhe atribui automaticamente, deverá a introduzir manualmente."
+msgid ""
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Se a configuração de rede não se lhe atribui automaticamente, deverá a "
+"introduzir manualmente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:28
@@ -12447,13 +15044,17 @@ msgstr "Estabelecer a configuração da rede manualmente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:30
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually 
enter the "
-"settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may 
need to ask "
-"your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
 msgstr ""
-"Se a rede não atribui automaticamente a configuração de rede o seu computador, pode que a tenha que 
introduzir "
-"manualmente. Assume-se que já conhece a configuração correta que deve de usar. Se não, pode que tenha que 
pedir a seu "
-"administrador de rede ou olhar a configuração da sua router ou switch."
+"Se a rede não atribui automaticamente a configuração de rede o seu "
+"computador, pode que a tenha que introduzir manualmente. Assume-se que já "
+"conhece a configuração correta que deve de usar. Se não, pode que tenha que "
+"pedir a seu administrador de rede ou olhar a configuração da sua router ou "
+"switch."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:37
@@ -12463,154 +15064,157 @@ msgstr "Para configurar a rede manualmente:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:46
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the 
network with a "
-"cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the panel. 
For a <gui>Wi-"
-"Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
 msgstr ""
-"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede que quer configurar manualmente. Se liga-se à rede por 
cabo, "
-"carregue em <gui>Instalada</gui>, e depois carregue o botão <_:media-1/> no canto inferior direita do 
painel. Para uma "
-"conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á junto à rede ativa."
+"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede que quer configurar "
+"manualmente. Se liga-se à rede por cabo, carregue em <gui>Instalada</gui>, e "
+"depois carregue o botão <_:media-1/> no canto inferior direita do painel. "
+"Para uma conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á "
+"junto à rede ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:53
-msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
-msgstr "Assegure-se de que seu cartão sem fios está acesa ou que o cabo de rede está conetado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:57
-msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr "Carregue em <gui>IPv4</gui> e mude as <gui>Direções</gui> a <gui>Manual</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:61
-msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr "Escreva a <gui>Direção</gui> e a <gui>Porta de ligação</gui>, bem como a <gui>Máscara de rede</gui> 
apropriada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
-msgid "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 
123.45.6.78)."
-msgstr ""
-"Estas três direções devem ser <em>endereços IP</em>; isto é, devem ser quatro números separados por pontos 
(ex. "
-"123.45.6.78)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS 
server you "
-"want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>DNS</gui> mude <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui>. Introduza o endereço IP dos 
servidores DNS que "
-"quer usar. Introduza direções de servidores DNS adicionais utilizando o botão <gui>+</gui>."
+"Assegure-se de que seu cartão sem fios está acesa ou que o cabo de rede está "
+"conetado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:72
+#: C/net-manual.page:76
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the 
<gui>Address</gui>, "
-"<gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional 
routes using "
-"the <gui>+</gui> button."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>Rotas</gui>, mude a opção a opção <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui> . Introduza a 
<gui>Direção</"
-"gui>, a <gui>Máscara de rede</gui>, a <gui>Porta de ligação</gui> e a <gui>Métrica</gui> para a caminho que 
queira "
-"usar. Pode acrescentar mais caminhos utilizando o botão <gui>+</gui>."
+"Carregue <gui>Aplicar</gui>. Se não está ligado à rede,carregue no área de "
+"estado do sistema na barra superior e se ligue. Verifique os ajustes de rede "
+"tentando ver por exemplo um lugar site ou examinando os ficheiros "
+"partilhados na rede."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:78
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-mobile.page:26
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top 
bar and "
-"connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for 
example."
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Aplicar</gui>. Se não está ligado à rede,carregue no área de estado do sistema na barra 
superior e se "
-"ligue. Verifique os ajustes de rede tentando ver por exemplo um lugar site ou examinando os ficheiros 
partilhados na "
-"rede."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:25
-msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr "Use seu telefone ou a sua USB de Internet para ligar à rede de banda larga movel."
+"Use seu telefone ou a sua USB de Internet para ligar à rede de banda larga "
+"movel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:30
+#: C/net-mobile.page:31
 msgid "Connect to mobile broadband"
 msgstr "Ligar a uma rede de banda larga movel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:32
+#: C/net-mobile.page:33
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile 
phone, or an "
-"Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Pode configurar uma conexão a uma rede movel (3G) utilizando seu modem 3G integrado, seu telefone movel ou 
um adaptador "
-"de Internet."
+"Pode configurar uma conexão a uma rede movel (3G) utilizando seu modem 3G "
+"integrado, seu telefone movel ou um adaptador de Internet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:36
-msgid "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
-msgstr "Se não tem um modem 3G integrado, ligue seu telefone ou dispositivo de Internet a um porto USB da 
sua computador."
+#: C/net-mobile.page:37
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
+msgstr ""
+"Se não tem um modem 3G integrado, ligue seu telefone ou dispositivo de "
+"Internet a um porto USB da sua computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:44
+#: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu 
will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Selecione <gui><_:media-1/> Banda larga movel apagada</gui>. A seção <gui>Banda larga movel</gui>  do menu 
expandir-se-"
-"á."
+"Selecione <gui><_:media-1/> Banda larga movel apagada</gui>. A seção "
+"<gui>Banda larga movel</gui>  do menu expandir-se-á."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:50
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not 
set to connect "
-"as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Se <gui>Rede de banda larga movel</gui> não aparece no menu de estado do sistema, se assegure de que seu 
dispositivo "
-"não está conetado como dispositivo de armazenamento em massa."
+"Se <gui>Rede de banda larga movel</gui> não aparece no menu de estado do "
+"sistema, se assegure de que seu dispositivo não está conetado como "
+"dispositivo de armazenamento em massa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:54
+#: C/net-mobile.page:55
 msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband 
Connection</"
-"gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
style=\"button\">Next</"
-"gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Ligar</gui>. Se está a ligar-se pela primeira vez, executar-se-á  o assistente para 
<gui>Configurar a "
-"rede de banda larga movel</gui>. A janela que se abre mostra uma lista de informação requerida. Carregue em 
<gui style="
-"\"button\">Seguinte</gui>."
+"Selecione <gui>Ligar</gui>. Se está a ligar-se pela primeira vez, executar-"
+"se-á  o assistente para <gui>Configurar a rede de banda larga movel</gui>. A "
+"janela que se abre mostra uma lista de informação requerida. Carregue em "
+"<gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:58
-msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Escolha o país ou a região de seu provedor da lista. Carregue <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+#: C/net-mobile.page:59
+msgid ""
+"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Escolha o país ou a região de seu provedor da lista. Carregue <gui style="
+"\"button\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:60
-msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Escolha seu provedor da lista. Carregue <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+#: C/net-mobile.page:61
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Escolha seu provedor da lista. Carregue <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:63
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. Click <gui "
-"style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione um plano de acordo ao tipo de dispositivo que está a ligar. Isto determinará o nome do ponto de 
acesso. "
-"Carregue em <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+"Selecione um plano de acordo ao tipo de dispositivo que está a ligar. Isto "
+"determinará o nome do ponto de acesso. Carregue em <gui style=\"button"
+"\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:65
+#: C/net-mobile.page:66
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
and the "
-"<gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
+msgstr ""
+"Confirme a configuração que tem elegido clicando <gui style=\"button"
+"\">Aplicar</gui>. O asistentese fechará e o painel de <gui>Rede</gui> "
+"mostrará as propriedades da sua conexão."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:73
+msgid ""
+"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
+"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
+"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
+"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
 msgstr ""
-"Confirme a configuração que tem elegido clicando <gui style=\"button\">Aplicar</gui>. O asistentese fechará 
e o painel "
-"de <gui>Rede</gui> mostrará as propriedades da sua conexão."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer 
will be able "
-"to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Pode guardar a configuração (ex.: a palavra-passe) duma conexão sem fios para que qualquer que use a 
computador possa "
-"se ligar a ela."
+"Pode guardar a configuração (ex.: a palavra-passe) duma conexão sem fios "
+"para que qualquer que use a computador possa se ligar a ela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -12620,11 +15224,13 @@ msgstr "Outros utilizadores não podem ligar a Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If 
the "
-"connection information is not shared, you should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Normalmente, quando configura uma conexão de rede, o resto de utilizadores da computador poderão a usar. Se 
não se "
-"partilha a informação da conexão, deveria verificar a configuração da conexão."
+"Normalmente, quando configura uma conexão de rede, o resto de utilizadores "
+"da computador poderão a usar. Se não se partilha a informação da conexão, "
+"deveria verificar a configuração da conexão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -12644,11 +15250,13 @@ msgstr "Selecione <gui>Identidade</gui> no painel da esquerda."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to allow "
-"other users to use the network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
 msgstr ""
-"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção <gui>Disponível para todos os 
utilizadores</gui> para "
-"permitir que outros utilizadores usem a rede."
+"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção "
+"<gui>Disponível para todos os utilizadores</gui> para permitir que outros "
+"utilizadores usem a rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -12657,8 +15265,12 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar as mudanças."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
-msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further 
details."
-msgstr "Agora outros utilizadores da computador poderão usar esta conexão sem entrar em mais detalhes."
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"Agora outros utilizadores da computador poderão usar esta conexão sem entrar "
+"em mais detalhes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
@@ -12667,8 +15279,12 @@ msgstr "Qualquer utilizador pode mudar esta configuração."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
-msgstr "Deve desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os utilizadores</gui> na configuração da conexão."
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+"Deve desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os utilizadores</gui> na "
+"configuração da conexão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
@@ -12678,22 +15294,26 @@ msgstr "Outros utilizadores não podem editar as conexões de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the 
connection to be "
-"<em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using 
that "
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
 "connection."
 msgstr ""
-"Se pode editar uma conexão de rede mas os demais utilizadores da sua computador não podem, pode estabelecer 
que a "
-"conexão esteja <em>disponível para todos os utilizadores</em>. Isto permite que qualquer utilizador da 
computador "
-"possa <em>se ligar</em> utilizando essa conexão."
+"Se pode editar uma conexão de rede mas os demais utilizadores da sua "
+"computador não podem, pode estabelecer que a conexão esteja <em>disponível "
+"para todos os utilizadores</em>. Isto permite que qualquer utilizador da "
+"computador possa <em>se ligar</em> utilizando essa conexão."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find"
-"\">finding your wifi network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas da rede sem fios</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find"
-"\">Procurar a sua rede sem fios</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas da rede sem "
+"fios</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Procurar a sua rede sem fios</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:23
@@ -12703,11 +15323,11 @@ msgstr "Problemas de rede"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for 
control or "
-"security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
-"Um proxy é um intermediário do tráfico site que se pode usar para aceder a lugares site de maneira anonima, 
ou para "
-"propositos de controle ou segurança."
+"Um proxy é um intermediário do tráfico site que se pode usar para aceder a "
+"lugares site de maneira anonima, ou para propositos de controle ou segurança."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
@@ -12722,15 +15342,19 @@ msgstr "Que é um proxy?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
web pages "
-"and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in 
businesses and "
-"at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the 
internet without "
-"logging in, or to do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
 msgstr ""
-"Um <em>proxy site</em> filtra os lugares site que está consultando, recebe solicitações do navegador da 
Internet para "
-"obter as páginas site e seus elementos e, seguindo uma política, decide se os deixa passar. Normalmente 
usam-se em "
-"empresas e acessos sem fios públicos a Internet para controlar os lugares site que está visitando, 
impedir que possa "
-"aceder a Internet sem se autenticar ou levar a cabo verificações de segurança em lugares site."
+"Um <em>proxy site</em> filtra os lugares site que está consultando, recebe "
+"solicitações do navegador da Internet para obter as páginas site e seus "
+"elementos e, seguindo uma política, decide se os deixa passar. Normalmente "
+"usam-se em empresas e acessos sem fios públicos a Internet para controlar os "
+"lugares site que está visitando, impedir que possa aceder a Internet sem se "
+"autenticar ou levar a cabo verificações de segurança em lugares site."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -12755,7 +15379,9 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
-msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
+"web."
 msgstr "As aplicações usarão uma conexão direta para obter o conteúdo do site."
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -12766,11 +15392,13 @@ msgstr "Manual"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are 
<gui>HTTP</gui>, "
-"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Para a cada protocolo que se use com um proxy, defina a direção dum proxy e o porto. Os protocolos são 
<gui>HTTP</gui>, "
-"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
+"Para a cada protocolo que se use com um proxy, defina a direção dum proxy e "
+"o porto. Os protocolos são <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> "
+"e <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -12779,13 +15407,21 @@ msgstr "Automático"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
-msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
-msgstr "Um URL que aponta a um recurso que contém a configuração adequada para seu sistema."
+msgid ""
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
+"Um URL que aponta a um recurso que contém a configuração adequada para seu "
+"sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
-msgstr "As aplicações que usam conexão de rede usarão a sua configuração específica do proxy."
+msgid ""
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
+msgstr ""
+"As aplicações que usam conexão de rede usarão a sua configuração específica "
+"do proxy."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -12805,30 +15441,41 @@ msgstr "Manter-se seguro em Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that 
Linux is "
-"relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are 
targeted at "
-"popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure 
due to its "
-"open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each 
distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
 msgstr ""
-"Uma razão pela que pode estar a usar Linux é por a sua robustez e a sua segurança. Uma razão pela que Linux 
é "
-"relativamente seguro em frente a vírus e «malware» é devido ao reduzida número de pessoas que o usam. Os 
vírus focam-"
-"se  a sistemas operativos populares como Windows, que têm uma grande quantidade de utilizadores. Linux é 
muito seguro "
-"devido a sua natureza de codigo aberto que permite aos experientes modificar e melhorar as caraterísticas 
de segurança "
-"incluídas na cada distribuição."
+"Uma razão pela que pode estar a usar Linux é por a sua robustez e a sua "
+"segurança. Uma razão pela que Linux é relativamente seguro em frente a vírus "
+"e «malware» é devido ao reduzida número de pessoas que o usam. Os vírus "
+"focam-se  a sistemas operativos populares como Windows, que têm uma grande "
+"quantidade de utilizadores. Linux é muito seguro devido a sua natureza de "
+"codigo aberto que permite aos experientes modificar e melhorar as "
+"caraterísticas de segurança incluídas na cada distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always 
vulnerabilities. As an "
-"average user on the internet you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Independentemente das medidas tomadas para assegurar-se de que a sua instalação de Linux é segura, sempre 
existem "
-"vulnerabilidades. Como utilizador médio em Internet é susceptível de:"
+"Independentemente das medidas tomadas para assegurar-se de que a sua "
+"instalação de Linux é segura, sempre existem vulnerabilidades. Como "
+"utilizador médio em Internet é susceptível de:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
-msgstr "Fraudes de «phishing» (lugares site que tentam obter informação delicada através de enganos)"
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
+msgstr ""
+"Fraudes de «phishing» (lugares site que tentam obter informação delicada "
+"através de enganos)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
@@ -12837,13 +15484,21 @@ msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvio de correios maliciosos</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
-msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicações com intenções maliciosas (vírus)</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicações com intenções maliciosas (vírus)</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acesso não autorizado à rede local/remota</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acesso não autorizado à rede local/"
+"remota</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
@@ -12852,51 +15507,64 @@ msgstr "Para ligar-se se maneira segura, recorde as seguintes sugestões:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
-msgstr "Não abra correios eletrónicos, adjuntos ou enlaces enviados por pessoas que não conhece."
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"Não abra correios eletrónicos, adjuntos ou enlaces enviados por pessoas que "
+"não conhece."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
think twice "
-"about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised 
by identity "
-"thieves or other criminals."
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Se a oferta duma página é demasiado boa para ser verdade ou solicita informação sensível que parece 
desnecessária, "
-"pense duas vezes que está enviado e as consequências possíveis se essa informação cai em mãos de ladrões de 
identidades "
-"ou outros criminosos."
+"Se a oferta duma página é demasiado boa para ser verdade ou solicita "
+"informação sensível que parece desnecessária, pense duas vezes que está "
+"enviado e as consequências possíveis se essa informação cai em mãos de "
+"ladrões de identidades ou outros criminosos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
especially "
-"ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root 
level "
-"permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Tenha cuidado ao outorgar <link xref=\"user-admin-explain\">permissões de administrador</link> a um 
aplicação, "
-"especialmente àquelas que não tem usado anteriormente ou aplicações que não conhece bem. Outorgar 
permissões de "
+"Tenha cuidado ao outorgar <link xref=\"user-admin-explain\">permissões de "
+"administrador</link> a um aplicação, especialmente àquelas que não tem usado "
+"anteriormente ou aplicações que não conhece bem. Outorgar permissões de "
 "administrador a qualquer ou a qualquer coisa põe o seu computador em risco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, 
but also "
-"leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que só executa os serviços de acesso remoto necessários. Ter SSH ou VNC em execução pode ser 
útil, mas "
-"deixa o seu computador aberta ante os intrusos se não está securizado adequadamente. Considere a 
possibilidade de usar "
-"um <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewalh</link> para ajudar-lhe a proteger o seu computador em frente 
aos "
-"intrusos."
+"Assegure-se de que só executa os serviços de acesso remoto necessários. Ter "
+"SSH ou VNC em execução pode ser útil, mas deixa o seu computador aberta ante "
+"os intrusos se não está securizado adequadamente. Considere a possibilidade "
+"de usar um <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewalh</link> para ajudar-"
+"lhe a proteger o seu computador em frente aos intrusos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</link>, "
-"<link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
+"\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivírus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewalh 
básico</link>, "
-"<link xref=\"net-firewall-ports\">portos da firewalh</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivírus</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewalh básico</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
+"\">portos da firewalh</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -12905,8 +15573,12 @@ msgstr "Manter-se seguro em Internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
-msgstr "Pode que se estejam a descarregar outras coisas, que tenha uma conexão pobre ou inclusive pode ser a 
hora do dia."
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+"Pode que se estejam a descarregar outras coisas, que tenha uma conexão pobre "
+"ou inclusive pode ser a hora do dia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -12915,18 +15587,24 @@ msgstr "Parece que Internet vai lento"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
-msgid "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing 
the slow down."
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
 msgstr ""
-"Se está a usar Internet e parece muito lento, existe um verdadeiro número de coisas que podem estar a 
causar a lentidão."
+"Se está a usar Internet e parece muito lento, existe um verdadeiro número de "
+"coisas que podem estar a causar a lentidão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then 
reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Experimente a fechar o navegador da Internet e voltar a abrí-lo e desligar-se de Internet e voltar a 
ligar-se de novo. "
-"(Ao fazer isto se restabelecem um montão de coisas que poderiam ser a causa de que Internet funcione 
lentamente.)"
+"Experimente a fechar o navegador da Internet e voltar a abrí-lo e desligar-"
+"se de Internet e voltar a ligar-se de novo. (Ao fazer isto se restabelecem "
+"um montão de coisas que poderiam ser a causa de que Internet funcione "
+"lentamente.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -12936,18 +15614,23 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Tempo do dia ocupado</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several 
households. Even "
-"though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest 
of the "
-"internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors 
are using "
-"the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this 
at times when "
-"your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Os provedores de Internet com frequência configuram as conexões a Internet para que sejam partilhadas entre 
vários "
-"lares. Inclusive ainda que você se ligue de forma independente, mediante a sua propria conexão por linha 
telefónica ou "
-"cabo, pode ser que esteja partilhando a sua conexão à Internet na central telefónica. Em tal caso, se há 
muitos "
-"vizinhos acedendo a Internet ao mesmo tempo que você, é possível que note uma diminuição de velocidade. 
Seguramente "
-"note-o nos momentos nos que tenha mais probabilidade de que seus vizinhos estão utilizando Internet (pelas 
noites, por "
-"exemplo)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Os provedores de Internet com frequência configuram as conexões a Internet "
+"para que sejam partilhadas entre vários lares. Inclusive ainda que você se "
+"ligue de forma independente, mediante a sua propria conexão por linha "
+"telefónica ou cabo, pode ser que esteja partilhando a sua conexão à Internet "
+"na central telefónica. Em tal caso, se há muitos vizinhos acedendo a "
+"Internet ao mesmo tempo que você, é possível que note uma diminuição de "
+"velocidade. Seguramente note-o nos momentos nos que tenha mais probabilidade "
+"de que seus vizinhos estão utilizando Internet (pelas noites, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -12957,12 +15640,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descarregar muitas coisas ao mesmo tempo</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching 
videos, the "
-"internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"Se você ou alguém mais está utilizando seu conexão a Internet e descarregando vários ficheiros ao mesmo 
tempo, ou vendo "
-"videos, a conexão a Internet podria não ir o bastante rápeça como para satisfazer as petições. Em tal 
caso, notasse-a ́ "
-"mais lento."
+"Se você ou alguém mais está utilizando seu conexão a Internet e "
+"descarregando vários ficheiros ao mesmo tempo, ou vendo videos, a conexão a "
+"Internet podria não ir o bastante rápeça como para satisfazer as petições. "
+"Em tal caso, notasse-a ́ mais lento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -12972,12 +15657,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexão pouco fiável</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If 
you are in a "
-"busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"Algumas conexões de Internet são pouco fiáveis, especialmente as temporárias ou em áreas de alta demanda. 
Se está numa "
-"cafeteria cheia de gente ou num centro de conferências, a conexão a Internet poderia estar demasiado 
carregada ou "
-"simplesmente não ser fiável."
+"Algumas conexões de Internet são pouco fiáveis, especialmente as temporárias "
+"ou em áreas de alta demanda. Se está numa cafeteria cheia de gente ou num "
+"centro de conferências, a conexão a Internet poderia estar demasiado "
+"carregada ou simplesmente não ser fiável."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
@@ -12987,11 +15674,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexão sem fios baixa</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you 
have good "
-"wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Se está ligado a Internet em modo sem fios (Wi-Fi), comprove o ícone de rede na barra superior para ver se 
tem bom "
-"sinal sem fios. Se não, Internet pode parecer lento porque não tem um sinal suficientemente forte."
+"Se está ligado a Internet em modo sem fios (Wi-Fi), comprove o ícone de rede "
+"na barra superior para ver se tem bom sinal sem fios. Se não, Internet pode "
+"parecer lento porque não tem um sinal suficientemente forte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
@@ -13001,13 +15690,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Utilizar uma conexão movel à Internet</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where 
signal "
-"reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast 
\"mobile broadband"
-"\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
 msgstr ""
-"Se tem uma conexão movel de Internet e nota que vai lenta, pode que se tenha transladado a uma zona na que 
a recepção "
-"do sinal é pobre. Quando sucede isto, a conexão a Internet mudará automaticamente de forma rápida duma 
conexão «de "
-"banda larga movel», tipo 3G a uma conexão mais fiável, mas mais lenta, como GPRS."
+"Se tem uma conexão movel de Internet e nota que vai lenta, pode que se tenha "
+"transladado a uma zona na que a recepção do sinal é pobre. Quando sucede "
+"isto, a conexão a Internet mudará automaticamente de forma rápida duma "
+"conexão «de banda larga movel», tipo 3G a uma conexão mais fiável, mas mais "
+"lenta, como GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -13017,19 +15710,23 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador da Internet tem um problema</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons - you "
-"could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for 
a long "
-"time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if 
this makes a "
-"difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Às vezes os navegadores site encontram um problema que lhes faz ir devagar. Isto pode ser por várias 
razões; pode ter "
-"visitado um lugar site que o navegador tem dificuldades para carregar, ou pode ter tido o navegador aberto 
durante "
-"muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do navegador e o abrir de novo para ver se há 
diferenças."
+"Às vezes os navegadores site encontram um problema que lhes faz ir devagar. "
+"Isto pode ser por várias razões; pode ter visitado um lugar site que o "
+"navegador tem dificuldades para carregar, ou pode ter tido o navegador "
+"aberto durante muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do "
+"navegador e o abrir de novo para ver se há diferenças."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:27
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
-msgstr "Aprenda como configurar uma conexão VPN a uma rede local mediante Internet."
+msgstr ""
+"Aprenda como configurar uma conexão VPN a uma rede local mediante Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-vpn-connect.page:31
@@ -13039,42 +15736,54 @@ msgstr "Ligar a uma VPN"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:33
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For example, "
-"say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would 
find an "
-"internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if 
you were "
-"directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's 
internet "
-"connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local 
network you're "
-"connecting to without logging in."
-msgstr ""
-"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, «Rede Privada Virtual») é uma forma de ligar a uma rede local 
a través de "
-"Internet. Por exemplo, suponha que quer ligar à rede local de seu trabalho enquanto está numa viagem de 
negocios. "
-"Tendrá que procurar uma conexão a Internet em alguma parte (como num hotel) e depois se ligar à VPN de seu 
trabalho. "
-"Seria como se se estivesse a ligar diretamente à rede de seu trabalho, mas a conexão de rede real serià 
través da "
-"conexão a Internet do hotel. As conexões VPN normalmente vão <em>encriptadas</em> para evitar que a gente 
possa aceder "
-"à rede local à que está ligándose sem se autenticar."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, «Rede Privada Virtual») é uma "
+"forma de ligar a uma rede local a través de Internet. Por exemplo, suponha "
+"que quer ligar à rede local de seu trabalho enquanto está numa viagem de "
+"negocios. Tendrá que procurar uma conexão a Internet em alguma parte (como "
+"num hotel) e depois se ligar à VPN de seu trabalho. Seria como se se "
+"estivesse a ligar diretamente à rede de seu trabalho, mas a conexão de rede "
+"real serià través da conexão a Internet do hotel. As conexões VPN "
+"normalmente vão <em>encriptadas</em> para evitar que a gente possa aceder à "
+"rede local à que está ligándose sem se autenticar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
type of VPN "
-"you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which 
<em>VPN "
-"client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the 
<app>NetworkManager</"
-"app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Há diferentes tipos de VPN. Pode que tenha que instalar algum software adicional dependendo da que tipo de 
VPN se liga. "
-"Procure os detalhes de conexão de quem está a cargo da VPN e consulte que <em>cliente VPN</em> tem que 
usar. Depois, vá "
-"ao instalador de software e procure o pacote <app>NetworkManager</app> que funciona com seu VPN (se o há) e 
o instale."
+"Há diferentes tipos de VPN. Pode que tenha que instalar algum software "
+"adicional dependendo da que tipo de VPN se liga. Procure os detalhes de "
+"conexão de quem está a cargo da VPN e consulte que <em>cliente VPN</em> tem "
+"que usar. Depois, vá ao instalador de software e procure o pacote "
+"<app>NetworkManager</app> que funciona com seu VPN (se o há) e o instale."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install some "
-"client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some 
different "
-"instructions to get that working."
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Se não há ningún pacote de NetworkManager para seu tipo de VPN, provavelmente tendrá que descarregar e 
instalar algum "
-"programa cliente da empresa que proporcione o software VPN. Provavelmente tendrá que seguir algumas 
instruções "
-"diferentes para fazer que funcione."
+"Se não há ningún pacote de NetworkManager para seu tipo de VPN, "
+"provavelmente tendrá que descarregar e instalar algum programa cliente da "
+"empresa que proporcione o software VPN. Provavelmente tendrá que seguir "
+"algumas instruções diferentes para fazer que funcione."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:57
@@ -13083,8 +15792,12 @@ msgstr "Para configurar uma conexão VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:68
-msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
-msgstr "Na parte inferior da lista, à esquerda, carregue o botão <gui>+</gui> para acrescentar uma conexão 
nova."
+msgid ""
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+"a new connection."
+msgstr ""
+"Na parte inferior da lista, à esquerda, carregue o botão <gui>+</gui> para "
+"acrescentar uma conexão nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:72
@@ -13098,41 +15811,52 @@ msgstr "Selecione que tipo de conexão VPN tem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:78
-msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
-msgstr "Recheie os detalhes da conexão VPN e carregue <gui>Acrescentar</gui> quando tenha terminado."
+msgid ""
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
+msgstr ""
+"Recheie os detalhes da conexão VPN e carregue <gui>Acrescentar</gui> quando "
+"tenha terminado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:82
 msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system 
menu</gui> from "
-"the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to 
enter a password "
-"for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon 
in the top "
-"bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Quando termine de configurar a VPN, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> 
na parte "
-"direita da barra superior, carregue em <gui>VPN apagada</gui> e selecione <gui>Ligar</gui>. É possível que 
deva "
-"introduzir uma palavra-passe antes de estabelecer a conexão. Quando a conexão se estabeleça, verá um ícone 
dum cadeado "
-"na barra superior."
+"Quando termine de configurar a VPN, abra o <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">menu do sistema</gui> na parte direita da barra "
+"superior, carregue em <gui>VPN apagada</gui> e selecione <gui>Ligar</gui>. É "
+"possível que deva introduzir uma palavra-passe antes de estabelecer a "
+"conexão. Quando a conexão se estabeleça, verá um ícone dum cadeado na barra "
+"superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings 
you entered. "
-"You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the VPN 
connection "
-"from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
 msgstr ""
-"Se todo vai bem, ligar-se-á corretamente à VPN. Caso contrário, pode que precise voltar a verificar a 
configuração VPN "
-"que introduziu. Pode fazê-lo clicando desde o painel de <gui>Rede</gui> que usou para criar a conexão, 
selecionando a "
-"conexão VPN na lista e clicando o botão <_:media-1/> para revisar a configuração."
+"Se todo vai bem, ligar-se-á corretamente à VPN. Caso contrário, pode que "
+"precise voltar a verificar a configuração VPN que introduziu. Pode fazê-lo "
+"clicando desde o painel de <gui>Rede</gui> que usou para criar a conexão, "
+"selecionando a conexão VPN na lista e clicando o botão <_:media-1/> para "
+"revisar a configuração."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the 
name of your "
-"VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Para desligar-se da VPN, carregue no menu do sistema na barra superior e carregue <gui>Apagar</gui> sob o 
nome da sua "
-"conexão VPN."
+"Para desligar-se da VPN, carregue no menu do sistema na barra superior e "
+"carregue <gui>Apagar</gui> sob o nome da sua conexão VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -13147,49 +15871,61 @@ msgstr "Qué é um endereço IP?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network (like the "
-"internet) has one."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
-"«Endereço IP» significa <em>Endereço de Protocolo Internet</em>, e a cada dispositivo que se liga a uma 
rede (bem como "
-"a Internet) tem uma."
+"«Endereço IP» significa <em>Endereço de Protocolo Internet</em>, e a cada "
+"dispositivo que se liga a uma rede (bem como a Internet) tem uma."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
your phone "
-"so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your 
computer so "
-"that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Umo endereço IP parece-se a seu número de tv́fono. Seu número de tv́fono é um conjunto oúnico de 
números que identificam "
-"a sua tv́fono de forma outra pessoa possa lhe chamar. Igualmente, um endereço IP é um conjunto oúnico de 
números que "
-"identificam o seu computador de forma que possa enviar e receber dados para e desde outras computadores, 
respetivamente."
+"Umo endereço IP parece-se a seu número de tv́fono. Seu número de tv́fono é um "
+"conjunto oúnico de números que identificam a sua tv́fono de forma outra "
+"pessoa possa lhe chamar. Igualmente, um endereço IP é um conjunto oúnico de "
+"números que identificam o seu computador de forma que possa enviar e receber "
+"dados para e desde outras computadores, respetivamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 
<code>192.168.1.42</code> is "
-"an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Atualmente, a maioria das endereços IP constam de quatro conjuntos de números separados por um ponto. "
-"<code>192.168.1.42</code> é um exemplo de direção IP."
+"Atualmente, a maioria das endereços IP constam de quatro conjuntos de "
+"números separados por um ponto. <code>192.168.1.42</code> é um exemplo de "
+"direção IP."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily 
assigned each "
-"time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP 
addresses are "
-"more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need 
for them, "
-"such as in the administration of a server."
-msgstr ""
-"Umo endereço IP pode ser <em>dinámica</em> ou <em>estática</em>. As endereços IP dinámicas atribuem-se 
temporariamente "
-"a cada vez que o seu computador se liga à rede. As endereços IP são fixas, e não mudam. As endereços IP 
dinámicas são "
-"mais frequentes que as estáticas já que as estáticas só se usam habitualmente quando há um motivo 
especial par isso, "
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
+msgstr ""
+"Umo endereço IP pode ser <em>dinámica</em> ou <em>estática</em>. As "
+"endereços IP dinámicas atribuem-se temporariamente a cada vez que o seu "
+"computador se liga à rede. As endereços IP são fixas, e não mudam. As "
+"endereços IP dinámicas são mais frequentes que as estáticas já que as "
+"estáticas só se usam habitualmente quando há um motivo especial par isso, "
 "como administrar um servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:24
-msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
-msgstr "Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que precisa é ligar um cabo de 
rede."
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+"Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que "
+"precisa é ligar um cabo de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:28
@@ -13199,53 +15935,63 @@ msgstr "Ligar a uma rede instalada (Ethernet)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:32
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network 
icon (<_:"
-"media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The dots 
disappear "
-"when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que precisa é ligar um cabo de rede. O 
ícone de rede "
-"(<_:media-1/>) mostra-se  na barra superior com três pontos enquanto estabelece-se a conexão. Os pontos 
desaparecerão "
-"cunado esteja conetado."
+"Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que "
+"precisa é ligar um cabo de rede. O ícone de rede (<_:media-1/>) mostra-se  "
+"na barra superior com três pontos enquanto estabelece-se a conexão. Os "
+"pontos desaparecerão cunado esteja conetado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:38
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of the cable "
-"should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should 
be plugged "
-"into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, 
a light "
-"beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"Se isto não ocorresse, deverá se assegurar primeiro de que seu cabo de rede está ligado. Um extremo do 
cabo deveria ir "
-"ligado ao porto de rede Ethernet retangular da sua computador, e o outro deveria ligar a um interruptor, 
router, roseta "
-"ou similar (dependendo da instalação de rede que tenha). Algumas vezes, uma luz junto ao porto Ethernet 
indica que está "
-"conetado e ativo."
+"Se isto não ocorresse, deverá se assegurar primeiro de que seu cabo de rede "
+"está ligado. Um extremo do cabo deveria ir ligado ao porto de rede Ethernet "
+"retangular da sua computador, e o outro deveria ligar a um interruptor, "
+"router, roseta ou similar (dependendo da instalação de rede que tenha). "
+"Algumas vezes, uma luz junto ao porto Ethernet indica que está conetado e "
+"ativo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra setting-"
-"up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Não pode ligar diretamente duas computadores com um cabo de rede (ao menos, não sem certa configuração 
adicional). Para "
-"ligar duas computadores, deverá ligar ambos a um concentrador, router ou interruptor."
+"Não pode ligar diretamente duas computadores com um cabo de rede (ao menos, "
+"não sem certa configuração adicional). Para ligar duas computadores, deverá "
+"ligar ambos a um concentrador, router ou interruptor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:52
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will 
have to "
-"<link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
 msgstr ""
-"Se todavia não está conetado, pode que a sua rede não suporte a configuração automática (DHCP). Neste caso 
tendrá que "
-"<link xref=\"net-manual\">a configurar manualmente</link>."
+"Se todavia não está conetado, pode que a sua rede não suporte a configuração "
+"automática (DHCP). Neste caso tendrá que <link xref=\"net-manual\">a "
+"configurar manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP "
-"addresses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexões de Internet instaladas</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">endereços "
-"IP fixas</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexões de Internet instaladas</link>, "
+"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">endereços IP fixas</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
@@ -13254,8 +16000,12 @@ msgstr "Conexões instaladas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:26
-msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
-msgstr "Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se liguem o seu computador e a suas 
conexões de rede."
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
+msgstr ""
+"Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se liguem o seu "
+"computador e a suas conexões de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
@@ -13265,22 +16015,25 @@ msgstr "Criar um «hotspot» sem fios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a 
separate "
-"network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a 
wired network "
-"or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Pode usar o seu computador como um «hotspot» sem fios. Isto permite a outros dispositivos ligar o seu 
computador sem "
-"necessidade duma rede aparte, e permite o seu computador partilhar uma conexão a Internet configurada em 
outra "
-"interface, como uma rede instalada ou uma rede de banda larga movel."
+"Pode usar o seu computador como um «hotspot» sem fios. Isto permite a outros "
+"dispositivos ligar o seu computador sem necessidade duma rede aparte, e "
+"permite o seu computador partilhar uma conexão a Internet configurada em "
+"outra interface, como uma rede instalada ou uma rede de banda larga movel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:55
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are 
already "
-"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
 msgstr ""
-"Selecione <gui><_:media-1/> Inalámbrica não conetada</gui> ou o nome da rede sem fios à que já está 
conetado. A seção "
-"Inalámbrica do menu expandir-se-á."
+"Selecione <gui><_:media-1/> Inalámbrica não conetada</gui> ou o nome da rede "
+"sem fios à que já está conetado. A seção Inalámbrica do menu expandir-se-á."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -13295,57 +16048,86 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>Utilizar como «hotspot»...</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that 
network. A "
-"single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to 
confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Se já está ligado a uma rede sem fios, perguntar-se-lhe-á se quer desligar dessa rede. Um adaptador sem 
fios só pode se "
-"ligar ou criar uma única rede ao mesmo tempo. Carregue <gui>Ativar</gui> para confirmar."
+"Se já está ligado a uma rede sem fios, perguntar-se-lhe-á se quer desligar "
+"dessa rede. Um adaptador sem fios só pode se ligar ou criar uma única rede "
+"ao mesmo tempo. Carregue <gui>Ativar</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the 
name of your "
-"computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
-"Geram-se automaticamente um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança. O nome de rede estará baseado no 
nome da sua "
-"computador. Outros dispositivos precisarão esta informação para ligar-se ao «»hotspot que acaba de criar."
+"Geram-se automaticamente um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança. O "
+"nome de rede estará baseado no nome da sua computador. Outros dispositivos "
+"precisarão esta informação para ligar-se ao «»hotspot que acaba de criar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:28
+#: C/net-wireless-airplane.page:29
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "Abra a configuração de rede e mude o modo avião a IGNIÇÃO."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-airplane.page:33
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Apagar o modo sem fios (modo avião)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:34
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
+#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
+#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
+#| "(to save battery power, for example). To do this:"
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), 
you should "
-"switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery 
power, for "
-"example). To do this:"
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example)."
 msgstr ""
-"Se tem o seu computador num avião (ou em alguma outra área onde não estejam permitidas as conexões sem 
fios), deve "
-"apagar seu sistema sem fios. Também deveria apagar por outras razões: (para poupar bateria, por exemplo). 
Para fazer "
-"isto:"
+"Se tem o seu computador num avião (ou em alguma outra área onde não estejam "
+"permitidas as conexões sem fios), deve apagar seu sistema sem fios. Também "
+"deveria apagar por outras razões: (para poupar bateria, por exemplo). Para "
+"fazer isto:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"Utilizar o <em>Modo avião</em> desativará completamente todas as conexões "
+"sem fios, incluindo as conexões sem fios, 3G e de Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgid "To turn on airplane mode:"
+msgstr "Apagar o modo sem fios (modo avião)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#: C/net-wireless-airplane.page:56
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you 
disable "
-"airplane mode again."
-msgstr "<gui>Ative</gui> o <gui>Modo avião</gui>. Isto apagará a sua conexão sem fios até que apague o modo 
avião."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
+msgstr ""
+"<gui>Ative</gui> o <gui>Modo avião</gui>. Isto apagará a sua conexão sem "
+"fios até que apague o modo avião."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:54
+#: C/net-wireless-airplane.page:62
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and 
Bluetooth "
-"connections."
+"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
+"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"Utilizar o <em>Modo avião</em> desativará completamente todas as conexões sem fios, incluindo as conexões 
sem fios, 3G "
-"e de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
@@ -13360,16 +16142,22 @@ msgstr "Ligar com uma rede sem fios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get 
access to "
-"the internet, view shared files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Se tem uma computador com um cartão sem fios que funcione pode ligar a uma rede sem fios proxima para obter 
acesso a "
-"Internet, ver ficheiros partilhados na rede e demais."
+"Se tem uma computador com um cartão sem fios que funcione pode ligar a uma "
+"rede sem fios proxima para obter acesso a Internet, ver ficheiros "
+"partilhados na rede e demais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
-msgstr "Selecione <gui><_:media-1/> Inalámbrica não conetada</gui>. A seção Inalámbrica do menu 
expandir-se-á."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
+msgstr ""
+"Selecione <gui><_:media-1/> Inalámbrica não conetada</gui>. A seção "
+"Inalámbrica do menu expandir-se-á."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
@@ -13379,82 +16167,107 @@ msgstr "Carregue em <gui>Selecionar rede</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:48
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Carregue no nome da rede à que se quer ligar e carregue <gui>Ligar</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue no nome da rede à que se quer ligar e carregue <gui>Ligar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further down the "
-"list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Se o nome da rede não está na lista, prove a carregar <gui>Mais</gui> para ver se a rede está mais abaixo 
na lista. Se "
-"segue sem vê-la, pode que esteja fosse do área de cobertura ou pode que a rede <link 
xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">esteja oculta</link>."
+"Se o nome da rede não está na lista, prove a carregar <gui>Mais</gui> para "
+"ver se a rede está mais abaixo na lista. Se segue sem vê-la, pode que esteja "
+"fosse do área de cobertura ou pode que a rede <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">esteja oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
the "
-"password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Se a rede está protegida por uma palavra-passe (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de 
criptografado</link>), "
-"introduza a palavra-passe quando se lhe peça e carregue <gui>Ligar</gui>."
+"Se a rede está protegida por uma palavra-passe (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">chave de criptografado</link>), introduza a palavra-passe quando se "
+"lhe peça e carregue <gui>Ligar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in its "
-"instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Se não conhece a chave, pode que esteja escrita na parte inferior do router sem fios ou da estação baseie, 
no manual de "
-"instruções, ou pode ter que perguntar à pessoa que administra a rede sem fios."
+"Se não conhece a chave, pode que esteja escrita na parte inferior do router "
+"sem fios ou da estação baseie, no manual de instruções, ou pode ter que "
+"perguntar à pessoa que administra a rede sem fios."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
-msgstr "O ícone de rede mudará a sua aparência segundo a computador tente ligar à rede."
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"O ícone de rede mudará a sua aparência segundo a computador tente ligar à "
+"rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/>). More "
-"bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might not 
be very "
-"reliable."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Se a conexão realiza-se corretamente, o ícone alterará para um ponto com várias barras por em cima 
(<_:media-1/>). Mais "
-"barras indicam uma conexão mais forte à rede. Se não há muitas barras, as conexão é débil e pode não ser 
possível."
+"Se a conexão realiza-se corretamente, o ícone alterará para um ponto com "
+"várias barras por em cima (<_:media-1/>). Mais barras indicam uma conexão "
+"mais forte à rede. Se não há muitas barras, as conexão é débil e pode não "
+"ser possível."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that the "
-"connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You 
could have "
-"entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might 
have a "
-"problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
-msgstr ""
-"Se a conexão não tem sucesso, se lhe pode perguntar a sua palavra-passe outra vez, ou simplesmente pode lhe 
dizer que a "
-"conexão se desligou. Há várias razões que podem fazer que isto passe; pode ter introduzido mau a 
palavra-passe, o sinal "
-"sem fios é muito débil ou o cartão sem fios da sua computador tem um problema, por exemplo. Consulte a 
<link xref=\"net-"
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Se a conexão não tem sucesso, se lhe pode perguntar a sua palavra-passe "
+"outra vez, ou simplesmente pode lhe dizer que a conexão se desligou. Há "
+"várias razões que podem fazer que isto passe; pode ter introduzido mau a "
+"palavra-passe, o sinal sem fios é muito débil ou o cartão sem fios da sua "
+"computador tem um problema, por exemplo. Consulte a <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting\"/> para obter mais ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet 
connection, or "
-"that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device 
which "
-"provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections are actually 
different, and so "
-"will run at different speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
 msgstr ""
-"Uma conexão mais forte a uma rede sem fios não significa necessariamente que vá ter uma conexão a Internet 
mais rápida, "
-"ou que vá ter uma velocidade de descarga maior. A conexão sem fios liga o seu computador ao <em>dispositivo 
que "
-"proporciona a conexão a Internet</em> (como um router ou um modem), mas as duas conexões são diferentes, e 
pelo tanto "
-"tem velocidades diferentes."
+"Uma conexão mais forte a uma rede sem fios não significa necessariamente que "
+"vá ter uma conexão a Internet mais rápida, ou que vá ter uma velocidade de "
+"descarga maior. A conexão sem fios liga o seu computador ao <em>dispositivo "
+"que proporciona a conexão a Internet</em> (como um router ou um modem), mas "
+"as duas conexões são diferentes, e pelo tanto tem velocidades diferentes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
-msgstr "É possível que tenha pouco sinal, ou a rede poderia ser a que não lhe permite ligar corretamente."
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"É possível que tenha pouco sinal, ou a rede poderia ser a que não lhe "
+"permite ligar corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -13464,14 +16277,17 @@ msgstr "Por que minha rede sem fios permanece desligada?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay 
connected. Your "
-"computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top 
bar will "
-"display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the 
internet at "
-"the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"É possível que se desligue duma rede sem fios apesar de querer se manter em contacto. Sua computador 
normalmente "
-"tentará ligar-se de novo à rede quando isto suceda (o ícone de rede na barra superior girará ou piscará se 
está a "
-"tratar de voltar a ligar), mas pode ser incómodo, especialmente se está a utilizar Internet nesse momento."
+"É possível que se desligue duma rede sem fios apesar de querer se manter em "
+"contacto. Sua computador normalmente tentará ligar-se de novo à rede quando "
+"isto suceda (o ícone de rede na barra superior girará ou piscará se está a "
+"tratar de voltar a ligar), mas pode ser incómodo, especialmente se está a "
+"utilizar Internet nesse momento."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -13481,23 +16297,26 @@ msgstr "Sinal sem fios débil"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless 
networks have a "
-"limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a 
strong enough "
-"signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken 
the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Uma razão comum para desligar duma rede sem fios é que tem sinal baixo. As redes sem fios têm um alcance 
limitado, pelo "
-"que se estão demasiado longe da estação de base sem fios, pode que não seja capaz de obter um sinal o 
suficientemente "
-"forte como para manter uma conexão. As paredes e outros objetos entre você e a estação baseie também podem 
debilitar o "
-"sinal."
+"Uma razão comum para desligar duma rede sem fios é que tem sinal baixo. As "
+"redes sem fios têm um alcance limitado, pelo que se estão demasiado longe da "
+"estação de base sem fios, pode que não seja capaz de obter um sinal o "
+"suficientemente forte como para manter uma conexão. As paredes e outros "
+"objetos entre você e a estação baseie também podem debilitar o sinal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try 
moving closer "
-"to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"O ícone de rede na barra superior mostra a quantidade de sinal sem fios. Se o sinal vê-se baixa, trate de 
acercar à "
-"estação baseie sem fios."
+"O ícone de rede na barra superior mostra a quantidade de sinal sem fios. Se "
+"o sinal vê-se baixa, trate de acercar à estação baseie sem fios."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -13507,23 +16326,29 @@ msgstr "A conexão de rede não está estabelecida corretamente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
first, but "
-"then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially 
successful in "
-"connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection 
for some "
-"reason and so was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
 msgstr ""
-"Às vezes, quando se liga a uma rede sem fios, pode parecer que se ligou corretamente ao princípio, mas 
depois desligar-"
-"se-á. Isto sucede normalmente porque a computador obteve só um sucesso parcial na conexão à rede. Geriu 
como "
-"estabelecer uma conexão, mas não pôde finalizar a conexão por alguma razão e a desligou."
+"Às vezes, quando se liga a uma rede sem fios, pode parecer que se ligou "
+"corretamente ao princípio, mas depois desligar-se-á. Isto sucede normalmente "
+"porque a computador obteve só um sucesso parcial na conexão à rede. Geriu "
+"como estabelecer uma conexão, mas não pôde finalizar a conexão por alguma "
+"razão e a desligou."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
allowed on "
-"the network (because the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Uma possível razão para isto é que tem introduzido a palavra-passe sem fios mau, ou que a computador não 
tem permissões "
-"na rede (já que a rede requer um nome de utilizador para iniciar sessão, por exemplo)."
