[chronojump] Updated catalan version
- From: Xavier Padullés <xpadulles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated catalan version
- Date: Fri, 2 Jun 2017 16:19:57 +0000 (UTC)
commit 9837de6b5f74f01dbb4b3347685a991a391646dd
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date: Fri Jun 2 18:19:01 2017 +0200
Updated catalan version
po/ca.po | 2498 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1310 insertions(+), 1188 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 11d9554..1d2b072 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-03 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-05 14:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-02 17:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-02 18:18+0200\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "Device disconnected. The capture will be paused"
msgstr "Dispositiu desconnectat. La captura s'aturarà"
#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:383
-msgid "Device reconnected.Do you want to restart the capture?"
+msgid "Device reconnected. Do you want to restart the capture?"
msgstr "Dispositiu reconnectat. Voleu reiniciar la captura?"
#: ../CesarPlayer/Utils/Device.cs:83
@@ -52,7 +52,8 @@ msgstr "Dispositiu per defecte"
msgid "Invalid video file:"
msgstr "El fitxer de vídeo no és vàlid:"
-#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/dialog_person_popup.glade.h:1
+#: ../glade/error_window.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
msgid "Chronojump"
msgstr "Chronojump"
@@ -144,17 +145,16 @@ msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:29 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:3969
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222 ../src/gui/jump.cs:1746
-#: ../src/gui/jump.cs:1801 ../src/gui/jump.cs:1851
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37 ../glade/report_window.glade.h:10
+#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:4077
+#: ../src/gui/jump.cs:1746 ../src/gui/jump.cs:1801 ../src/gui/jump.cs:1851
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Salts"
#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/report_window.glade.h:4
-#: ../src/constants.cs:367 ../src/gui/convertWeight.cs:61
+#: ../src/constants.cs:376 ../src/gui/convertWeight.cs:61
#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
@@ -165,8 +165,7 @@ msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:46 ../glade/report_window.glade.h:11
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:55 ../glade/report_window.glade.h:11
msgid "Races"
msgstr "Curses"
@@ -174,196 +173,200 @@ msgstr "Curses"
msgid "Intervallic"
msgstr "Amb intervals"
-#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:13
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:964
-#: ../src/encoder.cs:2007 ../src/exportSession.cs:310
+#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:21
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:973
+#: ../src/encoder.cs:2013 ../src/exportSession.cs:310
#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/gui/encoderOverview.cs:121
#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/preferences_win.glade.h:53
+#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/preferences_win.glade.h:62
msgid "Gravitatory"
msgstr "Gravitatòria"
-#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/preferences_win.glade.h:58
+#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/preferences_win.glade.h:67
msgid "Inertial"
msgstr "Inercial"
-#: ../glade/app1.glade.h:31 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
-#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:231
+#: ../glade/app1.glade.h:31 ../src/chronopicRegister.cs:78
+msgid "Force sensor"
+msgstr "Sensor de força"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../src/gui/session.cs:819
+msgid "Reaction time"
+msgstr "Temps de reacció"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
+#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:232
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: ../glade/app1.glade.h:32 ../src/gui/session.cs:815
+#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/gui/session.cs:815
msgid "Jumps simple"
msgstr "Salts simples"
-#: ../glade/app1.glade.h:33 ../src/gui/session.cs:816
+#: ../glade/app1.glade.h:35 ../src/gui/session.cs:816
msgid "Jumps reactive"
msgstr "Salts reactius"
-#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/gui/session.cs:817
+#: ../glade/app1.glade.h:36 ../src/gui/session.cs:817
msgid "Races simple"
msgstr "Curses simples"
-#: ../glade/app1.glade.h:35
+#: ../glade/app1.glade.h:37
msgid "Races intervallic"
msgstr "Curses amb intervals"
-#: ../glade/app1.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:38
msgid "Power (gravitatory)"
msgstr "Potència (gravitatòries)"
-#: ../glade/app1.glade.h:37
+#: ../glade/app1.glade.h:39
msgid "Power (inertial)"
msgstr "Potència (inercial)"
-#: ../glade/app1.glade.h:38
+#: ../glade/app1.glade.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../glade/app1.glade.h:39
+#: ../glade/app1.glade.h:41
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../glade/app1.glade.h:40
+#: ../glade/app1.glade.h:42
msgid "_Formulas"
msgstr "_Fórmules"
-#: ../glade/app1.glade.h:41
+#: ../glade/app1.glade.h:43
msgid "Use Chronojump faster"
msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
-#: ../glade/app1.glade.h:42
+#: ../glade/app1.glade.h:44
msgid "_Accelerators"
msgstr "_Acceleradors"
-#: ../glade/app1.glade.h:43
+#: ../glade/app1.glade.h:