+"Uma possível razão para isto é que tem introduzido a palavra-passe sem fios "
+"mau, ou que a computador não tem permissões na rede (já que a rede requer um "
+"nome de utilizador para iniciar sessão, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -13533,16 +16358,20 @@ msgstr "Controladores ou hardware sem fios pouco fiáveis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless 
cards and "
-"base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it 
happens quite "
-"regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may 
be the only "
-"reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
-msgstr ""
-"Alguns computadores de rede sem fios podem ser pouco fiáveis. As redes sem fios são complicadas, pelo que 
os cartões "
-"sem fios e estações baseie de vez em quando têm problemas de menor importância e podem perder a conexão. 
Isto é "
-"incómodo, mas ocorre com bastante regularidade com muitos dispositivos. Se desliga-se de conexões sem fios 
de vez em "
-"quando, esta pode ser a única razão. Se isto ocorre com muita frequência, é possível que queira considerar 
o uso de "
-"hardware diferente."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Alguns computadores de rede sem fios podem ser pouco fiáveis. As redes sem "
+"fios são complicadas, pelo que os cartões sem fios e estações baseie de vez "
+"em quando têm problemas de menor importância e podem perder a conexão. Isto "
+"é incómodo, mas ocorre com bastante regularidade com muitos dispositivos. Se "
+"desliga-se de conexões sem fios de vez em quando, esta pode ser a única "
+"razão. Se isto ocorre com muita frequência, é possível que queira considerar "
+"o uso de hardware diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -13552,18 +16381,25 @@ msgstr "Redes sem fios ocupadas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers 
trying to "
-"connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the 
computers that "
-"are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"As redes sem fios em lugares coincididos (universidades e cafeterias, por exemplo) com frequência têm 
muitas "
-"computadores tratando de ligar-se com eles ao mesmo tempo. Às vezes estas redes estão demasiado ocupadas e 
não são "
-"capazes de manejar todas as computadores que estão a tratar de ligar, pelo que alguns deles se desligam."
+"As redes sem fios em lugares coincididos (universidades e cafeterias, por "
+"exemplo) com frequência têm muitas computadores tratando de ligar-se com "
+"eles ao mesmo tempo. Às vezes estas redes estão demasiado ocupadas e não são "
+"capazes de manejar todas as computadores que estão a tratar de ligar, pelo "
+"que alguns deles se desligam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
-msgstr "O hardware sem fios pode estar apagado ou estragado, ou pode estar a tentar ligar a uma rede oculta."
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
+msgstr ""
+"O hardware sem fios pode estar apagado ou estragado, ou pode estar a tentar "
+"ligar a uma rede oculta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -13573,51 +16409,56 @@ msgstr "Não posso ver minha rede sem fios na lista"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of 
available networks "
-"from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Há uma série de razões pelas que poderia não ser capaz de ver a rede sem fios na lista de redes disponíveis 
no menu do "
-"sistema."
+"Há uma série de razões pelas que poderia não ser capaz de ver a rede sem "
+"fios na lista de redes disponíveis no menu do sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link 
xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Se não se mostram redes na lista, o hardware sem fios pode estar apagado, ou <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting"
-"\">pode não funcionar corretamente</link>. Assegure-se de acendê-lo."
+"Se não se mostram redes na lista, o hardware sem fios pode estar apagado, ou "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">pode não funcionar corretamente</"
+"link>. Assegure-se de acendê-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if 
the network "
-"appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Pode estar fosse da faixa da rede. Tente acercar à estação baseie sem fios/router e veja se aparece a rede 
após um "
-"tempo."
+"Pode estar fosse da faixa da rede. Tente acercar à estação baseie sem fios/"
+"router e veja se aparece a rede após um tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a 
different "
-"location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"A lista de redes sem fios demora em atualizar-se. Se acaba de acender a computador ou moveu-se a uma 
localização "
-"diferente, espere um minuto e comprove se a rede tem aparecido na lista."
+"A lista de redes sem fios demora em atualizar-se. Se acaba de acender a "
+"computador ou moveu-se a uma localização diferente, espere um minuto e "
+"comprove se a rede tem aparecido na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different 
way</link> if it is "
-"a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"A rede pode estar oculta. Precisará <link xref=\"net-wireless-hidden\">ligar duma maneira diferente</link> 
se é uma "
-"rede oculta."
+"A rede pode estar oculta. Precisará <link xref=\"net-wireless-hidden\">ligar "
+"duma maneira diferente</link> se é uma rede oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:26
-msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgid ""
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Ligar a uma rede sem fios que não aparece na lista de redes."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -13628,12 +16469,14 @@ msgstr "Ligar a uma rede sem fios oculta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the 
list of "
-"wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
-"É possível configurar uma rede sem fios para que esteja «oculta». As redes ocultas não se mostram na lista 
de redes que "
-"se mostram ao carregar na configuração da <gui>Rede</gui> (ou a lista de redes sem fios em qualquer outra 
computador). "
-"Para ligar a uma rede sem fios oculta:"
+"É possível configurar uma rede sem fios para que esteja «oculta». As redes "
+"ocultas não se mostram na lista de redes que se mostram ao carregar na "
+"configuração da <gui>Rede</gui> (ou a lista de redes sem fios em qualquer "
+"outra computador). Para ligar a uma rede sem fios oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
@@ -13643,20 +16486,22 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>Ligar a uma rede oculta...</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> 
drop-down "
-"list, or <gui>New</gui> for a new one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
 msgstr ""
-"Na janela que aparece, selecione uma rede oculta à que se tivesse ligado anteriormente utilizando a lista 
desdobrável "
-"<gui>Conexão</gui>, ou <gui>Nova</gui> para criar uma nova."
+"Na janela que aparece, selecione uma rede oculta à que se tivesse ligado "
+"anteriormente utilizando a lista desdobrável <gui>Conexão</gui>, ou "
+"<gui>Nova</gui> para criar uma nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:57
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi 
security</gui> "
-"drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Para uma conexão nova, escreva o nome da rede, escolha o tipo de segurança sem fios na lista desdobrável 
<gui>Segurança "
-"sem fios</gui>."
+"Para uma conexão nova, escreva o nome da rede, escolha o tipo de segurança "
+"sem fios na lista desdobrável <gui>Segurança sem fios</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:61
@@ -13671,30 +16516,39 @@ msgstr "Carregue <gui>Ligar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. 
If you don't "
-"have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access 
point's MAC "
-"address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside 
of the "
-"access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Pode ter que verificar a configuração do ponto de acesso sem fios/router para ver o nome da rede. Se não 
tem o nome da "
-"rede (SSID) pode usar o <em>BSSID</em> (Identificador básico de conjunto de serviço «Basic Service Set 
Identifier», a "
-"direção MAC do ponto de acesso), e procurar algo parecido a isto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Costuma 
estar abaixo do "
-"ponto de acesso."
+"Pode ter que verificar a configuração do ponto de acesso sem fios/router "
+"para ver o nome da rede. Se não tem o nome da rede (SSID) pode usar o "
+"<em>BSSID</em> (Identificador básico de conjunto de serviço «Basic Service "
+"Set Identifier», a direção MAC do ponto de acesso), e procurar algo parecido "
+"a isto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Costuma estar abaixo do ponto de "
+"acesso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:74
-msgid "You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP 
and WPA."
+msgid ""
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Também deverá verificar a configuração de segurança do ponto de acesso sem fios; procure termos do tipo WEP 
ou WPA."
+"Também deverá verificar a configuração de segurança do ponto de acesso sem "
+"fios; procure termos do tipo WEP ou WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know 
about it from "
-"connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still 
detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
 msgstr ""
-"Pode pensar que esconder a sua rede sem fios melhorará a segurança mediante a prevenção das pessoas que não 
conhecem a "
-"conexão. Na prática, este não é o caso, a rede é um pouco mais difícil de encontrar, mas ainda é 
percetível."
+"Pode pensar que esconder a sua rede sem fios melhorará a segurança mediante "
+"a prevenção das pessoas que não conhecem a conexão. Na prática, este não é o "
+"caso, a rede é um pouco mais difícil de encontrar, mas ainda é percetível."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -13709,11 +16563,13 @@ msgstr "Tenho introduzido a palavra-passe correta, mas sigo sem poder ligar-me"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
you still "
-"can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Se está seguro de que tem introduzido corretamente a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">palavra-passe da 
rede sem fios</"
-"link> mas ainda não pode se ligar corretamente à rede sem fios, tente alguma das seguintes sugestões:"
+"Se está seguro de que tem introduzido corretamente a <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">palavra-passe da rede sem fios</link> mas ainda não pode "
+"se ligar corretamente à rede sem fios, tente alguma das seguintes sugestões:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -13723,11 +16579,13 @@ msgstr "Verifique duas vezes que tem introduzido corretamente a palavra-passe"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you didn't get "
-"the case of one of the letters wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
 msgstr ""
-"As senhas são sensíveis a maiúsculas (quer dizer que distinguem entre maiúsculas e minúsculas), de tal 
forma que se não "
-"usou uma maiúscula onde deveria o ter fato, uma das letras é incorreta."
+"As senhas são sensíveis a maiúsculas (quer dizer que distinguem entre "
+"maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se não usou uma maiúscula onde "
+"deveria o ter fato, uma das letras é incorreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -13737,17 +16595,23 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal (numbers "
-"0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the 
pass key as "
-"well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct 
<gui>wireless "
-"security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if 
you're typing "
-"the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
-msgstr ""
-"A palavra-passe que se introduz também pode representar duma forma diferente, como uma corrente de 
carateres em "
-"hexadecimal (números 0-9 e letras a-f). Se tem acesso à chave de passagem assim como à palavra-passe (ou 
frase de "
-"passagem), prove a digitar a chave de passagem em seu lugar. Verifique que seleciona a opção de 
<gui>segurança sem "
-"fios</gui> correta quando se lhe peça a palavra-passe (por exemplo, selecione <gui>Chave WEP de 40/128 
bits</gui> se "
-"está a introduzir os 40 carateres da chave de passagem duma conexão encriptada por WEP)."
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"A palavra-passe que se introduz também pode representar duma forma "
+"diferente, como uma corrente de carateres em hexadecimal (números 0-9 e "
+"letras a-f). Se tem acesso à chave de passagem assim como à palavra-passe "
+"(ou frase de passagem), prove a digitar a chave de passagem em seu lugar. "
+"Verifique que seleciona a opção de <gui>segurança sem fios</gui> correta "
+"quando se lhe peça a palavra-passe (por exemplo, selecione <gui>Chave WEP de "
+"40/128 bits</gui> se está a introduzir os 40 carateres da chave de passagem "
+"duma conexão encriptada por WEP)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -13757,11 +16621,13 @@ msgstr "Tente apagar seu cartão sem fios e voltá-la a acender"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning 
the card "
-"off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Às vezes, os cartões sem fioss «se atascan» ou sofrem um problema menor que provoca que não se possam 
ligar. "
-"Experimente a apagar o cartão e voltá-la a acender para reiniciá-la; consulte a <link xref=\"net-wireless-"
+"Às vezes, os cartões sem fioss «se atascan» ou sofrem um problema menor que "
+"provoca que não se possam ligar. Experimente a apagar o cartão e voltá-la a "
+"acender para reiniciá-la; consulte a <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13772,15 +16638,18 @@ msgstr "Verifique que está a usar o tipo correto de segurança sem fios"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. 
Make sure you "
-"choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but 
sometimes "
-"it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the 
different "
-"options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
-"Quando se lhe peça a sua palavra-passe de segurança sem fios, pode escolher que tipo de segurança sem fios 
quer usar. "
-"Assegure-se de escolher a que utiliza a estação baseie sem fios ou router. Isto deve se selecionar de 
maneira "
-"predeterminada, mas às vezes não ocorre por alguma razão. Se não sabe qual é, tente o método de ensaio e 
erro para "
-"percorrer as diferentes opções."
+"Quando se lhe peça a sua palavra-passe de segurança sem fios, pode escolher "
+"que tipo de segurança sem fios quer usar. Assegure-se de escolher a que "
+"utiliza a estação baseie sem fios ou router. Isto deve se selecionar de "
+"maneira predeterminada, mas às vezes não ocorre por alguma razão. Se não "
+"sabe qual é, tente o método de ensaio e erro para percorrer as diferentes "
+"opções."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -13790,78 +16659,104 @@ msgstr "Verifique que seu cartão sem fios está corretamente suportada"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't 
connect to a "
-"network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless 
driver, or if you "
-"need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link 
xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Alguns cartões sem fios não estão bem suportadas. Mostram uma conexão sem fios mas não podem ligar à rede 
porque seus "
-"controladores não têm a capacidade do fazer. Tente conseguir outro controlador sem fios, ou comprove se 
precisa levar a "
-"cabo algum outro passo adicional (como instalar um<em>firmware</em> diferente). Consulte a <link 
xref=\"net-wireless-"
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Alguns cartões sem fios não estão bem suportadas. Mostram uma conexão sem "
+"fios mas não podem ligar à rede porque seus controladores não têm a "
+"capacidade do fazer. Tente conseguir outro controlador sem fios, ou comprove "
+"se precisa levar a cabo algum outro passo adicional (como instalar "
+"um<em>firmware</em> diferente). Consulte a <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contribuintes ao wiki de documentação de Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
-msgid "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a 
better one."
+msgid ""
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
 msgstr ""
-"Alguns dispositivos não funcionam corretamente com certos adaptadores sem fios, de modo que pode que tenha 
que "
-"encontrar um melhor."
+"Alguns dispositivos não funcionam corretamente com certos adaptadores sem "
+"fios, de modo que pode que tenha que encontrar um melhor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Solucionador de problemas de rede sem fios"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr "Assegure-se de que os controladores de seu dispositivo estão instalados"
+msgstr ""
+"Assegure-se de que os controladores de seu dispositivo estão instalados"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A 
<em>device driver</"
-"em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even 
though the "
-"wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may 
be able to "
-"find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
-"Neste passo pode verificar se é capaz de fazer funcionar os controladores do dispositivo para seu adaptador 
sem fios. "
-"Um <em>controlador de dispositivo</em> é um programa software que lhe diz à computador como fazer que o 
hardware "
-"funcione corretamente. Inclusive se a computador tem reconhecido o adaptador sem fios, pode que não tenha 
controladores "
-"que funcionem bem. Pode que encontre diferentes controladores para o adaptador sem fios que não funcionem. 
Tente "
-"algumas das seguintes opções:"
+"Neste passo pode verificar se é capaz de fazer funcionar os controladores do "
+"dispositivo para seu adaptador sem fios. Um <em>controlador de dispositivo</"
+"em> é um programa software que lhe diz à computador como fazer que o "
+"hardware funcione corretamente. Inclusive se a computador tem reconhecido o "
+"adaptador sem fios, pode que não tenha controladores que funcionem bem. Pode "
+"que encontre diferentes controladores para o adaptador sem fios que não "
+"funcionem. Tente algumas das seguintes opções:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr "Verifique que seu adaptador sem fios está na lista de dispositivos suportados."
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr ""
+"Verifique que seu adaptador sem fios está na lista de dispositivos "
+"suportados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
provide "
-"extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your 
distribution "
-"(for example, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>, <link "
-"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>, <link 
href=\"http://";
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
-"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may 
be able to "
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
 "use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
-"A maioria das distribuições GNU/Linux mantêm uma lista de dispositivos sem fios para as que têm suporte. 
Algumas vezes, "
-"estas listas proporcionam informação adicional sobre como obter os controladores para que certos 
dispositivos funcionem "
-"corretamente. Vá à lista para a sua distribuição (por exemplo, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration";
-"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> ou <link 
href=\"http://en.";
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e consulte se a sua marca e modelo de adaptador sem 
fios está "
-"listada. Pode que seja capaz de usar alguma da informação para fazer que seus controladores sem fios 
funcionem."
+"A maioria das distribuições GNU/Linux mantêm uma lista de dispositivos sem "
+"fios para as que têm suporte. Algumas vezes, estas listas proporcionam "
+"informação adicional sobre como obter os controladores para que certos "
+"dispositivos funcionem corretamente. Vá à lista para a sua distribuição (por "
+"exemplo, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.";
+"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
+"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> ou <link href="
+"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e "
+"consulte se a sua marca e modelo de adaptador sem fios está listada. Pode "
+"que seja capaz de usar alguma da informação para fazer que seus "
+"controladores sem fios funcionem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -13871,25 +16766,32 @@ msgstr "Procurar controladores restringidos (binários)."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
This is "
-"because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for 
your wireless "
-"adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If 
this is the "
-"case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
 msgstr ""
-"Muitas distribuições de Linux só trazem controladores de dispositivos que são <em>livres</em> e <em>de 
codigo aberto</"
-"em>. isto é porque não podem distribuir controladores proprietários ou de codigo fechado. Se o controlador 
adequado "
-"para seu adaptador sem fios só está disponível numa versão não livre, ou «so binária», pode que não esteja 
instalado de "
-"maneira predeterminada. Se este é o caso, consulte na página site do fabricante do adaptador sem fios se 
tem "
-"controladores para Linux."
+"Muitas distribuições de Linux só trazem controladores de dispositivos que "
+"são <em>livres</em> e <em>de codigo aberto</em>. isto é porque não podem "
+"distribuir controladores proprietários ou de codigo fechado. Se o "
+"controlador adequado para seu adaptador sem fios só está disponível numa "
+"versão não livre, ou «so binária», pode que não esteja instalado de maneira "
+"predeterminada. Se este é o caso, consulte na página site do fabricante do "
+"adaptador sem fios se tem controladores para Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
one of "
-"these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Algumas distribuições de Linux têm uma ferramenta que pode descarregar controladores restringidos. Se a sua 
"
-"distribuição tem uma delas, a utilize para determinar se pode encontrar os controladores sem fios."
+"Algumas distribuições de Linux têm uma ferramenta que pode descarregar "
+"controladores restringidos. Se a sua distribuição tem uma delas, a utilize "
+"para determinar se pode encontrar os controladores sem fios."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -13899,37 +16801,51 @@ msgstr "Utilizar os controladores de Windows para seu adaptador."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another 
operating system "
-"(like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, 
you can "
-"install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers 
on Linux. "
-"This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas 
Linux drivers "
-"are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link 
href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be 
used through "
-"NDISwrapper."
-msgstr ""
-"Em general, não pode usar um controlador de dispositivo desenhado para outro sistema operativo (como 
Windows) em outro "
-"sistema operativo (como Linux). Isto é porque manejam os dispositivos de maneiras diferentes. No entanto, 
para os "
-"adaptadores sem fios pode instalar uma capa de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lhe permite 
usar em "
-"Linux alguns controladores sem fios para Windows. Isto é útil porque a maioria dos adaptadores sem fios 
sempre têm "
-"controladores para Windows, mas algumas vezes não há os controladores disponíveis para Linux . Pode 
aprender como usar "
-"NDISwrapper <link 
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>aqui</link>. "
-"Tenha em conta que não todos os controladores sem fios se podem usar mediante NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Em general, não pode usar um controlador de dispositivo desenhado para outro "
+"sistema operativo (como Windows) em outro sistema operativo (como Linux). "
+"Isto é porque manejam os dispositivos de maneiras diferentes. No entanto, "
+"para os adaptadores sem fios pode instalar uma capa de compatibilidade "
+"chamada <em>NDISwrapper</em> que lhe permite usar em Linux alguns "
+"controladores sem fios para Windows. Isto é útil porque a maioria dos "
+"adaptadores sem fios sempre têm controladores para Windows, mas algumas "
+"vezes não há os controladores disponíveis para Linux . Pode aprender como "
+"usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/";
+"ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aqui</link>. Tenha em conta que não "
+"todos os controladores sem fios se podem usar mediante NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that 
working. USB "
-"wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter 
is "
-"compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Se nenhuma destas opções funciona, é possível que queira experimentar um adaptador sem fios diferente para 
ver se pode "
-"conseguir que funcione. Os adaptadores USB sem fios normalmente são muito baratos e podê-los-á ligar a 
qualquer "
-"computador. Deve verificar que o adaptador é compatível com a sua distribuição de Linux antes do comprar."
+"Se nenhuma destas opções funciona, é possível que queira experimentar um "
+"adaptador sem fios diferente para ver se pode conseguir que funcione. Os "
+"adaptadores USB sem fios normalmente são muito baratos e podê-los-á ligar a "
+"qualquer computador. Deve verificar que o adaptador é compatível com a sua "
+"distribuição de Linux antes do comprar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
-msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the 
computer."
-msgstr "Ainda que seu adaptador sem fios esteja conetado, pode que a computador não o tenha reconhecido 
corretamente."
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"Ainda que seu adaptador sem fios esteja conetado, pode que a computador não "
+"o tenha reconhecido corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -13944,29 +16860,35 @@ msgstr "Verifique que o seu computador tem reconhecido o adaptador sem fios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
device by "
-"the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Apesar de que o adaptador sem fios se liga à computador, é possível que a computador não o tenha 
reconhecido como um "
-"dispositivo de rede. Neste passo verificará se o dispositivo reconheceu-se corretamente."
+"Apesar de que o adaptador sem fios se liga à computador, é possível que a "
+"computador não o tenha reconhecido como um dispositivo de rede. Neste passo "
+"verificará se o dispositivo reconheceu-se corretamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error 
message, you "
-"may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Abra uma janela de terminal, introduza <cmd>lshw -C network</cmd> e carregue <key>Enter</key>. Se dá-lhe 
uma mensagem "
-"de erro, pode que precise instalar o programa <app>lshw</app> na sua computador."
+"Abra uma janela de terminal, introduza <cmd>lshw -C network</cmd> e carregue "
+"<key>Enter</key>. Se dá-lhe uma mensagem de erro, pode que precise instalar "
+"o programa <app>lshw</app> na sua computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your 
wireless adapter "
-"was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Leia a informação que aparece e procure a seção <em>Interface sem fios</em>. Se seu adaptador sem fios 
detetou-se "
-"adequadamente, deverá ver algo similar (mas não idêntico) a isto:"
+"Leia a informação que aparece e procure a seção <em>Interface sem fios</em>. "
+"Se seu adaptador sem fios detetou-se adequadamente, deverá ver algo similar "
+"(mas não idêntico) a isto:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -13985,22 +16907,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
-"Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Se aparece um dispositivo sem fios, continúe na <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">página de "
-"controladores de dispositivos</link>."
+"Se aparece um dispositivo sem fios, continúe na <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">página de controladores de dispositivos</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
you use. "
-"Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link 
xref=\"#pci"
-"\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
-"Se um dispositivo sem fios <em>não</em> está listagem, os seguintes passos que tomará dependrán do tipo de 
dispositivo "
-"que use. Consulte a seguinte seção, relativa ao tipo de adaptador sem fios que têm o seu computador (<link 
xref=\"#pci"
-"\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Se um dispositivo sem fios <em>não</em> está listagem, os seguintes passos "
+"que tomará dependrán do tipo de dispositivo que use. Consulte a seguinte "
+"seção, relativa ao tipo de adaptador sem fios que têm o seu computador "
+"(<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou "
+"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -14010,29 +16937,36 @@ msgstr "Adaptador sem fios PCI (interno)"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
check if "
-"your PCI wireless adapter was recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores PCI internos são os mais comuns, e encontram-se em portáteis fabricados desde faz alguns 
anos. Os "
-"adaptadores PCI são adaptadores externos de tipo cartão e mais comuns em portáteis antigos."
+"Os adaptadores PCI internos são os mais comuns, e encontram-se em portáteis "
+"fabricados desde faz alguns anos. Os adaptadores PCI são adaptadores "
+"externos de tipo cartão e mais comuns em portáteis antigos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Abra um terminal e escreva <cmd>lspci</cmd> e carregue <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Abra um terminal e escreva <cmd>lspci</cmd> e carregue <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
or "
-"<code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your 
wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or 
<code>802.11</code>. "
-"Here is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
 msgstr ""
-"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure o que está marcado como <code>Network 
controlher</code> ou "
-"<code>Ethernet controlher</code>. Alguns dispositivos podem estar marcados assim; o correspondente a seu 
adaptador sem "
-"fios deve incluir palavras tais como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou 
<code>802.11</"
-"code>. Aqui tem um exemplo de que tipo primeiramente pode ver:"
+"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure o que está marcado "
+"como <code>Network controlher</code> ou <code>Ethernet controlher</code>. "
+"Alguns dispositivos podem estar marcados assim; o correspondente a seu "
+"adaptador sem fios deve incluir palavras tais como <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui tem um "
+"exemplo de que tipo primeiramente pode ver:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -14041,15 +16975,19 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
 msgstr "Network controlher: Intel Corporation PRÓ/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connetion"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-"
-"recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Se encontrou seu dispositivo na lista, proceda com o <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">passo "
-"de controladores de dispositivos</link>. Se não encontrou nada relativo a seu adaptador sem fios, consulte 
<link xref="
-"\"#not-recognized\">as instruções de mais abaixo</link>."
+"Se encontrou seu dispositivo na lista, proceda com o <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">passo de controladores de "
+"dispositivos</link>. Se não encontrou nada relativo a seu adaptador sem "
+"fios, consulte <link xref=\"#not-recognized\">as instruções de mais abaixo</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -14059,31 +16997,40 @@ msgstr "Adaptador sem fios USB"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
USB port, "
-"or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) 
adapters, so if "
-"you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if 
your USB "
-"wireless adapter was recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores sem fios que se ligam a um porto USB na sua computador são menos comuns. Podem-se ligar 
diretamente a um "
-"porto USB, ou podem-se  ligar mediante um cabo USB. Os adaptadores de banda larga movel 3G são muito 
similares aos "
-"adaptadores sem fios (wifi), de modo que se pensa que tem um adaptador sem fios USB, comprove que não é em 
realidade um "
-"adaptador 3G. Para verificar se seu adaptador sem fios USB reconheceu-se:"
+"Os adaptadores sem fios que se ligam a um porto USB na sua computador são "
+"menos comuns. Podem-se ligar diretamente a um porto USB, ou podem-se  ligar "
+"mediante um cabo USB. Os adaptadores de banda larga movel 3G são muito "
+"similares aos adaptadores sem fios (wifi), de modo que se pensa que tem um "
+"adaptador sem fios USB, comprove que não é em realidade um adaptador 3G. "
+"Para verificar se seu adaptador sem fios USB reconheceu-se:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Abra um terminal e escreva <cmd>lsusb</cmd> e carregue <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Abra um terminal e escreva <cmd>lsusb</cmd> e carregue <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network 
device. The one "
-"corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, 
<code>wifi</"
-"code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure qualquer que se refira a uma rede sem fios. O 
correspondente a "
-"seu adaptador sem fios deve incluir palavras tais como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, 
<code>wifi</code> ou "
-"<code>802.11</code>. Aqui tem um exemplo de como pode ser a entrada:"
+"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure qualquer que se "
+"refira a uma rede sem fios. O correspondente a seu adaptador sem fios deve "
+"incluir palavras tais como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui tem um exemplo de como pode "
+"ser a entrada:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -14099,11 +17046,13 @@ msgstr "Verificar um dispositivo PCMCIA"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are 
more "
-"commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores PCMCIA sem fios costumam ser cartões retangulares que se encaixam numa ranhura lateral da 
sua computador "
-"portátil. São mais comuns em computadores antigas. Para verificar se seu adaptador PCMCIA reconheceu-se:"
+"Os adaptadores PCMCIA sem fios costumam ser cartões retangulares que se "
+"encaixam numa ranhura lateral da sua computador portátil. São mais comuns em "
+"computadores antigas. Para verificar se seu adaptador PCMCIA reconheceu-se:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -14113,7 +17062,8 @@ msgstr "Arranque o seu computador <em>sem</em> ligar o adaptador sem fios."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr "Abra um terminal e introduza o seguinte, depois carregue <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Abra um terminal e introduza o seguinte, depois carregue <key>Enter</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
@@ -14124,40 +17074,48 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if 
anything to "
-"do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Isto mostrará uma lista de mensagens relacionadas com o hardware da sua computador, e atualizar-se-á 
automaticamente se "
-"algo relacionado com seu hardware muda."
+"Isto mostrará uma lista de mensagens relacionadas com o hardware da sua "
+"computador, e atualizar-se-á automaticamente se algo relacionado com seu "
+"hardware muda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes 
should "
-"include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
-"Introduza seu adaptador sem fios na ranhura PCMCIA e comprove que muda na janela do terminal. As mudanças 
deveriam "
-"incluir alguma informação sobre seu adaptador sem fios. Olhe-os e veja se pode identificá-los."
+"Introduza seu adaptador sem fios na ranhura PCMCIA e comprove que muda na "
+"janela do terminal. As mudanças deveriam incluir alguma informação sobre seu "
+"adaptador sem fios. Olhe-os e veja se pode identificá-los."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
you have "
-"done that, you can close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Para deter o comando que se está a executar no terminal, carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Uma vez "
-"feito, pode fechar o terminal se quer."
+"Para deter o comando que se está a executar no terminal, carregue "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Uma vez feito, pode fechar o "
+"terminal se quer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, 
see <link "
-"xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Se o comando anterior encontrou informação sobre seu adaptador sem fios, proceda com os <link 
xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">controladores de dispositivos</link>. Se o comando anterior não encontrou 
nada "
-"relacionado com seu adaptador sem fios, consulte as <link xref=\"#not-recognized\">instruções mais 
abaixo</link>."
+"Se o comando anterior encontrou informação sobre seu adaptador sem fios, "
+"proceda com os <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">controladores de dispositivos</link>. Se o comando anterior não encontrou "
+"nada relacionado com seu adaptador sem fios, consulte as <link xref=\"#not-"
+"recognized\">instruções mais abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -14167,29 +17125,35 @@ msgstr "O adaptador sem fios não se reconheceu"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not be "
-"installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux 
distribution "
-"you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Se não se reconheceu seu adaptador sem fios, é possível que não funcione corretamente ou que os 
controladores adequados "
-"não estejam instalados. Como se comprova se há controladores que pode instalar, dependerá da distribuição 
de GNU/Linux "
-"que está a usar (tais como Ubuntu, Fedora, Arch ou openSUSE)."
+"Se não se reconheceu seu adaptador sem fios, é possível que não funcione "
+"corretamente ou que os controladores adequados não estejam instalados. Como "
+"se comprova se há controladores que pode instalar, dependerá da distribuição "
+"de GNU/Linux que está a usar (tais como Ubuntu, Fedora, Arch ou openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include 
mailing lists and "
-"web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Para obter ajuda específica, consulte as opções de suporte na página site de a sua distribuição. Por 
exemplo, podem "
-"incluir listas de correio e chats em linha onde pode perguntar sobre seu adaptador sem fios."
+"Para obter ajuda específica, consulte as opções de suporte na página site de "
+"a sua distribuição. Por exemplo, podem incluir listas de correio e chats em "
+"linha onde pode perguntar sobre seu adaptador sem fios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
-msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting 
steps."
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Para poder seguir os seguintes passos de solução de problemas, pode que precise detalhes tais como o número 
de modelo "
-"de seu adaptador sem fios."
+"Para poder seguir os seguintes passos de solução de problemas, pode que "
+"precise detalhes tais como o número de modelo de seu adaptador sem fios."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -14199,75 +17163,100 @@ msgstr "Recopilar informação de seu hardware de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless problems "
-"depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these 
details. It can "
-"also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation 
discs. Look "
-"for the following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"Neste passo vai recopilar informação sobre seu dispositivo de rede sem fios. A forma de solucionar muitos 
problemas da "
-"rede sem fios depende da marca e o número de modelo do adaptador sem fios, pelo que terá que tomar nota 
destes "
-"detalhes. Também pode ser útil contar com alguns dos elementos que vinham com o seu computador, tais como 
os discos de "
-"instalação do controlador do dispositivo. Procure os seguintes elementos, se ainda os tem:"
+"Neste passo vai recopilar informação sobre seu dispositivo de rede sem fios. "
+"A forma de solucionar muitos problemas da rede sem fios depende da marca e o "
+"número de modelo do adaptador sem fios, pelo que terá que tomar nota destes "
+"detalhes. Também pode ser útil contar com alguns dos elementos que vinham "
+"com o seu computador, tais como os discos de instalação do controlador do "
+"dispositivo. Procure os seguintes elementos, se ainda os tem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
-msgstr "A caixa e as instruções de seus dispositivos sem fios (particularmente o manual de utilizador de seu 
router)"
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr ""
+"A caixa e as instruções de seus dispositivos sem fios (particularmente o "
+"manual de utilizador de seu router)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
-msgstr "Um disco com o controlador de seu adaptador sem fios (inclusive se só contém o controlador para 
Windows)"
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"Um disco com o controlador de seu adaptador sem fios (inclusive se só contém "
+"o controlador para Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can 
usually be "
-"found on the underside or reverse of the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
+"the device."
 msgstr ""
-"Os fabricantes e os números de modelo da sua computador, adaptador sem fios e router. Geralmente, esta 
informação pode-"
-"se encontrar na parte inferior/trasera do dispositivo."
+"Os fabricantes e os números de modelo da sua computador, adaptador sem fios "
+"e router. Geralmente, esta informação pode-se encontrar na parte inferior/"
+"trasera do dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. 
These can be "
-"especially helpful, so look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
 msgstr ""
-"Qualquer número de verssão que apareça impresso em seus dispositivos sem fios ou suas caixas. Podem ser 
especialmente "
-"útiles, assim que olhe cuidadosamente."
+"Qualquer número de verssão que apareça impresso em seus dispositivos sem "
+"fios ou suas caixas. Podem ser especialmente útiles, assim que olhe "
+"cuidadosamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the 
components "
-"(chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Qualquer coisa que tenha no disco do controlador e que identifique o dispositivo em sé, a versão da sua 
«firmware» ou "
-"os componentes (chipset) que usa."
+"Qualquer coisa que tenha no disco do controlador e que identifique o "
+"dispositivo em sé, a versão da sua «firmware» ou os componentes (chipset) "
+"que usa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download 
software and "
-"drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is 
one way of "
-"providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Se é possível, trate de obter acesso a uma conexão a Internet alternativa que funcione, para que possa 
descarregar o "
-"software e os controladores se é necessário. (Ligar a computador diretamente ao router com um cabo de rede 
Ethernet é "
-"uma forma de conseguí-lo, mas só tem que o ligar quando o precise.)"
+"Se é possível, trate de obter acesso a uma conexão a Internet alternativa "
+"que funcione, para que possa descarregar o software e os controladores se é "
+"necessário. (Ligar a computador diretamente ao router com um cabo de rede "
+"Ethernet é uma forma de conseguí-lo, mas só tem que o ligar quando o "
+"precise.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr "Uma vez que tenha tantos detalhes destes como lhe tenha sido possível, carregue <gui>Seguinte</gui>."
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"Uma vez que tenha tantos detalhes destes como lhe tenha sido possível, "
+"carregue <gui>Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
-msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que a configuração básica de rede é correta e se prepare para os seguintes passos na 
resolução de "
-"problemas."
+"Assegure-se de que a configuração básica de rede é correta e se prepare para "
+"os seguintes passos na resolução de problemas."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
@@ -14277,83 +17266,110 @@ msgstr "Realizar uma verificação inicial da conexão"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make 
sure that "
-"your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being 
turned off, and "
-"to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Neste passo vai verificar alguma informação básica sobre a sua conexão de rede sem fios. Isto é para se 
assegurar de "
-"que seu problema na rede não é causado por um problema relativamente simples, como que a conexão sem fios 
está apagada "
-"e se vai preparar para os proximos passos para solucionar alguns problemas."
+"Neste passo vai verificar alguma informação básica sobre a sua conexão de "
+"rede sem fios. Isto é para se assegurar de que seu problema na rede não é "
+"causado por um problema relativamente simples, como que a conexão sem fios "
+"está apagada e se vai preparar para os proximos passos para solucionar "
+"alguns problemas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
-msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
-msgstr "Assegure-se que seu portátil não está ligado a uma conexão de Internet <em>instalada</em>-"
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Assegure-se que seu portátil não está ligado a uma conexão de Internet "
+"<em>instalada</em>-"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your 
laptop), make "
-"sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Se tem um adaptador sem fios externo (como um adaptador sem fios USB ou um cartão PCMCIA ligada em seu 
portátil), se "
-"assegure de que está inserta na ranhura correta na computador."
+"Se tem um adaptador sem fios externo (como um adaptador sem fios USB ou um "
+"cartão PCMCIA ligada em seu portátil), se assegure de que está inserta na "
+"ranhura correta na computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
it has "
-"one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
-"Se seu cartão sem fios está <em>dentro</em> da sua computador, assegure-se que do interruptor do adaptador 
sem fios "
-"está aceso (se tem um). Os portáteis frequentemente têm interruptores que pode usar clicando uma combinação 
de teclas."
+"Se seu cartão sem fios está <em>dentro</em> da sua computador, assegure-se "
+"que do interruptor do adaptador sem fios está aceso (se tem um). Os "
+"portáteis frequentemente têm interruptores que pode usar clicando uma "
+"combinação de teclas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi 
Settings</gui>. Make "
-"sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link 
xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Carregue no área de estado do sistema na barra superior, selecione <gui>Inalámbrica</gui> e carregue em "
-"<gui>Configuração sem fios</gui>. Assegure-se de que <gui>Inalámbrica</gui> está <gui>Ativada</gui>. Também 
deve "
-"verificar que o <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avião</link> <em>não</em> está ativado."
+"Carregue no área de estado do sistema na barra superior, selecione "
+"<gui>Inalámbrica</gui> e carregue em <gui>Configuração sem fios</gui>. "
+"Assegure-se de que <gui>Inalámbrica</gui> está <gui>Ativada</gui>. Também "
+"deve verificar que o <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avião</link> "
+"<em>não</em> está ativado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Abra o terminal, introduza <cmd>nmcli dispositivo</cmd> e carregue <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Abra o terminal, introduza <cmd>nmcli dispositivo</cmd> e carregue "
+"<key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of 
information "
-"and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is 
<code>connected</code>, it means "
-"that the adapter is working and connected to your wireless router."
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
 msgstr ""
-"Isto mostrará informação sobre susinterfaces de rede e o estado da conexão. Consulte na lista de informação 
se há uma "
-"seção relacionada com o adaptador de rede sem fios. Se o estado é <code>conetado</code> na seção de seu 
adaptador sem "
-"fios, significa que está a funcionar e conetado a seu router sem fios."
+"Isto mostrará informação sobre susinterfaces de rede e o estado da conexão. "
+"Consulte na lista de informação se há uma seção relacionada com o adaptador "
+"de rede sem fios. Se o estado é <code>conetado</code> na seção de seu "
+"adaptador sem fios, significa que está a funcionar e conetado a seu router "
+"sem fios."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
be set up "
-"correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your 
router and "
-"ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"Se está ligado a seu router sem fios, mas segue sem poder aceder a Internet, a sua router pode estar mau 
configurado ou "
-"seu provedor de serviços de Internet (ISP) pode ter problemas técnicos. Reveja seu router e as guias de 
configuração da "
-"sua ISP, ou contate com o suporte de seu ISP."
+"Se está ligado a seu router sem fios, mas segue sem poder aceder a Internet, "
+"a sua router pode estar mau configurado ou seu provedor de serviços de "
+"Internet (ISP) pode ter problemas técnicos. Reveja seu router e as guias de "
+"configuração da sua ISP, ou contate com o suporte de seu ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click "
-"<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Se a informação desde <cmd>nmcli dispositivo</cmd> não indica que esteja conetado à rede, carregue 
<gui>Seguinte</gui> "
-"para continuar com a seguinte parte da guia de resolução de problemas."
+"Se a informação desde <cmd>nmcli dispositivo</cmd> não indica que esteja "
+"conetado à rede, carregue <gui>Seguinte</gui> para continuar com a seguinte "
+"parte da guia de resolução de problemas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -14363,16 +17379,22 @@ msgstr "Identificar e arranjar problemas com conexões sem fios."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot 
connect to a "
-"wireless network for some reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Esta é uma guia passo a passo para resolver problemas que ajudar-lhe-á a identificar e solucionar problemas 
com a sua "
-"conexão sem fios. Se não pode ligar a uma rede sem fios, por alguma razão, trate de seguir estas 
instruções."
+"Esta é uma guia passo a passo para resolver problemas que ajudar-lhe-á a "
+"identificar e solucionar problemas com a sua conexão sem fios. Se não pode "
+"ligar a uma rede sem fios, por alguma razão, trate de seguir estas "
+"instruções."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
-msgstr "Realizar-se-ão os seguintes passos para ligar o seu computador a Internet:"
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr ""
+"Realizar-se-ão os seguintes passos para ligar o seu computador a Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -14402,11 +17424,13 @@ msgstr "Verificar seu modem e seu router"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
on "
-"following pages, will take you through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Para começar, carregue na ligação <em>Seguinte</em> na parte superior direita da página. Este ligação, e 
outros como "
-"ele nas seguintes páginas, levar-lhe-ão através da cada passo na guia."
+"Para começar, carregue na ligação <em>Seguinte</em> na parte superior "
+"direita da página. Este ligação, e outros como ele nas seguintes páginas, "
+"levar-lhe-ão através da cada passo na guia."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -14416,22 +17440,27 @@ msgstr "Utilizar a linha de comandos"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). 
You can find "
-"the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Algumas das instruções desta guia lhe pedem digitar comandos na <em>linha de comandos</em> (terminal). Pode 
encontrar o "
-"aplicação <app>Terminal</app> na vista <gui>Atividades</gui>."
+"Algumas das instruções desta guia lhe pedem digitar comandos na <em>linha de "
+"comandos</em> (terminal). Pode encontrar o aplicação <app>Terminal</app> na "
+"vista <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. 
All you need "
-"to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear 
here), and to "
-"press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Se não está familiarizado com o uso da linha de comandos, não se preocupe, esta guia ajudar-lhe-á na cada 
passo. Todo o "
-"que precisa é recordar que os comandos distinguem entre maiúsculas ou minúsculas (de maneira que deve 
teclealos "
-"<em>exatamente</em> como aparecem aqui), e carregar <key>Enter</key> após digitar a cada comando para o 
executar."
+"Se não está familiarizado com o uso da linha de comandos, não se preocupe, "
+"esta guia ajudar-lhe-á na cada passo. Todo o que precisa é recordar que os "
+"comandos distinguem entre maiúsculas ou minúsculas (de maneira que deve "
+"teclealos <em>exatamente</em> como aparecem aqui), e carregar <key>Enter</"
+"key> após digitar a cada comando para o executar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -14446,36 +17475,46 @@ msgstr "Que significam WEP e WPA?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless 
connection. "
-"Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web 
pages you are "
-"viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless 
Protected "
-"Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes de diferentes ferramentas de criptografado usadas para assegurar seu 
conexão sem "
-"fios. O criptografado codifica a conexão de rede de maneira que ninguém pode «escutar» nem olhar que 
páginas site está "
-"a ver, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy (Privacidade equivalente a instalada)</em> e 
WPA "
-"significa <em>Wireless Proteted Acess (Acesso sem fios protegido)</em>. WPA2 representa a segunda verssão 
do estándar "
-"WPA."
+"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes de diferentes ferramentas de "
+"criptografado usadas para assegurar seu conexão sem fios. O criptografado "
+"codifica a conexão de rede de maneira que ninguém pode «escutar» nem olhar "
+"que páginas site está a ver, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent "
+"Privacy (Privacidade equivalente a instalada)</em> e WPA significa "
+"<em>Wireless Proteted Acess (Acesso sem fios protegido)</em>. WPA2 "
+"representa a segunda verssão do estándar WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these 
standards, and "
-"you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and 
router "
-"support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
 msgstr ""
-"Utilizar <em>algum</em> criptografado sempre é melhor que não usar nenhum, mas WEP é o menos seguro destes 
estándares, "
-"e deveria evitar seu uso sempre que possa. WPA2 é o mais seguro dos três. Se seu cartão sem fios e seu 
router permitem "
-"WPA2, este é o que deveria usar ao configurar a sua rede sem fios."
+"Utilizar <em>algum</em> criptografado sempre é melhor que não usar nenhum, "
+"mas WEP é o menos seguro destes estándares, e deveria evitar seu uso sempre "
+"que possa. WPA2 é o mais seguro dos três. Se seu cartão sem fios e seu "
+"router permitem WPA2, este é o que deveria usar ao configurar a sua rede sem "
+"fios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden 
networks</link>, "
-"<link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Ligar com uma rede sem fios</link>, <link 
xref=\"net-wireless-hidden\">redes "
-"ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">desligar-se</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Ligar com uma rede sem fios</link>, "
+"<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">desligar-se</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:32
@@ -14485,13 +17524,15 @@ msgstr "Conexões sem fios"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
-"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link 
xref=\"net-email\">email accounts</"
-"link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired\">instalada</link>, <link 
xref=\"net-problem"
-"\">problemas de conexão</link>, <link xref=\"net-browser\">navegação site</link>, <link 
xref=\"net-email\">contas de e-"
-"mail</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired"
+"\">instalada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexão</link>, "
+"<link xref=\"net-browser\">navegação site</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">contas de e-mail</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
@@ -14499,14 +17540,16 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Rede, weby e-mail"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autobrightness.page:20
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
-msgstr "Controlar automaticamente o brilho do ecrã para reduzir o uso de bateria."
+msgstr ""
+"Controlar automaticamente o brilho do ecrã para reduzir o uso de bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-autobrightness.page:23
@@ -14516,20 +17559,24 @@ msgstr "Ativar o brilho automático"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:25
 msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
This "
-"ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce 
battery "
-"consumption."
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
+"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"reduce battery consumption."
 msgstr ""
-"Se o seu computador tem um sensor de luz integrado, pode-se usar automaticamente para controlar o brilho do 
ecrã. Isto "
-"assegura que o ecrã sempre é fácil de ver em diferentes condições ambientais de luz, e ajuda a reduzir o 
consumo de "
-"bateria."
+"Se o seu computador tem um sensor de luz integrado, pode-se usar "
+"automaticamente para controlar o brilho do ecrã. Isto assegura que o ecrã "
+"sempre é fácil de ver em diferentes condições ambientais de luz, e ajuda a "
+"reduzir o consumo de bateria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
-msgid "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic brightness</gui> is set to 
<gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
+"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>Poupança de energia</gui>, assegure-se de que a opção <gui>Brilho automático</gui> está 
<gui>Ativada</"
-"gui>."
+"Na seção <gui>Poupança de energia</gui>, assegure-se de que a opção "
+"<gui>Brilho automático</gui> está <gui>Ativada</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
@@ -14549,35 +17596,49 @@ msgstr "Configurar a suspensão automática"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autosuspend.page:26
 msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for running on "
-"battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
+"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
 msgstr ""
-"Pode configurar o seu computador para que se suspenda automaticamente quando esteja inativo. Podem-se 
definir "
-"diferentes intervalos para quando se trabalha com bateria ou ligado."
+"Pode configurar o seu computador para que se suspenda automaticamente quando "
+"esteja inativo. Podem-se definir diferentes intervalos para quando se "
+"trabalha com bateria ou ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:39
-msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
-msgstr "Na seção <gui>Botão de apagar e suspender</gui>, carregue em <gui>Suspender automaticamente</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
+"suspend</gui>."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Botão de apagar e suspender</gui>, carregue em <gui>Suspender "
+"automaticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:43
 msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to <gui>ON</gui>, and select a 
<gui>Delay</"
-"gui>. Both options can be configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
+"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
+"configured."
 msgstr ""
-"Escolha <gui>Usando bateria</gui> ou <gui>Ligado</gui>, <gui>Ative</gui> o interruptor, e escolha um 
<gui>Atraso</gui>. "
-"Podem-se configurar ambas opções."
+"Escolha <gui>Usando bateria</gui> ou <gui>Ligado</gui>, <gui>Ative</gui> o "
+"interruptor, e escolha um <gui>Atraso</gui>. Podem-se configurar ambas "
+"opções."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:48
-msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr "Numa computador de escritório, há uma opção etiquetada como <gui>Quando esteja inativo</gui>."
+msgid ""
+"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr ""
+"Numa computador de escritório, há uma opção etiquetada como <gui>Quando "
+"esteja inativo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:12
-msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
-msgstr "A duração da bateria mostrada quando clica sobre o <gui>ícone da bateria</gui> é só estimada."
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
+msgstr ""
+"A duração da bateria mostrada quando clica sobre o <gui>ícone da bateria</"
+"gui> é só estimada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:34
@@ -14587,63 +17648,81 @@ msgstr "A duração estimada da bateria não é correta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different to how "
-"long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be 
estimated. Normally, "
-"the estimates improve over time."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Quando comprove o nível de carregamento restante da bateria, pode que observe que o tempo restante mostra 
um valor "
-"diferente do que dura realmente a bateria. Isto se deve a que o nível de carregamento restante da bateria 
só pode se "
-"estimar, ainda que as estimativas vão melhorando com o tempo."
+"Quando comprove o nível de carregamento restante da bateria, pode que "
+"observe que o tempo restante mostra um valor diferente do que dura realmente "
+"a bateria. Isto se deve a que o nível de carregamento restante da bateria só "
+"pode se estimar, ainda que as estimativas vão melhorando com o tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:41
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
amount of "
-"power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you 
have open, "
-"which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching 
high-definition video or "
-"converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
 msgstr ""
-"Para poder estimar o nível de bateria restante, devem-se ter em conta vários fatores. Um é a quantidade de 
energia que "
-"a computador está utilizando neste momento: o consumo de energia varia em função de cuántos programas 
tenha abertos, "
-"que dispositivos tem conetados, e de se está executando tarefas intensivas (como ver um vídeo em alta 
definição ou "
-"converter ficheiros de música, por exemplo). Isto muda duma hora para outra, e é dificil de predizer."
+"Para poder estimar o nível de bateria restante, devem-se ter em conta vários "
+"fatores. Um é a quantidade de energia que a computador está utilizando neste "
+"momento: o consumo de energia varia em função de cuántos programas tenha "
+"abertos, que dispositivos tem conetados, e de se está executando tarefas "
+"intensivas (como ver um vídeo em alta definição ou converter ficheiros de "
+"música, por exemplo). Isto muda duma hora para outra, e é dificil de "
+"predizer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. 
Without precise "
-"knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
-"Outro fator é como descarrega-se a bateria. Algumas baterias perdem seu carregamento mais rápidamente do 
que recebem. "
-"Sem um conhecimento preciso de como descarrega-se a bateria, só se poderá fazer uma estimação aproximado do 
nível de "
-"bateria restante."
+"Outro fator é como descarrega-se a bateria. Algumas baterias perdem seu "
+"carregamento mais rápidamente do que recebem. Sem um conhecimento preciso de "
+"como descarrega-se a bateria, só se poderá fazer uma estimação aproximado do "
+"nível de bateria restante."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
make better "
-"estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"À medida que a bateria descarrega-se, o gestor de energia se irá fazendo uma ideia de suas propriedades de 
descarga e "
-"aprenderá a melhorar suas estimativas sobre o nível da bateria, ainda que nunca serán completamente 
precisas."
+"À medida que a bateria descarrega-se, o gestor de energia se irá fazendo uma "
+"ideia de suas propriedades de descarga e aprenderá a melhorar suas "
+"estimativas sobre o nível da bateria, ainda que nunca serán completamente "
+"precisas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is 
probably missing "
-"some of the data it needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Se obtém uma estimação completamente ridicula do nível da bateria (digamos, centos de deias), provavelmente 
é que o "
-"Gestor de energia não tenha os dados necessários para fazer uma estimação coerente."
+"Se obtém uma estimação completamente ridicula do nível da bateria (digamos, "
+"centos de deias), provavelmente é que o Gestor de energia não tenha os dados "
+"necessários para fazer uma estimação coerente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge 
again, the power "
-"manager should be able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
 msgstr ""
-"Se desligar a alimentação, trabalha com o portátil utilizando a bateria durante um tempo, e depois volta a 
ligar a "
-"alimentação e deixa que se recarregue de novo, o gestor de energia deveria poder obter os dados que 
precisa."
+"Se desligar a alimentação, trabalha com o portátil utilizando a bateria "
+"durante um tempo, e depois volta a ligar a alimentação e deixa que se "
+"recarregue de novo, o gestor de energia deveria poder obter os dados que "
+"precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:38
@@ -14658,11 +17737,12 @@ msgstr "Utilizar menos energia e melhorar a vida da bateria"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
bill and "
-"help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
-"As computadores podem utilizar uma grande quantidade de energia. Mediante o uso de algumas estratégias 
singelas de "
-"poupança de energia, pode reduzir a sua fatura da luz e ajudar ao meio ambiente."
+"As computadores podem utilizar uma grande quantidade de energia. Mediante o "
+"uso de algumas estratégias singelas de poupança de energia, pode reduzir a "
+"sua fatura da luz e ajudar ao meio ambiente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:47
@@ -14672,38 +17752,54 @@ msgstr "Conselhos gerais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly reduces "
-"the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> quando não o esteja utilizando. Isto 
reduz "
-"significativamente a energia que consome e pode retomar a computador muito rápidamente."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> quando "
+"não o esteja utilizando. Isto reduz significativamente a energia que consome "
+"e pode retomar a computador muito rápidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer 
periods. Some "
-"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the 
case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> a computador quando não o vá usar durante muito tempo. 
Algumas pessoas "
-"acham que apagar uma computador com regularidade pode fazer que se desgaste mais rápidamente, mas não é o 
caso."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> a computador quando não o "
+"vá usar durante muito tempo. Algumas pessoas acham que apagar uma computador "
+"com regularidade pode fazer que se desgaste mais rápidamente, mas não é o "
+"caso."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:62
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of 
options that "
-"will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after a 
certain "
-"time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link 
xref=\"power-"
-"autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
+"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
 msgstr ""
-"Use o painel de <gui>Energia</gui> na <app>Configuração</app> para mudar suas opções de energia. Há várias 
opções que "
-"podem lhe ajudar a poupar energia: pode <link xref=\"display-blank\">atenuar automaticamente o ecrã</link> 
passado um "
-"verdadeiro tempo; reduzir o <link xref=\"display-brightness\">brilho do ecrã</link> e fazer que a 
computador <link xref="
-"\"power-autosuspend\">se suspenda automaticamente</link> se não o usa durante um verdadeiro período de 
tempo."
+"Use o painel de <gui>Energia</gui> na <app>Configuração</app> para mudar "
+"suas opções de energia. Há várias opções que podem lhe ajudar a poupar "
+"energia: pode <link xref=\"display-blank\">atenuar automaticamente o ecrã</"
+"link> passado um verdadeiro tempo; reduzir o <link xref=\"display-brightness"
+"\">brilho do ecrã</link> e fazer que a computador <link xref=\"power-"
+"autosuspend\">se suspenda automaticamente</link> se não o usa durante um "
+"verdadeiro período de tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:71
-msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
-msgstr "Apague qualquer dispositivo externo (como impressoras ou escáneres) quando não os use."
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
+msgstr ""
+"Apague qualquer dispositivo externo (como impressoras ou escáneres) quando "
+"não os use."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:79
@@ -14713,35 +17809,44 @@ msgstr "Portáteis, netbooks e outros dispositivos com baterias"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:83
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a 
significant "
-"fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
 msgstr ""
-"Reduzir o <link xref=\"display-brightness\">brilho do ecrã</link>; o consumo de energia do ecrã supõe uma 
parte "
-"significativa do consumo de energia total dum portátil."
+"Reduzir o <link xref=\"display-brightness\">brilho do ecrã</link>; o consumo "
+"de energia do ecrã supõe uma parte significativa do consumo de energia total "
+"dum portátil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:86
-msgid "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
-"A maioria de porta-hostis têm botões no teclado (ou uma combinação de teclas) que pode usar para reduzir o 
brilho."
+"A maioria de porta-hostis têm botões no teclado (ou uma combinação de "
+"teclas) que pode usar para reduzir o brilho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. 
These devices "
-"work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Se não vai precisar se ligar a Internet durante um tempo, apague o cartão sem fios ou o Bluetooth. Estes 
dispositivos "
-"funcionam emitindo ondas de rádio, o que consome energia."
+"Se não vai precisar se ligar a Internet durante um tempo, apague o cartão "
+"sem fios ou o Bluetooth. Estes dispositivos funcionam emitindo ondas de "
+"rádio, o que consome energia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard 
shortcut that you "
-"can use instead. You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Alguns computadores têm um interruptor fisico que pode se usar para a apagar, enquanto outros usam uma 
combinação de "
-"teclas. Pode voltar a ativá-la de novo quando o precise."
+"Alguns computadores têm um interruptor fisico que pode se usar para a "
+"apagar, enquanto outros usam uma combinação de teclas. Pode voltar a ativá-"
+"la de novo quando o precise."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:102
@@ -14751,25 +17856,29 @@ msgstr "Mais conselhos avançados"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:106
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
 msgstr ""
-"Reduza o número de tarefas que se executam em segundo plano. As computadores gastam mais energia quando têm 
mais "
-"trabalho que fazer."
+"Reduza o número de tarefas que se executam em segundo plano. As computadores "
+"gastam mais energia quando têm mais trabalho que fazer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:108
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications that "
-"frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"A maioria dos aplicações que se executam fazem muito pouco quando não se estão a utilizar ativamente. No 
entanto, as "
-"aplicações que com frequência tomam dados de Internet, reproduzem música ou filmes ou executam cálculos 
distribuídos "
-"podem afetar a seu consumo de energia."
+"A maioria dos aplicações que se executam fazem muito pouco quando não se "
+"estão a utilizar ativamente. No entanto, as aplicações que com frequência "
+"tomam dados de Internet, reproduzem música ou filmes ou executam cálculos "
+"distribuídos podem afetar a seu consumo de energia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
-msgstr "Conselho como «não permitir que o carregamento da bateria baixe demasiado»"
+msgstr ""
+"Conselho como «não permitir que o carregamento da bateria baixe demasiado»"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryoptimal.page:29
@@ -14779,72 +17888,87 @@ msgstr "Sacar o máximo partido à bateria de seu portátil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
a few "
-"techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big 
difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
-"À medida que as baterias do portátil envelhecem, pioram a sua capacidade de armazenamento de carregamento 
e reduz-se "
-"gradualmente a sua capacidade. Existem algumas técnicas que podem lhe ajudar a prolongar a sua vida útil, 
ainda que não "
-"espere grandes diferenças."
+"À medida que as baterias do portátil envelhecem, pioram a sua capacidade de "
+"armazenamento de carregamento e reduz-se gradualmente a sua capacidade. "
+"Existem algumas técnicas que podem lhe ajudar a prolongar a sua vida útil, "
+"ainda que não espere grandes diferenças."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, 
although most "
-"batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only 
partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
-"Não deixe que a bateria se gaste por completo. Recarregue sempre a bateria <em>antes</em> de que lhe fique 
muito pouco "
-"carregamento, ainda que a maioria das baterias têm medidas para evitar que isto passe. Recarregá-la quando 
está só "
-"parcialmente descarregada resulta mais eficiente. mas recarregá-la quando só está um pouco descarregada é 
mau para a "
-"bateria."
+"Não deixe que a bateria se gaste por completo. Recarregue sempre a bateria "
+"<em>antes</em> de que lhe fique muito pouco carregamento, ainda que a "
+"maioria das baterias têm medidas para evitar que isto passe. Recarregá-la "
+"quando está só parcialmente descarregada resulta mais eficiente. mas "
+"recarregá-la quando só está um pouco descarregada é mau para a bateria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any 
warmer than it "
-"has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
-"O calor tem um efeito negativo na eficiência de carregamento da bateria. Não deixe que a bateria se quente 
mais do "
-"devido."
+"O calor tem um efeito negativo na eficiência de carregamento da bateria. Não "
+"deixe que a bateria se quente mais do devido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery 
at the same "
-"time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"As baterias envelhecem ainda que deixem-se guardadas. Não merece muito a pena comprar uma bateria de 
reposto ao mesmo "
-"tempo que a bateria original; compre sempre as trocas justo quando os precise."
+"As baterias envelhecem ainda que deixem-se guardadas. Não merece muito a "
+"pena comprar uma bateria de reposto ao mesmo tempo que a bateria original; "
+"compre sempre as trocas justo quando os precise."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other 
types of "
-"battery may benefit from different treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
 msgstr ""
-"Este conselho aplica especificamente às baterias de íon de litio (Li-Íon), que são as mais comuns. Outros 
tipos de "
-"baterias podem-se comportar de diferente forma."
+"Este conselho aplica especificamente às baterias de íon de litio (Li-Íon), "
+"que são as mais comuns. Outros tipos de baterias podem-se comportar de "
+"diferente forma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr "Alguns portáteis baixam a sua velocidade a proposito quando funcionam a bateria."
+msgstr ""
+"Alguns portáteis baixam a sua velocidade a proposito quando funcionam a "
+"bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryslow.page:25
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
-msgstr "Por que meu portátil se volta mais lento quando funciona com a bateria?"
+msgstr ""
+"Por que meu portátil se volta mais lento quando funciona com a bateria?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The 
processor (CPU) "
-"in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery 
should last "
-"longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
 msgstr ""
-"Alguns computadores portáteis, intencionadamente, reduzem-se quando estão a trabalhar com a bateria para 
poupar "
-"energia. O processador da computador portátil (CPU) altera para uma velocidade mais lenta, e os 
processadores consomem "
-"menos energia quando se funcionam mais lentamente, pelo que a bateria deve durar mais tempo."
+"Alguns computadores portáteis, intencionadamente, reduzem-se quando estão a "
+"trabalhar com a bateria para poupar energia. O processador da computador "
+"portátil (CPU) altera para uma velocidade mais lenta, e os processadores "
+"consomem menos energia quando se funcionam mais lentamente, pelo que a "
+"bateria deve durar mais tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:32
@@ -14853,48 +17977,64 @@ msgstr "Esta caraterística chama-se <em>escalado de frequência da CPU</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:15
-msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
-msgstr "Os ajustes dos fabricantes e diferentes estimativas de duração da bateria podem ser a causa deste 
problema."
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+"Os ajustes dos fabricantes e diferentes estimativas de duração da bateria "
+"podem ser a causa deste problema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:33
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr "Por que tenho menor tempo de bateria que o que tinha em Windows/Mac VOS?"
+msgstr ""
+"Por que tenho menor tempo de bateria que o que tinha em Windows/Mac VOS?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows or Mac OS. "
-"One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes 
various "
-"hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may 
not be "
-"documented, so including them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Alguns computadores parecem ter uma duração menor da bateria funcionando sob GNU/Linux que a que têm quando 
funcionam "
-"com Windows ou Mac VOS. Uma razão é que os fabricantes instalam algum software especial para Windows/Mac 
VOS que "
-"optimiza várias configurações de hardware/software para um modelo de computador em especial. Estes ajustes 
são "
-"geralmente muito específicos e podem não estar documentados, por isso os incluir em GNU/Linux é muito 
difícil."
+"Alguns computadores parecem ter uma duração menor da bateria funcionando sob "
+"GNU/Linux que a que têm quando funcionam com Windows ou Mac VOS. Uma razão é "
+"que os fabricantes instalam algum software especial para Windows/Mac VOS que "
+"optimiza várias configurações de hardware/software para um modelo de "
+"computador em especial. Estes ajustes são geralmente muito específicos e "
+"podem não estar documentados, por isso os incluir em GNU/Linux é muito "
+"difícil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
are. You "
-"may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If 
your computer "
-"has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its 
settings is "
-"also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Por desgraça, não existe uma forma fácil de aplicar estes ajustes um mesmo sem saber exatamente cuálhes 
são. Não "
-"obstante, é possível que usar alguns <link xref=\"power-batterylife\">métodos de poupança de 
energia</link> ajude. Se o "
-"seu computador dispõe dum <link xref=\"power-batteryslow\">processador de velocidade variável</link>, 
também pode "
-"resultar-lhe útil mudar a sua configuração."
+"Por desgraça, não existe uma forma fácil de aplicar estes ajustes um mesmo "
+"sem saber exatamente cuálhes são. Não obstante, é possível que usar alguns "
+"<link xref=\"power-batterylife\">métodos de poupança de energia</link> "
+"ajude. Se o seu computador dispõe dum <link xref=\"power-batteryslow"
+"\">processador de velocidade variável</link>, também pode resultar-lhe útil "
+"mudar a sua configuração."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on 
Windows/Mac "
-"OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give 
different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
 msgstr ""
-"Outra razão possível é que o método de estimar o tempo de bateria é diferente em Windows/Mac VOS que em 
Linux. A "
-"duração real da bateria pode ser a mesma, mas os métodos diferentes oferecem estimativas diferentes."
+"Outra razão possível é que o método de estimar o tempo de bateria é "
+"diferente em Windows/Mac VOS que em Linux. A duração real da bateria pode "
+"ser a mesma, mas os métodos diferentes oferecem estimativas diferentes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:29
@@ -14909,28 +18049,36 @@ msgstr "Por que se apaga minha computador quando fecho a tampa?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:35
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order "
-"to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can 
resume it "
-"by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not 
work, press "
-"the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Quando fecha o ecrã de seu portátil, o seu computador se <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> para "
-"poupar energia. Isto quer dizer que a computador não está realmente apagado, só está dormindo. Pode 
acordá-lo abrindo "
-"de novo o ecrã. Se não se acorda assim, experimente clicando um botão do rato ou uma tecla qualquer. Se 
segue sem "
-"funcionar, carregue o botão de ignição."
+"Quando fecha o ecrã de seu portátil, o seu computador se <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> para poupar energia. Isto quer dizer que a "
+"computador não está realmente apagado, só está dormindo. Pode acordá-lo "
+"abrindo de novo o ecrã. Se não se acorda assim, experimente clicando um "
+"botão do rato ou uma tecla qualquer. Se segue sem funcionar, carregue o "
+"botão de ignição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:42
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported 
by the "
-"operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are 
unable to "
-"resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the 
problem "
-"with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
-msgstr ""
-"Alguns computadores não se suspendem corretamente, normalmente porque seu hardware não funciona 
completamente com o "
-"sistema operativo (ex. os controladores de Linux não estão completos). Neste caso, ladou que não pode 
retomar o seu "
-"computador depois de ter fechado a tampa do portátil. Pode tentar <link 
xref=\"power-suspendfail\">arranjar problemas "
-"de suspensão</link>, ou pode evitar que a computador tente se suspender quando feche a tampa da sua 
portátil."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Alguns computadores não se suspendem corretamente, normalmente porque seu "
+"hardware não funciona completamente com o sistema operativo (ex. os "
+"controladores de Linux não estão completos). Neste caso, ladou que não pode "
+"retomar o seu computador depois de ter fechado a tampa do portátil. Pode "
+"tentar <link xref=\"power-suspendfail\">arranjar problemas de suspensão</"
+"link>, ou pode evitar que a computador tente se suspender quando feche a "
+"tampa da sua portátil."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:50
@@ -14940,42 +18088,58 @@ msgstr "Parar a suspensão da computador quando se fecha a tampa"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:53
 msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more 
information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
 msgstr ""
-"Estas instruções só funcionarão se está a usar <app>systemd</app>. Consulte a sua distribuição para obter 
mais "
-"informação."
+"Estas instruções só funcionarão se está a usar <app>systemd</app>. Consulte "
+"a sua distribuição para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:58
-msgid "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to change this setting."
-msgstr "Precisa ter instalada a <app>Ferramenta de retoques</app> para modificar esta opção."
+msgid ""
+"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Precisa ter instalada a <app>Ferramenta de retoques</app> para modificar "
+"esta opção."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:61
-msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalar <app>Ferramenta de 
retoques</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+"<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalar "
+"<app>Ferramenta de retoques</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:66
-msgid "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for 
that behavior."
-msgstr "Se não quer que a computador se suspenda ao fechar a tampa, pode mudar a configuração desse 
comportamento."
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the setting for that behavior."
+msgstr ""
+"Se não quer que a computador se suspenda ao fechar a tampa, pode mudar a "
+"configuração desse comportamento."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:70
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
closed, "
-"especially if they are in a confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Tenha cuidado se muda esta configuração. Alguns portáteis podem-se sobrecalentar se deixam-se acendidos com 
a tampa "
-"fechada, especialmente se estão num lugar fechado como uma mochila."
+"Tenha cuidado se muda esta configuração. Alguns portáteis podem-se "
+"sobrecalentar se deixam-se acendidos com a tampa fechada, especialmente se "
+"estão num lugar fechado como uma mochila."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak 
Tool</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Ferramenta de "
-"retoques</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Ferramenta de retoques</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
@@ -14990,7 +18154,8 @@ msgstr "Carregue na flange <gui>Energia</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ative a <gui>Não suspender ao fechar a tampa</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+msgstr ""
+"Ative a <gui>Não suspender ao fechar a tampa</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:90
@@ -14999,8 +18164,12 @@ msgstr "Fechamento a janela da <gui>Ferramenta de retoques</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
-msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
-msgstr "Pode faltar algum software controlador dos ventiladores ou seu portátil pode estar reaquecendo."
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"Pode faltar algum software controlador dos ventiladores ou seu portátil pode "
+"estar reaquecendo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
@@ -15010,47 +18179,66 @@ msgstr "O ventilador de meu portátil sempre está a funcionar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling 
system in the "
-"laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans 
efficiently, "
-"but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full 
speed all of "
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
 "the time."
 msgstr ""
-"Se o ventilador de refrigeração de seu portátil sempre está a funcionar, é possível que o hardware que 
controla o "
-"sistema de refrigeração do portátil não esteja muito bem suportado em Linux. Alguns portáteis precisam 
software "
-"adicional para controlar seus ventiladores de refrigeração de maneira eficiente, mas este software pode não 
estar "
-"instalado (ou não estar disponível para Linux) e por isso os ventiladores funcionam a toda a velocidade o 
tempo todo."
+"Se o ventilador de refrigeração de seu portátil sempre está a funcionar, é "
+"possível que o hardware que controla o sistema de refrigeração do portátil "
+"não esteja muito bem suportado em Linux. Alguns portáteis precisam software "
+"adicional para controlar seus ventiladores de refrigeração de maneira "
+"eficiente, mas este software pode não estar instalado (ou não estar "
+"disponível para Linux) e por isso os ventiladores funcionam a toda a "
+"velocidade o tempo todo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full 
control of the "
-"fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control the 
fans of "
-"some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on 
the make and "
-"model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Se este é o caso, pode ser capaz de mudar alguns ajustes ou instalar software adicional que lhe permita o 
controle "
-"total do ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofan</link> pode-se instalar 
para "
-"controlar os ventiladores de alguns portáteis Sony VAIO. A instalação deste software é um processo bastante 
técnico que "
-"depende em grande medida da marca e modelo de seu portátil, pelo que pudesse ter que obter aconselhamento 
específico "
-"sobre como fazer para o seu computador."
+"Se este é o caso, pode ser capaz de mudar alguns ajustes ou instalar "
+"software adicional que lhe permita o controle total do ventilador. Por "
+"exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofan</link> pode-se "
+"instalar para controlar os ventiladores de alguns portáteis Sony VAIO. A "
+"instalação deste software é um processo bastante técnico que depende em "
+"grande medida da marca e modelo de seu portátil, pelo que pudesse ter que "
+"obter aconselhamento específico sobre como fazer para o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
-"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool 
enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes 
buy "
-"additional cooling accessories for your laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
 msgstr ""
-"Também é possível que seu portátil produza uma grande quantidade de calor. Isto não significa 
necessariamente que se "
-"esteja reaquecendo, sina que pode ser que precise que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo 
todo para lhe "
-"permitir se manter frio. Se este é o caso, tem poucas opções para evitar que o ventilador funcione a toda a 
velocidade "
-"o tempo todo. Às vezes podem-se comprar acessórios adicionais de refrigeração para seu portátil que lhe 
podem ajudar."
+"Também é possível que seu portátil produza uma grande quantidade de calor. "
+"Isto não significa necessariamente que se esteja reaquecendo, sina que pode "
+"ser que precise que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo todo "
+"para lhe permitir se manter frio. Se este é o caso, tem poucas opções para "
+"evitar que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo todo. Às vezes "
+"podem-se comprar acessórios adicionais de refrigeração para seu portátil que "
+"lhe podem ajudar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
-msgstr "As computadores, em general, aquecem-se mas podem sobrecalentarse, o que pode causar danos."
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+"As computadores, em general, aquecem-se mas podem sobrecalentarse, o que "
+"pode causar danos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -15060,68 +18248,89 @@ msgstr "Minha computador aquece-se demasiado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
way that "
-"the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is 
overheating, which "
-"can potentially cause damage."
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"A maioria das computadores aquecem-se após um tempo, e alguns podem chegar a estar muito quentes. Isto é 
normal: "
-"simplesmente é parte da forma na que a computador se refrigera. No entanto, se a computador põe-se muito 
quente poderia "
-"ser um sinal de sobre-aquecimento, o que potencialmente pode causar danos."
+"A maioria das computadores aquecem-se após um tempo, e alguns podem chegar a "
+"estar muito quentes. Isto é normal: simplesmente é parte da forma na que a "
+"computador se refrigera. No entanto, se a computador põe-se muito quente "
+"poderia ser um sinal de sobre-aquecimento, o que potencialmente pode causar "
+"danos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry about - "
-"computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and 
their outer "
-"casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is 
normally "
-"the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which 
fit to the "
-"bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
-msgstr ""
-"A maioria dos portáteis aquecem-se razoavelmente uma vez que se têm estado utilizando durante um tempo. 
Pelo geral não "
-"é nada preocupante. As computadores produzem uma grande quantidade de calor e os portáteis são muito 
compatos, pelo que "
-"precisam que se aqueça a sua coberta externa para eliminar o calor rapidamente. Alguns portáteis aquecem-se 
demasiado e "
-"isto pode os fazer incómodos de usar. Este é normalmente o resultado dum sistema de refrigeração mau 
desenhado. Às "
-"vezes podem-se conseguir acessórios adicionais de refrigeração que se ajustam à parte inferior da 
computador portátil e "
-"proporcionam uma refrigeração mais eficiente."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"A maioria dos portáteis aquecem-se razoavelmente uma vez que se têm estado "
+"utilizando durante um tempo. Pelo geral não é nada preocupante. As "
+"computadores produzem uma grande quantidade de calor e os portáteis são "
+"muito compatos, pelo que precisam que se aqueça a sua coberta externa para "
+"eliminar o calor rapidamente. Alguns portáteis aquecem-se demasiado e isto "
+"pode os fazer incómodos de usar. Este é normalmente o resultado dum sistema "
+"de refrigeração mau desenhado. Às vezes podem-se conseguir acessórios "
+"adicionais de refrigeração que se ajustam à parte inferior da computador "
+"portátil e proporcionam uma refrigeração mais eficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this 
concerns you, "
-"you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other 
blockages. You "
-"might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces 
(for example, "
-"in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air 
fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Se tem uma computador de escritório que se nota quente ao tato, pode que tenha uma refrigeração 
insuficiente. Se isto "
-"lhe preocupa, pode comprar mais ventiladores ou verificar que os ventiladores e grades de ventilação 
estejam livres de "
-"po e outras obstruciones. É possível que queira considerar a possibilidade de ter a computador num lugar 
melhor "
-"ventilado; se está num espaço fechado (por exemplo, num armário), o sistema de refrigeração pode não ser 
capaz de "
-"eliminar o calor e fazer circular o ar fresco com suficiente rapidez."
+"Se tem uma computador de escritório que se nota quente ao tato, pode que "
+"tenha uma refrigeração insuficiente. Se isto lhe preocupa, pode comprar mais "
+"ventiladores ou verificar que os ventiladores e grades de ventilação estejam "
+"livres de po e outras obstruciones. É possível que queira considerar a "
+"possibilidade de ter a computador num lugar melhor ventilado; se está num "
+"espaço fechado (por exemplo, num armário), o sistema de refrigeração pode "
+"não ser capaz de eliminar o calor e fazer circular o ar fresco com "
+"suficiente rapidez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
use of a "
-"hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being 
suffered too "
-"(in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical 
practitioner "
-"for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
-msgstr ""
-"Algumas pessoas estão preocupadas pelos riscos para a saúde da utilização de computadores portáteis 
quentes. Há "
-"sugestões de que o uso prolongado dum portátil quente sobre as pernas, possivelmente, poderia reduzir no 
homem a "
-"fertilidad, e há relatorios de queimaduras menores que se sofreram em casos extremos. Se está preocupado 
com estes "
-"possíveis problemas, recomendamos-lhe que consulte a um médico para receber aconselhamento. Por suposto, 
pode "
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+"Algumas pessoas estão preocupadas pelos riscos para a saúde da utilização de "
+"computadores portáteis quentes. Há sugestões de que o uso prolongado dum "
+"portátil quente sobre as pernas, possivelmente, poderia reduzir no homem a "
+"fertilidad, e há relatorios de queimaduras menores que se sofreram em casos "
+"extremos. Se está preocupado com estes possíveis problemas, recomendamos-lhe "
+"que consulte a um médico para receber aconselhamento. Por suposto, pode "
 "simplesmente optar por não descansar o portátil em seu colo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming 
damaged. If "
-"your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will 
probably need to "
-"get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"A maioria das computadores modernas apagam-se sozinhos se aquecem-se demasiado, com o fim de evitar que se 
produzam "
-"danos. Se a computador mantém-se  apagado pode ser por isto. Se o seu computador tem-se sobre-aquecendo, 
provavelmente "
-"terá que o consertar."
+"A maioria das computadores modernas apagam-se sozinhos se aquecem-se "
+"demasiado, com o fim de evitar que se produzam danos. Se a computador mantém-"
+"se  apagado pode ser por isto. Se o seu computador tem-se sobre-aquecendo, "
+"provavelmente terá que o consertar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
@@ -15136,28 +18345,35 @@ msgstr "Por que se apaga a computador quando a bateria chega ao 10%?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this 
to make sure "
-"that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran 
out, the "
-"computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Quando o nível de carregamento da bateria é muito baixo, a computador apagar-se-á automaticamente. Isto o 
faz para se "
-"assegurar de que a bateria não se descarregue por completo, já que isto é mau para a bateria. Se a bateria 
acaba-se sem "
-"mais, a computador não teria tempo para fechar corretamente."
+"Quando o nível de carregamento da bateria é muito baixo, a computador apagar-"
+"se-á automaticamente. Isto o faz para se assegurar de que a bateria não se "
+"descarregue por completo, já que isto é mau para a bateria. Se a bateria "
+"acaba-se sem mais, a computador não teria tempo para fechar corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are 
not</em> saved. "
-"To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Tenha em conta que quando o seu computador se apaga automaticamente, seus aplicações e documentos 
<em>não</em> se "
-"guardam. Para evitar perder seu trabalho, guarde-o antes de que a bateria se descarregue demasiado."
+"Tenha em conta que quando o seu computador se apaga automaticamente, seus "
+"aplicações e documentos <em>não</em> se guardam. Para evitar perder seu "
+"trabalho, guarde-o antes de que a bateria se descarregue demasiado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:31
-msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume 
properly."
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
 msgstr ""
-"Alguns dispositivos sem fios têm problemas de manejo quando envia o seu computador a dormir e não acordam 
corretamente."
+"Alguns dispositivos sem fios têm problemas de manejo quando envia o seu "
+"computador a dormir e não acordam corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:35
@@ -15167,20 +18383,25 @@ msgstr "Não tenho conexão sem fios à rede quando acordo minha computador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:37
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
you resume "
-"it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does 
not fully "
-"support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when 
the computer "
-"is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Se tem suspendido o seu computador, pode encontrar que a sua conexão sem fios a Internet não funciona 
quando se acorda "
-"de novo. Isto sucede quando os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> do dispositivo sem fios, 
não são "
-"totalmente compatíveis com determinadas caraterísticas de poupança de energia. Normalmente, a conexão sem 
fios não se "
-"acende corretamente quando a computador se reativa."
+"Se tem suspendido o seu computador, pode encontrar que a sua conexão sem "
+"fios a Internet não funciona quando se acorda de novo. Isto sucede quando os "
+"<link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> do dispositivo sem fios, "
+"não são totalmente compatíveis com determinadas caraterísticas de poupança "
+"de energia. Normalmente, a conexão sem fios não se acende corretamente "
+"quando a computador se reativa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:44
-msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr "Se isto passa, tente apagar seu adaptador sem fios e o voltar a acender:"
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr ""
+"Se isto passa, tente apagar seu adaptador sem fios e o voltar a acender:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
@@ -15195,72 +18416,93 @@ msgstr "<gui>Apague</gui> seu cartão sem fios e volte a <gui>acendê-la</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:62
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it 
<gui>OFF</"
-"gui> again."
-msgstr "Se a rede sem fios segue sem funcionar, <gui>ative</gui> o <gui>Modo avião</gui> e 
<gui>desative-o</gui> de novo."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+msgstr ""
+"Se a rede sem fios segue sem funcionar, <gui>ative</gui> o <gui>Modo avião</"
+"gui> e <gui>desative-o</gui> de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:67
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having problems "
-"after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Se isto não funciona, reiniciar a computador deveria fazer que a conexão sem fios funcione de novo. Se 
segue tendo "
-"problemas após isto, se ligue a Internet utilizando um cabo e atualize o seu computador."
+"Se isto não funciona, reiniciar a computador deveria fazer que a conexão sem "
+"fios funcione de novo. Se segue tendo problemas após isto, se ligue a "
+"Internet utilizando um cabo e atualize o seu computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
-msgstr "Sua computador funcionará, mas pode precisar um cabo de corrente diferente ou um adaptador de 
viagem."
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"Sua computador funcionará, mas pode precisar um cabo de corrente diferente "
+"ou um adaptador de viagem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr "Pode funcionar minha computador com o fornecimento de energia de outro país?"
+msgstr ""
+"Pode funcionar minha computador com o fornecimento de energia de outro país?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies 
(usually 50 "
-"Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an 
appropriate "
-"power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Países diferentes usam diferentes fornecimentos de energia com voltagens diferentes (geralmente 110V ou 
220-240V) e "
-"frequências AC (geralmente 50Hz ou 60Hz). Sua computador deveria funcionar com o fornecimento de energia de 
outro país "
-"sempre que tenha o adaptador de energia apropriado. Também é possível que tenha que acionar um interruptor."
+"Países diferentes usam diferentes fornecimentos de energia com voltagens "
+"diferentes (geralmente 110V ou 220-240V) e frequências AC (geralmente 50Hz "
+"ou 60Hz). Sua computador deveria funcionar com o fornecimento de energia de "
+"outro país sempre que tenha o adaptador de energia apropriado. Também é "
+"possível que tenha que acionar um interruptor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops 
come "
-"packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging 
your "
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Se tem um portátil, todo o que precisa fazer é conseguir o ligue adequado para seu adaptador de corrente. 
Muitos "
-"portáteis entregam-se com mais dum ligue para seu adaptador, de modo que pode que já tenha o adequado. Se 
não é assim, "
-"ligar o existente num adaptador de viagem regular será suficiente."
+"Se tem um portátil, todo o que precisa fazer é conseguir o ligue adequado "
+"para seu adaptador de corrente. Muitos portáteis entregam-se com mais dum "
+"ligue para seu adaptador, de modo que pode que já tenha o adequado. Se não é "
+"assim, ligar o existente num adaptador de viagem regular será suficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
this case, "
-"however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many 
computers do "
-"not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer 
and find the "
-"socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or 
\"230V\" (for "
-"example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Se tem uma computador de escritório, também pode obter um cabo com um ligue diferente, ou utilizar um 
adaptador de "
-"viagem. Neste caso, sem embargo, é possível que precise mudar o interruptor de voltagem na fonte de 
alimentação da "
-"computador, se é que existe. Muitas computadores não têm um interruptor deste tipo, e trabalharão sem 
problemas com "
-"qualquer tensão. Olhe a parte posterior da computador e procure o zocalo do do cabo de alimentação. Em 
algum lugar "
-"proximo, pode ter um pequeno interruptor marcado com «110v» ou «230v» (por exemplo). Comute-o se é 
necessário."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Se tem uma computador de escritório, também pode obter um cabo com um ligue "
+"diferente, ou utilizar um adaptador de viagem. Neste caso, sem embargo, é "
+"possível que precise mudar o interruptor de voltagem na fonte de alimentação "
+"da computador, se é que existe. Muitas computadores não têm um interruptor "
+"deste tipo, e trabalharão sem problemas com qualquer tensão. Olhe a parte "
+"posterior da computador e procure o zocalo do do cabo de alimentação. Em "
+"algum lugar proximo, pode ter um pequeno interruptor marcado com «110v» ou "
+"«230v» (por exemplo). Comute-o se é necessário."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
 msgstr ""
-"Tenha cuidado ao mudar os cabos de alimentação ou ao usar adaptadores de viagem. Se é possível, apague todo 
em primeiro "
-"lugar."
+"Tenha cuidado ao mudar os cabos de alimentação ou ao usar adaptadores de "
+"viagem. Se é possível, apague todo em primeiro lugar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:21
@@ -15279,24 +18521,32 @@ msgstr "Mostrar o estado da bateria e dos dispositivos conetados"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:35
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
-msgstr "Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel. Mostra-se o estado dos dispositivos conhecidos."
+msgid ""
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel. Mostra-se o estado dos "
+"dispositivos conhecidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop batteries. "
-"The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time 
remaining when "
-"running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
+"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
+"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
+"remaining when running on battery power."
 msgstr ""
-"Se deteta-se uma bateria interna, a seção <gui>Bateria</gui> mostra o estado duma ou mais bateria de 
portátil. A barra "
-"indicadora mostra a percentagem de carregamento, bem como o tempo até que se carregue por completo se está 
ligada e o "
-"tempo restante se não o está."
+"Se deteta-se uma bateria interna, a seção <gui>Bateria</gui> mostra o estado "
+"duma ou mais bateria de portátil. A barra indicadora mostra a percentagem de "
+"carregamento, bem como o tempo até que se carregue por completo se está "
+"ligada e o tempo restante se não o está."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
-msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
-msgstr "A seção <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conetados."
+msgid ""
+"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr ""
+"A seção <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conetados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
@@ -15311,11 +18561,14 @@ msgstr "Por que minha computador não reage após o ter enviado suspendido?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that 
it does not "
-"work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o seu computador e depois tratar de acordá-lo ou de voltar 
a acendê-lo, "
-"é possível que não funcione como esperava. Isto poderia ser como seu hardware não permite suspender 
adequadamente."
+"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o seu computador e depois "
+"tratar de acordá-lo ou de voltar a acendê-lo, é possível que não funcione "
+"como esperava. Isto poderia ser como seu hardware não permite suspender "
+"adequadamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -15325,77 +18578,101 @@ msgstr "Minha computador está dormida e não posso o acordar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen asking for "
-"your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it 
once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
 msgstr ""
-"Se suspende o seu computador e depois pressiona uma tecla ou clica com seu rato, deveria acordar-se e 
mostrar um ecrã "
-"pedindo a sua palavra-passe. Se isto não ocorre, tente pressionando o botão de ignição (não o mantenha 
pressionado, o "
-"carregue só uma vez)."
+"Se suspende o seu computador e depois pressiona uma tecla ou clica com seu "
+"rato, deveria acordar-se e mostrar um ecrã pedindo a sua palavra-passe. Se "
+"isto não ocorre, tente pressionando o botão de ignição (não o mantenha "
+"pressionado, o carregue só uma vez)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key 
on the "
-"keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
-"Se isto não funciona, se assegure de que o monitor da sua computador está ignição e tente carregar uma 
tecla novamente."
+"Se isto não funciona, se assegure de que o monitor da sua computador está "
+"ignição e tente carregar uma tecla novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will 
lose any "
-"unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, apague a computador mantendo carregado o botão de ignição de 5 a 10 segundos. Ao 
fazê-lo perderá "
-"seus trabalhos sem guardar. Depois poderá acender a computador novamente."
+"Como último recurso, apague a computador mantendo carregado o botão de "
+"ignição de 5 a 10 segundos. Ao fazê-lo perderá seus trabalhos sem guardar. "
+"Depois poderá acender a computador novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
-msgid "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your 
hardware."
-msgstr "Se isto ocorre sempre que põe o seu computador a dormir, pode que a suspensão não funcione em seu 
hardware."
+msgid ""
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
+msgstr ""
+"Se isto ocorre sempre que põe o seu computador a dormir, pode que a "
+"suspensão não funcione em seu hardware."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it 
will switch "
-"off."
-msgstr "Se o seu computador gasta energia e não tem uma fonte de alimentação alternativa (como uma bateria), 
apagar-se-á."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
+msgstr ""
+"Se o seu computador gasta energia e não tem uma fonte de alimentação "
+"alternativa (como uma bateria), apagar-se-á."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
-msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
-msgstr "Minha conexão sem fios (ou outro hardware) não funciona quando minha computador acordada"
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+"Minha conexão sem fios (ou outro hardware) não funciona quando minha "
+"computador acordada"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or some other "
-"device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support 
suspend. This "
-"is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Se suspende o seu computador e depois acorda-o de novo, é possível que encontre que a sua conexão a 
Internet, o rato, "
-"ou algum outro dispositivo não funcionam corretamente. Isto poderia se dever a que o controlador do 
dispositivo não "
-"suporta a suspensão corretamente. Isto é um <link xref=\"hardware-driver\">problema com o 
controlador</link> e não com "
-"o proprio dispositivo."
+"Se suspende o seu computador e depois acorda-o de novo, é possível que "
+"encontre que a sua conexão a Internet, o rato, ou algum outro dispositivo "
+"não funcionam corretamente. Isto poderia se dever a que o controlador do "
+"dispositivo não suporta a suspensão corretamente. Isto é um <link xref="
+"\"hardware-driver\">problema com o controlador</link> e não com o proprio "
+"dispositivo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start working "
-"again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it 
works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
 msgstr ""
-"Se o dispositivo tem algum interruptor de ignição, experimente a apagá-lo e voltá-lo a acender. Em muitas 
ocasiões, o "
-"dispositivo volverá a funcionar de novo. Se liga-se mediante um cabo USB ou similar, desconételo e 
vuélvalo a ligar, a "
-"ver se funciona."
+"Se o dispositivo tem algum interruptor de ignição, experimente a apagá-lo e "
+"voltá-lo a acender. Em muitas ocasiões, o dispositivo volverá a funcionar de "
+"novo. Se liga-se mediante um cabo USB ou similar, desconételo e vuélvalo a "
+"ligar, a ver se funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer for the "
-"device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Se não se pode apagar ou desligarr o dispositivo, ou se isto não funciona, é possível que deva reiniciar a 
computador "
-"para que o dispositivo volte a funcionar."
+"Se não se pode apagar ou desligarr o dispositivo, ou se isto não funciona, é "
+"possível que deva reiniciar a computador para que o dispositivo volte a "
+"funcionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
@@ -15410,26 +18687,31 @@ msgstr "Que ocorre quando suspendo a computador?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
open, but "
-"the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on 
though, and it "
-"will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If 
that does "
-"not work, try pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
 msgstr ""
-"Quando <em>suspende</em> a computador, o envia a dormir. Todos as aplicações e os documentos permanecem 
abertos, mas o "
-"ecrã e outras partes da computador se apagam para poupar energia. A computador no entanto segue ignição e 
ainda vai "
-"utilizar uma pequena quantidade de energia. Pode ativá-lo clicando uma tecla ou o rato. Se isso não 
funciona, tente "
-"pressionar o botão de ignição."
+"Quando <em>suspende</em> a computador, o envia a dormir. Todos as aplicações "
+"e os documentos permanecem abertos, mas o ecrã e outras partes da computador "
+"se apagam para poupar energia. A computador no entanto segue ignição e ainda "
+"vai utilizar uma pequena quantidade de energia. Pode ativá-lo clicando uma "
+"tecla ou o rato. Se isso não funciona, tente pressionar o botão de ignição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may not be "
-"able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work 
before "
-"relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
 msgstr ""
-"Alguns computadores têm problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">podem 
não ser "
-"capazes de suspender adequadamente</link>. É uma boa ideia verificar a suspensão na sua computador para ver 
se funciona "
-"bem antes da usar."
+"Alguns computadores têm problemas de hardware o que significa que <link xref="
+"\"power-suspendfail\">podem não ser capazes de suspender adequadamente</"
+"link>. É uma boa ideia verificar a suspensão na sua computador para ver se "
+"funciona bem antes da usar."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -15439,16 +18721,19 @@ msgstr "Guarde sempre seu trabalho antes de suspender"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
open "
-"applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Deve guardar todo seu trabalho antes de suspender a computador, só por se algo fosse mau e seus aplicações 
e documentos "
-"abertos não se pudessem recuperar ao acender a computador de novo."
+"Deve guardar todo seu trabalho antes de suspender a computador, só por se "
+"algo fosse mau e seus aplicações e documentos abertos não se pudessem "
+"recuperar ao acender a computador de novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:30
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr "O ecrã escurecer-se-á quando a computador esteja inativa para poupar energia."
+msgstr ""
+"O ecrã escurecer-se-á quando a computador esteja inativa para poupar energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:33
@@ -15458,11 +18743,13 @@ msgstr "Por que meu ecrã se escurece após um tempo?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:41
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to 
save power. "
-"When you start using the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a computador esteja inativa para poupar 
energia. "
-"Quando retome seu uso, o ecrã voltará a se aclarar."
+"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a "
+"computador esteja inativa para poupar energia. Quando retome seu uso, o ecrã "
+"voltará a se aclarar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:45
@@ -15471,9 +18758,12 @@ msgstr "Pode evitar que o ecrã se escureça:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:56
-msgid "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
+msgid ""
+"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+"<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
-"<gui>Desative</gui> a opção <gui>Escurecer o ecrã quando esteja inativa</gui> na seção <gui>Poupança de 
energia</gui>."
+"<gui>Desative</gui> a opção <gui>Escurecer o ecrã quando esteja inativa</"
+"gui> na seção <gui>Poupança de energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -15488,11 +18778,11 @@ msgstr "Minha computador não se acende"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
of the "
-"possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Há várias razões pelas que o seu computador não acender-se-á. Este tema dá uma breve descrição de algumas 
das possíveis "
-"razões."
+"Há várias razões pelas que o seu computador não acender-se-á. Este tema dá "
+"uma breve descrição de algumas das possíveis razões."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -15502,15 +18792,19 @@ msgstr "Equipa não ligada, bateria vazia ou cabo solto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. Make sure "
-"that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in 
case it has "
-"run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the 
underside of "
-"the laptop) if it is removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que os cabos de alimentação da computador estejam bem conetados e que as tomadas de corrente 
estão "
-"acendidas. Assegure-se de que o monitor está ligado e ignição também. Se tem um portátil, ligue o cabo do 
cargador (em "
-"caso que tivesse-se ficado sem bateria). Também pode verificar que a bateria está corretamente colocada em 
seu lugar "
-"(olhe na parte inferior do portátil) se é removível."
+"Assegure-se de que os cabos de alimentação da computador estejam bem "
+"conetados e que as tomadas de corrente estão acendidas. Assegure-se de que o "
+"monitor está ligado e ignição também. Se tem um portátil, ligue o cabo do "
+"cargador (em caso que tivesse-se ficado sem bateria). Também pode verificar "
+"que a bateria está corretamente colocada em seu lugar (olhe na parte "
+"inferior do portátil) se é removível."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -15520,13 +18814,15 @@ msgstr "Problemas com o hardware da computador"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your computer "
-"repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the 
memory or RAM) "
-"and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"Um componente da sua computador pode estar danificada ou ser defeituoso. Se este é o caso, terá que 
consertar o seu "
-"computador. As falhas mais comuns são uma fonte de alimentação estragada, componentes instalados 
incorretamente (por "
-"exemplo a memória RAM) e uma placa baseie defeituosa."
+"Um componente da sua computador pode estar danificada ou ser defeituoso. Se "
+"este é o caso, terá que consertar o seu computador. As falhas mais comuns "
+"são uma fonte de alimentação estragada, componentes instalados "
+"incorretamente (por exemplo a memória RAM) e uma placa baseie defeituosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -15536,15 +18832,20 @@ msgstr "A computador pita e depois apaga-se"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be 
indicating "
-"that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the 
pattern of beeps "
-"is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep 
codes, so you "
-"will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs."
-msgstr ""
-"Se a computador emite um apito várias vezes quando o acende e depois se apaga (ou não arranca), pode estar 
a indicar "
-"que tem detetado um problema. Estes apitos denominam-se a vece <em>codigos de apito</em>, e o padrão de 
sons tem a "
-"intenção de dizer qual é o problema que tem a computador. Os diferentes fabricantes utilizam diferentes 
codigos, pelo "
-"que terá que consultar o manual da placa baseie ou levar o seu computador a consertar."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"Se a computador emite um apito várias vezes quando o acende e depois se "
+"apaga (ou não arranca), pode estar a indicar que tem detetado um problema. "
+"Estes apitos denominam-se a vece <em>codigos de apito</em>, e o padrão de "
+"sons tem a intenção de dizer qual é o problema que tem a computador. Os "
+"diferentes fabricantes utilizam diferentes codigos, pelo que terá que "
+"consultar o manual da placa baseie ou levar o seu computador a consertar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -15553,23 +18854,30 @@ msgstr "Os ventiladores da computador giram mas não aparece nada no ecrã"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr "O primeiro que verificar é que seu monitor esteja conetado e ignição."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
but other "
-"essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"Pode que este problema se deva a uma falha de hardware. Os ventiladores podem acender-se ao pressionar o 
botão de "
-"ignição, mas pode que outras partes essenciais do sistema não se acendam corretamente. Neste caso leve o 
seu computador "
-"ao serviço técnico."
+"Pode que este problema se deva a uma falha de hardware. Os ventiladores "
+"podem acender-se ao pressionar o botão de ignição, mas pode que outras "
+"partes essenciais do sistema não se acendam corretamente. Neste caso leve o "
+"seu computador ao serviço técnico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-wireless.page:20
-msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
-msgstr "Pode-se apagar o Bluetooth, a rede WiFi e a rede de banda larga para reduzir o consumo de bateria."
+msgid ""
+"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
+"use."
+msgstr ""
+"Pode-se apagar o Bluetooth, a rede WiFi e a rede de banda larga para reduzir "
+"o consumo de bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-wireless.page:23
@@ -15578,18 +18886,24 @@ msgstr "Desativar os dispositivos sem fios não usados"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-wireless.page:25
-msgid "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in 
use."
+msgid ""
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
+"broadband when they are not in use."
 msgstr ""
-"Pode reduzir o consumo de bateria apagando o Bluetooth, a rede sem fios e a rede de banda larga quando não 
estão em uso."
+"Pode reduzir o consumo de bateria apagando o Bluetooth, a rede sem fios e a "
+"rede de banda larga quando não estão em uso."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, 
and "
-"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to 
<gui>ON</gui>."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
+"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Poupança de energia</gui> contém interruptores para <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Banda larga 
movel</gui>, e "
-"<gui>Bluetooth</gui>. <gui>Desative</gui> os serviços que não usa. Quando o precise, volte a <gui>Os 
ativar</gui>."
+"A seção <gui>Poupança de energia</gui> contém interruptores para <gui>Wi-Fi</"
+"gui>, <gui>Banda larga movel</gui>, e <gui>Bluetooth</gui>. <gui>Desative</"
+"gui> os serviços que não usa. Quando o precise, volte a <gui>Os ativar</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -15599,11 +18913,12 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:23
 msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link 
xref=\"power-"
-"whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
+"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Estado da bateria</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link 
xref=\"power-"
-"whydim\">enfraquecimento do ecrã</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Estado da bateria</link>, <link xref=\"power-"
+"suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-whydim\">enfraquecimento do "
+"ecrã</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:31
@@ -15634,8 +18949,11 @@ msgstr "Resolução de problemas sobre energia e bateria."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, 
brightness…"
-msgstr "<link xref=\"look-background\">Fundo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamanho e 
rotação</link>, brilho…"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Fundo</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">tamanho e rotação</link>, brilho…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:24
@@ -15645,21 +18963,26 @@ msgstr "Ecrã"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, 
<link xref="
-"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">região e formatos</link>, 
<link xref="
-"\"keyboard-layouts\">distribuições de teclado</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">região e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições "
+"de teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file 
sharing</"
-"link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media 
sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Partilha por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Partilha de 
ficheiros "
-"pessoais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do ecrã</link>, <link 
xref=\"sharing-media\">Partilha "
-"multimédia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Partilha por Bluetooth</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Partilha de ficheiros pessoais</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Partilha do ecrã</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Partilha multimédia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:28
@@ -15669,11 +18992,12 @@ msgstr "Configuração de compartição"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through 
other "
-"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"A <em>configuração da compartição</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar que se partilha na rede local, ou 
mediante outras "
-"tecnologias como por exemplo <em>Bluetooth</em>."
+"A <em>configuração da compartição</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar que se "
+"partilha na rede local, ou mediante outras tecnologias como por exemplo "
+"<em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -15684,11 +19008,13 @@ msgstr "Configuração"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">display</"
-"link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">ecrã</link>, "
-"<link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de utilizador</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">ecrã</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de utilizador</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
@@ -15711,50 +19037,63 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Para imprimir em ambas caras da cada folha de papel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 
C/printing-to-file.page:35
-msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr "Abra o diálogo de impressão clicando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+msgid ""
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Abra o diálogo de impressão clicando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> 
drop-down "
-"list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Vá à flange <gui>Configurar página</gui> da janela de impressão e escolha uma opção da lista desdobrável 
<gui>Dupla "
-"cara</gui>. Se a opção está desativada, então a sua impressora não permite impressão a dupla cara."
+"Vá à flange <gui>Configurar página</gui> da janela de impressão e escolha "
+"uma opção da lista desdobrável <gui>Dupla cara</gui>. Se a opção está "
+"desativada, então a sua impressora não permite impressão a dupla cara."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to 
see how it "
-"works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
-"As impressoras manejam a impressão a dupla cara de diferentes maneiras. É boa ideia experimentar com a sua 
impressora "
-"para ver como funciona."
+"As impressoras manejam a impressão a dupla cara de diferentes maneiras. É "
+"boa ideia experimentar com a sua impressora para ver como funciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per 
side</gui> "
-"option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Também pode imprimir mais duma página do documento pela cada <em>cara</em> do papel. Use a opção 
<gui>Páginas por cara</"
-"gui> para fazer isto."
+"Também pode imprimir mais duma página do documento pela cada <em>cara</em> "
+"do papel. Use a opção <gui>Páginas por cara</gui> para fazer isto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you are using. "
-"This option may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
 msgstr ""
-"A disponibilidade destas opções pode depender do tipo de impressora que tenha, bem como do aplicação que 
esteja a usar. "
-"Esta opção pode não estar sempre disponível."
+"A disponibilidade destas opções pode depender do tipo de impressora que "
+"tenha, bem como do aplicação que esteja a usar. Esta opção pode não estar "
+"sempre disponível."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
-msgstr "Imprimir folhetos dobrados (tipo livro ou panfleto) desde um PDF utilizando um tamanho de papel 
normal A4/Carta."
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
+msgstr ""
+"Imprimir folhetos dobrados (tipo livro ou panfleto) desde um PDF utilizando "
+"um tamanho de papel normal A4/Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -15764,29 +19103,36 @@ msgstr "Imprimir um folheto numa impressora de dupla cara"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special 
order and "
-"changing a couple of printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
 msgstr ""
-"Pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) plotando as páginas dum documento numa 
ordem especial "
-"e mudando um par de opções de impressão."
+"Pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) plotando as "
+"páginas dum documento numa ordem especial e mudando um par de opções de "
+"impressão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr "Estas instruções são para imprimir um folheto a partir dum documento PDF."
+msgstr ""
+"Estas instruções são para imprimir um folheto a partir dum documento PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 
number of pages "
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
 "(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Se quer imprimir um folheto desde um documento de <app>LibreOffice</app>, terá que o exportar primeiro a 
PDF elegendo "
-"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu documento deve ter um número de 
páginas múltiplo "
-"de 4 (4, 8, 12, 16,...). É possível que tenha que acrescentar até 3 páginas em alvo."
+"Se quer imprimir um folheto desde um documento de <app>LibreOffice</app>, "
+"terá que o exportar primeiro a PDF elegendo <guiseq><gui>Ficheiro</"
+"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu documento deve ter um número "
+"de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...). É possível que tenha que "
+"acrescentar até 3 páginas em alvo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -15794,13 +19140,16 @@ msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Para imprimir um folheto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 
C/printing-booklet-singlesided.page:81
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
using the "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Abra o diálogo de impressão. Isto se pode fazer normalmente mediante o elemento de menu <gui 
style=\"menuitem"
-"\">Imprimir</gui> ou utilizando o atalho do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Abra o diálogo de impressão. Isto se pode fazer normalmente mediante o "
+"elemento de menu <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> ou utilizando o "
+"atalho do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -15809,13 +19158,18 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>Propriedades...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
-msgstr "Na lista desdobrável <gui>Orientação</gui>, assegure-se de que a opção <gui>Paisagem</gui> está 
selecionada"
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
+msgstr ""
+"Na lista desdobrável <gui>Orientação</gui>, assegure-se de que a opção "
+"<gui>Paisagem</gui> está selecionada"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr "Na lista desdobrável <gui>Duas caras</gui> escolha <gui>Margem curta</gui>."
+msgstr ""
+"Na lista desdobrável <gui>Duas caras</gui> escolha <gui>Margem curta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -15829,13 +19183,21 @@ msgstr "Em <gui>Faixa e cópias</gui>, escolha <gui>Páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
-msgstr "Escreva os números das páginas nesta ordem (n é o número total de páginas, múltiplo de 4):"
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"Escreva os números das páginas nesta ordem (n é o número total de páginas, "
+"múltiplo de 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -15858,11 +19220,16 @@ msgstr "Folheto de 8 páginas: escreva <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr "Folheto de 20 páginas: escreva <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"Folheto de 20 páginas: escreva "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 
C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
 msgstr "Selecione a flange <gui>Configuração de página</gui>."
 
@@ -15873,11 +19240,16 @@ msgstr "Em <gui>Distribuição</gui>, escolha <gui>Folheto</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
-msgstr "Em <gui>Margens</gui>, na lista desdobrável <gui>Includir</gui> escolha <gui>Todas as páginas</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
+msgstr ""
+"Em <gui>Margens</gui>, na lista desdobrável <gui>Includir</gui> escolha "
+"<gui>Todas as páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 
C/printing-booklet-singlesided.page:91
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Carregue <gui>Imprimir</gui>."
 
@@ -15904,35 +19276,51 @@ msgstr "...até que tenha escrito todas as páginas."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr "Folheto de 12 páginas: escreva <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+"Folheto de 12 páginas: escreva <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr "Folheto de 16 páginas: escreva <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"Folheto de 16 páginas: escreva "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right 
pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
-"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha <gui>Caras frontais / páginas da 
direita</gui>."
+"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha "
+"<gui>Caras frontais / páginas da direita</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
-msgstr "Quando todas as páginas estejam impressas, dê a volta às páginas e coloque na impressora."
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Quando todas as páginas estejam impressas, dê a volta às páginas e coloque "
+"na impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
-msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
 msgstr ""
-"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha <gui>Caras traseras / páginas da 
esquerda</gui>."
+"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha "
+"<gui>Caras traseras / páginas da esquerda</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
-msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr "Como imprimir um folheto dobrado, multipágina utilizando um papel de tamanho A4 ou Carta."
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"Como imprimir um folheto dobrado, multipágina utilizando um papel de tamanho "
+"A4 ou Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
@@ -15947,37 +19335,49 @@ msgstr "Pode imprimir um folheto dum PDF:"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of blank "
-"pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Se o número de páginas de seu documento PDF não é múltiplo de 4, deve anhadir o número de páginas em 
alvo adequado (1, "
-"2 ou 3) para que seja múltiplo de 4. Para fazê-lo, pode:"
+"Se o número de páginas de seu documento PDF não é múltiplo de 4, deve "
+"anhadir o número de páginas em alvo adequado (1, 2 ou 3) para que seja "
+"múltiplo de 4. Para fazê-lo, pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
-msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
-msgstr "Crie um documento de <app>LibreOffice</app> com o número de páginas em alvo (1-3) que precise."
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Crie um documento de <app>LibreOffice</app> com o número de páginas em alvo "
+"(1-3) que precise."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Exporte as páginas em alvo a um ficheiro PDF elegendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Exportar como 
PDF…</gui></"
-"guiseq>."
+"Exporte as páginas em alvo a um ficheiro PDF elegendo <guiseq><gui>Ficheiro</"
+"gui> <gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing 
the blank "
-"pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Misture as páginas em alvo com seu documento PDF utilizando <app>PDF-Shuffler</app> ou <app>PDF Mod</app>, 
colocando as "
-"páginas em alvo ao final."
+"Misture as páginas em alvo com seu documento PDF utilizando <app>PDF-"
+"Shuffler</app> ou <app>PDF Mod</app>, colocando as páginas em alvo ao final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
-msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
-msgstr "Selecione o tipo de impressora que usassé para imprimir, da lista de mais abaixo:"
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Selecione o tipo de impressora que usassé para imprimir, da lista de mais "
+"abaixo:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
@@ -15991,8 +19391,12 @@ msgstr "Cancelar, pausar ou libertar um trabalho de impressão"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
-msgstr "Pode cancelar um trabalho de impressão pendente e eliminar da bicha na configuração da impressora"
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Pode cancelar um trabalho de impressão pendente e eliminar da bicha na "
+"configuração da impressora"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -16002,9 +19406,11 @@ msgstr "Cancelar um trabalho de impressão"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste 
any ink or "
-"paper."
-msgstr "Se acidentalmente começa a imprimir um documento, pode cancelar a impressão para não gastar a tinta 
ou o papel."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
+msgstr ""
+"Se acidentalmente começa a imprimir um documento, pode cancelar a impressão "
+"para não gastar a tinta ou o papel."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -16012,23 +19418,30 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:46
-#: C/printing-name-location.page:74 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Impressoras</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:50
-#: C/printing-name-location.page:78
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Impressoras</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr "Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo de 
<gui>Impressoras</gui>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo "
+"de <gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -16038,28 +19451,37 @@ msgstr "Cancele o trabalho de impressão clicando o botão de deter."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your printer."
-msgstr "Se isto não cancela a impressão como esperava, o tente clicando o botão <em>Cancelar</em> da sua 
impressora."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
+msgstr ""
+"Se isto não cancela a impressão como esperava, o tente clicando o botão "
+"<em>Cancelar</em> da sua impressora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove 
the paper "
-"from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop 
printing. You can "
-"then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente se tem um trabalho de impressão grande com muitas de páginas que não se 
cancelam, "
-"retire o papel da bandeja de papel da impressora. A impressora deve dar-se conta de que não há papel e 
deixará de "
-"imprimir. A seguir, pode tratar de cancelar o trabalho de impressão, ou tentar apagar a impressora e voltar 
a acendê-la."
+"Como último recurso, especialmente se tem um trabalho de impressão grande "
+"com muitas de páginas que não se cancelam, retire o papel da bandeja de "
+"papel da impressora. A impressora deve dar-se conta de que não há papel e "
+"deixará de imprimir. A seguir, pode tratar de cancelar o trabalho de "
+"impressão, ou tentar apagar a impressora e voltar a acendê-la."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard on the "
-"paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Tenha cuidado de não danificar a impressora ao extrair o papel, ainda que se tem que atirar com força do 
papel para o "
-"extrair, provavelmente deveria o deixar onde está."
+"Tenha cuidado de não danificar a impressora ao extrair o papel, ainda que se "
+"tem que atirar com força do papel para o extrair, provavelmente deveria o "
+"deixar onde está."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -16069,20 +19491,23 @@ msgstr "Pausar e libertar um trabalho de impressão"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer 
settings and "
-"click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Se quer pausar ou libertar um trabalho de impressão, pode fazê-lo indo ao diálogo de trabalhos de impressão 
na "
-"configuração da impressora e clicando o botão adequado."
+"Se quer pausar ou libertar um trabalho de impressão, pode fazê-lo indo ao "
+"diálogo de trabalhos de impressão na configuração da impressora e clicando o "
+"botão adequado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either 
pause or "
-"release the print job based on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo de <gui>Impressoras</gui> e 
pause ou "
-"liberte o trabalho de impressão, segundo o que precise."
+"Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo "
+"de <gui>Impressoras</gui> e pause ou liberte o trabalho de impressão, "
+"segundo o que precise."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
@@ -16097,11 +19522,13 @@ msgstr "Mudar o tamanho do papel ao imprimir"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 
paper), you can "
-"change the printing format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
 msgstr ""
-"Se quer mudar o tamanho de papel do documento (por exemplo, imprimir um PDF de tamanho carta americana em 
papel A4), "
-"pode mudar o formato de impressão para o documento."
+"Se quer mudar o tamanho de papel do documento (por exemplo, imprimir um PDF "
+"de tamanho carta americana em papel A4), pode mudar o formato de impressão "
+"para o documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -16110,8 +19537,12 @@ msgstr "Selecione a flange <gui>Configuração de página</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr "Baixo a coluna <gui>Papel</gui>, selecione seu <gui>Tamanho de papel</gui> de a lista desdobrável."
+msgid ""
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Baixo a coluna <gui>Papel</gui>, selecione seu <gui>Tamanho de papel</gui> "
+"de a lista desdobrável."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -16120,8 +19551,12 @@ msgstr "Carregue <gui>Imprimir</gui> para imprimir seu documento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
-msgstr "Também pode usar a lista desdobrável <gui>Orientação</gui> para escolher uma orientação diferente:"
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
+msgstr ""
+"Também pode usar a lista desdobrável <gui>Orientação</gui> para escolher uma "
+"orientação diferente:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -16145,8 +19580,12 @@ msgstr "Paisagem invertido"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
-msgstr "Assegure-se de que tem o sobre/etiqueta na direção correta, e de que tem elegido o tamanho de papel 
correto."
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que tem o sobre/etiqueta na direção correta, e de que tem "
+"elegido o tamanho de papel correto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -16156,11 +19595,11 @@ msgstr "Imprimir em sobres"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot of letters "
-"to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"A maioria das impressoras permitem-lhe imprimir diretamente num sobre. Isto é especialmente útil se tem que 
enviar "
-"muitas cartas, por exemplo."
+"A maioria das impressoras permitem-lhe imprimir diretamente num sobre. Isto "
+"é especialmente útil se tem que enviar muitas cartas, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -16169,42 +19608,54 @@ msgstr "Imprimir em sobres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
-msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr "Há duas coisas que deve verificar quando se trata de imprimir num sobre."
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr ""
+"Há duas coisas que deve verificar quando se trata de imprimir num sobre."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to "
-"open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as 
\"Envelope\" if you "
-"can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (for 
example, <gui>C5</"
-"gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
-"A primeira é que a impressora sabe de que tamanho é o sobre. Carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para "
-"abrir a janela de impressão, vá a <gui>Configurar página</gui> e escolha o <gui>Tipo de papel</gui> como 
«Sobre» se é "
-"possível. Se não pode fazer isto, olhe se se pode mudar o <gui>Tamanho de papel</gui> a um tamanho de sobre 
(por "
-"exemplo, <gui>C5</gui>). O pacote de sobres dirá de que tamanho são; a maioria de sobre-los vêm em tamanhos 
regular."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
+msgstr ""
+"A primeira é que a impressora sabe de que tamanho é o sobre. Carregue "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir a janela de "
+"impressão, vá a <gui>Configurar página</gui> e escolha o <gui>Tipo de papel</"
+"gui> como «Sobre» se é possível. Se não pode fazer isto, olhe se se pode "
+"mudar o <gui>Tamanho de papel</gui> a um tamanho de sobre (por exemplo, "
+"<gui>C5</gui>). O pacote de sobres dirá de que tamanho são; a maioria de "
+"sobre-los vêm em tamanhos regular."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's 
in-tray. Check "
-"the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see 
which way is "
-"the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
 msgstr ""
-"Em segundo lugar, é necessário assegurar-se de que os sobres se carregam do lado adequado na bandeja da 
impressora. "
-"Consulte o manual da impressora para isto, ou trate de imprimir um sobre e verificar de que lado está 
impresso para ver "
-"que maneira é a correta."
+"Em segundo lugar, é necessário assegurar-se de que os sobres se carregam do "
+"lado adequado na bandeja da impressora. Consulte o manual da impressora para "
+"isto, ou trate de imprimir um sobre e verificar de que lado está impresso "
+"para ver que maneira é a correta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your 
printer's "
-"manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
-"Algumas impressoras não estão desenhadas para imprimir sobres, especialmente algumas impressoras laser. 
Consulte o "
-"manual da sua impressora para ver se aceita sobres, caso contrário, poderia danificar a impressora ao 
introduzir um "
-"sobre."
+"Algumas impressoras não estão desenhadas para imprimir sobres, especialmente "
+"algumas impressoras laser. Consulte o manual da sua impressora para ver se "
+"aceita sobres, caso contrário, poderia danificar a impressora ao introduzir "
+"um sobre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:19
@@ -16219,123 +19670,147 @@ msgstr "Como posso verificar os níveis de tinta ou toner de minha impressora?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:24
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your 
printer, and "
-"the drivers and applications installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
 msgstr ""
-"Como verificar quanta tinta ou toner fica na sua impressora depende do modelo e fabricante da sua 
impressora e dos "
-"controladores e aplicações instalados na sua computador."
+"Como verificar quanta tinta ou toner fica na sua impressora depende do "
+"modelo e fabricante da sua impressora e dos controladores e aplicações "
+"instalados na sua computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:28
-msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
-msgstr "Algumas impressoras têm um ecrã empotrada para mostrar os níveis de tinta e outra informação."
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+"Algumas impressoras têm um ecrã empotrada para mostrar os níveis de tinta e "
+"outra informação."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:31
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> 
panel in "
-"<app>Settings</app>"
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgstr ""
-"Algumas impressoras informam de seus níveis de tinta ou toner à computador, o que se pode encontrar no 
painel "
-"<gui>Impressoras</gui> da <app>Configuração</app>"
+"Algumas impressoras informam de seus níveis de tinta ou toner à computador, "
+"o que se pode encontrar no painel <gui>Impressoras</gui> da "
+"<app>Configuração</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:34
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
project. "
-"Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Os controladores e ferramentas de estado para a maioria das impressoras de HP proporciona-os o projeto 
imagem e "
-"impresioin em Linux de HP («HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes podem proporcionar 
controladores "
-"proprietários com caraterísticas similares."
+"Os controladores e ferramentas de estado para a maioria das impressoras de "
+"HP proporciona-os o projeto imagem e impresioin em Linux de HP («HP Linux "
+"Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes podem proporcionar "
+"controladores proprietários com caraterísticas similares."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:38
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink 
status for "
-"many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/";
-"#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other 
printers is "
-"<app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, pode instalar um aplicação para verificar ou monitorar os níveis de tinta. 
<app>Inkblot</app> mostra "
-"o estado da tinta para a maioria das impressoras HP, Epson e Canon. Verifique se a sua impressora está na 
<link href="
-"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>pronta de modelos suportados</link>. Outro aplicação de 
níveis de "
-"tinta para Epson e algumas outras impressoras é <app>mktink</app>."
+"Alternativamente, pode instalar um aplicação para verificar ou monitorar os "
+"níveis de tinta. <app>Inkblot</app> mostra o estado da tinta para a maioria "
+"das impressoras HP, Epson e Canon. Verifique se a sua impressora está na "
+"<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>pronta de "
+"modelos suportados</link>. Outro aplicação de níveis de tinta para Epson e "
+"algumas outras impressoras é <app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:45
-msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink 
levels."
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"Algumas impressoras ainda não estão muito bem suportadas em GNU/Linux e outras não estão desenhadas para 
informar de "
-"seus níveis de tinta."
+"Algumas impressoras ainda não estão muito bem suportadas em GNU/Linux e "
+"outras não estão desenhadas para informar de seus níveis de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:25
+#: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Mudar o nome ou a localização duma impressora nas opções de impressão."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:29
+#: C/printing-name-location.page:31
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Mudar o nome ou a localização duma impressora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:31
-msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Pode mudar o nome ou a localização duma impressora na configuração da impressora."
+#: C/printing-name-location.page:33
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Pode mudar o nome ou a localização duma impressora na configuração da "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:35
+#: C/printing-name-location.page:37
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name or "
-"location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
 msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> do sistema para mudar o nome 
ou a "
-"localização duma impressora."
+"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
+"link> do sistema para mudar o nome ou a localização duma impressora."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:40
+#: C/printing-name-location.page:42
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Mudar o nome da impressora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:42
+#: C/printing-name-location.page:44
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Se quer mudar o nome duma impressora, siga estes passos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81 C/printing-setup-default-printer.page:61
-#: C/printing-setup.page:84
-msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
-msgstr "Carregue o botão <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direita e introduza a sua palavra-passe."
+#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Carregue o botão <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direita e "
+"introduza a sua palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:57
-msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr "Carregue sobre o nome da sua impressora e comece a escrever o novo nome da impressora."
+#: C/printing-name-location.page:59
+msgid ""
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr ""
+"Carregue sobre o nome da sua impressora e comece a escrever o novo nome da "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:63
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "Carregue <key>Enter</key> para guardar as mudanças."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:68
+#: C/printing-name-location.page:70
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Mudar a localização da impressora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:70
+#: C/printing-name-location.page:72
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Para mudar a localização da sua impressora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:85
+#: C/printing-name-location.page:87
 msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Carregue sobre a localização, e comece a editá-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:88
+#: C/printing-name-location.page:90
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr "Carregue <key>Enter</key> para guardar as mudanças."
 
@@ -16357,11 +19832,13 @@ msgstr "Inverso"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order 
when you pick "
-"them up. If needed, you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
 msgstr ""
-"A impressoras normalmente plotam a primeira página primeiro e a última página ao final, de modo que as 
páginas recolhem-"
-"se em ordem inversa. Se é necessário, pode reverter esta ordem de impressão."
+"A impressoras normalmente plotam a primeira página primeiro e a última "
+"página ao final, de modo que as páginas recolhem-se em ordem inversa. Se é "
+"necessário, pode reverter esta ordem de impressão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
@@ -16370,17 +19847,20 @@ msgstr "Para inverter a ordem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr "Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo Imprimir."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr ""
+"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo "
+"Imprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be 
printed first, "
-"and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Na flange <gui>General</gui>, em <gui>Copias</gui>, selecione <gui>Investir</gui>. A última página 
imprimir-se-á "
-"primeiro, e assim sucessivamente."
+"Na flange <gui>General</gui>, em <gui>Copias</gui>, selecione <gui>Investir</"
+"gui>. A última página imprimir-se-á primeiro, e assim sucessivamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -16390,13 +19870,17 @@ msgstr "Classificar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
default (that "
-"is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> 
will make each "
-"copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
 msgstr ""
-"Se vai imprimir mais duma copia do documento, as impressões podem-se agrupar por número de página de 
maneira "
-"predeterminada (isto é, tirar todas as cópias da página um, a seguir as cópias da página duas, e assim 
sucessivamente). "
-"<em>Classificar</em> fará que a cada copia saia com suas páginas agrupadas na ordem correta."
+"Se vai imprimir mais duma copia do documento, as impressões podem-se agrupar "
+"por número de página de maneira predeterminada (isto é, tirar todas as "
+"cópias da página um, a seguir as cópias da página duas, e assim "
+"sucessivamente). <em>Classificar</em> fará que a cada copia saia com suas "
+"páginas agrupadas na ordem correta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -16405,13 +19889,21 @@ msgstr "Para agrupar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
-msgstr "Na flange <gui>General</gui>, em <gui>Copias</gui> selecione <gui>Cotejar</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Na flange <gui>General</gui>, em <gui>Copias</gui> selecione <gui>Cotejar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
-msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
-msgstr "Como solucionar um atasco de papel depende da marca e modelo da impressora que tenha."
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+"Como solucionar um atasco de papel depende da marca e modelo da impressora "
+"que tenha."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:24
@@ -16421,38 +19913,36 @@ msgstr "Arranjar um atasco de papel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr "Às vezes, as impressoras alimentam de forma incorreta as folhas de papel e se atascan."
+msgstr ""
+"Às vezes, as impressoras alimentam de forma incorreta as folhas de papel e "
+"se atascan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
you will "
-"need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the 
jammed paper "
-"out of the printer's feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
-"O manual da sua impressora, pelo geral, dar-lhe-á instruções detalhadas sobre como solucionar os atascos de 
papel. Pelo "
-"geral, terá que abrir um dos painéis da impressora para encontrar o atasco no interior e depois com firmeza 
(mas com "
-"cuidado) tire o papel atascado do mecanismo de alimentação da impressora."
+"O manual da sua impressora, pelo geral, dar-lhe-á instruções detalhadas "
+"sobre como solucionar os atascos de papel. Pelo geral, terá que abrir um dos "
+"painéis da impressora para encontrar o atasco no interior e depois com "
+"firmeza (mas com cuidado) tire o papel atascado do mecanismo de alimentação "
+"da impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing 
again. With "
-"some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job 
again."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
 msgstr ""
-"Uma vez que o atasco se tenha arranjado é possível que tenha que carregar o botão <em>Retomar</em> para 
começar a "
-"imprimir de novo. Com algumas impressoras, pode que inclusive seja necessário apagar e voltar a acender a 
impressora, e "
-"depois iniciar o trabalho de impressão outra vez."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:42
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr "external ref='figures/printing-selet.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+"Uma vez que o atasco se tenha arranjado é possível que tenha que carregar o "
+"botão <em>Retomar</em> para começar a imprimir de novo. Com algumas "
+"impressoras, pode que inclusive seja necessário apagar e voltar a acender a "
+"impressora, e depois iniciar o trabalho de impressão outra vez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -16471,22 +19961,44 @@ msgstr "Para imprimir só certas páginas do documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr "Na separador <gui>Geral</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção <gui>Faixa</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"Na separador <gui>Geral</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção "
+"<gui>Faixa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a range of "
-"pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Escreva os números das páginas que quer imprimir no quadro de texto, separados por comas. Use um guião para 
indicar uma "
-"faixa de páginas."
+"Escreva os números das páginas que quer imprimir no quadro de texto, "
+"separados por comas. Use um guião para indicar uma faixa de páginas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
-msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will 
be printed."
-msgstr "Por exemplo, se escreve «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, imprimir-se-ão as páginas 
1,3,5,6,7."
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se escreve «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, "
+"imprimir-se-ão as páginas 1,3,5,6,7."
+
+#. (itstool) path: note/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-selet.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -16501,19 +20013,21 @@ msgstr "Estabelecer a impressora predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want to pick "
-"the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Se tem mais duma impressora disponível, pode selecionar a que será a sua impressora predeterminada. É 
possível que "
-"queira escolher a impressora que usa com mais frequência."
+"Se tem mais duma impressora disponível, pode selecionar a que será a sua "
+"impressora predeterminada. É possível que queira escolher a impressora que "
+"usa com mais frequência."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para estabelecer a impressora 
"
-"predeterminada do sistema."
+"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
+"link> para estabelecer a impressora predeterminada do sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -16522,8 +20036,10 @@ msgstr "Carregue <gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr "Selecione a impressora predeterminada da lista de impressoras disponíveis."
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr ""
+"Selecione a impressora predeterminada da lista de impressoras disponíveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
@@ -16533,10 +20049,11 @@ msgstr "Selecione a lacuna <gui>Impressora predeterminada</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different 
printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer."
 msgstr ""
-"Ao imprimir num aplicação, utiliza-se automaticamente a impressora predeterminada, a não ser que escolha 
uma impressora "
-"dife."
+"Ao imprimir num aplicação, utiliza-se automaticamente a impressora "
+"predeterminada, a não ser que escolha uma impressora dife."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:37
@@ -16551,17 +20068,22 @@ msgstr "Configurar uma impressora local"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:42
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are 
connected "
-"with a USB cable that attaches to your computer."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Seu sistema pode reconhecer automaticamente vários tipos de impressoras quando se ligam. A maioria das 
impressoras "
-"ligam-se à computador com um cabo USB."
+"Seu sistema pode reconhecer automaticamente vários tipos de impressoras "
+"quando se ligam. A maioria das impressoras ligam-se à computador com um cabo "
+"USB."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:47
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in 
one window."
-msgstr "Não é necessário que escolha se quer instalar uma impressora de rede ou local agora. Listam-se numa 
janela."
+"You do not need to select whether you want to install a network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"Não é necessário que escolha se quer instalar uma impressora de rede ou "
+"local agora. Listam-se numa janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:58
@@ -16571,26 +20093,34 @@ msgstr "Assegure-se que a impressora está acendida."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:61
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the 
system searches "
-"for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Ligue a impressora a seu sistema mediante o cabo apropriado. Pode ver a atividade no ecrã, quando o sistema 
procura os "
-"controladores, e pode que se lhe peça que se autentique para os instalar."
+"Ligue a impressora a seu sistema mediante o cabo apropriado. Pode ver a "
+"atividade no ecrã, quando o sistema procura os controladores, e pode que se "
+"lhe peça que se autentique para os instalar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:66
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
to print a "
-"test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Aparecerá uma mensagem quando o sistema tenha terminado de instalar a impressora. Selecione <gui>Imprimir 
uma página de "
-"prova</gui> para imprimir uma página de prova, ou <gui>Opções</gui> para fazer mudanças adicionais na 
configuração da "
-"impressora."
+"Aparecerá uma mensagem quando o sistema tenha terminado de instalar a "
+"impressora. Selecione <gui>Imprimir uma página de prova</gui> para imprimir "
+"uma página de prova, ou <gui>Opções</gui> para fazer mudanças adicionais na "
+"configuração da impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:72
-msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
-msgstr "Se a sua impressora não se configurou de maneira automática, pode acrescentar na configuração de 
impressora."
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Se a sua impressora não se configurou de maneira automática, pode "
+"acrescentar na configuração de impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -16600,43 +20130,54 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Na janela emergente, selecione a sua impressora e carregue <gui>Acrescentar</gui>."
+msgstr ""
+"Na janela emergente, selecione a sua impressora e carregue <gui>Acrescentar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:96
-msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print 
drivers."
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+"need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Se a sua impressora não aparece na janela Acrescentar impressora, pode precisar instalar os controladores 
da impressora."
+"Se a sua impressora não aparece na janela Acrescentar impressora, pode "
+"precisar instalar os controladores da impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:104
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your 
default "
-"printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
-"Apos instalar a impressora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">mudar a sua impressora 
"
-"predeterminada</link>."
+"Apos instalar a impressora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-"
+"printer\">mudar a sua impressora predeterminada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
-msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
 msgstr ""
-"Se as impressões são pouco uniformes, difusas ou faltam cores, comprove os níveis da tinta ou limpe as 
cabeças de "
-"impressão."
+"Se as impressões são pouco uniformes, difusas ou faltam cores, comprove os "
+"níveis da tinta ou limpe as cabeças de impressão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr "Por que a impressão é pouco uniforme, há linhas ou cores erróneas em minhas impressões?"
+msgstr ""
+"Por que a impressão é pouco uniforme, há linhas ou cores erróneas em minhas "
+"impressões?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in quality, "
-"this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Se suas impressões são pouco uniformes, estão desvanecidas, têm linhas que não deveriam ter ou são de 
qualidade pobre, "
-"pode ser devido a um problema com a impressora ou falta de tinta ou toner."
+"Se suas impressões são pouco uniformes, estão desvanecidas, têm linhas que "
+"não deveriam ter ou são de qualidade pobre, pode ser devido a um problema "
+"com a impressora ou falta de tinta ou toner."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -16645,10 +20186,12 @@ msgstr "Imagens ou texto desvanecidos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
-msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Pode que se esteja a ficar sem tinta ou toner. Verifique o nível da sua tinta ou toner e compre um cartucho 
novo se é "
-"necessário."
+"Pode que se esteja a ficar sem tinta ou toner. Verifique o nível da sua "
+"tinta ou toner e compre um cartucho novo se é necessário."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -16658,11 +20201,13 @@ msgstr "Listras e linhas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head. See the "
-"printer's manual for instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"instructions."
 msgstr ""
-"Se tem uma impressão de inyeção de tinta, a cabeça de impressão pode estar sujo ou bloqueado parcialmente. 
Experimente "
-"a limpá-lo. Consulte o manual de instruções da impressora."
+"Se tem uma impressão de inyeção de tinta, a cabeça de impressão pode estar "
+"sujo ou bloqueado parcialmente. Experimente a limpá-lo. Consulte o manual de "
+"instruções da impressora."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -16672,11 +20217,11 @@ msgstr "Cores incorretas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new 
cartridge if "
-"necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Pode que a impressora se tenha ficado sem tinta ou toner duma cor. Verifique seu fornecimento de 
tinta/toner e compre "
-"um cartucho novo se é necessário."
+"Pode que a impressora se tenha ficado sem tinta ou toner duma cor. Verifique "
+"seu fornecimento de tinta/toner e compre um cartucho novo se é necessário."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -16686,16 +20231,26 @@ msgstr "Bordas escalonadas ou linhas que não são retas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. 
See the "
-"printer's instruction manual for details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
 msgstr ""
-"Se as linhas na impressão de que devem ser retas resultam irregulares, é possível que precise alinhar a 
cabeça de "
-"impressão. Consulte o manual de instruções da impressora para obter detalhes sobre como fazer isto."
+"Se as linhas na impressão de que devem ser retas resultam irregulares, é "
+"possível que precise alinhar a cabeça de impressão. Consulte o manual de "
+"instruções da impressora para obter detalhes sobre como fazer isto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer."
-msgstr "Guardar um documento em PDF, Postscript ou num ficheiro SVG em vez de enviar à impressora."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to "
+#| "a printer."
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
+"printer."
+msgstr ""
+"Guardar um documento em PDF, Postscript ou num ficheiro SVG em vez de enviar "
+"à impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -16704,14 +20259,25 @@ msgstr "Imprimir para um ficheiro"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
-msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file will "
-"create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This 
can be "
-"useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
-msgstr ""
-"Pode escolher imprimir um documento a um ficheiro em vez de enviar à impressora. Imprimir a um ficheiro 
criará um "
-"ficheiro <sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys> que conterá o documento. Isto pode ser 
útil se quer "
-"transferir o documento a outra máquina ou o partilhar com alguém."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can choose to print a document to a file instead of sending it to "
+#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
+#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
+#| "another machine or to share it with someone."
+msgid ""
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
+msgstr ""
+"Pode escolher imprimir um documento a um ficheiro em vez de enviar à "
+"impressora. Imprimir a um ficheiro criará um ficheiro <sys>PDF</sys>, "
+"<sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys> que conterá o documento. Isto pode "
+"ser útil se quer transferir o documento a outra máquina ou o partilhar com "
+"alguém."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
@@ -16720,26 +20286,39 @@ msgstr "Para imprimir a um ficheiro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
-msgstr "Selecione <gui>Imprimir a um ficheiro</gui> em <gui>Impressora</gui> na flange <gui 
style=\"tab\">Geral</gui>."
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Imprimir a um ficheiro</gui> em <gui>Impressora</gui> na "
+"flange <gui style=\"tab\">Geral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer 
selection. Click "
-"<gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"Para mudar o nome de ficheiro predeterminado e onde se guarda o ficheiro, carregue no nome do ficheiro 
abaixo da "
-"seleção da impressora. Carregue <gui style=\"button\">Selecionar</gui> quando termine."
+"Para mudar o nome de ficheiro predeterminado e onde se guarda o ficheiro, "
+"carregue no nome do ficheiro abaixo da seleção da impressora. Carregue <gui "
+"style=\"button\">Selecionar</gui> quando termine."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
+#| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
+#| "sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</gui>, "
-"select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro predeterminado do sistema para o documento. Se quer usar um 
<gui>Formato de saída</"
-"gui> diferente, selecione <sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro predeterminado do sistema para o "
+"documento. Se quer usar um <gui>Formato de saída</gui> diferente, selecione "
+"<sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -16754,11 +20333,13 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar o ficheiro."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, 
<link xref="
-"\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuração local</link>, <link xref=\"printing-order\">ordenar e 
classificar</link>, "
-"<link xref=\"printing-2sided\">duplo cara e multipágina</link>"
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuração local</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">ordenar e classificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">duplo cara e multipágina</link>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
@@ -16785,7 +20366,8 @@ msgstr "Diferentes tamanhos e disposições do papel"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr "Impressoras não detetadas, atascos de papel, impressões que se vêem mau..."
+msgstr ""
+"Impressoras não detetadas, atascos de papel, impressões que se vêem mau..."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:54
@@ -16795,11 +20377,13 @@ msgstr "Problemas com a impressora"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage 
history</link>, "
-"<link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ecrã de bloqueio</link>, <link 
xref=\"privacy-history-recent-off\">Historico de uso</"
-"link>, <link xref=\"privacy-purge\">Esvaziar caixote do lixo e ficheiros temporários</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ecrã de bloqueio</link>, <link xref="
+"\"privacy-history-recent-off\">Historico de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Esvaziar caixote do lixo e ficheiros temporários</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -16809,17 +20393,21 @@ msgstr "Configuração de privacidade"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
visible to "
-"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary 
files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
+"files."
 msgstr ""
-"A <em>Configuração da privacidade</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar se determinadas partes de seu 
escritório são "
-"visíveis ou não ao resto de utilizadores. Pode usar esta configuração para limpar o histórico de uso de o 
seu "
-"computador e eliminar ficheiros desnecessários."
+"A <em>Configuração da privacidade</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar se "
+"determinadas partes de seu escritório são visíveis ou não ao resto de "
+"utilizadores. Pode usar esta configuração para limpar o histórico de uso de "
+"o seu computador e eliminar ficheiros desnecessários."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:25
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr "Deixar de registar ou limitar o registro de ficheiros usados recentemente."
+msgstr ""
+"Deixar de registar ou limitar o registro de ficheiros usados recentemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:29
@@ -16829,13 +20417,15 @@ msgstr "Desativar ou limitar o registro do histórico"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
file "
-"manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private instead, 
or only "
-"track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"Rastrear os ficheiros e diretórios usados recentemente pode fazer que seja mais fácil encontrar elementos 
com os que "
-"tem estado trabalhando no gestor de ficheiros e o diálogos de ficheiros em aplicações. Pode querer manter 
esses "
-"elementos em privado, ou rastrear só o histórico mais recente."
+"Rastrear os ficheiros e diretórios usados recentemente pode fazer que seja "
+"mais fácil encontrar elementos com os que tem estado trabalhando no gestor "
+"de ficheiros e o diálogos de ficheiros em aplicações. Pode querer manter "
+"esses elementos em privado, ou rastrear só o histórico mais recente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -16843,16 +20433,20 @@ msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desativar o registro do histórico"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32
-#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
+#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> comece a escrever 
<gui>Privacidade</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"comece a escrever <gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36
-#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel."
 
@@ -16868,37 +20462,53 @@ msgstr "Mova o deslizador <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> a opção <gui>Usados recentemente</gui>."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> a opção "
+"<gui>Usados recentemente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
-msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr "Use o botão <gui>Limpar o histórico recente</gui> para limpar o histórico imediatamente."
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Use o botão <gui>Limpar o histórico recente</gui> para limpar o histórico "
+"imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
-msgstr "Esta configuração não afetará a como seu navegador guarda informação sobre as páginas site que 
visita."
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+"Esta configuração não afetará a como seu navegador guarda informação sobre "
+"as páginas site que visita."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr "Restringir a quantidade de tempo que se rastrea o histórico de ficheiros"
+msgstr ""
+"Restringir a quantidade de tempo que se rastrea o histórico de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
-msgstr "Assegure-se de que <gui>Usados recentemente</gui> está <gui>Ignição</gui>."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que <gui>Usados recentemente</gui> está <gui>Ignição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:78
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 
days</gui>, "
-"<gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Selecione o tempo que <gui>Conservar o histórico</gui>. Escolha entre as opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 
dias</gui>, "
-"<gui>30 dias</gui>, ou <gui>Para sempre</gui>."
+"Selecione o tempo que <gui>Conservar o histórico</gui>. Escolha entre as "
+"opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, <gui>30 dias</gui>, ou <gui>Para "
+"sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:18
@@ -16913,13 +20523,17 @@ msgstr "Controlar os serviços de localização"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:23
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to 
determine your "
-"current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When 
enabled, it is "
-"possible for your location to be shared over the network with a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
 msgstr ""
-"A geolocalização, ou os serviços de localização, usam posicionamento por torres de celas, GPS e pontos de 
acesso Wi-Fi "
-"proximos para determinar a sua localização atual para usar na configuração da sua zona horária e em 
aplicações como "
-"<app>Maps</app>. Quando está ativada, é possível partilhar a sua localização na rede com uma grande 
precisão."
+"A geolocalização, ou os serviços de localização, usam posicionamento por "
+"torres de celas, GPS e pontos de acesso Wi-Fi proximos para determinar a sua "
+"localização atual para usar na configuração da sua zona horária e em "
+"aplicações como <app>Maps</app>. Quando está ativada, é possível partilhar a "
+"sua localização na rede com uma grande precisão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:30
@@ -16933,13 +20547,21 @@ msgstr "<gui>Apague</gui> os <gui>Serviços de localização</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:40
-msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> os <gui>Serviços de localização</gui>."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> os <gui>Serviços "
+"de localização</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:30
-msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
-msgstr "Estabelecer com que frequência se limpam a caixote do lixo e os ficheiros temporários da sua 
computador."
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Estabelecer com que frequência se limpam a caixote do lixo e os ficheiros "
+"temporários da sua computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:34
@@ -16949,71 +20571,86 @@ msgstr "Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:36
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also frees up "
-"more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you 
can also set "
-"your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários elimina ficheiros desnecessários da computador, e 
também liberta "
-"espaço no disco duro. Pode esvaziar a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários manualmente, mas 
também pode "
-"configurar a computador para que o faça automaticamente."
+"Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários elimina ficheiros "
+"desnecessários da computador, e também liberta espaço no disco duro. Pode "
+"esvaziar a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários manualmente, "
+"mas também pode configurar a computador para que o faça automaticamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:42
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase 
performance by "
-"providing a copy of data that was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Os ficheiros temporários são ficheiros criados automaticamente pelos aplicações em segundo plano. Podem 
melhorar o "
-"rendimento, proporcionando uma copia de dados que se tenham descarregado ou processado."
+"Os ficheiros temporários são ficheiros criados automaticamente pelos "
+"aplicações em segundo plano. Podem melhorar o rendimento, proporcionando uma "
+"copia de dados que se tenham descarregado ou processado."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr "Esvaziar automaticamente a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários"
+msgstr ""
+"Esvaziar automaticamente a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary 
Files</gui> switches "
-"to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Mova um ou ambos deslizadores <gui>Esvaziar a caixote do lixo automaticamente</gui> ou <gui>Limpar os 
ficheiros "
-"temporários automaticamente</gui> a <gui>Ignição</gui>."
+"Mova um ou ambos deslizadores <gui>Esvaziar a caixote do lixo "
+"automaticamente</gui> ou <gui>Limpar os ficheiros temporários "
+"automaticamente</gui> a <gui>Ignição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the 
<gui>Purge "
-"After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Estabeleça a frequência com a que quer que se limpem a <em>Papelera</em> e os <em>Ficheiros 
temporários</em> mudando o "
-"valor de <gui>Limpar depois</gui>."
+"Estabeleça a frequência com a que quer que se limpem a <em>Papelera</em> e "
+"os <em>Ficheiros temporários</em> mudando o valor de <gui>Limpar depois</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
-msgid "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions 
immediately."
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"Use os <gui>Esvaziar caixote do lixo</gui> ou <gui>Limpar ficheiros temporários</gui> para realizar estas 
ações "
-"imediatamente."
+"Use os <gui>Esvaziar caixote do lixo</gui> ou <gui>Limpar ficheiros "
+"temporários</gui> para realizar estas ações imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link 
xref=\"files-delete#permanent\"/> "
-"for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Pode eliminar ficheiros imediata e permanentemente se usar a caixote do lixo. Consulte a <link 
xref=\"files-"
-"delete#permanent\"/> para obter mais informação."
+"Pode eliminar ficheiros imediata e permanentemente se usar a caixote do "
+"lixo. Consulte a <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para obter mais "
+"informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
-msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
-msgstr "Impedir que outras pessoas possam usar seu escritório quando se afaste da sua computador."
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Impedir que outras pessoas possam usar seu escritório quando se afaste da "
+"sua computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:36
@@ -17023,29 +20660,36 @@ msgstr "Bloquear automaticamente seu ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
prevent other "
-"people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you 
may wish to "
-"have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your 
computer when "
-"you arenʼt using it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
+"it."
 msgstr ""
-"Quando se afaste da sua computador, deveria <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear o ecrã</link> 
para impedir "
-"que outras pessoas possam usar seu escritório e aceder a seus ficheiros. Se alguma vez esquece bloquear seu 
ecrã, pode "
-"querer que a computador a bloqueie automaticamente depois de verdadeiro período de tempo estabelecido. Isto 
ajudar-lhe-"
-"á a assegurar o seu computador quando não o esteja a usar."
+"Quando se afaste da sua computador, deveria <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">bloquear o ecrã</link> para impedir que outras pessoas possam usar "
+"seu escritório e aceder a seus ficheiros. Se alguma vez esquece bloquear seu "
+"ecrã, pode querer que a computador a bloqueie automaticamente depois de "
+"verdadeiro período de tempo estabelecido. Isto ajudar-lhe-á a assegurar o "
+"seu computador quando não o esteja a usar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need 
to enter "
-"your password to begin using them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
 msgstr ""
-"Quando seu ecrã está bloqueado, seus aplicações e os processos do sistema seguirão em execução, mas 
precisará "
-"introduzir a sua palavra-passe para voltar ao usar."
+"Quando seu ecrã está bloqueado, seus aplicações e os processos do sistema "
+"seguirão em execução, mas precisará introduzir a sua palavra-passe para "
+"voltar ao usar."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:50
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr "Para configurar o tempo que demora seu ecrã em se bloquear automaticamente:"
+msgstr ""
+"Para configurar o tempo que demora seu ecrã em se bloquear automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:60
@@ -17055,34 +20699,39 @@ msgstr "Selecione <gui>Ecrã de bloqueio</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the 
drop-down "
-"list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
+"select a length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está <gui>ativado</gui> e selecione o tempo na 
lista "
-"desdobrável."
+"Assegure-se de que o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está "
+"<gui>ativado</gui> e selecione o tempo na lista desdobrável."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is 
convenient, for "
-"example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people 
seeing "
-"these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
-"As aplicações podem mostrar notificações que ainda se mostram no ecrã de bloqueio. Isto é adequado, por 
exemplo, para "
-"ver se tem algum correio sem desbloquear o ecrã. Se preocupa-lhe que outras pessoas possam ver essas 
notificações, "
-"desative a opção <gui>Mostrar notificações</gui>"
+"As aplicações podem mostrar notificações que ainda se mostram no ecrã de "
+"bloqueio. Isto é adequado, por exemplo, para ver se tem algum correio sem "
+"desbloquear o ecrã. Se preocupa-lhe que outras pessoas possam ver essas "
+"notificações, desative a opção <gui>Mostrar notificações</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:81
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
the screen "
-"with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. 
Alternatively, just "
-"start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
 msgstr ""
-"Quando seu ecrã esteja bloqueado e queira a desbloquear, carregue <key>Esc</key>, ou mova o rato de abaixo 
a acima do "
-"ecrã. Então, introduza a sua palavra-passe e carregue <key>Enter</key> ou carregue <gui>Desbloquear</gui>. "
-"Alternativamente, simplesmente comece a escrever a sua palavra-passe e o painel de bloqueio subir-se-á 
automaticamente "
-"enquanto escreve."
+"Quando seu ecrã esteja bloqueado e queira a desbloquear, carregue <key>Esc</"
+"key>, ou mova o rato de abaixo a acima do ecrã. Então, introduza a sua "
+"palavra-passe e carregue <key>Enter</key> ou carregue <gui>Desbloquear</"
+"gui>. Alternativamente, simplesmente comece a escrever a sua palavra-passe e "
+"o painel de bloqueio subir-se-á automaticamente enquanto escreve."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
@@ -17097,14 +20746,17 @@ msgstr "Capturas de ecrã e gravações de vídeo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
screen (a "
-"<em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for 
example. "
-"Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them 
on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Pode tomar uma imagem de seu ecrã (uma <em>captura de ecrã</em>) ou gravar um vídeo do que ocorre no ecrã 
(uma "
-"<em>gravação do ecrã</em>). Isto é útil se quer mostrar a alguém como fazer algo na computador, por 
exemplo. As "
-"capturas de ecrã/gravações de vídeo são somente ficheiros de imagem/vídeo, de maneira que os pode enviar 
por correio e "
-"partilhar no site."
+"Pode tomar uma imagem de seu ecrã (uma <em>captura de ecrã</em>) ou gravar "
+"um vídeo do que ocorre no ecrã (uma <em>gravação do ecrã</em>). Isto é útil "
+"se quer mostrar a alguém como fazer algo na computador, por exemplo. As "
+"capturas de ecrã/gravações de vídeo são somente ficheiros de imagem/vídeo, "
+"de maneira que os pode enviar por correio e partilhar no site."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -17113,19 +20765,25 @@ msgstr "Capturar o ecrã"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
-msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
overview."
-msgstr "Abra <app>Captura de ecrã</app> desde a vista de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra <app>Captura de ecrã</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area of the "
-"screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. 
Then choose any "
-"effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"Na janela <app>Capturar ecrã</app>, selecione se deve-se capturar o escritório completo, a janela atual ou 
um área do "
-"ecrã. Estabeleça um atraso se precisa selecionar uma janela ou se precisa configurar seu escritório para a 
captura. "
-"Depois, escolha os efeitos que queira"
+"Na janela <app>Capturar ecrã</app>, selecione se deve-se capturar o "
+"escritório completo, a janela atual ou um área do ecrã. Estabeleça um atraso "
+"se precisa selecionar uma janela ou se precisa configurar seu escritório "
+"para a captura. Depois, escolha os efeitos que queira"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -17135,29 +20793,33 @@ msgstr "Carregue <gui>Capturar ecrã</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the 
area you want "
-"for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
+"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Se seleciona <gui>Selecionar área que capturar</gui>, o cursor converter-se-á  numa cruz. Carregue e 
arraste o área que "
-"quer para a captura de ecrã."
+"Se seleciona <gui>Selecionar área que capturar</gui>, o cursor converter-se-"
+"á  numa cruz. Carregue e arraste o área que quer para a captura de ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
-msgid "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Na janela <gui>Guardar a captura de ecrã</gui>, introduza o nome do ficheiro, escolha uma diretório e 
carregue "
-"<gui>Guardar</gui>."
+"Na janela <gui>Guardar a captura de ecrã</gui>, introduza o nome do "
+"ficheiro, escolha uma diretório e carregue <gui>Guardar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. 
Click "
-"<gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot 
thumbnail to the "
-"application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
 msgstr ""
-"Alternativamente, importe a captura de ecrã diretamente em seu aplicação de edição de imagens sem guardar 
previamente. "
-"Carregue <gui>Copiar à área de transferência</gui>, cole a imagem no outro aplicação ou a miniatura da 
captura do ecrã "
-"a aplicação."
+"Alternativamente, importe a captura de ecrã diretamente em seu aplicação de "
+"edição de imagens sem guardar previamente. Carregue <gui>Copiar à área de "
+"transferência</gui>, cole a imagem no outro aplicação ou a miniatura da "
+"captura do ecrã a aplicação."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -17166,10 +20828,12 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
-msgid "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global 
keyboard shortcuts:"
+msgid ""
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
-"Tome uma captura rápida do escritório, uma janela ou um área em qualquer momento utilizando estes atalhos 
de teclado "
-"globais:"
+"Tome uma captura rápida do escritório, uma janela ou um área em qualquer "
+"momento utilizando estes atalhos de teclado globais:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
@@ -17178,36 +20842,52 @@ msgstr "<key>Prt Scrn</key> para fazer uma captura de ecrã do escritório."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para fazer uma captura de ecrã da janela."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
+"window."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para fazer uma captura "
+"de ecrã da janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you selet."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you select."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you selet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in 
your home "
-"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was 
taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
 msgstr ""
-"Quando usa um atalho de teclado, a imagem se guarda automaticamente na sua diretório <file>Imagens</file> 
com um nome "
-"de ficheiro que começa por <file>Captura de ecrã</file> e que inclui a data e a hora em que se criou."
+"Quando usa um atalho de teclado, a imagem se guarda automaticamente na sua "
+"diretório <file>Imagens</file> com um nome de ficheiro que começa por "
+"<file>Captura de ecrã</file> e que inclui a data e a hora em que se criou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
-msgid "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder 
instead."
-msgstr "Se não tem uma diretório <file>Imagens</file>, as imagens guardar-se-ão na sua diretório pessoal."
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr ""
+"Se não tem uma diretório <file>Imagens</file>, as imagens guardar-se-ão na "
+"sua diretório pessoal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the 
clipboard "
-"instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Também pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> com qualquer dos atalhos anteriores para copiar a imagem 
da captura "
-"de ecrã à área de transferência em lugar da guardar."
+"Também pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> com qualquer dos atalhos "
+"anteriores para copiar a imagem da captura de ecrã à área de transferência "
+"em lugar da guardar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -17222,46 +20902,58 @@ msgstr "Pode gravar um vídeo do que ocorre em seu ecrã:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
on your "
-"screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> para começar a gravar o 
que sucede "
-"em seu ecrã."
+"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> para começar a gravar o que sucede em seu ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
-msgstr "Mostra-se um círculo vermelho no canto superior direita do ecrã quando a gravação está em processo."
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr ""
+"Mostra-se um círculo vermelho no canto superior direita do ecrã quando a "
+"gravação está em processo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> 
again to stop "
-"the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha acabado, carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de novo "
-"para deter a gravação."
+"Uma vez que tenha acabado, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name 
that starts "
-"with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"O vídeo guarda-se automaticamente na sua diretório <file>Vídeos</file> com um nome de ficheiro que começa 
por "
-"<file>Captura de vídeo</file> e inclui a data e a hora em que se criou."
+"O vídeo guarda-se automaticamente na sua diretório <file>Vídeos</file> com "
+"um nome de ficheiro que começa por <file>Captura de vídeo</file> e inclui a "
+"data e a hora em que se criou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
-msgstr "Se não tem uma diretório <file>Vídeos</file>, os vídeos guardar-se-ão na sua diretório pessoal."
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
+msgstr ""
+"Se não tem uma diretório <file>Vídeos</file>, os vídeos guardar-se-ão na sua "
+"diretório pessoal."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
 msgstr ""
-"Pode iniciar sessão em seu sistema utilizando um leitor de impressões digitais suportado em vez de 
escrevendo a sua "
-"palavra-passe."
+"Pode iniciar sessão em seu sistema utilizando um leitor de impressões "
+"digitais suportado em vez de escrevendo a sua palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -17270,10 +20962,12 @@ msgstr "Iniciar sessão com uma impressão digital"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
-msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in."
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"Se seu sistema tem um leitor de impressões digitais suportado, pode gravar a sua impressão e utilizá-la 
para iniciar "
-"sessão."
+"Se seu sistema tem um leitor de impressões digitais suportado, pode gravar a "
+"sua impressão e utilizá-la para iniciar sessão."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -17282,34 +20976,45 @@ msgstr "Gravar uma impressão digital"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
-msgid "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify you."
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
 msgstr ""
-"Antes de poder iniciar sessão com a sua impressão digital, deve gravá-la para que o sistema lhe possa 
identificar."
+"Antes de poder iniciar sessão com a sua impressão digital, deve gravá-la "
+"para que o sistema lhe possa identificar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten 
your finger "
-"slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Se seu dedo está demasiado seco, pode que tenha dificultem para registar a sua impressão digital. Se isto 
sucede, "
-"humedeça ligeiramente o dedo, o seque com um pano limpo e sem pelo, e tente novamente."
+"Se seu dedo está demasiado seco, pode que tenha dificultem para registar a "
+"sua impressão digital. Se isto sucede, humedeça ligeiramente o dedo, o seque "
+"com um pano limpo e sem pelo, e tente novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:40
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para editar contas de 
utilizadores que "
-"não sejam a sua propria."
+"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
+"link> para editar contas de utilizadores que não sejam a sua propria."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</gui>."
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Utentes</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Utentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -17319,36 +21024,45 @@ msgstr "Carregue em <gui>Utentes</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected 
account. If "
-"you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Desativado</gui> junto a <gui>Iniciar sessão com a impressão digital</gui> para 
acrescentar uma "
-"impressão digital à conta selecionada. Se está a acrescentar a impressão para outro utilizador, primeiro 
deverá "
-"<gui>Desbloquear</gui> o painel."
+"Carregue em <gui>Desativado</gui> junto a <gui>Iniciar sessão com a "
+"impressão digital</gui> para acrescentar uma impressão digital à conta "
+"selecionada. Se está a acrescentar a impressão para outro utilizador, "
+"primeiro deverá <gui>Desbloquear</gui> o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Selecione o dedo que quer usar para a impressão digital e carregue <gui 
style=\"button\">Seguinte</gui>."
+msgid ""
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione o dedo que quer usar para a impressão digital e carregue <gui "
+"style=\"button\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your 
fingerprint reader. "
-"Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Siga as instruções do diálogo e deslize seu dedo a uma <em>velocidade moderada</em> sobre o leitor de 
impressões "
-"digitais. Uma vez que a computador tenha um registro correto da sua impressão digital, verá uma mensagem de 
<gui>Fato</"
-"gui>."
+"Siga as instruções do diálogo e deslize seu dedo a uma <em>velocidade "
+"moderada</em> sobre o leitor de impressões digitais. Uma vez que a "
+"computador tenha um registro correto da sua impressão digital, verá uma "
+"mensagem de <gui>Fato</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. 
Select "
-"<gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Seguinte</gui>. Verá uma mensagem de confirmação de que a sua impressão digital se guardou 
corretamente. "
-"Selecione <gui>Fechar</gui> para finalizar."
+"Selecione <gui>Seguinte</gui>. Verá uma mensagem de confirmação de que a sua "
+"impressão digital se guardou corretamente. Selecione <gui>Fechar</gui> para "
+"finalizar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -17358,32 +21072,43 @@ msgstr "Verifique que a impressão digital funciona"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to log in "
-"with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
-"Agora comprove que funciona seu novo início de sessão com impressão digital. Se regista uma impressão 
digital, ainda "
-"tem a opção de iniciar sessão com a sua palavra-passe."
+"Agora comprove que funciona seu novo início de sessão com impressão digital. "
+"Se regista uma impressão digital, ainda tem a opção de iniciar sessão com a "
+"sua palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr "Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e <link xref=\"shell-exit#logout\">feche a sessão</link>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr ""
+"Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e <link xref=\"shell-exit#logout"
+"\">feche a sessão</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
+msgid ""
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
 msgstr ""
-"No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista. Aparecerá o formulário 
primeiramente de palavra-"
-"passe."
+"No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista. "
+"Aparecerá o formulário primeiramente de palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
-msgstr "Em vez de escrever a sua palavra-passe, deveria poder deslizar o dedo pelo leitor de impressão 
digital."
+msgid ""
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Em vez de escrever a sua palavra-passe, deveria poder deslizar o dedo pelo "
+"leitor de impressão digital."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:25
-msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr "Escolha uma região usada para data, hora, números, moeda e medidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -17394,11 +21119,11 @@ msgstr "Mudar a data e os formatos de medida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:31
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
local "
-"customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
 msgstr ""
-"Pode controlar os formatos que se usam para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidam com 
os usados na "
-"sua região."
+"Pode controlar os formatos que se usam para datas, horas, números, moeda e "
+"medidas para que coincidam com os usados na sua região."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
@@ -17413,13 +21138,15 @@ msgstr "..."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region 
and language "
-"are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available 
regions and "
-"languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
 msgstr ""
-"Selecione a região e o idioma que melhor coincide com os formatos que quer usar. Se a sua região e idioma 
não aparecem, "
-"carregue <gui><_:media-1/></gui> na parte inferior da lsita para selecioná-lo dentre todas as regiões e 
idiomas "
-"disponíveis."
+"Selecione a região e o idioma que melhor coincide com os formatos que quer "
+"usar. Se a sua região e idioma não aparecem, carregue <gui><_:media-1/></"
+"gui> na parte inferior da lsita para selecioná-lo dentre todas as regiões e "
+"idiomas disponíveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -17429,27 +21156,34 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para guardar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
<gui style="
-"\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Responda à solicitação, <gui>Deve reiniciar a sua sessão para que as mudanças surtan efeito</gui> clicando 
em <gui "
-"style=\"button\">Reiniciar agora</gui>, ou carregue <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar mais 
tarde."
+"Responda à solicitação, <gui>Deve reiniciar a sua sessão para que as "
+"mudanças surtan efeito</gui> clicando em <gui style=\"button\">Reiniciar "
+"agora</gui>, ou carregue <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar mais "
+"tarde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
other "
-"values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the 
week in "
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
 msgstr ""
-"Apos que tem selecionado a região, o área da direita da lista mostra vários exemplos de como se mostram as 
datas e "
-"outros valores. Ainda que não se mostra nos exemplos, a sua região também controla no dia de início da 
semana nos "
-"calendários."
+"Apos que tem selecionado a região, o área da direita da lista mostra vários "
+"exemplos de como se mostram as datas e outros valores. Ainda que não se "
+"mostra nos exemplos, a sua região também controla no dia de início da semana "
+"nos calendários."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr "Alterar para um idioma diferente a interface de utilizador e o texto da ajuda."
+msgstr ""
+"Alterar para um idioma diferente a interface de utilizador e o texto da "
+"ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-language.page:36
@@ -17459,11 +21193,11 @@ msgstr "Mudar o idioma que usa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:44
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper 
language packs "
-"installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Pode usar seu escritório e aplicações em dezenas de idiomas, sempre e quando tenha instalados na sua 
computador os "
-"pacotes de idiomas apropriados."
+"Pode usar seu escritório e aplicações em dezenas de idiomas, sempre e quando "
+"tenha instalados na sua computador os pacotes de idiomas apropriados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:56
@@ -17473,39 +21207,52 @@ msgstr "Carregue <gui>Idioma</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click 
<gui><_:media-1/></gui> at "
-"the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Selecione a sua região e seu idioma. Se a sua região e idioma não aparecem na lista, carregue 
<gui><_:media-1/></gui> "
-"na parte inferior da lista para seleciona dentre todas as regiões e idiomas disponíveis."
+"Selecione a sua região e seu idioma. Se a sua região e idioma não aparecem "
+"na lista, carregue <gui><_:media-1/></gui> na parte inferior da lista para "
+"seleciona dentre todas as regiões e idiomas disponíveis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any 
untranslated "
-"text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
 msgstr ""
-"Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicações podem não suportar seu idioma por completo. 
Qualquer "
-"texto não traduzido aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira original, geralmente 
inglês "
-"americano."
+"Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicações podem não "
+"suportar seu idioma por completo. Qualquer texto não traduzido aparecerá no "
+"idioma no que se desenvolveu o software de maneira original, geralmente "
+"inglês americano."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, and "
-"documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be 
asked if you "
-"want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new 
language all "
-"the time, you should update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
 msgstr ""
-"Há algumas diretórios especiais na diretório de início onde as aplicações podem alojar coisas como música, 
imagens e "
-"documentos. Estas diretórios usam nomes regular de acordo a seu idioma. Quando volte a entrar, 
perguntar-se-lhe-á se "
-"quer mudar o nome destas diretórios com os nomes regular para o idioma selecionado. Se vai utilizar o novo 
idioma o "
-"tempo todo, deve atualizar os nomes das diretórios."
+"Há algumas diretórios especiais na diretório de início onde as aplicações "
+"podem alojar coisas como música, imagens e documentos. Estas diretórios usam "
+"nomes regular de acordo a seu idioma. Quando volte a entrar, perguntar-se-"
+"lhe-á se quer mudar o nome destas diretórios com os nomes regular para o "
+"idioma selecionado. Se vai utilizar o novo idioma o tempo todo, deve "
+"atualizar os nomes das diretórios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:29
-msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
-msgstr "Mude o tempo de espera antes de que se bloqueie o ecrã na configuração de <gui>Privacidade</gui>."
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
+msgstr ""
+"Mude o tempo de espera antes de que se bloqueie o ecrã na configuração de "
+"<gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:33
@@ -17515,18 +21262,24 @@ msgstr "O ecrã bloqueia-se demasiado depressa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter your "
-"password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if 
you leave the "
-"computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
 msgstr ""
-"Se deixa a computador por uns minutos, o ecrã bloquear-se-á automaticamente, pelo que terá que introduzir a 
sua palavra-"
-"passe para começar ao utilizar de novo. Isto se faz por razões de segurança (para que ninguém possa 
estragar seu "
-"trabalho se deixa a computador sem vigilância), mas pode ser incómodo se o ecrã se bloqueia com demasiada 
rapidez."
+"Se deixa a computador por uns minutos, o ecrã bloquear-se-á automaticamente, "
+"pelo que terá que introduzir a sua palavra-passe para começar ao utilizar de "
+"novo. Isto se faz por razões de segurança (para que ninguém possa estragar "
+"seu trabalho se deixa a computador sem vigilância), mas pode ser incómodo se "
+"o ecrã se bloqueia com demasiada rapidez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:41
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr "Para esperar um período mais longo antes de que o ecrã se bloqueie automaticamente:"
+msgstr ""
+"Para esperar um período mais longo antes de que o ecrã se bloqueie "
+"automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:52
@@ -17536,29 +21289,31 @@ msgstr "Carregue em <gui>Bloquear ecrã</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:55
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</gui> drop-"
-"down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Se o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está ativado, pode mudar o valor na lista desdobrável 
<gui>Bloquear o ecrã "
-"depois de</gui>."
+"Se o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está ativado, pode mudar o valor "
+"na lista desdobrável <gui>Bloquear o ecrã depois de</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to 
<gui>OFF</"
-"gui>."
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Se não quer que o ecrã se bloqueie automaticamente nunca, <gui>Desative</gui> a opção <gui>Bloquear o ecrã "
-"automaticamente</gui>."
+"Se não quer que o ecrã se bloqueie automaticamente nunca, <gui>Desative</"
+"gui> a opção <gui>Bloquear o ecrã automaticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by 
email</link>, <link "
-"xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do escritório</link>, <link xref=\"files-share\">Partilhar 
ficheiros por e-"
-"mail</link>, <link xref=\"sharing-media\">Partilha de médios</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do escritório</link>, <link xref="
+"\"files-share\">Partilhar ficheiros por e-mail</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Partilha de médios</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:25
@@ -17582,34 +21337,45 @@ msgstr "Controlar a partilha por Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
-msgid "You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the 
<file>Downloads</file> folder"
+msgid ""
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
-"Pode ativar a partilha <gui>Bluetooth</gui> para receber ficheiros mediante Bluetooth na diretório 
<file>Descargas</"
-"file>"
+"Pode ativar a partilha <gui>Bluetooth</gui> para receber ficheiros mediante "
+"Bluetooth na diretório <file>Descargas</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr "Permitir que se partilhem os ficheiros da sua diretório <file>Descargas</file>"
+msgstr ""
+"Permitir que se partilhem os ficheiros da sua diretório <file>Descargas</"
+"file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
-msgstr "Assegure-se de que o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> está ativado</link>."
+msgid ""
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</"
+"gui> está ativado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</gui> panel "
-"is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Os dispositivos com Bluetooth podem enviar ficheiros a sua diretório de <file>Descargas</file> só quando o 
painel de "
-"<gui>Bluetooth</gui> está aberto."
+"Os dispositivos com Bluetooth podem enviar ficheiros a sua diretório de "
+"<file>Descargas</file> só quando o painel de <gui>Bluetooth</gui> está "
+"aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:27
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr "Permitir que outras pessoas vejam e interatúen com seu escritório utilizando VNC."
+msgstr ""
+"Permitir que outras pessoas vejam e interatúen com seu escritório utilizando "
+"VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-desktop.page:30
@@ -17619,17 +21385,23 @@ msgstr "Partilhar seu escritório"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:42
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing 
application. "
-"Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security 
preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
-"Pode permitir que outras pessoas vejam e controlem seu escritório desde outras computadores com um 
aplicação de "
-"visualização de escritórios. Configure a <gui>Partilha do ecrã</gui> para permitir que outros acedam a seu 
escritório e "
-"configure as preferências de segurança."
+"Pode permitir que outras pessoas vejam e controlem seu escritório desde "
+"outras computadores com um aplicação de visualização de escritórios. "
+"Configure a <gui>Partilha do ecrã</gui> para permitir que outros acedam a "
+"seu escritório e configure as preferências de segurança."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:48
-msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
-msgstr "Deve ter instalado o pacote <app>Vinho</app> para que a opção de <gui>Partilha de ecrã</gui> esteja 
visível."
+msgid ""
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Deve ter instalado o pacote <app>Vinho</app> para que a opção de "
+"<gui>Partilha de ecrã</gui> esteja visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:53
@@ -17637,30 +21409,36 @@ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Veio</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sharing</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Compartição</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Compartição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Compartição</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Se a<gui>Compartição</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Ative-a</gui>."
+msgstr ""
+"Se a<gui>Compartição</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Ative-a</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link 
xref=\"sharing-displayname\">change</"
-"link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
 msgstr ""
-"Se pode editar o texto de abaixo de <gui>Nome da computador</gui> pode <link 
xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> "
-"o nome da sua computador na rede."
+"Se pode editar o texto de abaixo de <gui>Nome da computador</gui> pode <link "
+"xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome da sua computador na rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
@@ -17670,27 +21448,36 @@ msgstr "Selecione <gui>Partilha do ecrã</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:78
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other 
people will "
-"be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros vejam ou interatúen com seu escritório, <gui>Ative</gui> a <gui>Partilha de 
ecrã</gui>. Isto "
-"significa que outras pessoas poderão tentar ligar com o seu computador e ver o que há em seu ecrã."
+"Para permitir que outros vejam ou interatúen com seu escritório, <gui>Ative</"
+"gui> a <gui>Partilha de ecrã</gui>. Isto significa que outras pessoas "
+"poderão tentar ligar com o seu computador e ver o que há em seu ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
allow the "
-"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the 
security "
-"settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros utilizadores vejam ou interatúen com seu escritório, <gui>Ative</gui> a opção 
<gui>Permitir "
-"controle remoto</gui>. Isto permite que outras pessoas possam mover seu rato, executar aplicações e 
examinar os "
-"ficheiros na sua computador, dependendo da configuração de segurança que esteja neste momento utilizando."
+"Para permitir que outros utilizadores vejam ou interatúen com seu "
+"escritório, <gui>Ative</gui> a opção <gui>Permitir controle remoto</gui>. "
+"Isto permite que outras pessoas possam mover seu rato, executar aplicações e "
+"examinar os ficheiros na sua computador, dependendo da configuração de "
+"segurança que esteja neste momento utilizando."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:90
-msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
-msgstr "Esta opção está ativada de maneira predeterminada quando a <gui>Partilha de ecrã</gui> está 
<gui>Ativada</gui>."
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Esta opção está ativada de maneira predeterminada quando a <gui>Partilha de "
+"ecrã</gui> está <gui>Ativada</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
@@ -17699,8 +21486,12 @@ msgstr "Segurança"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:100
-msgid "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing 
it."
-msgstr "É importante que considere seriamente o significado da cada opção de segurança antes das mudar."
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+"É importante que considere seriamente o significado da cada opção de "
+"segurança antes das mudar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:105
@@ -17710,13 +21501,15 @@ msgstr "As conexões novas devem solicitar acesso"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:106
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New 
connections must ask "
-"for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to 
connect to "
-"your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Se quer poder escolher se permite ou não que alguém aceda a seu escritório, selecione <gui>Ative</gui> a 
opção <gui>As "
-"conexões novas devem solicitar acesso</gui>. Se desativa esta opção, não perguntar-se-lhe-á se quer 
permitir que alguém "
-"se ligue o seu computador."
+"Se quer poder escolher se permite ou não que alguém aceda a seu escritório, "
+"selecione <gui>Ative</gui> a opção <gui>As conexões novas devem solicitar "
+"acesso</gui>. Se desativa esta opção, não perguntar-se-lhe-á se quer "
+"permitir que alguém se ligue o seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:111
@@ -17731,30 +21524,39 @@ msgstr "Solicitar uma palavra-passe"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a 
Password</gui>. If you "
-"do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se liguem a seu escritório, selecione 
<gui>Requerer "
-"palavra-passe</gui>. Se não usa esta opção, qualquer pode tentar ver seu escritório."
+"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se liguem "
+"a seu escritório, selecione <gui>Requerer palavra-passe</gui>. Se não usa "
+"esta opção, qualquer pode tentar ver seu escritório."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
-msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
-msgstr "Esta opção está desativada de forma predeterminada, mas deveria ativá-la e configurar uma 
palavra-passe segura."
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"Esta opção está desativada de forma predeterminada, mas deveria ativá-la e "
+"configurar uma palavra-passe segura."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-personal.page:112
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:143
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</gui> "
-"switch next to each to choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui>lista as redes às que está neste momento conetado. Use o interruptor <gui>Ignição | 
Apagada</"
-"gui> junto à cada uma para escolher onde se pode partilhar seu escritório."
+"A seção <gui>Redes</gui>lista as redes às que está neste momento conetado. "
+"Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</gui> junto à cada uma para "
+"escolher onde se pode partilhar seu escritório."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:149
@@ -17764,27 +21566,29 @@ msgstr "Deixar de partilhar seu escritório"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:151
 msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the 
message Tray. To "
-"do so:"
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
 msgstr ""
-"Pode desligar a alguém que esteja a ver seu escritório utilizando o <gui>ícone da notificação</gui> na 
bandeja de "
-"mensagens. Para fazê-lo:"
+"Pode desligar a alguém que esteja a ver seu escritório utilizando o "
+"<gui>ícone da notificação</gui> na bandeja de mensagens. Para fazê-lo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:154
 msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse 
pointer to the "
-"very bottom of your screen."
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
 msgstr ""
-"Abra a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ou movendo o cursor do 
rato à parte "
-"inferior do ecrã."
+"Abra a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq> ou movendo o cursor do rato à parte inferior do ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:157
-msgid "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the 
<app>Sharing</app> panel."
+msgid ""
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+"will open the <app>Sharing</app> panel."
 msgstr ""
-"Carregue no ícone de <gui>Escritorio</gui> na <gui>Bandeja de mensagens</gui>. Isto abrirá o painel de "
-"<app>Compartição</app>."
+"Carregue no ícone de <gui>Escritorio</gui> na <gui>Bandeja de mensagens</"
+"gui>. Isto abrirá o painel de <app>Compartição</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:161
@@ -17794,7 +21598,9 @@ msgstr "Mova o deslizador de <gui>Partilha de ecrã</gui> a <gui>Apagado</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Controlar como se mostra o seu computador a outras computadores ou dispositivos."
+msgstr ""
+"Controlar como se mostra o seu computador a outras computadores ou "
+"dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:24
@@ -17804,11 +21610,11 @@ msgstr "Estabelecer o nome visível da computador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network 
or over "
-"Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Pode mudar o nome que a computador usa para se mostrar a si mesmo a outras computadores ou dispositivos, na 
rede ou por "
-"Bluetooth."
+"Pode mudar o nome que a computador usa para se mostrar a si mesmo a outras "
+"computadores ou dispositivos, na rede ou por Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -17817,8 +21623,12 @@ msgstr "Mudar o nome visível da computador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
-msgstr "Edite o texto de abaixo de <gui>Nome da computador</gui> para mudar o nome que a computador mostra 
na rede."
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Edite o texto de abaixo de <gui>Nome da computador</gui> para mudar o nome "
+"que a computador mostra na rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:22
@@ -17833,18 +21643,25 @@ msgstr "Partilhar a sua música, fotos e vídeos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:37
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> 
enabled device "
-"such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to access 
the folders "
-"containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Pode explorar, procurar e reproduzir os meios na sua computador utilizando um dispositivo que suporte 
<sys>UPnP</sys> "
-"ou <sys>DLNA</sys> como pode ser um telefone, uma televisão ou uma videoconsola. Configure a <gui>Partilha 
de meios</"
-"gui> para permitir a estes dispositivos aceder às diretórios que contêm a sua música, fotos e vídeos."
+"Pode explorar, procurar e reproduzir os meios na sua computador utilizando "
+"um dispositivo que suporte <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> como pode ser "
+"um telefone, uma televisão ou uma videoconsola. Configure a <gui>Partilha de "
+"meios</gui> para permitir a estes dispositivos aceder às diretórios que "
+"contêm a sua música, fotos e vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:43
-msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
-msgstr "Deve ter instalado o pacote <app>Rygel</app> para que a <gui>Partilha de meios</gui> esteja visível."
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Deve ter instalado o pacote <app>Rygel</app> para que a <gui>Partilha de "
+"meios</gui> esteja visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:48
@@ -17864,43 +21681,52 @@ msgstr "Ative a <gui>Partilha multimédia</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of 
these, click "
-"the <gui>X</gui> next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"folder name."
 msgstr ""
-"As diretórios, <file>Música</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</file> partilham-se de maneira 
predeterminada. "
-"Para eliminar uma delas, carregue a <gui>X</gui> junto ao nome da diretório."
+"As diretórios, <file>Música</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</"
+"file> partilham-se de maneira predeterminada. Para eliminar uma delas, "
+"carregue a <gui>X</gui> junto ao nome da diretório."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:81
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. 
Navigate "
-"<em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Para acrescentar outra diretório, carregue <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a janela <gui>Eleger 
uma diretório</"
-"gui>. Navegue <em>dentro</em> da diretório que queira e carregue <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+"Para acrescentar outra diretório, carregue <gui style=\"button\">+</gui> "
+"para abrir a janela <gui>Eleger uma diretório</gui>. Navegue <em>dentro</em> "
+"da diretório que queira e carregue <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you 
selected using the "
-"external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">X</gui>. Agora poderá explorar ou reproduzir os ficheiros das diretórios que 
tenha "
-"selecionado utilizando o dispositivo externo."
+"Carregue <gui style=\"button\">X</gui>. Agora poderá explorar ou reproduzir "
+"os ficheiros das diretórios que tenha selecionado utilizando o dispositivo "
+"externo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:94
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</gui> "
-"switch next to each to choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your media can be shared."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. Use o interruptor <gui>Ignição 
| Apagada</"
-"gui> junto à cada uma para escolher que médios se podem partilhar."
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. "
+"Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</gui> junto à cada uma para "
+"escolher que médios se podem partilhar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:22
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr "Permitir a outras pessoas aceder aos ficheiros da sua diretório <file>Público</file>."
+msgstr ""
+"Permitir a outras pessoas aceder aos ficheiros da sua diretório "
+"<file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:26
@@ -17910,25 +21736,32 @@ msgstr "Partilhar seus ficheiros pessoais"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:44
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another 
computer on the "
-"network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
-"Pode permitir o acesso à diretório <file>Público</file> de seu <file>Pasta pessoal</file> desde outra 
computador da "
-"rede. Configure a <gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui> para permitir que outros utilizadores acedam ao 
conteúdo "
-"desta diretório."
+"Pode permitir o acesso à diretório <file>Público</file> de seu <file>Pasta "
+"pessoal</file> desde outra computador da rede. Configure a <gui>Partilha de "
+"ficheiros pessoais</gui> para permitir que outros utilizadores acedam ao "
+"conteúdo desta diretório."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be 
visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Deve ter instalado o pacote <app>gnome-user-share</app> para que a opção de <gui>Partilha de ficheiros 
pessoais</gui> "
-"esteja visível."
+"Deve ter instalado o pacote <app>gnome-user-share</app> para que a opção de "
+"<gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui> esteja visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:55
-msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
-msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-user-share</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
+"user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:79
@@ -17938,20 +21771,23 @@ msgstr "Selecione <gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:82
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current 
network will be "
-"able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Mova o deslizador de <gui>Partilha de ficheiros personalse</gui> a <gui>Ignição</gui>. Isto significa que 
outros "
-"utilizadores poderão tentar ligar o seu computador e aceder aos ficheiros da sua diretório 
<file>Público</file>."
+"Mova o deslizador de <gui>Partilha de ficheiros personalse</gui> a "
+"<gui>Ignição</gui>. Isto significa que outros utilizadores poderão tentar "
+"ligar o seu computador e aceder aos ficheiros da sua diretório "
+"<file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:87
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on the "
-"network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
-"Mostra-se um <em>URI</em> mediante a qual se pode aceder a sua diretório <file>Público</file> desde outras 
computadores "
-"da rede."
+"Mostra-se um <em>URI</em> mediante a qual se pode aceder a sua diretório "
+"<file>Público</file> desde outras computadores da rede."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:98
@@ -17961,26 +21797,32 @@ msgstr "Solicitar palavra-passe"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:99
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch 
<gui>Require Password</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> 
folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
 msgstr ""
-"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se acedam a sua diretório 
<file>Público</file>, "
-"<gui>Ative</gui> a opção <gui>Requerer palavra-passe</gui>. Se não usa esta opção, qualquer pode tentar ver 
a sua "
+"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se acedam "
+"a sua diretório <file>Público</file>, <gui>Ative</gui> a opção <gui>Requerer "
+"palavra-passe</gui>. Se não usa esta opção, qualquer pode tentar ver a sua "
 "diretório <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:114
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</gui> "
-"switch next to each to choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. Use o interruptor <gui>Ignição 
| Apagada</"
-"gui> junto à cada uma para escolher que ficheiros pessoais se podem partilhar."
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. "
+"Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</gui> junto à cada uma para "
+"escolher que ficheiros pessoais se podem partilhar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr "Acrescentar (ou eliminar) ícones de programas de uso frequente no tabuleiro."
+msgstr ""
+"Acrescentar (ou eliminar) ícones de programas de uso frequente no tabuleiro."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
@@ -17989,38 +21831,47 @@ msgstr "Ancorar seus aplicações favoritos ao tabuleiro"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
-"Para acrescentar um aplicação ao <link xref=\"shell-introduction#activities\">tabuleiro</link> e poder 
aceder a ela "
-"facilmente:"
+"Para acrescentar um aplicação ao <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">tabuleiro</link> e poder aceder a ela facilmente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</gui> at the "
-"top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> clicando em 
<gui>Atividades</gui> na parte "
-"superior esquerda do ecrã"
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"clicando em <gui>Atividades</gui> na parte superior esquerda do ecrã"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
and choose "
-"the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Carregue no menu de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda 
do ecrã e "
-"escolha o elemento <gui>Vista de atividades</gui> do menu."
+"Carregue no menu de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</"
+"gui> na parte superior esquerda do ecrã e escolha o elemento <gui>Vista de "
+"atividades</gui> do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr "Carregue no botão da grade no tabuleiro para procurar o aplicação que quer."
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+"Carregue no botão da grade no tabuleiro para procurar o aplicação que quer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr "Carregue com o botão direito sobre o ícone do aplicação e escolha <gui>Acrescentar a 
favoritos</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito sobre o ícone do aplicação e escolha "
+"<gui>Acrescentar a favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -18030,20 +21881,20 @@ msgstr "De maneira alternativa, pode carregar e arrastar o ícone ao tabuleiro."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from 
Favorites</"
-"gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Para tirar o ícone dum aplicação do tabuleiro, carregue com o botão direito sobre o ícone do aplicação e 
selecione "
-"<gui>Tirar dos favoritos</gui>."
+"Para tirar o ícone dum aplicação do tabuleiro, carregue com o botão direito "
+"sobre o ícone do aplicação e selecione <gui>Tirar dos favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"As aplicações favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do menu de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aplicações</gui>."
+"As aplicações favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do "
+"menu de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -18058,88 +21909,112 @@ msgstr "Iniciar aplicações"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui 
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. 
You can also "
-"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Mova o ponteiro de seu rato ao canto de <gui>Atividades</gui> na parte superior esquerda do ecrã para 
mostrar a vista "
-"de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>. Aqui é onde pode encontrar todos seus 
aplicações. Também "
-"pode abrir a vista clicando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Mova o ponteiro de seu rato ao canto de <gui>Atividades</gui> na parte "
+"superior esquerda do ecrã para mostrar a vista de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui>. Aqui é onde pode encontrar todos "
+"seus aplicações. Também pode abrir a vista clicando a tecla <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at 
the top left "
-"of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Pode iniciar aplicações desde o <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> na parte 
superior esquerda "
-"do ecrã, ou pude usar a vista de <gui>Atividades</gui> clicando a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Pode iniciar aplicações desde o <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do ecrã, ou pude usar a vista "
+"de <gui>Atividades</gui> clicando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Há várias maneiras de abrir um aplicação uma vez que está na vista de <gui>Atividades</gui>:"
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"<gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Há várias maneiras de abrir um aplicação uma vez que está na vista de "
+"<gui>Atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the 
search bar at "
-"the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an 
related "
-"term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Comece a escrever o nome dum aplicação; a busca começará ao instante. (Se isto não sucede, carregue na 
barra de busca "
-"na parte superior do ecrã e comece a escrever.) Se não conhece o nome exato do aplicação, prove a escrever 
um termo "
-"relacionado. Carregue em o ícone do aplicação para iniciá-la."
+"Comece a escrever o nome dum aplicação; a busca começará ao instante. (Se "
+"isto não sucede, carregue na barra de busca na parte superior do ecrã e "
+"comece a escrever.) Se não conhece o nome exato do aplicação, prove a "
+"escrever um termo relacionado. Carregue em o ícone do aplicação para iniciá-"
+"la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
"
-"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Alguns aplicações têm ícones no <em>tabuleiro</em>, a faixa vertical dos ícones no lado esquerdo da vista 
de "
-"<gui>atividades</gui>. Carregue num deles para iniciar o aplicação correspondente."
+"Alguns aplicações têm ícones no <em>tabuleiro</em>, a faixa vertical dos "
+"ícones no lado esquerdo da vista de <gui>atividades</gui>. Carregue num "
+"deles para iniciar o aplicação correspondente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
to the "
-"dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Se tem aplicações que usa muito frequentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">acrescentar ao 
tabuleiro</"
-"link>."
+"Se tem aplicações que usa muito frequentemente, pode <link xref=\"shell-apps-"
+"favorites\">acrescentar ao tabuleiro</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui 
style="
-"\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style=\"button\">All</"
-"gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
 msgstr ""
-"Carregue o botão da grade na parte inferior do tabuleiro. Verá as aplicações usados frequentemente se a 
vista de <gui "
-"style=\"button\">Frequentes</gui> está ativada. Se quer executar um aplicação novo, carregue o botão <gui 
style=\"button"
-"\">Todas</gui> na parte inferior para ver todos as aplicações. Carregue sobre um aplicação para iniciá-la."
+"Carregue o botão da grade na parte inferior do tabuleiro. Verá as aplicações "
+"usados frequentemente se a vista de <gui style=\"button\">Frequentes</gui> "
+"está ativada. Se quer executar um aplicação novo, carregue o botão <gui "
+"style=\"button\">Todas</gui> na parte inferior para ver todos as aplicações. "
+"Carregue sobre um aplicação para iniciá-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its icon from "
-"the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application 
will open in "
-"the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Pode iniciar um aplicação num <link xref=\"shell-workspaces\">área de trabalho</link> independente 
arrastando o ícone "
-"do aplicação desde o tabuleiro, e colocando-o numa das áreas de trabalho em parte-a direita do ecrã. O 
aplicação abrir-"
-"se-á no área de trabalho que escolha."
+"Pode iniciar um aplicação num <link xref=\"shell-workspaces\">área de "
+"trabalho</link> independente arrastando o ícone do aplicação desde o "
+"tabuleiro, e colocando-o numa das áreas de trabalho em parte-a direita do "
+"ecrã. O aplicação abrir-se-á no área de trabalho que escolha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the bottom of "
-"the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Pode lazar um aplicação num área de trabalho <em>nova</em>arrastando seu ícone a um área de trabalho 
esvazia na parte "
-"inferior do intercambiador de áreas de trabalho, ou ao pequeno oco entre duas áreas de trabalho."
+"Pode lazar um aplicação num área de trabalho <em>nova</em>arrastando seu "
+"ícone a um área de trabalho esvazia na parte inferior do intercambiador de "
+"áreas de trabalho, ou ao pequeno oco entre duas áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -18149,20 +22024,24 @@ msgstr "Executar rapidamente um comando"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
<em>command "
-"name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Outra maneira de executar um aplicação é carregar <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, a 
introduzir o <em>nome "
-"do comando</em> e clicando a tecla <key>Enter</key>."
+"Outra maneira de executar um aplicação é carregar <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, a introduzir o <em>nome do comando</em> e "
+"clicando a tecla <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
-"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"Por exemplo, para lançar <app>Rhythmbox</app>, carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e 
escreva "
-"«<cmd>rhythmbox</cmd>» (sem as aspas). O nome do aplicação é o comando para lançar o programa."
+"Por exemplo, para lançar <app>Rhythmbox</app>, carregue <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> e escreva «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sem as aspas). "
+"O nome do aplicação é o comando para lançar o programa."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:25
@@ -18171,8 +22050,12 @@ msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:35
-msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
-msgstr "Aprender como sair da sua conta de utilizador, fechando a sessão, mudando de utilizador, etc."
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Aprender como sair da sua conta de utilizador, fechando a sessão, mudando de "
+"utilizador, etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:40
@@ -18182,11 +22065,11 @@ msgstr "Fechar a sessão, apagar ou mudar de utilizador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:48
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it 
powered on and "
-"log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
-"Quando tenha terminado de usar o seu computador, pode o apagar, o suspender (para poupar energia), ou o 
deixar acendido "
-"e fechar a sessão."
+"Quando tenha terminado de usar o seu computador, pode o apagar, o suspender "
+"(para poupar energia), ou o deixar acendido e fechar a sessão."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:52
@@ -18196,37 +22079,45 @@ msgstr "Fechar a sessão ou mudar de utilizador"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:54
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch 
users. If you "
-"switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when 
you log "
-"back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros utilizadores usem o seu computador, pode sair da sessão, ou seguir conetado e 
simplesmente "
-"mudar de utilizador. Se muda de utilizador, todos as aplicações seguirão funcionando e tudo estará onde o 
deixou quando "
-"volte a iniciar sessão."
+"Para permitir que outros utilizadores usem o seu computador, pode sair da "
+"sessão, ou seguir conetado e simplesmente mudar de utilizador. Se muda de "
+"utilizador, todos as aplicações seguirão funcionando e tudo estará onde o "
+"deixou quando volte a iniciar sessão."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
-"link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
+"top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Para <gui>Sair da sessão</gui> ou <gui>Mudar de utilizador</gui>, carregue sobre no <link xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">menu do sistema</link> em parte-a direita da barra superior, carregue sobre seu 
nome e selecione "
-"a opção apropriada."
+"Para <gui>Sair da sessão</gui> ou <gui>Mudar de utilizador</gui>, carregue "
+"sobre no <link xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</link> "
+"em parte-a direita da barra superior, carregue sobre seu nome e selecione a "
+"opção apropriada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
user "
-"account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
 msgstr ""
-"As opções <gui>Sair da sessão</gui> e <gui>Mudar de utilizador</gui>, só aparecem no menu se tem mais duma 
conta de "
-"utilizador em seu sistema."
+"As opções <gui>Sair da sessão</gui> e <gui>Mudar de utilizador</gui>, só "
+"aparecem no menu se tem mais duma conta de utilizador em seu sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:69
-msgid "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on 
your system."
-msgstr "A opção <gui>Mudar de utilizador</gui>, só aparece no menu se tem mais de uma conta de utilizador em 
seu sistema."
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"A opção <gui>Mudar de utilizador</gui>, só aparece no menu se tem mais de "
+"uma conta de utilizador em seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:80
@@ -18236,33 +22127,40 @@ msgstr "Bloquear o ecrã"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:82
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from 
accessing "
-"your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock 
screen</link> "
-"curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically 
after a "
-"certain amount of time."
-msgstr ""
-"Se deixa o seu computador durante um breve período de tempo, deve bloquear o ecrã para evitar que outras 
pessoas tenham "
-"acesso a seus ficheiros ou executem aplicações. Quando volte, suba o painel <link 
xref=\"shell-lockscreen\">bloquear "
-"ecrã</link> e introduza a sua palavra-passe para voltar a iniciar a sessão. Se não bloqueia seu ecrã, 
bloquear-se-á "
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
+msgstr ""
+"Se deixa o seu computador durante um breve período de tempo, deve bloquear o "
+"ecrã para evitar que outras pessoas tenham acesso a seus ficheiros ou "
+"executem aplicações. Quando volte, suba o painel <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">bloquear ecrã</link> e introduza a sua palavra-passe para "
+"voltar a iniciar a sessão. Se não bloqueia seu ecrã, bloquear-se-á "
 "automaticamente após verdadeiro tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:89
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button at the "
-"bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Para bloquear o ecrã, carregue no menu do sistema em parte-a direita da barra superior e carregue o botão 
de bloqueio "
-"na parte inferior do menu."
+"Para bloquear o ecrã, carregue no menu do sistema em parte-a direita da "
+"barra superior e carregue o botão de bloqueio na parte inferior do menu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
user</gui> "
-"on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
+"switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Quando seu ecrã está bloqueado outros utilizadores podem iniciar sessão em suas proprias contas clicando 
<gui>Iniciar "
-"sessão como outro utilizador</gui> em o ecrã de palavra-passe. Pode voltar a seu escritório quando tenham 
terminado."
+"Quando seu ecrã está bloqueado outros utilizadores podem iniciar sessão em "
+"suas proprias contas clicando <gui>Iniciar sessão como outro utilizador</"
+"gui> em o ecrã de palavra-passe. Pode voltar a seu escritório quando tenham "
+"terminado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:103
@@ -18272,23 +22170,29 @@ msgstr "Suspender"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:105
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, 
suspends your "
-"computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers 
off most of "
-"the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
+"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
+"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
+"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"used during suspend."
 msgstr ""
-"Para poupar energia, suspenda o seu computador quando não o esteja a usar. Se usa uma computador portátil, 
GNOME "
-"suspende o seu computador automaticamente quando fecha a sua tampa. Isto guarda seu estado na memória da 
sua computador "
-"e apaga a maior parte das funções da sua computador. Durante a suspensão segue-se utilizando uma quantidade 
muito "
-"pequena de energia."
+"Para poupar energia, suspenda o seu computador quando não o esteja a usar. "
+"Se usa uma computador portátil, GNOME suspende o seu computador "
+"automaticamente quando fecha a sua tampa. Isto guarda seu estado na memória "
+"da sua computador e apaga a maior parte das funções da sua computador. "
+"Durante a suspensão segue-se utilizando uma quantidade muito pequena de "
+"energia."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:112
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the 
<key>Alt</"
-"key> key. The power off button will change to suspend. Press the button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"Para suspender a computador manualmente, carregue no menu do sistema em parte-a  direita da barra superior 
e mantenha "
-"premida a tecla <key>Alt</key>. A opção de apagar alterará para «Suspender». Carregue o botão."
+"Para suspender a computador manualmente, carregue no menu do sistema em "
+"parte-a  direita da barra superior e mantenha premida a tecla <key>Alt</"
+"key>. A opção de apagar alterará para «Suspender». Carregue o botão."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:123
@@ -18298,147 +22202,48 @@ msgstr "Apagar ou reiniciar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right 
side of the "
-"top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the 
options to either "
-"<gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Se quer apagar o seu computador por completo ou fazer um reinicio total, carregue sobre no menu do sistema 
em parte-a "
-"direita da barra superior e carregue o botão de apagar na parte inferior do menu. Aparecerá um diálogo 
oferecendo-lhe "
-"<gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
+"Se quer apagar o seu computador por completo ou fazer um reinicio total, "
+"carregue sobre no menu do sistema em parte-a direita da barra superior e "
+"carregue o botão de apagar na parte inferior do menu. Aparecerá um diálogo "
+"oferecendo-lhe <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this will end "
-"their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Se há outros utilizadores conetados, não poderá apagar ou reiniciar a computador, porque isto fecharia suas 
sessões. Se "
-"é um utilizador administrador, pedir-se-lhe-á  a sua palavra-passe para apagar."
+"Se há outros utilizadores conetados, não poderá apagar ou reiniciar a "
+"computador, porque isto fecharia suas sessões. Se é um utilizador "
+"administrador, pedir-se-lhe-á  a sua palavra-passe para apagar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is low or "
-"does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less 
energy</link> than "
-"one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Pode querer apagar a computador se quer movê-lo e não tem uma bateria, ou se a sua bateria está baixa ou 
não se carrega "
-"bem. Uma computador apagada também usa <link xref=\"power-batterylife\">menos energia</link> que um que 
está suspenso."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr "external ref='figures/shelh-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr "external ref='figures/shelh-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:67
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr "external ref='figures/shelh-ativities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:72
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr "external ref='figures/shelh-ativities-classic.png' md5='3e44ebb1a8dá23348a1727c60d65d013'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr "external ref='figures/shelh-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:137
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr "external ref='figures/shelh-appmenu-shelh.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:148
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr "external ref='figures/shelh-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:203
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr "external ref='figures/shelh-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:208
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr "external ref='figures/shelh-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:257
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr "external ref='figures/shelh-lock.png' md5='dc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:292
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr "external ref='figures/shelh-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"Pode querer apagar a computador se quer movê-lo e não tem uma bateria, ou se "
+"a sua bateria está baixa ou não se carrega bem. Uma computador apagada "
+"também usa <link xref=\"power-batterylife\">menos energia</link> que um que "
+"está suspenso."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:30
-msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Uma introdução visual a seu escritório, a barra superior e a vista de <gui>Atividades</gui>."
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Uma introdução visual a seu escritório, a barra superior e a vista de "
+"<gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:34
@@ -18448,66 +22253,148 @@ msgstr "Introdução a GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize 
distractions, and "
-"help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 conta com uma interface de utilizador completamente reinventada, desenhada para permanecer fora da 
sua vista, "
-"minimizar as distrações, e ajudar-lhe a trabalhar. A primeira vez que inicie uma sessão, verá um escritório 
vazio e a "
-"barra superior."
+"GNOME 3 conta com uma interface de utilizador completamente reinventada, "
+"desenhada para permanecer fora da sua vista, minimizar as distrações, e "
+"ajudar-lhe a trabalhar. A primeira vez que inicie uma sessão, verá um "
+"escritório vazio e a barra superior."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-top-bar.png' "
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shelh"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref=\"status-"
-"icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you 
can change "
-"the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, 
log out or "
-"switch users, and turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
 msgstr ""
-"A barra superior proporciona acesso às janelas e a seus aplicações, a seu calendário e a seus citas, e às 
<link xref="
-"\"status-icons\">propriedades do sistema</link> como o som, a rede, e a energia. No menu de estado na barra 
superior, "
-"pode mudar o volume ou o brilho do ecrã, editar a sua conexão <gui>sem fios</gui>, verificar o estado da 
bateria, sair "
-"ou mudar de utilizador, e apagar a computador."
+"A barra superior proporciona acesso às janelas e a seus aplicações, a seu "
+"calendário e a seus citas, e às <link xref=\"status-icons\">propriedades do "
+"sistema</link> como o som, a rede, e a energia. No menu de estado na barra "
+"superior, pode mudar o volume ou o brilho do ecrã, editar a sua conexão "
+"<gui>sem fios</gui>, verificar o estado da bateria, sair ou mudar de "
+"utilizador, e apagar a computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:63
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Vista de <gui>Atividades</gui>"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:67
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-ativities.png' "
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
 msgid "Activities button"
 msgstr "Botão «Atividades»"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:72
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-ativities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8dá23348a1727c60d65d013'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse 
pointer to the "
-"top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your 
keyboard. You can "
-"see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your 
applications, files, "
-"folders, and the web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
+"web."
 msgstr ""
-"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue o botão <gui>Atividades</gui>, ou simplesmente leve o 
ponteiro do "
-"rato ao canto superior esquerda ativa. Também pode carregar a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> em "
-"seu teclado. Pode ver suas janelas e aplicações na vista de atividades. Também pode começar a escrever para 
procurar "
-"aplicações, ficheiros ou diretórios e no site."
+"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue o botão <gui>Atividades</"
+"gui>, ou simplesmente leve o ponteiro do rato ao canto superior esquerda "
+"ativa. Também pode carregar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> em seu teclado. Pode ver suas janelas e aplicações na vista de "
+"atividades. Também pode começar a escrever para procurar aplicações, "
+"ficheiros ou diretórios e no site."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu "
-"at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the 
<key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> 
overview. Just "
-"start typing to search your applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue no menu <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do "
+"ecrã e selecione o elemento <gui>Vista de atividades</gui>. Também pode "
+"carregar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver suas "
+"janelas e aplicações na vista de <gui>Atividades</gui>. Simplesmente comece "
+"a escrever para ver seus aplicações, ficheiros e diretórios."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 msgstr ""
-"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue no menu <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> na "
-"parte superior esquerda do ecrã e selecione o elemento <gui>Vista de atividades</gui>. Também pode carregar 
a tecla "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver suas janelas e aplicações na vista de 
<gui>Atividades</gui>. "
-"Simplesmente comece a escrever para ver seus aplicações, ficheiros e diretórios."
+"external ref='figures/shelh-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:94
@@ -18517,64 +22404,93 @@ msgstr "O tabuleiro"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
-"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the icon to 
the overview, "
-"or onto any workspace on the right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application; if the application is already running, it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
+"right."
 msgstr ""
-"À esquerda da vista, encontrará o <em>tabuleiro</em>. O tabuleiro mostra-lhe  seus aplicações favoritos e 
em execução. "
-"Carregue em qualquer ícone no tabuleiro para abrir dita aplicação. Se o aplicação está a executar-se, 
realçar-se-á. "
-"Clicar no ícone abrirá a janela utilizada ​​mais recentemente. Também pode arrastar o ícone à vista geral 
ou a qualquer "
-"área de trabalho da direita."
+"À esquerda da vista, encontrará o <em>tabuleiro</em>. O tabuleiro mostra-"
+"lhe  seus aplicações favoritos e em execução. Carregue em qualquer ícone no "
+"tabuleiro para abrir dita aplicação. Se o aplicação está a executar-se, "
+"realçar-se-á. Clicar no ícone abrirá a janela utilizada ​​mais recentemente. "
+"Também pode arrastar o ícone à vista geral ou a qualquer área de trabalho da "
+"direita."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to 
open a new "
-"window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Clicar com o botão direito mostra um menu que lhe permite escolher qualquer janela dum aplicação em 
execução, ou abrir "
-"uma janela nova. Também pode carregar no ícone enquanto mantém premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir 
uma janela "
-"nova."
+"Clicar com o botão direito mostra um menu que lhe permite escolher qualquer "
+"janela dum aplicação em execução, ou abrir uma janela nova. Também pode "
+"carregar no ícone enquanto mantém premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir "
+"uma janela nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails 
of all the "
-"windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Quando entre na vista, inicialmente estará na vista das janelas. Isto mostra as miniaturas de todas as 
janelas no área "
-"de trabalho atual."
+"Quando entre na vista, inicialmente estará na vista das janelas. Isto mostra "
+"as miniaturas de todas as janelas no área de trabalho atual."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
-"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the 
overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your 
favorite "
-"applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they're not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"Carregue no botão de grade na parte inferior do tabuleiro para mostrar a vista de aplicações. Isto lhe 
mostra todos as "
-"aplicações instalados na sua computador. Carregue em qualquer aplicação para executá-la, ou arraste um 
aplicação à "
-"vista ou sobre a miniatura do espaço de trabalho. Também pode arrastar um aplicação ao tabuleiro para que 
seja um dos "
-"favoritos. Seus aplicações favoritos permanecerão no tabuleiro, inclusive quando não estejam em 
funcionamento, para que "
-"possa aceder a elas rapidamente."
+"Carregue no botão de grade na parte inferior do tabuleiro para mostrar a "
+"vista de aplicações. Isto lhe mostra todos as aplicações instalados na sua "
+"computador. Carregue em qualquer aplicação para executá-la, ou arraste um "
+"aplicação à vista ou sobre a miniatura do espaço de trabalho. Também pode "
+"arrastar um aplicação ao tabuleiro para que seja um dos favoritos. Seus "
+"aplicações favoritos permanecerão no tabuleiro, inclusive quando não estejam "
+"em funcionamento, para que possa aceder a elas rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:121
-msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender mais sobre iniciar aplicações.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender mais sobre iniciar aplicações.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:125
-msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Aprender mais sobre as janelas e as áreas de trabalho.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Aprender mais sobre as janelas e as áreas de "
+"trabalho.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:133
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú de aplicações"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:137
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-appmenu-shelh.png' "
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
@@ -18583,24 +22499,43 @@ msgstr "Menu de aplicação da <app>Terminal</app>"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:140
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
alongside "
-"with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are available in 
the "
-"application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to application preferences or help. The items that are available in "
+"the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"O menu de aplicação, situado junto ao botão de <gui>Atividades</gui>, mostra o nome do aplicação junto com 
seu ícone e "
-"proporciona um acesso rápido às preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os elementos disponíveis neste 
menu variam em "
-"função do aplicação."
+"O menu de aplicação, situado junto ao botão de <gui>Atividades</gui>, mostra "
+"o nome do aplicação junto com seu ícone e proporciona um acesso rápido às "
+"preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os elementos disponíveis neste "
+"menu variam em função do aplicação."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:148
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of the active "
-"application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items 
that are "
-"available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
 msgstr ""
-"O menu de aplicação, situado junto aos menus de <gui>Atividades</gui> e <gui>Lugares</gui>, mostra o nome 
do aplicação "
-"junto com seu ícone e proporciona um acesso rápido às preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os 
elementos "
-"disponíveis neste menu variam em função do aplicação."
+"O menu de aplicação, situado junto aos menus de <gui>Atividades</gui> e "
+"<gui>Lugares</gui>, mostra o nome do aplicação junto com seu ícone e "
+"proporciona um acesso rápido às preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os "
+"elementos disponíveis neste menu variam em função do aplicação."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:162
@@ -18615,105 +22550,202 @@ msgstr "Relógio, calendário, citas e notificações"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:177
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming 
appointments "
-"and new notifications. You can also open the calendar by pressing 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You "
-"can access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the 
menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgstr ""
-"Carregue no relógio no centro da barra superior para ver a data atual, um calendário mensal e uma lista de 
suas "
-"proximas citas. Também pode abrir o calendário clicando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>. Pode 
aceder à "
-"configuração de data e hora e abrir totalmente seu calendário de <app>Evolution</app> diretamente desde o 
menu."
+"Carregue no relógio no centro da barra superior para ver a data atual, um "
+"calendário mensal e uma lista de suas proximas citas. Também pode abrir o "
+"calendário clicando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>. Pode "
+"aceder à configuração de data e hora e abrir totalmente seu calendário de "
+"<app>Evolution</app> diretamente desde o menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
-msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
-msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender mais sobre o calendário e marcação-las.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender mais sobre o calendário e marcação-"
+"las.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:190
-msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender mais sobre a bandeja de mensagens</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender mais sobre a bandeja de "
+"mensagens</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:199
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Você e o seu computador"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:203
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu do utilizador"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:208
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:214
-msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
-msgstr "Carregue no menu do sistema no canto superior direita do ecrã para a configuração do sistema e o seu 
computador."
+msgid ""
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
+msgstr ""
+"Carregue no menu do sistema no canto superior direita do ecrã para a "
+"configuração do sistema e o seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
+#| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also 
quickly "
-"switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can 
suspend or power "
-"off the computer from the menu."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
+"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
+"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
+"button."
 msgstr ""
-"Ao deixar o seu computador, pode bloquear o ecrã para evitar que outras pessoas o usem. Pode rapidamente 
mudar de "
-"utilizador sem necessidade de iniciar a sessão completamente para dar a alguém acesso à computador. Ou bem, 
pode "
-"suspender ou apagar a computador desde o menu."
+"Ao deixar o seu computador, pode bloquear o ecrã para evitar que outras "
+"pessoas o usem. Pode rapidamente mudar de utilizador sem necessidade de "
+"iniciar a sessão completamente para dar a alguém acesso à computador. Ou "
+"bem, pode suspender ou apagar a computador desde o menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:248
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your 
computer.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Aprender mais sobre mudar de utilizador, fechar a sessão e apagar a 
computador.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:251
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprender mais sobre mudar de utilizador, fechar a "
+"sessão e apagar a computador.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
+#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear o ecrã"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:260
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-lock.png' md5='dc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:264
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to 
protecting your "
-"desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows 
information "
-"about your battery and network status, and allows you to control media playback."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
 msgstr ""
-"Quando bloqueia seu ecrã ou se bloqueia automaticamente, se mostra o ecrã de bloqueio. Além de proteger seu 
escritório "
-"enquanto está ausente da sua computador, o ecrã de bloqueio mostra a data e a hora. Também mostra 
informação sobre a "
-"bateria e o estado da rede, e lhe permite controlar a reprodução de meios."
+"Quando bloqueia seu ecrã ou se bloqueia automaticamente, se mostra o ecrã de "
+"bloqueio. Além de proteger seu escritório enquanto está ausente da sua "
+"computador, o ecrã de bloqueio mostra a data e a hora. Também mostra "
+"informação sobre a bateria e o estado da rede, e lhe permite controlar a "
+"reprodução de meios."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
-msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre o ecrã de bloqueio.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:272
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre o ecrã de bloqueio.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
+#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de janelas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:281
+#: C/shell-introduction.page:284
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in 
other desktop "
-"environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME implementa uma maneira de mudar entre janelas diferente à a da lista de janelas visível em outros 
meios de "
-"escritório. Isto lhe permite centrar nas tarefas que tem a mão sem distrações."
+"GNOME implementa uma maneira de mudar entre janelas diferente à a da lista "
+"de janelas visível em outros meios de escritório. Isto lhe permite centrar "
+"nas tarefas que tem a mão sem distrações."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:286
-msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender mais sobre mudar entre janelas. </link>"
+#: C/shell-introduction.page:289
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender mais sobre mudar entre "
+"janelas. </link>"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:295
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:306
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the 
right-hand side "
-"of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
-"Se um aplicação ou um componente do sistema querem chamar a sua atenção, mostrará um ícone azul em parte-a 
direita da "
-"lista de janelas. Ao carregar no ícone azul mostrar-se-á a bandeja de mensagens."
+"Se um aplicação ou um componente do sistema querem chamar a sua atenção, "
+"mostrará um ícone azul em parte-a direita da lista de janelas. Ao carregar "
+"no ícone azul mostrar-se-á a bandeja de mensagens."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
@@ -18728,13 +22760,15 @@ msgstr "Atalhos de teclado úteis"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications 
more "
-"efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for 
more "
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Esta página proporciona-lhe uma vista geral dos atalhos de telcado que pode usar em seu escritório e 
aplicações duma "
-"forma eficiente. Se não pode usar um rato ou um dispositivo apuntador, consulte a <link 
xref=\"keyboard-nav\"/> para "
-"obter mais informação sobre navegar pelos interfaces só com o teclado."
+"Esta página proporciona-lhe uma vista geral dos atalhos de telcado que pode "
+"usar em seu escritório e aplicações duma forma eficiente. Se não pode usar "
+"um rato ou um dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/"
+"> para obter mais informação sobre navegar pelos interfaces só com o teclado."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
@@ -18743,295 +22777,346 @@ msgstr "Primeiros passos no escritório"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly 
search your "
-"applications, contacts, and documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
 msgstr ""
-"Muda entre a vista geral de <gui>Atividades</gui> e o escritório. Em a vista geral, comece a escrever para 
procurar "
-"instantaneamente seus aplicações, contactos e documentos."
+"Muda entre a vista geral de <gui>Atividades</gui> e o escritório. Em a vista "
+"geral, comece a escrever para procurar instantaneamente seus aplicações, "
+"contactos e documentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Janela de comandos emergente (para executar comandos rapidamente)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for reverse "
-"order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Mudança rápida entre janelas.</link> Mantenha premida 
<key>Shift</key> inverter "
-"a ordem."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Mudança rápida entre janelas.</link> "
+"Mantenha premida <key>Shift</key> inverter a ordem."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Muda entre janelas do mesmo aplicação, ou desde o aplicação selecionado após 
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>."
+"Muda entre janelas do mesmo aplicação, ou desde o aplicação selecionado após "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
other "
-"keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Este atalho de teclado usa <key>`</key> em teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está em cima 
da tecla "
-"<key>Tab</key>. Em qualquer outro teclado, o atalho usa-se com a tecla <key>Super</key> e qualquer que seja 
a tecla em "
-"cima da tecla <key>Tab</key>."
+"Este atalho de teclado usa <key>`</key> em teclados estadounidenses, onde a "
+"tecla <key>`</key> está em cima da tecla <key>Tab</key>. Em qualquer outro "
+"teclado, o atalho usa-se com a tecla <key>Super</key> e qualquer que seja a "
+"tecla em cima da tecla <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the top bar, "
-"dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"navigate."
 msgstr ""
-"Põe o foco do teclado na barra superior. Na vista de <gui>Atividades</gui>, muda o foco do teclado entre a 
barra "
-"superior, o tabuleiro, a vista prévia de janelas, a lista de aplicações e o campo de busca. Use as teclas 
de setas para "
-"navegar."
+"Põe o foco do teclado na barra superior. Na vista de <gui>Atividades</gui>, "
+"muda o foco do teclado entre a barra superior, o tabuleiro, a vista prévia "
+"de janelas, a lista de aplicações e o campo de busca. Use as teclas de setas "
+"para navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Mostrar a lista de aplicações."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page 
Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</key><key>Av. 
Pág</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Mudar entre áreas de trabalho</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Mudar entre áreas de trabalho</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av. "
-"Pág</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover a janela atual a um área de trabalho 
diferente</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover a janela atual a um área de "
+"trabalho diferente</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Mover a janela um ecrã à esquerda."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Mover a janela um ecrã à direita."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear o ecrã</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press 
<keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
+"to close."
 msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">bandeja de mensagens</link>. Carregue 
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> outra vez ou <key>Esc</key> para fechá-la."
+"Abra a <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">bandeja de mensagens</"
+"link>. Carregue <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> outra vez ou "
+"<key>Esc</key> para fechá-la."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Combinações de teclas de edição mais comuns"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Selecionar todo o texto ou todos os elementos numa lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr "Cortar (tirar) o texto ou os elementos selecionados e colocar no escritório."
+msgstr ""
+"Cortar (tirar) o texto ou os elementos selecionados e colocar no escritório."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copiar o texto ou os elementos selecionados à área de transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Colar os conteúdos da área de transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Desfazer a última ação."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar o ecrã"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã de uma janela</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã de "
+"uma janela</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
changes to "
-"a crosshair. Click and drag to select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã dum área do ecrã</link>. O ponteiro 
converte-se "
-"numa cruz. Carregue e arraste para selecionar um área."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã dum "
+"área do ecrã</link>. O ponteiro converte-se numa cruz. Carregue e arraste "
+"para selecionar um área."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e finalizar uma grabação de video</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e finalizar uma "
+"grabação de video</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:19
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr "O ecrã de bloqueio decorativa e funcional transmite informação útil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:21
+#: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "O ecrã de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:23
+#: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to get a "
-"summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive 
image on the "
-"screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
-"O ecrã de bloqueio significa que pode ver que está a passar enquanto o seu computador está bloqueada, e lhe 
permite "
-"obter um resumo de que tem passado enquanto esteve ausente. O painel do ecrã de bloqueio mostra uma imagem 
atraente "
-"enquanto o seu computador está bloqueada e proporciona informação útil:"
+"O ecrã de bloqueio significa que pode ver que está a passar enquanto o seu "
+"computador está bloqueada, e lhe permite obter um resumo de que tem passado "
+"enquanto esteve ausente. O painel do ecrã de bloqueio mostra uma imagem "
+"atraente enquanto o seu computador está bloqueada e proporciona informação "
+"útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:30
+#: C/shell-lockscreen.page:32
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "o nome do utilizador que tem iniciado sessão"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:31
+#: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "data e hora, e certas notificações"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:32
+#: C/shell-lockscreen.page:34
 msgid "battery and network status"
 msgstr "bateria e estado da rede"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
+#: C/shell-lockscreen.page:35
 msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having 
to enter a "
-"password"
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
 msgstr ""
-"a habilidade para controlar a reprodução de meios: mudar o volume, saltar uma pista ou pausar a sua música 
sem ter que "
-"ingressar uma palavra-passe"
+"a habilidade para controlar a reprodução de meios: mudar o volume, saltar "
+"uma pista ou pausar a sua música sem ter que ingressar uma palavra-passe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:37
+#: C/shell-lockscreen.page:39
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing <key>Esc</"
-"key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you type. 
You can also "
-"switch users if your computer is configured for more than one."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
+"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+"is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Para desbloquear o seu computador, eleve o painel de bloqueio arrastando-o para acima com o cursor, ou 
clicando "
-"<key>Esc</key> ou <key>Enter</key>. Isto mostrará o ecrã de início de sessão, onde pode introduzir a sua 
palavra-passe "
-"para desbloquear. Também pode começar a escrever a sua palavra-passe e o painel de bloqueio elevar-se-á à 
medida que "
-"escreva. Também pode mudar entre utilizadores se o seu computador está configurada para mais dum."
+"Para desbloquear o seu computador, eleve o painel de bloqueio arrastando-o "
+"para acima com o cursor, ou clicando <key>Esc</key> ou <key>Enter</key>. "
+"Isto mostrará o ecrã de início de sessão, onde pode introduzir a sua palavra-"
+"passe para desbloquear. Também pode começar a escrever a sua palavra-passe e "
+"o painel de bloqueio elevar-se-á à medida que escreva. Também pode mudar "
+"entre utilizadores se o seu computador está configurada para mais dum."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:16
@@ -19040,8 +23125,12 @@ msgstr "Marinha Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
-msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
-msgstr "Mensagens emergentes na parte superior do ecrã que lhe avisam de quando ocorrem certos eventos."
+msgid ""
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
+msgstr ""
+"Mensagens emergentes na parte superior do ecrã que lhe avisam de quando "
+"ocorrem certos eventos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:34
@@ -19056,35 +23145,40 @@ msgstr "Que é uma notificação?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:39
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top of the "
-"screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the top of the screen."
 msgstr ""
-"Se um aplicação ou um componente do sistema quer chamar a sua atenção, mostrará uma notificação na parte 
superior do "
-"ecrã."
+"Se um aplicação ou um componente do sistema quer chamar a sua atenção, "
+"mostrará uma notificação na parte superior do ecrã."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
-msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you."
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se recebe uma nova mensagem de chat ou um correio novo, receberá uma notificação 
informando-lhe disso."
+"Por exemplo, se recebe uma nova mensagem de chat ou um correio novo, "
+"receberá uma notificação informando-lhe disso."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting 
one of its "
-"options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Outras notificações têm botões de opções selecionáveis. Para fechar uma destas notificações sem selecionar 
uma de suas "
-"opções, carregue no botão de fechar."
+"Outras notificações têm botões de opções selecionáveis. Para fechar uma "
+"destas notificações sem selecionar uma de suas opções, carregue no botão de "
+"fechar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat 
application, will "
-"stay hidden in the message tray."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
-"Clicar o botão fechar em algumas notificações descartá-las-á. Outras, como Rhythmbox ou seu aplicação de 
chat, estarão "
-"escondidas na bandeja de mensagens."
+"Clicar o botão fechar em algumas notificações descartá-las-á. Outras, como "
+"Rhythmbox ou seu aplicação de chat, estarão escondidas na bandeja de "
+"mensagens."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:62
@@ -19094,46 +23188,59 @@ msgstr "A bandeja de mensagens"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:64
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when you "
-"click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The 
message "
-"tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
+"or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações quando cria conveniente. 
Aparece quando "
-"move o rato sobre o relógio ou clica <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. A "
-"bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que não tem atuado ou aquelas que residem nela "
-"permanentemente."
+"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações "
+"quando cria conveniente. Aparece quando move o rato sobre o relógio ou clica "
+"<keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"A bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que não tem "
+"atuado ou aquelas que residem nela permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when you "
-"move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue number icon at the 
right-hand side "
-"of the window list. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that 
permanently "
-"reside in it."
-msgstr ""
-"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações quando cria conveniente. 
Aparece quando "
-"move o rato ao canto inferior direita do ecrã ou quando clica <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. Também pode mostrar a bandeja de mensagens clicando o ícone azul com um número 
na parte "
-"direita da lista de janelas. A bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que não tem 
atuado ou aquelas "
-"que residem permanentemente."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações "
+"quando cria conveniente. Aparece quando move o rato ao canto inferior "
+"direita do ecrã ou quando clica <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Também pode mostrar a bandeja de "
+"mensagens clicando o ícone azul com um número na parte direita da lista de "
+"janelas. A bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que "
+"não tem atuado ou aquelas que residem permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by 
applications. "
-"However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who 
sent you "
-"the chat messages."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
 msgstr ""
-"Pode ver as notificações clicando nos elementos da bandeja de mensagens. Os elementos na bandeja de 
mensagens são, pelo "
-"geral, aplicações que lhe enviam notificações. No entanto, às notificações de chat dá-se-lhes um trato 
especial e estão "
-"representadas pela cada contacto individual que lhe enviou as mensagens de chat."
+"Pode ver as notificações clicando nos elementos da bandeja de mensagens. Os "
+"elementos na bandeja de mensagens são, pelo geral, aplicações que lhe enviam "
+"notificações. No entanto, às notificações de chat dá-se-lhes um trato "
+"especial e estão representadas pela cada contacto individual que lhe enviou "
+"as mensagens de chat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:84
-msgid "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</key>."
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Pode fechar a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> outra vez ou 
<key>Esc</key>."
+"Pode fechar a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> outra vez ou <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:91
@@ -19142,16 +23249,21 @@ msgstr "Ocultar notificações"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:93
-msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
-msgstr "Se está a trabalhar em algo e não quer que lhe incomodem, pode desativar as notificações."
+msgid ""
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications."
+msgstr ""
+"Se está a trabalhar em algo e não quer que lhe incomodem, pode desativar as "
+"notificações."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:98
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Notifications</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Notificações</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Notificações</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:102
@@ -19166,36 +23278,45 @@ msgstr "<gui>Desative</gui> a opção <gui>Mostrar notificações</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:109
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
available "
-"in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
+"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens emergentes na parte superior 
do ecrã. As "
-"notificações seguirão estando disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre (clicando no relógio, ou 
clicando "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-ão a mostrar quando mude o interruptor a "
-"<gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez."
+"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens "
+"emergentes na parte superior do ecrã. As notificações seguirão estando "
+"disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre (clicando no relógio, ou "
+"clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-"
+"ão a mostrar quando mude o interruptor a <gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:117
 msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the 
<gui>Notifications</gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
 msgstr ""
-"Também pode desativar ou voltar a ativar as notificações para aplicações individuais desde o painel 
<gui>Notificações</"
-"gui>."
+"Também pode desativar ou voltar a ativar as notificações para aplicações "
+"individuais desde o painel <gui>Notificações</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important 
notifications, such "
-"as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the 
message tray "
-"when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the screen, or by pressing 
<keyseq><key>Super</"
-"key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to 
<gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens emergentes na parte superior 
do ecrã. As "
-"notificações importantíssimas, tais como bateria criticamente baixa, seguir-se-ão mostrando. As 
notificações seguirão "
-"estando disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre (movendo o rato ao canto inferior direita do 
ecrã, ou "
-"clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-ão a mostrar quando mude o 
interruptor a "
-"<gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
+"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens "
+"emergentes na parte superior do ecrã. As notificações importantíssimas, tais "
+"como bateria criticamente baixa, seguir-se-ão mostrando. As notificações "
+"seguirão estando disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre "
+"(movendo o rato ao canto inferior direita do ecrã, ou clicando "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-ão a "
+"mostrar quando mude o interruptor a <gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -19206,11 +23327,15 @@ msgstr "Escritorio"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, 
<link xref="
-"\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and 
workspaces</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendário</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificações</link>, 
<link xref="
-"\"shell-keyboard-shortcuts\">atalhos do teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">janelas e áreas de 
trabalho</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendário</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notificações</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">atalhos do teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">janelas e áreas "
+"de trabalho</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
@@ -19230,7 +23355,9 @@ msgstr "Aplicações e janelas"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr "Verificar a vista de <gui>Atividades</gui> ou olhar em outras áreas de trabalho."
+msgstr ""
+"Verificar a vista de <gui>Atividades</gui> ou olhar em outras áreas de "
+"trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:26
@@ -19240,40 +23367,46 @@ msgstr "Encontrar uma janela perdida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui 
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Uma janela num área de trabalho diferente, ou oculta por trás de outra janela é fácil de encontrar 
utilizando a vista "
-"de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>:"
+"Uma janela num área de trabalho diferente, ou oculta por trás de outra "
+"janela é fácil de encontrar utilizando a vista de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link 
xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to 
redisplay the "
-"window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Atividades</gui>. Se a janela que está a procurar está no <link 
xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">área de trabalho</link>, mostrar-se-á aqui como uma miniatura. Para mostrá-la de novo, 
simplesmente "
-"carregue a miniatura, ou"
+"Abra a vista de <gui>Atividades</gui>. Se a janela que está a procurar está "
+"no <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de trabalho</"
+"link>, mostrar-se-á aqui como uma miniatura. Para mostrá-la de novo, "
+"simplesmente carregue a miniatura, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the 
right-hand side of "
-"the screen to try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
 msgstr ""
-"Carregue em diferentes áreas de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de áreas de 
trabalho</link> à "
-"direita do ecrã para tratar de encontrar a janela, ou"
+"Carregue em diferentes áreas de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">seletor de áreas de trabalho</link> à direita do ecrã para tratar de "
+"encontrar a janela, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to switch to "
-"it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o aplicação no tabuleiro e listar-se-ão as janelas abertas. Carregue na 
janela da "
-"lista à que quer mudar."
+"Carregue com o botão direito sobre o aplicação no tabuleiro e listar-se-ão "
+"as janelas abertas. Carregue na janela da lista à que quer mudar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -19283,28 +23416,33 @@ msgstr "Usando o seletor de janelas:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref=\"shell-"
-"windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press 
<key>Tab</key> to "
-"cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link 
xref=\"shell-"
-"windows-switching\">seletor de janelas</link>. Mantenha premida a tecla <key>Super</key> e carregue 
<key>Tab</key> para "
-"mudar entre a lista de janelas abertas, ou carregue <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para 
mudar para "
-"atrás."
+"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> para mostrar o <link xref=\"shell-windows-switching\">seletor de "
+"janelas</link>. Mantenha premida a tecla <key>Super</key> e carregue "
+"<key>Tab</key> para mudar entre a lista de janelas abertas, ou carregue "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para mudar para atrás."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key 
above "
-"<key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Se um aplicação tem múltiplas janelas abertas, carregue <key>Super</key> e <key>`</key> (ou a tecla em cima 
da tecla "
-"<key>Tab</key>) para passar por elas."
+"Se um aplicação tem múltiplas janelas abertas, carregue <key>Super</key> e "
+"<key>`</key> (ou a tecla em cima da tecla <key>Tab</key>) para passar por "
+"elas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr "Duplo clique na barra de titulos da janela para a maximizar ou a restaurar."
+msgstr ""
+"Duplo clique na barra de titulos da janela para a maximizar ou a restaurar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -19314,51 +23452,68 @@ msgstr "Maximizar e desmaximizar (restaurar) uma janela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
to its "
-"normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you 
can easily "
-"look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
 msgstr ""
-"Pode maximizar uma janela para que use todo o espaço livre em seu escritório e desmaximizar uma janela para 
restaurar a "
-"seu tamanho normal. Também pode maximizar janelas verticalmente ao longo dos lados direito e esquerdo do 
ecrã, de tal "
-"forma que pode ver duas janelas ao mesmo tempo de facilmente. Para obter mais detalhes consulte a <link 
xref=\"shell-"
-"windows-tiled\"/>."
+"Pode maximizar uma janela para que use todo o espaço livre em seu escritório "
+"e desmaximizar uma janela para restaurar a seu tamanho normal. Também pode "
+"maximizar janelas verticalmente ao longo dos lados direito e esquerdo do "
+"ecrã, de tal forma que pode ver duas janelas ao mesmo tempo de facilmente. "
+"Para obter mais detalhes consulte a <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the 
titlebar. To "
-"maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and 
press <key>↑</"
-"key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para maximizar uma janela, arraste a barra de título até a parte superior do ecrã ou simplesmente carregue 
duas vezes "
-"sobre a barra de título. Para maximizar uma janela utilizando o teclado, mantenha premida a tecla <key 
xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> e carregue <key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Para maximizar uma janela, arraste a barra de título até a parte superior do "
+"ecrã ou simplesmente carregue duas vezes sobre a barra de título. Para "
+"maximizar uma janela utilizando o teclado, mantenha premida a tecla <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e carregue <key>↑</key> ou "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "Também pode maximizar uma janela clicando o botão de maximizar na barra de titulo."
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Também pode maximizar uma janela clicando o botão de maximizar na barra de "
+"titulo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is 
fully "
-"maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts 
you used to "
-"maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Para restaurar uma janela a seu tamanho desmaximizado, arraste-a fora das bordas do ecrã. Se a janela está "
-"completamente maximizada, pode carregar duas vezes sobre a barra de título para restaurá-la. Também pode 
usar os mesmos "
-"atalhos de teclado que usou para maximizar a janela."
+"Para restaurar uma janela a seu tamanho desmaximizado, arraste-a fora das "
+"bordas do ecrã. Se a janela está completamente maximizada, pode carregar "
+"duas vezes sobre a barra de título para restaurá-la. Também pode usar os "
+"mesmos atalhos de teclado que usou para maximizar a janela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
-msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr "Mantenha premida a tecla <key>Súper</key> e arraste a janela a qualquer parte para movê-la."
+msgid ""
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Mantenha premida a tecla <key>Súper</key> e arraste a janela a qualquer "
+"parte para movê-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr "Colocar janelas num área de trabalho para ajudar-lhe a trabalhar mais eficientemente."
+msgstr ""
+"Colocar janelas num área de trabalho para ajudar-lhe a trabalhar mais "
+"eficientemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-states.page:24
@@ -19368,58 +23523,75 @@ msgstr "Mover e redimensionar janelas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
might "
-"expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Pode mover e redimensionar janelas para ajudar-lhe a trabalhar mais eficientemente. Além do comportamento 
de arraste, "
-"GNOME tem atalhos de teclado e modificadores para ajudar-lhe a colocar janelas rapidamente."
+"Pode mover e redimensionar janelas para ajudar-lhe a trabalhar mais "
+"eficientemente. Além do comportamento de arraste, GNOME tem atalhos de "
+"teclado e modificadores para ajudar-lhe a colocar janelas rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag 
anywhere in "
-"the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other 
windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
 msgstr ""
-"Mova uma janela arrastando desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
-"key> e arrastando em qualquer parte da janela. Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao mover para 
ajustar a janela "
-"às bordas do ecrã e a outras janelas."
+"Mova uma janela arrastando desde a barra de título ou mantendo premida a "
+"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> e arrastando em qualquer "
+"parte da janela. Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao mover para "
+"ajustar a janela às bordas do ecrã e a outras janelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
snap the "
-"window to the edges of the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Redimensione uma janela arrastrándo as bordas ou um canto da janela. Mantenha premida a tecla 
<key>Shift</key> ao "
-"redimensionar para ajustar a janela às bordas do ecrã e a outras janelas."
+"Redimensione uma janela arrastrándo as bordas ou um canto da janela. "
+"Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao redimensionar para ajustar a "
+"janela às bordas do ecrã e a outras janelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "Também pode redimensionar uma janela maximizada clicando o botão de maximizar na barra de título."
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"Também pode redimensionar uma janela maximizada clicando o botão de "
+"maximizar na barra de título."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
a window or "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press 
<key>Enter</"
-"key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
 msgstr ""
-"Mova ou redimensione uma janela utilizando só o teclado. Carregue 
<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para "
-"mover uma janela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensioná-la. Use as teclas de 
setas para "
-"mover ou redimensionar, depois carregue <key>Enter</key> para finalizar ou carregue <key>Esc</key> para 
voltar à "
-"posição e tamanho original."
+"Mova ou redimensione uma janela utilizando só o teclado. Carregue "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover uma janela ou "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensioná-la. Use as "
+"teclas de setas para mover ou redimensionar, depois carregue <key>Enter</"
+"key> para finalizar ou carregue <key>Esc</key> para voltar à posição e "
+"tamanho original."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag a window "
-"to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-tiled\">tile "
-"windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando à parte superior do ecrã. 
Arraste uma "
-"janela a um lateral do ecrã para maximizá-la ao longo desse lado, o que lhe permite <link 
xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">colocar as janelas lado a lado</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando "
+"à parte superior do ecrã. Arraste uma janela a um lateral do ecrã para "
+"maximizá-la ao longo desse lado, o que lhe permite <link xref=\"shell-"
+"windows-tiled\">colocar as janelas lado a lado</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -19434,12 +23606,15 @@ msgstr "Mudar entre janelas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window 
switcher</em>. This "
-"makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are 
running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
 msgstr ""
-"No <em>seletor de janelas</em> pode ver todos as aplicações em execução que têm uma interface gráfica. Isto 
faz que a "
-"mudança entre tarefas seja um processo dum só passo e proporciona uma visão completa das aplicações que 
estão em "
-"execução."
+"No <em>seletor de janelas</em> pode ver todos as aplicações em execução que "
+"têm uma interface gráfica. Isto faz que a mudança entre tarefas seja um "
+"processo dum só passo e proporciona uma visão completa das aplicações que "
+"estão em execução."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -19449,74 +23624,97 @@ msgstr "Desde uma área de trabalho:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the 
<gui>window switcher</"
-"gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o 
<gui>intercambiador "
-"de janelas</gui>."
+"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> para mostrar o <gui>intercambiador de janelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
-msgid "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
+msgid ""
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
 msgstr ""
-"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a seguinte janela (realçada) no 
seletor."
+"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a "
+"seguinte janela (realçada) no seletor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> 
to cycle "
-"through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Outra forma, ainda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, carregue 
<key>Tab</key> para "
-"mudar entre a lista de janelas abertas, ou carregue <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para 
mudar para "
-"atrás."
+"Outra forma, ainda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\"> Super</key>, carregue <key>Tab</key> para mudar entre a lista de janelas "
+"abertas, ou carregue <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para "
+"mudar para atrás."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
-msgid "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between 
them."
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
 msgstr ""
-"Também pode usar a lista de janelas na barra inferior para aceder a todas suas janelas abertas e mudar 
entre elas."
+"Também pode usar a lista de janelas na barra inferior para aceder a todas "
+"suas janelas abertas e mudar entre elas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows 
pop down as "
-"you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the 
key above "
-"<key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"As janelas no seletor de janelas agrupam-se por aplicações. As vistas prévias dos aplicações com múltiplas 
janelas se "
-"despliegan quando as clica. Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e carregue 
<key>`</key> (ou a "
-"tecla <key>Tab</key>) para percorrer a lista."
+"As janelas no seletor de janelas agrupam-se por aplicações. As vistas "
+"prévias dos aplicações com múltiplas janelas se despliegan quando as clica. "
+"Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e carregue "
+"<key>`</key> (ou a tecla <key>Tab</key>) para percorrer a lista."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:73
-msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
-msgstr "No seletor de janelas, as aplicações de diferentes áreas de trabalho dividem-se com separadores 
verticais."
+msgid ""
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
+msgstr ""
+"No seletor de janelas, as aplicações de diferentes áreas de trabalho dividem-"
+"se com separadores verticais."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> keys, or "
-"select one by clicking it with the mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
 msgstr ""
-"Também pode mover entre os ícones de aplicações no seletor de janelas com as teclas <key>→</key> ou 
<key>←</key>, ou "
-"selecionar uma clicando com o rato."
+"Também pode mover entre os ícones de aplicações no seletor de janelas com as "
+"teclas <key>→</key> ou <key>←</key>, ou selecionar uma clicando com o rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:81
-msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
-msgstr "As vistas prévias dos aplicações com uma sozinha janela podem-se mostrar com a tecla <key>↓</key>."
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
+msgstr ""
+"As vistas prévias dos aplicações com uma sozinha janela podem-se mostrar com "
+"a tecla <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:84
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, "
-"you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Carregue numa <link xref=\"shell-windows\">janela</link> na vista de <gui>Atividades</gui> para alterar 
para ela e sair "
-"da vista prévia. Se tem várias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de 
trabalho</link> abertas, "
-"pode carregar na cada uma delas para ver as janelas abertas na cada área de trabalho."
+"Carregue numa <link xref=\"shell-windows\">janela</link> na vista de "
+"<gui>Atividades</gui> para alterar para ela e sair da vista prévia. Se tem "
+"várias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de "
+"trabalho</link> abertas, pode carregar na cada uma delas para ver as janelas "
+"abertas na cada área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -19531,36 +23729,43 @@ msgstr "Janelas em mosaico"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows 
side-by-side "
-"to quickly switch between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
 msgstr ""
-"Pode maximizar uma janela só na parte esquerda ou direita do ecrã, lhe permitindo localizar duas janelas 
lado a lado "
-"para mudar rapidamente entre elas."
+"Pode maximizar uma janela só na parte esquerda ou direita do ecrã, lhe "
+"permitindo localizar duas janelas lado a lado para mudar rapidamente entre "
+"elas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
until half of "
-"the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and 
press the "
-"<key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Para maximizar uma janela ao longo do ecrã, arraste a barra de título e até a parte esquerda ou direita até 
que a "
-"metade do ecrã esteja realçado. Usando o teclado, mantenha premida a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla 
Super</key> "
-"e carregue as teclas <key>Esquerda</key> ou <key>Direita</key>."
+"Para maximizar uma janela ao longo do ecrã, arraste a barra de título e até "
+"a parte esquerda ou direita até que a metade do ecrã esteja realçado. Usando "
+"o teclado, mantenha premida a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</"
+"key> e carregue as teclas <key>Esquerda</key> ou <key>Direita</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard shortcut "
-"you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Para restaurar uma janela a seu tamanho original, arraste-a fora do ecrã ou use o mesmo atalho do teclado 
que usou para "
-"a maximizar."
+"Para restaurar uma janela a seu tamanho original, arraste-a fora do ecrã ou "
+"use o mesmo atalho do teclado que usou para a maximizar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr "Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> e arraste a janela a qualquer parte para movê-la."
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> e arraste a janela a qualquer parte "
+"para movê-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
@@ -19575,22 +23780,26 @@ msgstr "Janelas e áreas de trabalho"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications 
and control "
-"active windows."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Ao igual que outros escritórios, GNOME usa janelas para mostrar as aplicações em execução. Usando a vista 
de <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e o <em>tabuleiro</em>, pode lançar aplicações novos e 
controlar as "
-"janelas ativas."
+"Ao igual que outros escritórios, GNOME usa janelas para mostrar as "
+"aplicações em execução. Usando a vista de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui> e o <em>tabuleiro</em>, pode "
+"lançar aplicações novos e controlar as janelas ativas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
below to "
-"better learn how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
 msgstr ""
-"Também pode agrupar seus aplicações em áreas de trabalho. Visite os temas de ajuda de janela e área de 
trabalho que se "
-"mostram a seguir para aprender melhor como usar estas caraterísticas."
+"Também pode agrupar seus aplicações em áreas de trabalho. Visite os temas de "
+"ajuda de janela e área de trabalho que se mostram a seguir para aprender "
+"melhor como usar estas caraterísticas."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -19616,8 +23825,12 @@ msgstr "Trabalhar com áreas de trabalho:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr "Vá à vista de <gui>Atividades</gui> e arraste a janela a um área de trabalho diferente."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Vá à vista de <gui>Atividades</gui> e arraste a janela a um área de trabalho "
+"diferente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
@@ -19631,17 +23844,22 @@ msgstr "Usando o rato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de atividades</gui> desde o menu <gui 
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do ecrã."
+"Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de atividades</gui> "
+"desde o menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> na "
+"parte superior esquerda do ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -19651,21 +23869,28 @@ msgstr "Carregue e arraste a janela à direita do ecrã."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr "Aparecerá o <em xref=\"shell-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</em>."
+msgstr ""
+"Aparecerá o <em xref=\"shell-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
empty "
-"workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora contém a janela que se arrastou 
nela e criar-"
-"se-á uma nova área de trabalho esvazia ao final do <em>seletor de áreas de trabalho</em>."
+"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora "
+"contém a janela que se arrastou nela e criar-se-á uma nova área de trabalho "
+"esvazia ao final do <em>seletor de áreas de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
-msgstr "Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora contém a janela que se 
arrastou nela."
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped."
+msgstr ""
+"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora "
+"contém a janela que se arrastou nela."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -19676,29 +23901,35 @@ msgstr "Usando o teclado:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Selecione a janela que quer mover (por exemplo, utilizando o <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">seletor de janelas</em>)."
+"Selecione a janela que quer mover (por exemplo, utilizando o <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-windows-switching\">seletor de janelas</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
which is "
-"above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover a "
-"janela ao área de trabalho em cima do atual no <em>seletor de áreas de trabalho</em>."
+"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re Pág</key></keyseq> "
+"para mover a janela ao área de trabalho em cima do atual no <em>seletor de "
+"áreas de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a 
workspace which is "
-"below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av Pág</key></keyseq> para mover a janela ao área de 
trabalho "
-"abaixo da atual no <em>seletor de áreas de trabalho</em>."
+"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av Pág</key></keyseq> "
+"para mover a janela ao área de trabalho abaixo da atual no <em>seletor de "
+"áreas de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
@@ -19713,73 +23944,99 @@ msgstr "Mude entre as áreas de trabalho"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu and choose "
-"<gui>Activities Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Na parte superior esquerda do ecrã, carregue no menu <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> e "
-"escolha <gui>Vista de atividades</gui>."
+"Na parte superior esquerda do ecrã, carregue no menu <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicações</gui> e escolha <gui>Vista de "
+"atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of 
the screen "
-"to view the open windows on that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
 msgstr ""
-"Carregue numa área de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</link> na 
direita do "
-"ecrã para ver as janelas abertas nesse área de trabalho."
+"Carregue numa área de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de "
+"áreas de trabalho</link> na direita do ecrã para ver as janelas abertas "
+"nesse área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr "Carregue em qualquer miniatura duma janela para ativar o área de trabalho."
+msgstr ""
+"Carregue em qualquer miniatura duma janela para ativar o área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side of the "
-"window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Alternativamente, pode mudar entre áreas de trabalho clicando no identificador do área de trabalho em 
parte-a direita "
-"da lista de janelas na barra inferior e elegendo no menu o área de trabalho que quer usar."
+"Alternativamente, pode mudar entre áreas de trabalho clicando no "
+"identificador do área de trabalho em parte-a direita da lista de janelas na "
+"barra inferior e elegendo no menu o área de trabalho que quer usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a 
workspace which is "
-"above the current workspace in the workspace selector."
-msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover a um 
área de "
-"trabalho que esteja em cima do área de trabalho atual no seletor de áreas de trabalho."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+#| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace "
+#| "in the workspace selector."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
+"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
+"selector."
+msgstr ""
+"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pág</"
+"key></keyseq> para mover a um área de trabalho que esteja em cima do área de "
+"trabalho atual no seletor de áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:58
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+#| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the 
current workspace "
-"in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
+"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq> para mover a um área de trabalho que está 
abaixo do área de "
-"trabalho atual no seletor de áreas de trabalho."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr "external ref='figures/shelh-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq> para mover a um "
+"área de trabalho que está abaixo do área de trabalho atual no seletor de "
+"áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:20
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr "As áreas de trabalho são uma maneira de agrupar janelas em seu escritório."
+msgstr ""
+"As áreas de trabalho são uma maneira de agrupar janelas em seu escritório."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces.page:23
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Que é um área de trabalho e como ajudar-me-á?"
 
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:26
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-workspaces.png' "
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
@@ -19788,33 +24045,40 @@ msgstr "Seletor de áreas de trabalho"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act 
like virtual "
-"desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. Pode criar várias áreas de 
trabalho, que "
-"atuam como escritórios virtuais. As áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o 
escritório "
-"seja singelo de examinar."
+"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. "
+"Pode criar várias áreas de trabalho, que atuam como escritórios virtuais. As "
+"áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o "
+"escritório seja singelo de examinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like virtual "
-"desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. Pode usar várias áreas de 
trabalho, que "
-"atuam como escritórios virtuais. As áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o 
escritório "
-"seja singelo de examinar."
+"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. "
+"Pode usar várias áreas de trabalho, que atuam como escritórios virtuais. As "
+"áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o "
+"escritório seja singelo de examinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, 
such as e-"
-"mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your 
music manager "
-"could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Poderia utilizar as áreas de trabalho para organizar seu trabalho. Por exemplo, poderia ter todas suas 
janelas de "
-"comunicação, tais como o correio eletrónico e seu programa de chat num área de trabalho e o trabalho que 
está a fazer "
-"num área de trabalho diferente. Seu gestor de música poderia estar numa terceira área de trabalho."
+"Poderia utilizar as áreas de trabalho para organizar seu trabalho. Por "
+"exemplo, poderia ter todas suas janelas de comunicação, tais como o correio "
+"eletrónico e seu programa de chat num área de trabalho e o trabalho que está "
+"a fazer num área de trabalho diferente. Seu gestor de música poderia estar "
+"numa terceira área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:45
@@ -19824,47 +24088,60 @@ msgstr "Usando áreas de trabalho:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-most side "
-"of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"Na à vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, mova o cursor a parte-a direita 
do ecrã."
+"Na à vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, "
+"mova o cursor a parte-a direita do ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and 
then move "
-"your cursor to the right-most side of the screen."
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
 msgstr ""
-"Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Atividades</gui> e 
mova o "
-"cursor a lateral direito do ecrã."
+"Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a "
+"vista de <gui>Atividades</gui> e mova o cursor a lateral direito do ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
-msgid "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the 
workspace selector."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the workspace selector."
 msgstr ""
-"Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho em uso e com área de trabalho adicional vazia. Isto é 
o seletor "
-"de áreas de trabalho."
+"Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho em uso e com área de "
+"trabalho adicional vazia. Isto é o seletor de áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
-msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
-msgstr "Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho disponíveis. Isto é o seletor de áreas de 
trabalho."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+"workspace selector."
+msgstr ""
+"Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho disponíveis. Isto é o "
+"seletor de áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the 
workspace "
-"selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear 
below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
-"Para acrescentar um área de trabalho, mova uma janela dum área de trabalho existente até o área de trabalho 
esvazia no "
-"seletor de áreas de trabalho. Esta área de trabalho contém agora a janela que se deixou nela, e deve 
aparecer um área "
-"de trabalho nova vazia na parte inferior."
+"Para acrescentar um área de trabalho, mova uma janela dum área de trabalho "
+"existente até o área de trabalho esvazia no seletor de áreas de trabalho. "
+"Esta área de trabalho contém agora a janela que se deixou nela, e deve "
+"aparecer um área de trabalho nova vazia na parte inferior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
-msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+msgid ""
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
 msgstr ""
-"Para tirar um área de trabalho, simplesmente feche todas as janelas que tenha, ou mova a outras áreas de 
trabalho."
+"Para tirar um área de trabalho, simplesmente feche todas as janelas que "
+"tenha, ou mova a outras áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:76
@@ -19873,8 +24150,12 @@ msgstr "Sempre há ao menos um área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:29
-msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
-msgstr "Escolha o som para reproduzir as mensagens, estabeleça o volume de alerta, ou desative os sons de 
alerta."
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"Escolha o som para reproduzir as mensagens, estabeleça o volume de alerta, "
+"ou desative os sons de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:33
@@ -19884,49 +24165,64 @@ msgstr "Escolha ou desative o som de alerta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose 
different sound "
-"clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds 
entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
-"A computador reproduzirá um som de alerta simples para certos tipos de mensagens e eventos. Pode escolher 
diferentes "
-"sons para alerta-las, estabelecer o volume de alerta com independência de seu volume de sistema, ou 
desativar os sons "
-"de alerta por completo."
+"A computador reproduzirá um som de alerta simples para certos tipos de "
+"mensagens e eventos. Pode escolher diferentes sons para alerta-las, "
+"estabelecer o volume de alerta com independência de seu volume de sistema, "
+"ou desativar os sons de alerta por completo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 
C/sound-volume.page:57
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Som</gui>."
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Som</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 
C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Som</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
 msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you can hear "
-"how it sounds."
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Na flange <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. A cada som reproduzir-se-á quando carregue 
nele, de "
-"maneira que poderá ouvir como soa."
+"Na flange <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. A cada som "
+"reproduzir-se-á quando carregue nele, de maneira que poderá ouvir como soa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will 
not affect "
-"the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
+"or other sound files."
 msgstr ""
-"Use o deslizador de volume na flange <gui>Efeitos de som</gui> para ajustar o volume do som de alerta. Isto 
não afetará "
-"ao volume da música, filmes ou outros ficheiros de som."
+"Use o deslizador de volume na flange <gui>Efeitos de som</gui> para ajustar "
+"o volume do som de alerta. Isto não afetará ao volume da música, filmes ou "
+"outros ficheiros de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:58
-msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Para desativar completamente os sons de alerta, <gui>Apague</gui> o <gui>Volume da alerta</gui>."
+msgid ""
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Para desativar completamente os sons de alerta, <gui>Apague</gui> o "
+"<gui>Volume da alerta</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
-msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Solucionar problemas como não ter som ou ter má qualidade de som."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -19937,11 +24233,11 @@ msgstr "Problemas de som"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best 
describes the "
-"problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Há uma série de formas nas que a reprodução de som na sua computador pode se estragar. Qual dos seguintes 
temas "
-"descreve melhor o problema que tem?"
+"Há uma série de formas nas que a reprodução de som na sua computador pode se "
+"estragar. Qual dos seguintes temas descreve melhor o problema que tem?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -19956,11 +24252,13 @@ msgstr "Escutam-se barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the 
audio cables "
-"or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Se escuta barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons na sua computador, pode ter um problema com os cabos ou 
os conetores "
-"de som, ou um problema com os controladores do cartão de som."
+"Se escuta barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons na sua computador, pode "
+"ter um problema com os cabos ou os conetores de som, ou um problema com os "
+"controladores do cartão de som."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
@@ -19970,8 +24268,11 @@ msgstr "Verifique que os altifalantes estão ligados corretamente."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
 msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a 
buzzing sound."
-msgstr "Se os altifalantes não estão corretamente conetados ou o estão no zocalo equivocado, pode ouvir um 
zumbido."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr ""
+"Se os altifalantes não estão corretamente conetados ou o estão no zocalo "
+"equivocado, pode ouvir um zumbido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
@@ -19981,13 +24282,15 @@ msgstr "Assegure-se de que o cabo do altavoz/auricular não está danificado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another 
audio device "
-"(like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need 
to replace "
-"the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Os cabos e os conetores de som podem-se deteriorar com o uso. Experimente a ligar o cabo ou os auriculares 
em outro "
-"dispositivo de som (como um reprodutor Mp3 ou de CD) para verificar se ainda se escuta barrulhos. Se é 
assim, deverá "
-"substituir o cabo ou os auriculares."
+"Os cabos e os conetores de som podem-se deteriorar com o uso. Experimente a "
+"ligar o cabo ou os auriculares em outro dispositivo de som (como um "
+"reprodutor Mp3 ou de CD) para verificar se ainda se escuta barrulhos. Se é "
+"assim, deverá substituir o cabo ou os auriculares."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -19997,24 +24300,33 @@ msgstr "Verificar se os controladores de som não são bons."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
more "
-"difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the 
search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Alguns cartões de som não funcionam muito bem em GNU/Linux, já que não têm muito bons controladores. Este 
problema é "
-"mais difícil de identificar. Trate de procurar a marca e o modelo do cartão de som em Internet, mais o 
termo de busca "
-"«Linux», para ver se outras pessoas estão a ter o mesmo problema."
+"Alguns cartões de som não funcionam muito bem em GNU/Linux, já que não têm "
+"muito bons controladores. Este problema é mais difícil de identificar. Trate "
+"de procurar a marca e o modelo do cartão de som em Internet, mais o termo de "
+"busca «Linux», para ver se outras pessoas estão a ter o mesmo problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
-msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
-msgstr "Pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informação acerca de seu cartão de som."
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"Pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informação acerca de "
+"seu cartão de som."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:19
-msgid "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+msgid ""
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
 msgstr ""
-"Verifique que o som não está silenciado, que os cabos estão ligados corretamente e que o cartão de som se 
detetou."
+"Verifique que o som não está silenciado, que os cabos estão ligados "
+"corretamente e que o cartão de som se detetou."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:23
@@ -20024,11 +24336,11 @@ msgstr "Não posso ouvir nenhum som da computador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:25
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the 
following "
-"troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Se não pode escutar nenhum som na sua computador, por exemplo, quando tenta reproduzir música, siga estes 
passos para "
-"ver se pode solucionar o problema."
+"Se não pode escutar nenhum som na sua computador, por exemplo, quando tenta "
+"reproduzir música, siga estes passos para ver se pode solucionar o problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:29
@@ -20038,33 +24350,43 @@ msgstr "Assegure-se de que o som não está silenciado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not 
muted or "
-"turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> em parte-a direita da barra superior 
e assegure-"
-"se de que o som não esteja silenciado ou na posição para baixo."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> em "
+"parte-a direita da barra superior e assegure-se de que o som não esteja "
+"silenciado ou na posição para baixo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
-msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it 
unmutes the sound."
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
-"Alguns computadores portáteis têm interruptores de silêncio em seus teclados, prove a carregar essa tecla 
para ver se "
-"ativa-se o som."
+"Alguns computadores portáteis têm interruptores de silêncio em seus "
+"teclados, prove a carregar essa tecla para ver se ativa-se o som."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, your music "
-"player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check 
that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that."
 msgstr ""
-"Também deve verificar que não tem silenciado o aplicação que está a usar para reproduzir o som (por 
exemplo, seu "
-"reprodutor de música ou seu reprodutor de filmes). O aplicação pode ter um botão de silêncio ou de volume 
na sua janela "
-"principal, pelo que deve o verificar."
+"Também deve verificar que não tem silenciado o aplicação que está a usar "
+"para reproduzir o som (por exemplo, seu reprodutor de música ou seu "
+"reprodutor de filmes). O aplicação pode ter um botão de silêncio ou de "
+"volume na sua janela principal, pelo que deve o verificar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
-msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
-msgstr "Também pode revisar a flange <gui>Aplicações</gui> na interface de utilizador de <gui>Som</gui>."
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
+msgstr ""
+"Também pode revisar a flange <gui>Aplicações</gui> na interface de "
+"utilizador de <gui>Som</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:46
@@ -20078,45 +24400,55 @@ msgstr "Carregue <gui>Som</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:52
-msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
-msgstr "Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e comprove que seu aplicação está silenciado."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
+"muted."
+msgstr ""
+"Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e comprove que seu aplicação está "
+"silenciado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:60
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr "Verifique que os altifalantes estejam ignições e conetados adequadamente"
+msgstr ""
+"Verifique que os altifalantes estejam ignições e conetados adequadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:61
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
Make sure "
-"that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This socket 
is usually "
-"light green in color."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Se o seu computador tem altifalantes externos, assegure-se de que estão ignições e de que o volume está 
ativado. "
-"Assegure-se de que o cabo do altavoz esteja conetado ao zocalo da «saída» na parte posterior da computador. 
Esta tomada "
-"é, pelo geral, de cor verde claro."
+"Se o seu computador tem altifalantes externos, assegure-se de que estão "
+"ignições e de que o volume está ativado. Assegure-se de que o cabo do "
+"altavoz esteja conetado ao zocalo da «saída» na parte posterior da "
+"computador. Esta tomada é, pelo geral, de cor verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:66
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for 
input (from a "
-"microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try 
connecting the "
-"speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Alguns cartões de som são capazes de mudar o zocalo que usam para a saída (dos altifalantes) e a entrada 
(desde o "
-"microfone, por exemplo). O zocalo de saída pode ser diferente quando se executa GNU/Linux, Windows ou Mac 
VOS. "
-"Experimente a ligar o cabo do altavoz aos diferentes zocalos de audio na computador sucessivamente, para 
ver se "
-"funciona."
+"Alguns cartões de som são capazes de mudar o zocalo que usam para a saída "
+"(dos altifalantes) e a entrada (desde o microfone, por exemplo). O zocalo de "
+"saída pode ser diferente quando se executa GNU/Linux, Windows ou Mac VOS. "
+"Experimente a ligar o cabo do altavoz aos diferentes zocalos de audio na "
+"computador sucessivamente, para ver se funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some 
speakers have "
-"more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"Uma última coisa que verificar é que o cabo de som esteja ligado corretamente na parte trasera dos 
altifalantes. Alguns "
-"altifalantes têm mais duma entrada."
+"Uma última coisa que verificar é que o cabo de som esteja ligado "
+"corretamente na parte trasera dos altifalantes. Alguns altifalantes têm mais "
+"duma entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:77
@@ -20126,27 +24458,35 @@ msgstr "Verifique que está selecionado o dispositivo de som correto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and 
some are "
-"not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some 
trial-and-error to "
-"choose the right one."
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
 msgstr ""
-"Alguns computadores têm vários «dispositivos de som» instalados. Alguns destes são capazes de fazer sair o 
som e outros "
-"não, de modo que você deve verificar que tem selecionado o correto. Isto poderia implicar algum ensaio e 
erro para "
-"escolher o correto."
+"Alguns computadores têm vários «dispositivos de som» instalados. Alguns "
+"destes são capazes de fazer sair o som e outros não, de modo que você deve "
+"verificar que tem selecionado o correto. Isto poderia implicar algum ensaio "
+"e erro para escolher o correto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:93
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a 
sound to see if "
-"it works. You might need to go through the list and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Na flange <gui>Saída</gui>, mude a configuração do <gui>Perfil</gui> para o dispositivo selecionado e 
reproduza um som "
-"para verificar que funciona. Pode precisar ir através da lista e experimentar a cada perfil."
+"Na flange <gui>Saída</gui>, mude a configuração do <gui>Perfil</gui> para o "
+"dispositivo selecionado e reproduza um som para verificar que funciona. Pode "
+"precisar ir através da lista e experimentar a cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:97
-msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
-msgstr "Se isso não funciona, pode tentar fazer o mesmo com qualquer dos dispositivos que se mostram."
+msgid ""
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Se isso não funciona, pode tentar fazer o mesmo com qualquer dos "
+"dispositivos que se mostram."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:106
@@ -20156,16 +24496,23 @@ msgstr "Verifique que o cartão de som se detetou corretamente."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:108
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not 
installed. You "
-"may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
-"Pode que seu cartão de som não se tenha detetado corretamente porque os controladores do cartão não estejam 
instalados. "
-"Pode precisar instalar manualmente os controladores do cartão. Como fazer isto depende do tipo de cartão 
que tenha."
+"Pode que seu cartão de som não se tenha detetado corretamente porque os "
+"controladores do cartão não estejam instalados. Pode precisar instalar "
+"manualmente os controladores do cartão. Como fazer isto depende do tipo de "
+"cartão que tenha."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
-msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
-msgstr "Execute o comando <cmd>lspci</cmd> no terminal para obter mais informação sobre seu cartão de som:"
+msgid ""
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
+msgstr ""
+"Execute o comando <cmd>lspci</cmd> no terminal para obter mais informação "
+"sobre seu cartão de som:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:116
@@ -20175,44 +24522,56 @@ msgstr "Vá à vista de <gui>Atividades</gui> e abra um Terminal."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:119
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo 
lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type 
<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Execute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain\">superusuario</link>; ou bem escreva 
<cmd>suo lspci</"
-"cmd> e escreva a sua palavra-passe, ou escreva <cmd>a sua</cmd>, introduza a palavra-passe de <em>root</em> 
"
-"(administrador) e depois escreva <cmd>lspci</cmd>."
+"Execute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">superusuario</link>; ou bem escreva <cmd>suo lspci</cmd> e escreva a sua "
+"palavra-passe, ou escreva <cmd>a sua</cmd>, introduza a palavra-passe de "
+"<em>root</em> (administrador) e depois escreva <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the 
make and "
-"model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
-"Verifique se mostra-se um <em>controlador de som</em> ou um <em>dispositivo de som</em>: nesse caso, 
deveria ver o "
-"número de série e o modelo do cartão de som. Também <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista com informação 
mais detalhada."
+"Verifique se mostra-se um <em>controlador de som</em> ou um <em>dispositivo "
+"de som</em>: nesse caso, deveria ver o número de série e o modelo do cartão "
+"de som. Também <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista com informação mais "
+"detalhada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or 
otherwise) for your "
-"Linux distribution for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
 msgstr ""
-"Pode que encontre e possa instalar os controladores para seu cartão. O melhor é pedir instruções nos foros 
de suporte "
-"(ou similares) para a sua distribuição de GNU/Linux."
+"Pode que encontre e possa instalar os controladores para seu cartão. O "
+"melhor é pedir instruções nos foros de suporte (ou similares) para a sua "
+"distribuição de GNU/Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:135
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound 
cards that "
-"can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Se não pode conseguir os controladores para o cartão de som, é possível que prefira comprar um cartão de 
som nova. Pode "
-"obter cartões de som que se possam instalar na computador e cartões de som externas USB."
+"Se não pode conseguir os controladores para o cartão de som, é possível que "
+"prefira comprar um cartão de som nova. Pode obter cartões de som que se "
+"possam instalar na computador e cartões de som externas USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:29
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr "Use um microfone analogico ou USB e selecione um dispositivo primeiramente predeterminado."
+msgstr ""
+"Use um microfone analogico ou USB e selecione um dispositivo primeiramente "
+"predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usemic.page:33
@@ -20222,35 +24581,46 @@ msgstr "Utilizar um microfone diferente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a 
webcam with a "
-"microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
 msgstr ""
-"Pode utilizar um microfone externo para charlar com amigos, falar com colegas do trabalho, fazer gravações 
de voz, ou "
-"usar outros aplicações multimédia. Inclusive se o seu computador tem um microfone ou uma câmara site com 
microfone, um "
-"microfone separado poderia proporcionar uma melhor qualidade de som."
+"Pode utilizar um microfone externo para charlar com amigos, falar com "
+"colegas do trabalho, fazer gravações de voz, ou usar outros aplicações "
+"multimédia. Inclusive se o seu computador tem um microfone ou uma câmara "
+"site com microfone, um microfone separado poderia proporcionar uma melhor "
+"qualidade de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. 
Most computers "
-"have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color or is 
accompanied "
-"by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually used by default. 
If not, see "
-"the instructions below for selecting a default input device."
-msgstr ""
-"Se seu micrófono tem um conetor circular, ligue-o no conetor adequado da sua computador. A maioria das 
computadores têm "
-"dois conetores: um para microfones e um para os altifalantes. Normalmente, este adaptador é de cor rosa ou 
tem uma "
-"imagem dum microfone junto a ele. Os microfones ligados no adaptador apropriado usam-se de maneira 
predeterminada. Se "
-"não é assim, veja a continuação as instruções para a seleção dum dispositivo primeiramente predeterminado."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
+msgstr ""
+"Se seu micrófono tem um conetor circular, ligue-o no conetor adequado da sua "
+"computador. A maioria das computadores têm dois conetores: um para "
+"microfones e um para os altifalantes. Normalmente, este adaptador é de cor "
+"rosa ou tem uma imagem dum microfone junto a ele. Os microfones ligados no "
+"adaptador apropriado usam-se de maneira predeterminada. Se não é assim, veja "
+"a continuação as instruções para a seleção dum dispositivo primeiramente "
+"predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate 
audio "
-"devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Se tem um microfone USB, ligue em qualquer porto USB da sua computador. Os microfones USB atuam como 
dispositivos de "
-"som separados, e pode ter que especificar que microfone usar de maneira predeterminada."
+"Se tem um microfone USB, ligue em qualquer porto USB da sua computador. Os "
+"microfones USB atuam como dispositivos de som separados, e pode ter que "
+"especificar que microfone usar de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -20260,21 +24630,25 @@ msgstr "Selecione o dispositivo primeiramente de som predeterminado"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:62
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should 
respond when you "
-"speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
-"Na flange <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que quer usar. O indicador do nível primeiramente 
deveria "
-"responder quando fale."
+"Na flange <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que quer usar. O "
+"indicador do nível primeiramente deveria responder quando fale."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
-msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Pode ajustar o volume e apagar o microfone desde este painel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
-msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr "Ligue os altifalantes ou auriculares e selecione o dispositivo de saída de som predeterminado."
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"Ligue os altifalantes ou auriculares e selecione o dispositivo de saída de "
+"som predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:34
@@ -20284,45 +24658,56 @@ msgstr "Utilizar altifalantes ou auriculares diferentes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a 
circular TRS "
-"(<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or a USB."
 msgstr ""
-"Pode usar altifalantes externos ou auriculares com o seu computador. Os altifalantes normalmente ligam-se 
ou bem "
-"utilizando um conetor TRS circular (<em>jack</em>) ou com USB."
+"Pode usar altifalantes externos ou auriculares com o seu computador. Os "
+"altifalantes normalmente ligam-se ou bem utilizando um conetor TRS circular "
+"(<em>jack</em>) ou com USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most 
computers "
-"have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in color or 
is "
-"accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually used 
by default. "
-"If not, see the instructions below for selecting the default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
-"Se seus altifalantes ou auriculares têm um conetor TRS, ligue na tomada apropriada da sua computador. A 
maioria das "
-"computadores têm dois conetores: um para microfone e outro para os altifalantes. Normalmente este conetor é 
de cor "
-"verde claro ou tem desenhada uma imagem de auriculares. Normalmente de maneira predeterminada usam-se 
altifalantes ou "
-"auriculares conetados a uma tomada TRS. Se não é assim, veja a seguir as instruções para selecionar o 
dispositivo "
-"predeterminado."
+"Se seus altifalantes ou auriculares têm um conetor TRS, ligue na tomada "
+"apropriada da sua computador. A maioria das computadores têm dois conetores: "
+"um para microfone e outro para os altifalantes. Normalmente este conetor é "
+"de cor verde claro ou tem desenhada uma imagem de auriculares. Normalmente "
+"de maneira predeterminada usam-se altifalantes ou auriculares conetados a "
+"uma tomada TRS. Se não é assim, veja a seguir as instruções para selecionar "
+"o dispositivo predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
are often "
-"color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound 
settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings."
 msgstr ""
-"Alguns computadores suportam a saída de vários canais para o som envolvente. Geralmente isto usa conetores 
TRS "
-"múltiplos, com um codigo de cor. Se não está seguro de que ligar na cada lugar, pode experimentar a saída 
de som na "
+"Alguns computadores suportam a saída de vários canais para o som envolvente. "
+"Geralmente isto usa conetores TRS múltiplos, com um codigo de cor. Se não "
+"está seguro de que ligar na cada lugar, pode experimentar a saída de som na "
 "configuração do som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into 
any USB "
-"port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by 
default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
-"Se tem uns altifalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analogicos ligados num cartão de som 
USB, ligue em "
-"qualquer porto USB. Os altifalantes USB atuam como dispositivos de som separados, e pode ter que 
especificar que "
-"altifalantes usar de maneira predeterminada."
+"Se tem uns altifalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares "
+"analogicos ligados num cartão de som USB, ligue em qualquer porto USB. Os "
+"altifalantes USB atuam como dispositivos de som separados, e pode ter que "
+"especificar que altifalantes usar de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:67
@@ -20332,16 +24717,20 @@ msgstr "Na flange <gui>Saída</gui>, selecione o dispositivo que quer usar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are 
connected to "
-"the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui style=\"button\">Provar altifalantes</gui> para verificar que os altifalantes funcionam e 
que estão "
-"ligados corretamente."
+"Use o botão <gui style=\"button\">Provar altifalantes</gui> para verificar "
+"que os altifalantes funcionam e que estão ligados corretamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:24
-msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
-msgstr "Ajustar o volume do som para a computador e controlar o volume da cada aplicação."
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"Ajustar o volume do som para a computador e controlar o volume da cada "
+"aplicação."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:28
@@ -20351,33 +24740,39 @@ msgstr "Mudar o volume do som"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:30
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the 
right side of "
-"the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the 
slider to the "
-"left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
+"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
+"slider to the left."
 msgstr ""
-"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> no lado 
direito da "
-"barra superior e mova o controle deslizante de volume à direita ou à esquerda. Pode desativar completamente 
o som "
-"levando o deslizador ao extremo esquerdo."
+"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior e mova o controle "
+"deslizante de volume à direita ou à esquerda. Pode desativar completamente o "
+"som levando o deslizador ao extremo esquerdo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves coming "
-"out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the 
\"F\" keys. "
-"Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente representam altifalantes 
estilizados "
-"emitindo «ondas» e frequentemente estão para perto das teclas «F» na parte superior. Nos portáteis, 
normalmente estão "
-"nas teclas «F». Para usar-lhes mantenha premida a tecla <key>Fn</key> no seu teclado."
+"Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente "
+"representam altifalantes estilizados emitindo «ondas» e frequentemente estão "
+"para perto das teclas «F» na parte superior. Nos portáteis, normalmente "
+"estão nas teclas «F». Para usar-lhes mantenha premida a tecla <key>Fn</key> "
+"no seu teclado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some 
headphones have "
-"a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Se tem altifalantes externos, também pode mudar o volume com o controle de volume nos proprios 
altifalantes. Alguns "
-"auriculares têm também um controle de volume."
+"Se tem altifalantes externos, também pode mudar o volume com o controle de "
+"volume nos proprios altifalantes. Alguns auriculares têm também um controle "
+"de volume."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:45
@@ -20387,57 +24782,45 @@ msgstr "Mudar o volume do som para aplicações individuais"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:47
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if 
you are "
-"listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web 
browser so sounds "
-"from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Pode mudar o volume dum aplicação, mas deixar o volume das demais sem mudanças. Isto é útil se está a 
escutar música e "
-"navegando pelo site, por exemplo; é possível que queira desativar o volume no navegador da Internet para 
que os sons "
-"das páginas site não interrompam a música."
+"Pode mudar o volume dum aplicação, mas deixar o volume das demais sem "
+"mudanças. Isto é útil se está a escutar música e navegando pelo site, por "
+"exemplo; é possível que queira desativar o volume no navegador da Internet "
+"para que os sons das páginas site não interrompam a música."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:52
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, 
use that to "
-"change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Alguns aplicações têm controles de volume na sua janela principal. Se seu aplicação tem-o, use-o para mudar 
o volume. "
-"Se não o tem:"
+"Alguns aplicações têm controles de volume na sua janela principal. Se seu "
+"aplicação tem-o, use-o para mudar o volume. Se não o tem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:64
-msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
-msgstr "Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e mude o volume do aplicação que aparece."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application listed there."
+msgstr ""
+"Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e mude o volume do aplicação que aparece."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, it might "
-"not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change its 
volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
+"volume."
 msgstr ""
-"So se listam as aplicações que estão a reproduzir sons. Se um aplicação está a reproduzir sons, mas não 
aparece, é "
-"possível que não admita a caraterística que lhe permite controlar o volume desta maneira. Nesse caso, não 
pode mudar "
-"seu volume."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+"So se listam as aplicações que estão a reproduzir sons. Se um aplicação está "
+"a reproduzir sons, mas não aparece, é possível que não admita a "
+"caraterística que lhe permite controlar o volume desta maneira. Nesse caso, "
+"não pode mudar seu volume."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
@@ -20457,17 +24840,47 @@ msgstr "Que significam os ícones da barra superior?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, the "
-"different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Esta seção explica o significado dos ícones que se encontram no canto superior direita do ecrã, 
especialmente todas as "
-"variações possíveis proporcionadas por GNOME destes ícones."
+"Esta seção explica o significado dos ícones que se encontram no canto "
+"superior direita do ecrã, especialmente todas as variações possíveis "
+"proporcionadas por GNOME destes ícones."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shelh"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:44
 msgid "Universal Access Menu Icons"
@@ -20476,7 +24889,8 @@ msgstr "Ícones do menu de acesso universal"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:49
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr "Leva a um menu que ativa as diferentes configurações de acessibilidade."
+msgstr ""
+"Leva a um menu que ativa as diferentes configurações de acessibilidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:57
@@ -20750,10 +25164,12 @@ msgstr "A bateria está vazia e a carregar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:28
-msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
 msgstr ""
-"Escreva os carateres que não se encontram no teclado, incluídos os alfabetos estrangeiros, símbolos 
matemáticos e "
-"«dingbats»."
+"Escreva os carateres que não se encontram no teclado, incluídos os alfabetos "
+"estrangeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:31
@@ -20763,12 +25179,14 @@ msgstr "Inserir carateres especiais"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not 
found on your "
-"keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Pode introduzir e ver milhares de carateres da maioria dos sistemas de editável do mundo, inclusive os que 
não se "
-"encontram no teclado. Nesta página listam-se algumas das diferentes maneiras nas que pode introduzir 
carateres "
-"especiais."
+"Pode introduzir e ver milhares de carateres da maioria dos sistemas de "
+"editável do mundo, inclusive os que não se encontram no teclado. Nesta "
+"página listam-se algumas das diferentes maneiras nas que pode introduzir "
+"carateres especiais."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:38
@@ -20783,20 +25201,24 @@ msgstr "Mapa de carateres"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use 
the character "
-"map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
-"GNOME vem com um aplicação de mapa de carateres que lhe permite examinar todos os carateres em Unicode. Use 
o mapa de "
-"carateres para procurar o caráter que quer, e o copiar e o cole onde queira."
+"GNOME vem com um aplicação de mapa de carateres que lhe permite examinar "
+"todos os carateres em Unicode. Use o mapa de carateres para procurar o "
+"caráter que quer, e o copiar e o cole onde queira."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the 
character map, "
-"see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
-"Pode encontrar o <app>Mapa de carateres</app> na vista de <gui>Atividades</gui>. Para obter mais informação 
sobre o "
-"mapa de carateres, consulte o <link href=\"help:gucharmap\">manual do mapa de carateres</link>."
+"Pode encontrar o <app>Mapa de carateres</app> na vista de <gui>Atividades</"
+"gui>. Para obter mais informação sobre o mapa de carateres, consulte o <link "
+"href=\"help:gucharmap\">manual do mapa de carateres</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:54
@@ -20806,20 +25228,24 @@ msgstr "Carateres"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
-"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It lets you find and insert unusual 
characters "
-"by browsing character categories or searching for keywords."
+"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
+"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
+"or searching for keywords."
 msgstr ""
-"Outra útil aplicação distribuído com GNOME é <app>Carateres</app>. Permite-lhe  procurar e inserir 
carateres pouco "
-"habituais procurando em categorias de carateres ou procurando por palavras-chave."
+"Outra útil aplicação distribuído com GNOME é <app>Carateres</app>. Permite-"
+"lhe  procurar e inserir carateres pouco habituais procurando em categorias "
+"de carateres ou procurando por palavras-chave."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
-"You can launch Characters from the Activities overview. For more information on Characters, see the <link 
href=\"help:"
-"gnome-characters\"> Characters Manual</link>."
+"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
+"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
+"Manual</link>."
 msgstr ""
-"Pode lançar Carateres desde a vista de Atividades. Para obter mais informação sobre Carateres, consulte o 
<link href="
-"\"help:gnome-characters\">manual de Carateres</link>."
+"Pode lançar Carateres desde a vista de Atividades. Para obter mais "
+"informação sobre Carateres, consulte o <link href=\"help:gnome-characters"
+"\">manual de Carateres</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:66
@@ -20829,21 +25255,24 @@ msgstr "Tecla de composição"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:67
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. 
For example, "
-"to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then 
<key>e</key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Uma chave composta é uma chave especial que lhe permite carregar várias teclas seguidas para obter um 
caráter especial. "
-"Por exemplo, para usar a letras com chame <em>é</em> pode carregar <key>compor</key> despúes <key>'</key> e 
depois "
-"<key>e</key>."
+"Uma chave composta é uma chave especial que lhe permite carregar várias "
+"teclas seguidas para obter um caráter especial. Por exemplo, para usar a "
+"letras com chame <em>é</em> pode carregar <key>compor</key> despúes <key>'</"
+"key> e depois <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:71
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your 
keyboard as a "
-"compose key."
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Os teclados não têm teclas de composição específicas. Em seu lugar, pode definir uma das teclas existentes 
em seu "
-"teclado, como tecla para compor."
+"Os teclados não têm teclas de composição específicas. Em seu lugar, pode "
+"definir uma das teclas existentes em seu teclado, como tecla para compor."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:75
@@ -20853,7 +25282,8 @@ msgstr "Definir uma tecla de composição"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:83
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-msgstr "Selecione a flange <gui>Atalhos</gui> e carregue em <gui>Escritura</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione a flange <gui>Atalhos</gui> e carregue em <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:85
@@ -20863,61 +25293,75 @@ msgstr "Carregue a <gui>Tecla de composição</gui> no painel direito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the 
drop-down menu. You "
-"can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or 
<key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key 
or <key>Caps "
-"Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for its 
original purpose."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Desativado</gui> e selecione a tecla que queira que se comporte como uma tecla de 
composição no menu "
-"desdobrável. Pode escolher as teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> direita, a tecla 
<key>Win</key> ou a tecla "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> se tem uma, a tecla de <key 
xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> ou a "
-"tecla <key>Caps Lock</key>. Qualquer tecla que selecione funcionará só como uma tecla de composição e nunca 
mais "
-"funcionará para seu proposito original."
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Desativado</gui> e selecione a tecla que queira que se "
+"comporte como uma tecla de composição no menu desdobrável. Pode escolher as "
+"teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> direita, a tecla <key>Win</"
+"key> ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> se tem uma, a "
+"tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> ou a tecla <key>Caps "
+"Lock</key>. Qualquer tecla que selecione funcionará só como uma tecla de "
+"composição e nunca mais funcionará para seu proposito original."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:94
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr "Pode digitar muitos carateres comuns utilizando a tecla composta, por exemplo:"
+msgstr ""
+"Pode digitar muitos carateres comuns utilizando a tecla composta, por "
+"exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:97
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
<em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <key>compor</key> depois <key>'</key> depois uma letra para estabelecer chame-a em tal letra, tal 
como a "
-"<em>é</em>."
+"Carregue <key>compor</key> depois <key>'</key> depois uma letra para "
+"estabelecer chame-a em tal letra, tal como a <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that 
letter, such as "
-"<em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <key>compor</key> depois <key>`</key> depois uma letra para estabelecer um acento grave sobre tal 
letra, tal "
-"como <em>è</em>."
+"Carregue <key>compor</key> depois <key>`</key> depois uma letra para "
+"estabelecer um acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:102
-msgid "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such 
as <em>ë</em>."
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <key>compor</key> depois <key>\"</key> depois uma letra para estabelecer uma diéresis em tal 
letra, tal como a "
-"<em>ë</em>."
+"Carregue <key>compor</key> depois <key>\"</key> depois uma letra para "
+"estabelecer uma diéresis em tal letra, tal como a <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:104
-msgid "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</em>."
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <key>compor</key> depois <key>-</key> depois uma letra para estabelecer um macron sobre a letra, 
tal como a "
-"<em>ë</em>."
+"Carregue <key>compor</key> depois <key>-</key> depois uma letra para "
+"estabelecer um macron sobre a letra, tal como a <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:107
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations";
-"\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Para saber mais sobre teclas de composição, consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">a página de teclas de composição em Wikipedia</link>."
+"Para saber mais sobre teclas de composição, consulte <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a página de "
+"teclas de composição em Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:113
@@ -20927,28 +25371,37 @@ msgstr "Pontos de codigo"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. 
Every "
-"character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the 
character in "
-"the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code 
point is the "
-"four characters after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Pode introduzir qualquer caráter Unicode utilizando só o teclado com o ponto de codigo numérico do caráter. 
A cada "
-"caráter identifica-se com um ponto de codigo de quatro carateres. Para encontrar o ponto de codigo dum 
caráter, procure "
-"o caráter no aplicação de mapa de carateres e olhe na barra de status ou na flange <gui>Detalhes de 
caráter</gui>. O "
-"ponto de codigo são os quatro carateres que há após <gui>Ou+</gui>."
+"Pode introduzir qualquer caráter Unicode utilizando só o teclado com o ponto "
+"de codigo numérico do caráter. A cada caráter identifica-se com um ponto de "
+"codigo de quatro carateres. Para encontrar o ponto de codigo dum caráter, "
+"procure o caráter no aplicação de mapa de carateres e olhe na barra de "
+"status ou na flange <gui>Detalhes de caráter</gui>. O ponto de codigo são os "
+"quatro carateres que há após <gui>Ou+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:122
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> 
followed by "
-"the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use 
characters that you "
-"can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those 
characters so you "
-"can enter them quickly."
-msgstr ""
-"Para introduzir um caráter por seu ponto de codigo, mantenha clicadas <key>Ctrl</key> e <key> Mayús</key>, 
introduza "
-"<key>ou</key> seguido pelos cuatros carateres do ponto de codigo, a seguir, solte <key>Ctrl</key> e 
<key>Shift</key>. "
-"Se costuma usar carateres aos que não pode aceder facilmente com outros métodos, pode que lhe resulte útil 
memorizar o "
-"ponto de codigo para esses carateres de maneira que possa os introduzir rapidamente."
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+"Para introduzir um caráter por seu ponto de codigo, mantenha clicadas "
+"<key>Ctrl</key> e <key> Mayús</key>, introduza <key>ou</key> seguido pelos "
+"cuatros carateres do ponto de codigo, a seguir, solte <key>Ctrl</key> e "
+"<key>Shift</key>. Se costuma usar carateres aos que não pode aceder "
+"facilmente com outros métodos, pode que lhe resulte útil memorizar o ponto "
+"de codigo para esses carateres de maneira que possa os introduzir "
+"rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:132
@@ -20958,13 +25411,16 @@ msgstr "Distribuições de teclado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:133
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
on the "
-"keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn 
how, see "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Pode fazer que o teclado se comporte como o teclado de outro idioma, independentemente das letras impressas 
nas teclas. "
-"Inclusive pode mudar facilmente entre diferentes distribuições de teclado com um ícone na barra superior. 
Para saber "
-"como o fazer, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"Pode fazer que o teclado se comporte como o teclado de outro idioma, "
+"independentemente das letras impressas nas teclas. Inclusive pode mudar "
+"facilmente entre diferentes distribuições de teclado com um ícone na barra "
+"superior. Para saber como o fazer, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:140
@@ -20974,33 +25430,37 @@ msgstr "Métodos primeiramente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:142
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also any input "
-"devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese 
characters "
-"using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Um método primeiramente expande os métodos anteriores permitindo introduzir carateres não só com o teclado 
sina também "
-"com outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introduzir carateres com um rato utilizando um gesto, 
ou "
-"introduzir carateres em japonês utilizando um teclado latino."
+"Um método primeiramente expande os métodos anteriores permitindo introduzir "
+"carateres não só com o teclado sina também com outros dispositivos de "
+"entrada. Por exemplo, pode introduzir carateres com um rato utilizando um "
+"gesto, ou introduzir carateres em japonês utilizando um teclado latino."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:147
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose 
an input "
-"method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods 
documentation to see "
-"how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
 msgstr ""
-"Para escolher um método primeiramente, carregue com o botão direito sobre um widget de texto e, no menu 
<gui>Método "
-"primeiramente</gui>, escolha o método de entrada que quer usar. Não há nenhum predeterminado, pelo que pode 
consultar a "
-"documentação dos métodos primeiramente para saber como os usar."
+"Para escolher um método primeiramente, carregue com o botão direito sobre um "
+"widget de texto e, no menu <gui>Método primeiramente</gui>, escolha o método "
+"de entrada que quer usar. Não há nenhum predeterminado, pelo que pode "
+"consultar a documentação dos métodos primeiramente para saber como os usar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click 
shortcuts</"
-"link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Carateres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atalhos do 
botão do "
-"médio</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Carateres especiais</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">atalhos do botão do médio</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
@@ -21019,48 +25479,58 @@ msgstr "Participar para melhorar as traduções"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr "A ajuda de GNOME é traduzida por uma comunidade de voluntários de todo mundo. Se quer participar, é 
bem-vindo."
+msgid ""
+"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
+msgstr ""
+"A ajuda de GNOME é traduzida por uma comunidade de voluntários de todo "
+"mundo. Se quer participar, é bem-vindo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which 
translations "
-"are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>vários idiomas</link> para os que se 
seguem precisando "
-"traduções."
+"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>vários "
+"idiomas</link> para os que se seguem precisando traduções."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an 
account</link> and "
-"join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This will 
give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Para começar a traduzir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>criar uma conta</link> e 
unir ao "
-"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>computador de tradução</link> de seu idioma. Isto dar-lhe-á a "
+"Para começar a traduzir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">criar uma conta</link> e unir ao <link href=\"https://l10n.gnome.";
+"org/teams/\">computador de tradução</link> de seu idioma. Isto dar-lhe-á a "
 "possibilidade de subir traduções novas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC 
server</"
-"link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of 
timezone "
-"differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
 msgstr ""
-"Pode chatear com os tradutores de GNOME unindo ao canal #i18n do <link xref=\"help-irc\">servidor de IRC de 
GNOME</"
-"link>. A gente dos canais encontra-se em qualquer parte do mundo, pelo que pode que não obtenha uma 
resposta imediata "
-"devido às diferenças horárias."
+"Pode chatear com os tradutores de GNOME unindo ao canal #i18n do <link xref="
+"\"help-irc\">servidor de IRC de GNOME</link>. A gente dos canais encontra-se "
+"em qualquer parte do mundo, pelo que pode que não obtenha uma resposta "
+"imediata devido às diferenças horárias."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, pode contactar com a computador de internacionalização utilizando seu <link 
href=\"http://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">lista de correio</link>."
+"Alternativamente, pode contactar com a computador de internacionalização "
+"utilizando seu <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correio</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -21071,11 +25541,13 @@ msgstr "Utentes"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link 
xref=\"user-"
-"admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Acrescentar utilizador</link>, <link xref=\"user-changepassword\">mudar 
palavra-passe</link>, "
-"<link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Acrescentar utilizador</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">mudar palavra-passe</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">administradores</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -21085,13 +25557,15 @@ msgstr "Contas de utilizador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:31
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files separate "
-"from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different user 
account if "
-"you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
 msgstr ""
-"A cada pessoa que utiliza a computador deve ter uma conta de utilizador diferente. Isto lhe permite manter 
seus "
-"ficheiros separados dos seus e escolher a sua propria configuração. Também é mais seguro. So pode aceder a 
uma conta de "
-"outro utilizador se conhece a palavra-passe."
+"A cada pessoa que utiliza a computador deve ter uma conta de utilizador "
+"diferente. Isto lhe permite manter seus ficheiros separados dos seus e "
+"escolher a sua propria configuração. Também é mais seguro. So pode aceder a "
+"uma conta de outro utilizador se conhece a palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:38
@@ -21123,7 +25597,9 @@ msgstr "Mordomias do utilizador"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr "Acrescentar utilizadores novos de maneira que outras pessoas possam iniciar sessão na computador."
+msgstr ""
+"Acrescentar utilizadores novos de maneira que outras pessoas possam iniciar "
+"sessão na computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:36
@@ -21133,64 +25609,80 @@ msgstr "Acrescentar uma conta de utilizador nova"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or 
company. "
-"Every user has their own home folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Pode acrescentar várias contas de utilizador o seu computador. Dar uma conta à cada pessoa em seu lar ou 
empresa. A "
-"cada utilizador tem a sua propria diretório de início, documentos e configuração."
+"Pode acrescentar várias contas de utilizador o seu computador. Dar uma conta "
+"à cada pessoa em seu lar ou empresa. A cada utilizador tem a sua propria "
+"diretório de início, documentos e configuração."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
 msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para acrescentar contas de 
utilizador."
+"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
+"link> para acrescentar contas de utilizador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when 
prompted."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
 msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direita e introduza a sua palavra-passe 
quando se "
-"lhe peça."
+"Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direita e "
+"introduza a sua palavra-passe quando se lhe peça."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
-msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new 
user account."
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
-"Embaixo da lista de contas na esquerda, carregue o botão <gui style=\"button\">+</gui> para anhadir uma 
conta de "
-"utilizador nova."
+"Embaixo da lista de contas na esquerda, carregue o botão <gui style=\"button"
+"\">+</gui> para anhadir uma conta de utilizador nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the 
computer, select "
-"<gui>Administrator</gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Se quer que o novo utilizador tenha <link xref=\"user-admin-explain\">acesso de administrador</link> à 
computador, "
-"selecione <gui>Administrador</gui> para o tipo de conta."
+"Se quer que o novo utilizador tenha <link xref=\"user-admin-explain\">acesso "
+"de administrador</link> à computador, selecione <gui>Administrador</gui> "
+"para o tipo de conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date 
and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"Os administradores podem fazer coisas como acrescentar e eliminar utilizadores, instalar software e 
controladores e "
-"mudar a data e a hora."
+"Os administradores podem fazer coisas como acrescentar e eliminar "
+"utilizadores, instalar software e controladores e mudar a data e a hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
do not like "
-"the proposed username, you can change it."
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
 msgstr ""
-"Escreva o nome completo do novo utilizador. O nome de utilizador rechear-se-á  automaticamente em função do 
nome "
-"completo. Se não gosta do nome de utilizador proposto, pode o mudar."
+"Escreva o nome completo do novo utilizador. O nome de utilizador rechear-se-"
+"á  automaticamente em função do nome completo. Se não gosta do nome de "
+"utilizador proposto, pode o mudar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
 msgstr ""
-"Pode escolher entre estabelecer uma palavra-passe para o novo utilizador ou deixar que a estabeleça a 
primeira vez que "
-"inicie sessão."
+"Pode escolher entre estabelecer uma palavra-passe para o novo utilizador ou "
+"deixar que a estabeleça a primeira vez que inicie sessão."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -21200,11 +25692,12 @@ msgstr "gerar palavra-passe"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to 
automatically "
-"generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Se elege estabelecer agora a palavra-passe, pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 
para gerar "
-"automaticamente uma palavra-passe aleatoria."
+"Se elege estabelecer agora a palavra-passe, pode carregar o ícone <gui style="
+"\"button\"><_:media-1/></gui> para gerar automaticamente uma palavra-passe "
+"aleatoria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:83
@@ -21214,27 +25707,36 @@ msgstr "Carregue <gui>Acrescentar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui 
style=\"button\">Unlock</gui> "
-"the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
 msgstr ""
-"Se quer mudar a palavra-passe após criar a conta, selecione a conta, <gui 
style=\"button\">desbloqueie</gui> o painel e "
-"carregue sobre o estado atual da palavra-passe."
+"Se quer mudar a palavra-passe após criar a conta, selecione a conta, <gui "
+"style=\"button\">desbloqueie</gui> o painel e carregue sobre o estado atual "
+"da palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image 
for the "
-"account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you 
can select "
-"your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Em em painel <gui>Utentes</gui> pode carregar a imagem junto ao nome do utilizador, à direita, para 
estabelecer uma "
-"imagem para a conta. Esta imagem mostrar-se-á na janela de início de sessão. GNOME proporciona alguns 
conjuntos de "
-"imagens que pode usar, ou pode selecionar a sua propria imagem ou fazer uma foto com a sua câmara site."
+"Em em painel <gui>Utentes</gui> pode carregar a imagem junto ao nome do "
+"utilizador, à direita, para estabelecer uma imagem para a conta. Esta imagem "
+"mostrar-se-á na janela de início de sessão. GNOME proporciona alguns "
+"conjuntos de imagens que pode usar, ou pode selecionar a sua propria imagem "
+"ou fazer uma foto com a sua câmara site."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
-msgstr "Pode permitir aos utilizadores fazer mudanças no sistema dando-lhes privilégios de administrador."
+msgid ""
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Pode permitir aos utilizadores fazer mudanças no sistema dando-lhes "
+"privilégios de administrador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -21244,21 +25746,30 @@ msgstr "Mudar quem tem privilégios de administrador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:32
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You 
can change "
-"which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping your 
system secure and "
-"preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
 msgstr ""
-"As privilégios de administrador são uma maneira de decidir quem pode fazer mudanças a certas partes 
importantes do "
-"sistema. Pode mudar que utilizadores têm privilégios de administrador e quais não. Isto é uma boa maneira 
de manter seu "
-"sistema seguro e evitar possíveis danos por mudanças não autorizadas."
+"As privilégios de administrador são uma maneira de decidir quem pode fazer "
+"mudanças a certas partes importantes do sistema. Pode mudar que utilizadores "
+"têm privilégios de administrador e quais não. Isto é uma boa maneira de "
+"manter seu sistema seguro e evitar possíveis danos por mudanças não "
+"autorizadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
-msgstr "Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para mudar os tipos 
das contas."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
+msgstr ""
+"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
+"link> para mudar os tipos das contas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74 
C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
 #: C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Utentes</gui> para abrir o painel."
@@ -21270,32 +25781,46 @@ msgstr "Selecione o utilizador cujas privilégios quer mudar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:56
-msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select 
<gui>Administrator</gui>."
-msgstr "Carregue na etiqueta <gui>Regular</gui> junto a <gui>Tipo de conta</gui> e selecione 
<gui>Administrador</gui>."
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue na etiqueta <gui>Regular</gui> junto a <gui>Tipo de conta</gui> e "
+"selecione <gui>Administrador</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
-msgstr "As privilégios do utilizador mudar-se-ão a proxima vez que inicie a sessão."
+msgstr ""
+"As privilégios do utilizador mudar-se-ão a proxima vez que inicie a sessão."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
account "
-"that was created when you first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
 msgstr ""
-"A primeira conta de utilizador no sistema é geralmente a que tem privilégios de administrador. Esta é a 
conta de "
-"utilizador que se criou quando instalou o sistema pela primeira vez."
+"A primeira conta de utilizador no sistema é geralmente a que tem privilégios "
+"de administrador. Esta é a conta de utilizador que se criou quando instalou "
+"o sistema pela primeira vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
-msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
-msgstr "Não é recomendável ter demasiados utilizadores com privilégios de <gui>Administrador</gui> num 
sistema."
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"Não é recomendável ter demasiados utilizadores com privilégios de "
+"<gui>Administrador</gui> num sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
-msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr "Precisa privilégios de administrador para mudar partes importantes de seu sistema."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Precisa privilégios de administrador para mudar partes importantes de seu "
+"sistema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:29
@@ -21305,65 +25830,86 @@ msgstr "Como funcionam os privilégios de administrador?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the 
system for "
-"it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause 
various things to "
-"break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of 
the system, "
-"and so are also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
 msgstr ""
-"Da mesma maneira que tem os ficheiros que <em>você</em> cria, o seu computador também tem um número de 
ficheiros que "
-"precisa o sistema para trabalhar adequadamente. Se estes <em>ficheiros do sistema</em> importantes mudam-se 
"
-"incorretamente, pode causar vários tipos de problemas e é por isto que, de maneira predeterminada, estão 
protegidos das "
-"mudanças. Certos aplicações também modificam partes importantes do sistema e por isso também estão 
protegidas."
+"Da mesma maneira que tem os ficheiros que <em>você</em> cria, o seu "
+"computador também tem um número de ficheiros que precisa o sistema para "
+"trabalhar adequadamente. Se estes <em>ficheiros do sistema</em> importantes "
+"mudam-se incorretamente, pode causar vários tipos de problemas e é por isto "
+"que, de maneira predeterminada, estão protegidos das mudanças. Certos "
+"aplicações também modificam partes importantes do sistema e por isso também "
+"estão protegidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
the files "
-"or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these 
applications, so "
-"by default you do not have administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
-"A maneira na que estão protegidos é permitindo só aos utilizadores com <em>privilégios administrativas</em> 
mudar os "
-"ficheiros ou usar as aplicações, No uso diário, não precisará mudar nenhum ficheiro de sistema ou usar 
estes "
-"aplicações, de modo que de maneira predeterminada não terá privilégios administrativas."
+"A maneira na que estão protegidos é permitindo só aos utilizadores com "
+"<em>privilégios administrativas</em> mudar os ficheiros ou usar as "
+"aplicações, No uso diário, não precisará mudar nenhum ficheiro de sistema ou "
+"usar estes aplicações, de modo que de maneira predeterminada não terá "
+"privilégios administrativas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative 
privileges to allow "
-"you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your password. 
For example, "
-"if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your 
administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your administrative 
privileges will be "
-"taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"Às vezes é necessário utilizar estes aplicações, pelo que pode obter temporariamente privilégios de 
administrador para "
-"poder realizar as mudanças. Se um aplicação precisa privilégios de administrador, pedir-se-lhe-á a sua 
palavra-passe. "
-"Por exemplo, se quer instalar um software novo, o instalador de software (gestor de pacotes) pedir-lhe-á a 
sua palavra-"
-"passe de administrador para que possa acrescentar o aplicação novo ao sistema. Uma vez que tenha terminado, 
suas "
-"privilégios de administrador tirar-se-lhe-ão de novo."
+"Às vezes é necessário utilizar estes aplicações, pelo que pode obter "
+"temporariamente privilégios de administrador para poder realizar as "
+"mudanças. Se um aplicação precisa privilégios de administrador, pedir-se-lhe-"
+"á a sua palavra-passe. Por exemplo, se quer instalar um software novo, o "
+"instalador de software (gestor de pacotes) pedir-lhe-á a sua palavra-passe "
+"de administrador para que possa acrescentar o aplicação novo ao sistema. Uma "
+"vez que tenha terminado, suas privilégios de administrador tirar-se-lhe-ão "
+"de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
to have "
-"these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will not be 
able to "
-"install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent administrative 
privileges. You "
-"should not use administrative privileges all of the time, because you might accidentally change something 
you did not "
-"intend to (like delete a needed system file, for example)."
-msgstr ""
-"As privilégios de administrador estão associados com a sua conta de utilizador. Os utilizadores 
<gui>administradores</"
-"gui> têm estas privilégios, enquanto que os utilizadores <gui>regular</gui> não. Sem privilégios de 
administrador não "
-"poderá instalar software. Algumas contas de utilizador (por exemplo, a conta de «root») tem privilégios de "
-"administrador permanentemente. Não deveria usar os privilégios de administrador o tempo todo porque, 
acidentalmente, "
-"pode mudar um ficheiro importante (por exemplo, eliminar um ficheiro do sistema necessário)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
+msgstr ""
+"As privilégios de administrador estão associados com a sua conta de "
+"utilizador. Os utilizadores <gui>administradores</gui> têm estas "
+"privilégios, enquanto que os utilizadores <gui>regular</gui> não. Sem "
+"privilégios de administrador não poderá instalar software. Algumas contas de "
+"utilizador (por exemplo, a conta de «root») tem privilégios de administrador "
+"permanentemente. Não deveria usar os privilégios de administrador o tempo "
+"todo porque, acidentalmente, pode mudar um ficheiro importante (por exemplo, "
+"eliminar um ficheiro do sistema necessário)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but 
prevent you "
-"from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"Em resumo, os privilégios de administrador permitem-lhe mudar partes importantes de seu sistema quando o 
precise, mas "
-"lhe impedem o fazer acidentalmente."
+"Em resumo, os privilégios de administrador permitem-lhe mudar partes "
+"importantes de seu sistema quando o precise, mas lhe impedem o fazer "
+"acidentalmente."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
@@ -21373,13 +25919,17 @@ msgstr "Que significa «superusuario»?"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that user has "
-"more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and 
<cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Um utilizador com privilégios de administrador às vezes denomina-se <em>superusuario</em>. Isto se deve 
simplesmente a "
-"que o utilizador tem mais privilégios que os utilizadores normais. Pode ver à gente discutir sobre <cmd>a 
sua</cmd> e "
-"<cmd>suo</cmd>, que são programas para lhe dar temporariamente privilégios de «superusuario» 
(administrador)."
+"Um utilizador com privilégios de administrador às vezes denomina-se "
+"<em>superusuario</em>. Isto se deve simplesmente a que o utilizador tem mais "
+"privilégios que os utilizadores normais. Pode ver à gente discutir sobre "
+"<cmd>a sua</cmd> e <cmd>suo</cmd>, que são programas para lhe dar "
+"temporariamente privilégios de «superusuario» (administrador)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -21389,38 +25939,50 @@ msgstr "Por que são úteis os privilégios de administrador?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because it helps "
-"to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Exigir aos utilizadores ter privilégios de administrador antes de realizar mudanças importantes do sistema 
é útil, "
-"porque ajuda a evitar que seu sistema se rompa, de maneira intencionada ou acidental."
+"Exigir aos utilizadores ter privilégios de administrador antes de realizar "
+"mudanças importantes do sistema é útil, porque ajuda a evitar que seu "
+"sistema se rompa, de maneira intencionada ou acidental."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or 
run an "
-"application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges 
temporarily, when you "
-"need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Se tivesse privilégios de administrador o tempo todo, poderia mudar acidentalmente um ficheiro importante, 
ou executar "
-"por erro um aplicação que muda algo importante. Ter privilégios de administrador de maneira temporária, 
quando os "
-"precisa, reduz o risco de que sucedam estes erros."
+"Se tivesse privilégios de administrador o tempo todo, poderia mudar "
+"acidentalmente um ficheiro importante, ou executar por erro um aplicação que "
+"muda algo importante. Ter privilégios de administrador de maneira "
+"temporária, quando os precisa, reduz o risco de que sucedam estes erros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users 
from messing "
-"with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications 
that you don't "
-"want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"So se deve permitir a alguns utilizadores de confiança ter privilégios de administrador. Isto impede que 
outros "
-"utilizadores possam manipular a computador e fazer coisas como desinstalar aplicações que você precisa, 
instalar "
-"aplicações que não quer, ou mudar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o ponto de vista da 
segurança."
+"So se deve permitir a alguns utilizadores de confiança ter privilégios de "
+"administrador. Isto impede que outros utilizadores possam manipular a "
+"computador e fazer coisas como desinstalar aplicações que você precisa, "
+"instalar aplicações que não quer, ou mudar os ficheiros importantes. Isto é "
+"útil desde o ponto de vista da segurança."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
-msgstr "Pode fazer algumas coisas, como instalar aplicações, só se tem privilégios de administrador."
+msgid ""
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Pode fazer algumas coisas, como instalar aplicações, só se tem privilégios "
+"de administrador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -21430,11 +25992,13 @@ msgstr "Problemas causados por restrições administrativas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative 
privileges</"
-"link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Pode ter alguns problemas se não tem <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link>. 
Algumas "
-"tarefas precisam privilégios de administrador para funcionar, por exemplo:"
+"Pode ter alguns problemas se não tem <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">privilégios de administrador</link>. Algumas tarefas precisam privilégios "
+"de administrador para funcionar, por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -21443,8 +26007,12 @@ msgstr "ligar-se a redes instaladas/sem fios,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
-msgstr "ver o conteúdo duma partição de disco diferente (ex. uma partição de Windows), ou"
+msgid ""
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
+msgstr ""
+"ver o conteúdo duma partição de disco diferente (ex. uma partição de "
+"Windows), ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
@@ -21453,13 +26021,18 @@ msgstr "instalar aplicações novos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
-msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
-msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">mudar quem tem privilégios de administrador</link>."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
+msgstr ""
+"Pode <link xref=\"user-admin-change\">mudar quem tem privilégios de "
+"administrador</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:22
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr "Configurar o início de sessão automático para quando acende a computador."
+msgstr ""
+"Configurar o início de sessão automático para quando acende a computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-autologin.page:25
@@ -21469,49 +26042,65 @@ msgstr "Iniciar sessão automaticamente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:27
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
 msgstr ""
-"Pode mudar a sua configuração para que se inicie a sessão automaticamente com a sua conta quando arranque a 
computador:"
+"Pode mudar a sua configuração para que se inicie a sessão automaticamente "
+"com a sua conta quando arranque a computador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:39
-msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr "Selecione a conta de utilizador com a que quer iniciar a sessão automaticamente ao início."
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
+"Selecione a conta de utilizador com a que quer iniciar a sessão "
+"automaticamente ao início."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:43
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e introduza a sua palavra-passe."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e introduza a sua palavra-"
+"passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:46
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ative a opção <gui>Início de sessão automático</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+msgstr ""
+"Ative a opção <gui>Início de sessão automático</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:50
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
you will "
-"not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your 
computer, "
-"they will be able to access your account and your personal data including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
 msgstr ""
-"A proxima vez que arranque o seu computador, iniciar-se-á a sessão automaticamente. Se tem esta opção 
ativada, não será "
-"necessário que escreva a sua palavra-passe para iniciar a sessão, o que significa que se alguém arranca o 
seu "
-"computador, poderá aceder a sua conta e a seus dados pessoais, incluindo seus ficheiros e seu histórico de 
navegação."
+"A proxima vez que arranque o seu computador, iniciar-se-á a sessão "
+"automaticamente. Se tem esta opção ativada, não será necessário que escreva "
+"a sua palavra-passe para iniciar a sessão, o que significa que se alguém "
+"arranca o seu computador, poderá aceder a sua conta e a seus dados pessoais, "
+"incluindo seus ficheiros e seu histórico de navegação."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:57
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator who can "
-"change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Se a sua conta é de tipo <em>Regular</em>, não poderá mudar esta configuração; o administrador do sistema 
pode mudar "
-"isto em seu lugar."
+"Se a sua conta é de tipo <em>Regular</em>, não poderá mudar esta "
+"configuração; o administrador do sistema pode mudar isto em seu lugar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
-msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
-msgstr "Mantenha a sua conta segura mudando a sua palavra-passe frequentemente, na configuração da sua 
conta."
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"Mantenha a sua conta segura mudando a sua palavra-passe frequentemente, na "
+"configuração da sua conta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
@@ -21521,34 +26110,41 @@ msgstr "Mudar a sua palavra-passe"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows your password."
 msgstr ""
-"É uma boa ideia mudar a sua palavra-passe de vez em quando, especialmente se pensa que alguém mais conhece 
a sua "
-"palavra-passe."
+"É uma boa ideia mudar a sua palavra-passe de vez em quando, especialmente se "
+"pensa que alguém mais conhece a sua palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a 
different user, "
-"you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Carregue a etiqueta <gui>·····</gui> junto a <gui>Senha</gui>. se está a mudar a palavra-passe de outro 
utilizador, "
-"primeiro deverá <gui>Desbloquear</gui> o painel."
+"Carregue a etiqueta <gui>·····</gui> junto a <gui>Senha</gui>. se está a "
+"mudar a palavra-passe de outro utilizador, primeiro deverá <gui>Desbloquear</"
+"gui> o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New 
Password</gui> "
-"field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Introduza a sua palavra-passe atual e depois uma palavra-passe nova. Introduza a sua palavra-passe nova uma 
vez mais no "
-"campo <gui>Confirmar palavra-passe nova</gui>."
+"Introduza a sua palavra-passe atual e depois uma palavra-passe nova. "
+"Introduza a sua palavra-passe nova uma vez mais no campo <gui>Confirmar "
+"palavra-passe nova</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
-msgid "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para gerar automaticamente uma palavra-passe 
aleatoria."
+"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para gerar "
+"automaticamente uma palavra-passe aleatoria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:90
@@ -21558,25 +26154,30 @@ msgstr "Carregue <gui>Mudar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your 
user account "
-"safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije uma boa palavra-passe</link>. Estro ajudará a 
manter a sua "
-"conta de utilizador segura."
+"Assegure-se de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije uma boa palavra-"
+"passe</link>. Estro ajudará a manter a sua conta de utilizador segura."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the 
same as your "
-"new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
-"Quando atualiza a sua palavra-passe de início de sessão, a palavra-passe do deposito de chaves se atualiza "
-"automaticamente para que coincida com a sua nova palavra-passe."
+"Quando atualiza a sua palavra-passe de início de sessão, a palavra-passe do "
+"deposito de chaves se atualiza automaticamente para que coincida com a sua "
+"nova palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
-msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
-msgstr "Se esquece a sua palavra-passe, qualquer utilizador com privilégios de administrador pode-a mudar."
+msgid ""
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
+msgstr ""
+"Se esquece a sua palavra-passe, qualquer utilizador com privilégios de "
+"administrador pode-a mudar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:30
@@ -21591,47 +26192,61 @@ msgstr "Mudar a imagem de início de sessão"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:35
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your 
photo to a "
-"stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Quando inicia uma sessão ou muda de utilizador, verá uma lista de utilizadores com suas fotos de início de 
sessão. Pode "
-"mudar a sua foto a uma imagem de ficheiro ou uma imagem da sua propriedade. Pode inclusive tomar uma foto 
nova com a "
-"sua câmara site."
+"Quando inicia uma sessão ou muda de utilizador, verá uma lista de "
+"utilizadores com suas fotos de início de sessão. Pode mudar a sua foto a uma "
+"imagem de ficheiro ou uma imagem da sua propriedade. Pode inclusive tomar "
+"uma foto nova com a sua câmara site."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:52
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right 
corner and "
-"type in your password when prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
 msgstr ""
-"Se quer editar a conta de outro utilizador, carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto 
superior direita "
-"e escreva a sua palavra-passe quando se lhe peça.."
+"Se quer editar a conta de outro utilizador, carregue <gui style=\"button"
+"\">Desbloquear</gui> no canto superior direita e escreva a sua palavra-passe "
+"quando se lhe peça.."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:57
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
like one of "
-"them, click it to use it for yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
 msgstr ""
-"Carregue na imagem junto a seu nome. Mostrar-se-lhe-á uma galeria desdobrável com algumas fotografias de 
início de "
-"sessão alojadas. Se gosta alguma de elas, carregue para a usar você mesmo."
+"Carregue na imagem junto a seu nome. Mostrar-se-lhe-á uma galeria "
+"desdobrável com algumas fotografias de início de sessão alojadas. Se gosta "
+"alguma de elas, carregue para a usar você mesmo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:62
-msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more 
pictures…</gui>."
-msgstr "Se prefere utilizar uma imagem que já tem na sua computador, carregue em <gui>Procurar mais 
imagens…</gui>."
+msgid ""
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
+msgstr ""
+"Se prefere utilizar uma imagem que já tem na sua computador, carregue em "
+"<gui>Procurar mais imagens…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:66
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take 
your picture, "
-"then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the 
picture you took, "
-"click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Se tem uma câmara site, pode tomar uma foto nova neste momento clicando em <gui>Fazer uma foto…</gui>. Tome 
a sua "
-"imagem e a seguir mova e mude o tamanho do contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se não 
gosta da "
-"fotografia que tomou, carregue em <gui style=\"button\">Fazer outra foto</gui> para tentar novamente, ou 
<gui>Cancelar</"
-"gui> se se dá por vencido."
+"Se tem uma câmara site, pode tomar uma foto nova neste momento clicando em "
+"<gui>Fazer uma foto…</gui>. Tome a sua imagem e a seguir mova e mude o "
+"tamanho do contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se não "
+"gosta da fotografia que tomou, carregue em <gui style=\"button\">Fazer outra "
+"foto</gui> para tentar novamente, ou <gui>Cancelar</gui> se se dá por "
+"vencido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -21646,39 +26261,51 @@ msgstr "Eliminar uma conta de utilizador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer using your "
-"computer, you can delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
 msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-add\">acrescentar várias contas de utilizador o seu computador</link>. Se alguém não 
vai voltar "
-"a usar o seu computador, pode eliminar essa conta de utilizador."
+"Pode <link xref=\"user-add\">acrescentar várias contas de utilizador o seu "
+"computador</link>. Se alguém não vai voltar a usar o seu computador, pode "
+"eliminar essa conta de utilizador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
-msgstr "Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para eliminar contas 
de utilizador."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
+msgstr ""
+"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
+"link> para eliminar contas de utilizador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list 
of accounts "
-"on the left, to delete that user account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
 msgstr ""
-"Selecione o utilizador que quer eliminar e carregue o botão <gui style=\"button\">-</gui>, abaixo da lista 
de contas da "
-"esquerda, para eliminar essa conta de utilizador."
+"Selecione o utilizador que quer eliminar e carregue o botão <gui style="
+"\"button\">-</gui>, abaixo da lista de contas da esquerda, para eliminar "
+"essa conta de utilizador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the 
user's home "
-"folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up 
disk space. "
-"These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the files to an 
external storage "
-"device before deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
 msgstr ""
-"A cada utilizador tem a sua propria diretório de início para seus ficheiros e configurações. Pode optar por 
manter ou "
-"eliminar a diretório pessoal do utilizador. Carregue <gui>Eliminar ficheiros</gui> se está seguro de que 
não voltar-se-"
-"á  a utilizar e precisa libertar espaço em disco. Estes ficheiros eliminam-se  permanentemente. Não se 
podem recuperar. "
-"É possível que queira fazer uma copia de copia de segurança dos ficheiros num dispositivo de armazenamento 
externo ou "
-"num CD antes dos eliminar."
+"A cada utilizador tem a sua propria diretório de início para seus ficheiros "
+"e configurações. Pode optar por manter ou eliminar a diretório pessoal do "
+"utilizador. Carregue <gui>Eliminar ficheiros</gui> se está seguro de que não "
+"voltar-se-á  a utilizar e precisa libertar espaço em disco. Estes ficheiros "
+"eliminam-se  permanentemente. Não se podem recuperar. É possível que queira "
+"fazer uma copia de copia de segurança dos ficheiros num dispositivo de "
+"armazenamento externo ou num CD antes dos eliminar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -21693,76 +26320,92 @@ msgstr "Eleger uma palavra-passe segura"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer 
programs) to "
-"guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que suas senhas sejam singelas de recordar, mas que sejam difíceis de adivinhar para outros 
(incluindo "
-"programas de computação)."
+"Assegure-se de que suas senhas sejam singelas de recordar, mas que sejam "
+"difíceis de adivinhar para outros (incluindo programas de computação)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone 
may figure it "
-"out and gain access to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
 msgstr ""
-"Eleger uma boa palavra-passe ajudasse-lhé a manter o seu computador segura. Se seu palavra-passe é fácil 
de adivinhar, "
-"alguém pode o fazer e obter acesso a toda seu informação pessoal."
+"Eleger uma boa palavra-passe ajudasse-lhé a manter o seu computador segura. "
+"Se seu palavra-passe é fácil de adivinhar, alguém pode o fazer e obter "
+"acesso a toda seu informação pessoal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be 
difficult for a "
-"human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a 
good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
 msgstr ""
-"As pessoas podem inclusive usar computadores para tentar sistematicamente adivinhar a sua palavra-passe, de 
tal forma "
-"que inclusive uma que fosse difícil adivinhar a um humano, pode ser extremamente fácil de obter para um 
programa. Aqui "
-"tem alguns conselhos para escolher uma boa palavra-passe:"
+"As pessoas podem inclusive usar computadores para tentar sistematicamente "
+"adivinhar a sua palavra-passe, de tal forma que inclusive uma que fosse "
+"difícil adivinhar a um humano, pode ser extremamente fácil de obter para um "
+"programa. Aqui tem alguns conselhos para escolher uma boa palavra-passe:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
it more "
-"difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that 
someone would "
-"have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espaços na palavra-passe. Isto faz 
que seja mais "
-"difícil de adivinhar; quantos mais símbolos há para escolher, há mais senhas possíveis que, alguém que 
tenta adivinhar, "
-"a sua palavra-passe deveria experimentar."
+"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e "
+"espaços na palavra-passe. Isto faz que seja mais difícil de adivinhar; "
+"quantos mais símbolos há para escolher, há mais senhas possíveis que, alguém "
+"que tenta adivinhar, a sua palavra-passe deveria experimentar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can 
remember. The "
-"phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many 
Dimensions"
-"\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Um bom método para escolher uma palavra-passe é tomar a primeira letra da cada palavra duma frase que possa 
recordar. A "
-"frase pode ser o nome dum filme, um livro, uma canção ou um disco. Por exemplo, «Planilandia: Uma novela de 
muitas "
-"dimensões» poderia ser «P:UNdMD», «pundmd» ou «p: undmd»."
+"Um bom método para escolher uma palavra-passe é tomar a primeira letra da "
+"cada palavra duma frase que possa recordar. A frase pode ser o nome dum "
+"filme, um livro, uma canção ou um disco. Por exemplo, «Planilandia: Uma "
+"novela de muitas dimensões» poderia ser «P:UNdMD», «pundmd» ou «p: undmd»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a 
person or "
-"computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Faça que a sua palavra-passe seja o mais longa possível. Quantos mais carateres contenha, mais tempo 
levar-lhe-á a uma "
-"pessoa ou a um computador adivinhá-la."
+"Faça que a sua palavra-passe seja o mais longa possível. Quantos mais "
+"carateres contenha, mais tempo levar-lhe-á a uma pessoa ou a um computador "
+"adivinhá-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
first. The "
-"most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Não use palavras que apareçam em dicionários regular de qualquer idioma. Serão as que se provem primeiro 
para tentar "
-"quebrar a palavra-passe. A palavra-passe mais comum é «password»; a gente adivinha este tipo de senhas 
muito "
-"rapidamente."
+"Não use palavras que apareçam em dicionários regular de qualquer idioma. "
+"Serão as que se provem primeiro para tentar quebrar a palavra-passe. A "
+"palavra-passe mais comum é «password»; a gente adivinha este tipo de senhas "
+"muito rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's 
name."
-msgstr "Não use nenhuma informação pessoal, tal como datas, números de matrículas ou o nome de qualquer 
familiar."
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr ""
+"Não use nenhuma informação pessoal, tal como datas, números de matrículas ou "
+"o nome de qualquer familiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -21772,11 +26415,13 @@ msgstr "Não use nenhum substantivo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
you have "
-"typed if they happen to be watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
 msgstr ""
-"Escolha uma palavra-passe que se possa digitar rapidamente, para reduzir as oportunidades de que alguém 
possa ver o que "
-"escreve, em caso que lhe estejam a observar."
+"Escolha uma palavra-passe que se possa digitar rapidamente, para reduzir as "
+"oportunidades de que alguém possa ver o que escreve, em caso que lhe estejam "
+"a observar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
@@ -21796,22 +26441,26 @@ msgstr "Use senhas diferentes para diferentes contas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of 
your "
-"accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Se usa a mesma palavra-passe para todas suas contas, qualquer que a adivinhe será capaz de aceder a toda a 
sua "
-"informação de forma imediata."
+"Se usa a mesma palavra-passe para todas suas contas, qualquer que a adivinhe "
+"será capaz de aceder a toda a sua informação de forma imediata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different 
passwords for "
-"everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and 
different ones for "
-"important things (like your online banking account and your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
 msgstr ""
-"No entanto, pode ser difícil recordar muitas senhas. Ainda que não é tão seguro como usar uma palavra-passe 
diferente "
-"para a cada coisa, pode ser mais fácil usar a mesma para coisas sem importância (como páginas site), e 
senhas "
-"diferentes para as coisas importantes (como a sua conta bancária e seu e-mail)."
+"No entanto, pode ser difícil recordar muitas senhas. Ainda que não é tão "
+"seguro como usar uma palavra-passe diferente para a cada coisa, pode ser "
+"mais fácil usar a mesma para coisas sem importância (como páginas site), e "
+"senhas diferentes para as coisas importantes (como a sua conta bancária e "
+"seu e-mail)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -21820,8 +26469,12 @@ msgstr "Mude suas senhas com regularidade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
-msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
-msgstr "Pode que não tenha os codecs adequados instalados, ou o DVD poderia ser de uma região incorreta."
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Pode que não tenha os codecs adequados instalados, ou o DVD poderia ser de "
+"uma região incorreta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
@@ -21831,11 +26484,13 @@ msgstr "Por que não posso reproduzir DVD?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> 
installed, "
-"or the DVD might be from a different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Se insere um DVD na sua computador e não se reproduz, pode que não tenha instalados os <em>codecs</em> do 
DVD "
-"adequados, ou o DVD poderia ser duma <em>região</em> diferente."
+"Se insere um DVD na sua computador e não se reproduz, pode que não tenha "
+"instalados os <em>codecs</em> do DVD adequados, ou o DVD poderia ser duma "
+"<em>região</em> diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
@@ -21845,30 +26500,39 @@ msgstr "Instalar os codecs adequados para reproduzir DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
that allows "
-"applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, 
it may offer "
-"to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do 
this, for "
-"example on your Linux distribution's support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums."
 msgstr ""
-"Para reproduzir DVD, precisa ter os <em>codecs</em> adequados instalados. Um codec é um software que 
permite aos "
-"aplicações ler um formato de vídeo ou de som. Se seu software reprodutor de filmes não pode encontrar os 
codecs "
-"adequados, deve lhe oferecer a possibilidade dos instalar por você. Se isto não sucede, terá que instalar 
os codecs "
-"manualmente; peça ajuda sobre como fazer isto utilizando os foros de ajuda da sua distribuição de Linux."
+"Para reproduzir DVD, precisa ter os <em>codecs</em> adequados instalados. Um "
+"codec é um software que permite aos aplicações ler um formato de vídeo ou de "
+"som. Se seu software reprodutor de filmes não pode encontrar os codecs "
+"adequados, deve lhe oferecer a possibilidade dos instalar por você. Se isto "
+"não sucede, terá que instalar os codecs manualmente; peça ajuda sobre como "
+"fazer isto utilizando os foros de ajuda da sua distribuição de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it also "
-"prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software 
is available "
-"from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy a commercial 
DVD decoder "
-"that can handle copy protection from <link 
href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
-msgstr ""
-"Os DVD também estão <em>protegidos contra copia</em> utilizando um sistema chamado CSS. Isto evita que se 
possam copiar "
-"os DVD, mas também evita que se possam reproduzir a não ser que tenha um software adicional para manejar a 
proteção "
-"anticopia. Pode comprar um decodificador de DVD comercial que maneje a proteção anticopia em <link 
href=\"http://";
-"fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona com Linux e seu uso deveria ser 
legal em todos "
-"os países."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
+msgstr ""
+"Os DVD também estão <em>protegidos contra copia</em> utilizando um sistema "
+"chamado CSS. Isto evita que se possam copiar os DVD, mas também evita que se "
+"possam reproduzir a não ser que tenha um software adicional para manejar a "
+"proteção anticopia. Pode comprar um decodificador de DVD comercial que "
+"maneje a proteção anticopia em <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/";
+"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona com Linux e seu uso deveria "
+"ser legal em todos os países."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -21878,33 +26542,39 @@ msgstr "Verificar a região do DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. If the "
-"region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won't 
be able to "
-"play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from 
North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Os DVD têm um <em>codigo de região</em> que indica em que região do mundo pode reproduzir o DVD. Se a 
região do "
-"reprodutor de DVD da sua computador não coincide com a região do DVD que tenta reproduzir, não poderá o 
reproduzir. Por "
-"exemplo, se tem um reprodutor DVD da região 1, só poderá reproduzir DVD de Norteamérica."
+"Os DVD têm um <em>codigo de região</em> que indica em que região do mundo "
+"pode reproduzir o DVD. Se a região do reprodutor de DVD da sua computador "
+"não coincide com a região do DVD que tenta reproduzir, não poderá o "
+"reproduzir. Por exemplo, se tem um reprodutor DVD da região 1, só poderá "
+"reproduzir DVD de Norteamérica."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times 
before it locks "
-"into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link 
href=\"http://linvdr.org/";
-"projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
-"Com frequência é possível mudar a região de seu reprodutor de DVD, mas isto só se pode algumas vezes antes 
de que se "
-"bloqueie numa região permanentemente. Para mudar a região do reprodutor de DVD da sua computador, use <link 
href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"Com frequência é possível mudar a região de seu reprodutor de DVD, mas isto "
+"só se pode algumas vezes antes de que se bloqueie numa região "
+"permanentemente. Para mudar a região do reprodutor de DVD da sua computador, "
+"use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
codes on "
-"Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Pode encontrar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>mais informação sobre os 
codigos "
-"de região de DVD na Wikipedia</link>."
+"Pode encontrar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">mais informação sobre os codigos de região de DVD na Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -21919,81 +26589,106 @@ msgstr "Outras pessoas não podem reproduzir os vídeos que eu fiz"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that they have "
-"problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Se tem realizado um vídeo na sua computador GNU/Linux e enviou-o a alguém que use Windows ou Mac VOS, é 
possível que "
-"tenham problemas para reproduzir o vídeo."
+"Se tem realizado um vídeo na sua computador GNU/Linux e enviou-o a alguém "
+"que use Windows ou Mac VOS, é possível que tenham problemas para reproduzir "
+"o vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A 
codec is a "
-"little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of 
different "
-"video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is 
by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Para poder reproduzir seu vídeo, a pessoa à que o enviou deve ter os <em>codecs</em> adequados instalados. 
Um codec é "
-"uma pequena peça de software que sabe como tirar o vídeo e mostrar no ecrã. Há muitos formatos de vídeo 
diferentes e a "
-"cada um requer um codec para se reproduzir. Pode verificar o formato de seu vídeo fazendo o seguinte:"
+"Para poder reproduzir seu vídeo, a pessoa à que o enviou deve ter os "
+"<em>codecs</em> adequados instalados. Um codec é uma pequena peça de "
+"software que sabe como tirar o vídeo e mostrar no ecrã. Há muitos formatos "
+"de vídeo diferentes e a cada um requer um codec para se reproduzir. Pode "
+"verificar o formato de seu vídeo fazendo o seguinte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Ativities</gui>."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Ativities</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Carregue com o botão direito do rato sobre o ficheiro de vídeo e selecione <gui>Propriedades</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito do rato sobre o ficheiro de vídeo e selecione "
+"<gui>Propriedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
-"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Vá à flange <gui>Som/Vídeo</gui>ou <gui>Vídeo</gui> e comprove que <gui>Codificador</gui> aparece em 
<gui>Vídeo</gui> e "
-"em <gui>Som</gui> (se o vídeo também tem som)."
+"Vá à flange <gui>Som/Vídeo</gui>ou <gui>Vídeo</gui> e comprove que "
+"<gui>Codificador</gui> aparece em <gui>Vídeo</gui> e em <gui>Som</gui> (se o "
+"vídeo também tem som)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful to search "
-"the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your 
video uses "
-"the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for 
\"theora "
-"windows media player\". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
 msgstr ""
-"Pergunte à pessoa que tem problemas com a reprodução se têm o codec correto instalado. É possível que lhe 
resulte útil "
-"procurar no site o nome do codec mais o nome de seu aplicação de reprodução de vídeo. Por exemplo, se o 
vídeo utiliza o "
-"formato <em>Theora</em> e tem um amigo que usa Windows Média Player para tratar do ver, procure «theora 
Windows Media "
-"Player». Normalmente será capaz de descarregar o codec adequado de maneira gratuita, se não está instalado."
+"Pergunte à pessoa que tem problemas com a reprodução se têm o codec correto "
+"instalado. É possível que lhe resulte útil procurar no site o nome do codec "
+"mais o nome de seu aplicação de reprodução de vídeo. Por exemplo, se o vídeo "
+"utiliza o formato <em>Theora</em> e tem um amigo que usa Windows Média "
+"Player para tratar do ver, procure «theora Windows Media Player». "
+"Normalmente será capaz de descarregar o codec adequado de maneira gratuita, "
+"se não está instalado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media 
player</link>. It "
-"works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, 
try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video 
converter "
-"applications are available. Check the software installer application to see what's available."
-msgstr ""
-"Se não pode encontrar o codec adequado, tente com o reprodutor multimédia <link 
href=\"http://www.videolan.org/vlc/";
-"\">VLC</link>. Funciona em Windows, Mac VOS e GNU/Linux, e permite uma grande quantidade de formatos de 
vídeo "
-"diferentes. De não ser assim, tente converter o vídeo num formato diferente. A maioria dos editores de 
vídeo são "
-"capazes de fazer isto e as aplicações específicos de conversor de vídeo estão disponíveis. Verifique o 
aplicação de "
-"instalação de software para ver o que está disponível."
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"Se não pode encontrar o codec adequado, tente com o reprodutor multimédia "
+"<link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona em Windows, "
+"Mac VOS e GNU/Linux, e permite uma grande quantidade de formatos de vídeo "
+"diferentes. De não ser assim, tente converter o vídeo num formato diferente. "
+"A maioria dos editores de vídeo são capazes de fazer isto e as aplicações "
+"específicos de conversor de vídeo estão disponíveis. Verifique o aplicação "
+"de instalação de software para ver o que está disponível."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have 
been damaged "
-"when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems 
with their "
-"video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some 
errors when you "
-"saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Há alguns poucos problemas mais, que podem evitar que alguém reproduza o vídeo. O vídeo poderia ter-se 
danificado "
-"quando se enviou (às vezes os ficheiros grandes não se copiam para a perfeção), pode ter problemas com seu 
aplicação de "
-"reprodução de vídeo ou o vídeo pode não se ter criado corretamente (poderia ter tido alguns erros no 
momento de guardar "
-"o vídeo)."
+"Há alguns poucos problemas mais, que podem evitar que alguém reproduza o "
+"vídeo. O vídeo poderia ter-se danificado quando se enviou (às vezes os "
+"ficheiros grandes não se copiam para a perfeção), pode ter problemas com seu "
+"aplicação de reprodução de vídeo ou o vídeo pode não se ter criado "
+"corretamente (poderia ter tido alguns erros no momento de guardar o vídeo)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:22
@@ -22008,32 +26703,41 @@ msgstr "Use seu tableta para surdos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these 
buttons for "
-"left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Algumas tabletas têm botões hardware num lateral. Pode-se rotacionar 180º pára que estes botões os possa 
usar uma "
-"pessoa zurda. Para mudar a orientação para surdos:"
+"Algumas tabletas têm botões hardware num lateral. Pode-se rotacionar 180º "
+"pára que estes botões os possa usar uma pessoa zurda. Para mudar a "
+"orientação para surdos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom 
Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Tablet Wacom</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"e comece a escrever <gui>Tablet Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Tablet Wacom</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click 
the "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Se não se deteta nenhuma tableta, pedir-se-lhe-á que <gui>Ligue ou acenda a sua tableta Wacom</gui>. 
Carregue a ligação "
-"<gui>Configuração de Bluetooth</gui> para ligar uma tableta sem fios"
+"Se não se deteta nenhuma tableta, pedir-se-lhe-á que <gui>Ligue ou acenda a "
+"sua tableta Wacom</gui>. Carregue a ligação <gui>Configuração de Bluetooth</"
+"gui> para ligar uma tableta sem fios"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:43
@@ -22052,32 +26756,41 @@ msgstr "Estabelecer o modo de rastreamento da tableta Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:27
-msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr "O <gui>Modo de rastreamento</gui> determina como se corresponde o ponteiro com o ecrã."
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
+"O <gui>Modo de rastreamento</gui> determina como se corresponde o ponteiro "
+"com o ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:41
-msgid "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad 
(relative)</gui>."
+msgid ""
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Junto a <gui>Modo de rastreamento</gui>, selecione <gui>Tablet (absoluto)</gui> ou <gui>Touchpad 
(relativo)</gui>."
+"Junto a <gui>Modo de rastreamento</gui>, selecione <gui>Tablet (absoluto)</"
+"gui> ou <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of 
the screen, "
-"for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"No modo <em>absoluto</em> a cada ponto da tableta corresponde-se com um ponto do ecrã. O canto superior 
esquerda do "
-"ecrã, por exemplo, sempre corresponde com o mesmo ponto da tableta."
+"No modo <em>absoluto</em> a cada ponto da tableta corresponde-se com um "
+"ponto do ecrã. O canto superior esquerda do ecrã, por exemplo, sempre "
+"corresponde com o mesmo ponto da tableta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, 
the cursor "
-"on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em> se deixa o ponteiro fora da tableta, e põe-no  num lugar diferente, o cursor do 
ecrã não se "
-"move. Assim é como funciona um rato."
+"No modo <em>relativo</em> se deixa o ponteiro fora da tableta, e põe-no  num "
+"lugar diferente, o cursor do ecrã não se move. Assim é como funciona um rato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:27
@@ -22101,8 +26814,12 @@ msgstr "Marque <gui>Mapear um único ecrã</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:52
-msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
-msgstr "Junto a <gui>Saída</gui>, selecione o ecrã da que quer receber a entrada de a sua tableta gráfica."
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
+msgstr ""
+"Junto a <gui>Saída</gui>, selecione o ecrã da que quer receber a entrada de "
+"a sua tableta gráfica."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
@@ -22112,15 +26829,19 @@ msgstr "So se podem selecionar os ecrãs que estão configuradas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
 msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to 
the "
-"proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the 
drawing area "
-"on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the 
drawing "
-"area would correspond to a widescreen display."
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+"correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
-"<gui>Ative</gui> a opção <gui>Manter relação de aspeto (letterbox)</gui> para que o área da tableta 
coincida com as "
-"proporções do ecrã. Também telefonema <em>forçar proporções</em>, esta opção <em>letterboxes</em> o área de 
desenhado "
-"duma tableta a uma que se corresponde mais diretamente com uma tableta. Por exemplo, uma tableta 4:3 
corresponder-se-á "
-"de maneira mais direta com um ecrã panorámica."
+"<gui>Ative</gui> a opção <gui>Manter relação de aspeto (letterbox)</gui> "
+"para que o área da tableta coincida com as proporções do ecrã. Também "
+"telefonema <em>forçar proporções</em>, esta opção <em>letterboxes</em> o "
+"área de desenhado duma tableta a uma que se corresponde mais diretamente com "
+"uma tableta. Por exemplo, uma tableta 4:3 corresponder-se-á de maneira mais "
+"direta com um ecrã panorámica."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
@@ -22140,59 +26861,130 @@ msgstr "Configurar a tableta"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the stylus "
-"class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
+"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
+"These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"A parte inferior do painel contém detalhes e configurações específicas para a sua tableta, com o nome do 
dispositivo (a "
-"classe de «stylus») e um diagrama à esquerda. Esta configuração pode-se ajustar:"
+"A parte inferior do painel contém detalhes e configurações específicas para "
+"a sua tableta, com o nome do dispositivo (a classe de «stylus») e um "
+"diagrama à esquerda. Esta configuração pode-se ajustar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated 
to digital "
-"values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensibilidade de pressão do rascunho:</gui> use o deslizador para ajustar a sensibilidade (como se 
traduz a "
-"pressão a valores digitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensibilidade de pressão do rascunho:</gui> use o deslizador para "
+"ajustar a sensibilidade (como se traduz a pressão a valores digitais) entre "
+"<gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to 
each label to "
-"select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse 
Button Click, "
-"Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
+"Forward."
 msgstr ""
-"Configuração do <gui>Botão/roda de deslocação</gui> (isto muda para refletir a tableta). Carregue no menu 
junto à cada "
-"etiqueta para selecionar uma destas aciones\t: «Sem ação», «Clique do botão esquerdo do rato», «Clique do 
botão direito "
-"do rato», «Clique do botão do meio do rato», «Deslocar para acima», «Deslocar para baixo», «Deslocar para a 
esquerda», "
-"«Deslocar para a direita», «Atrás», «Adiante»."
+"Configuração do <gui>Botão/roda de deslocação</gui> (isto muda para refletir "
+"a tableta). Carregue no menu junto à cada etiqueta para selecionar uma "
+"destas aciones\t: «Sem ação», «Clique do botão esquerdo do rato», «Clique do "
+"botão direito do rato», «Clique do botão do meio do rato», «Deslocar para "
+"acima», «Deslocar para baixo», «Deslocar para a esquerda», «Deslocar para a "
+"direita», «Atrás», «Adiante»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
-msgid "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and 
<gui>Firm</gui>."
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensibilidade de pressão do lápis:</gui> use o deslizador para ajustar a sensibilidade entre 
<gui>Suave</gui> e "
-"<gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensibilidade de pressão do lápis:</gui> use o deslizador para ajustar "
+"a sensibilidade entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be 
displayed next "
-"to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
+"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
+"the pager to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Se tem mais duma «stylus», quando a «stylus» adicional esteja para perto da tableta, aparecerá um paginador 
junto ao "
-"nome do dispositivo. Use o paginador para escolher que «stylus» configurar."
+"Se tem mais duma «stylus», quando a «stylus» adicional esteja para perto da "
+"tableta, aparecerá um paginador junto ao nome do dispositivo. Use o "
+"paginador para escolher que «stylus» configurar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the 
stylus</link>, <link "
-"xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
+"the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear um monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar o 
lápis</link>, "
-"<link xref=\"wacom-left-handed\">Uso da tableta para surdos</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear um monitor</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">Configurar o lápis</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">Uso da tableta para surdos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet gráfica Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
+#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
+#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+#~ "deleting files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se precisa com frequência eliminar ficheiros sem usar a caixote do lixo "
+#~ "(por exemplo, se trabalha com frequência com dados sensíveis), pode tirar "
+#~ "a confirmação ao eliminar. Carregue em <gui>Ficheiros</gui> na barra "
+#~ "superior, escolha <gui>Preferências</gui> e selecione o separador "
+#~ "<gui>Comportamento</gui>. Selecione <gui>Perguntar antes de esvaziar a "
+#~ "caixote do lixo ou de eliminar ficheiros</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
+#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza a informação da <em>direção IP</em>, a <em>Máscara de rede</"
+#~ "em>, e a <em>Porta de ligação</em> nas caixas apropriadas. Os valores "
+#~ "dependerão da configuração da sua rede; há regras específicas sobre que "
+#~ "endereços IP e daí maiscaras de rede são válidas para uma rede dada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
+#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
+#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
+#~ "have dedicated DNS servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é necessário, introduza a direção do <em>Servidor de nomes de domínio</"
+#~ "em> na caixa <gui>Servidores DNS</gui>. Esta é o endereço IP dum servidor "
+#~ "que procura nomes de domínio; a maioria das redes corporativas e "
+#~ "provedores de Internet têm servidores DNS dedicados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carregue em <gui>IPv4</gui> e mude as <gui>Direções</gui> a <gui>Manual</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas três direções devem ser <em>endereços IP</em>; isto é, devem ser "
+#~ "quatro números separados por pontos (ex. 123.45.6.78)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>Av. Pág</key></keyseq>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]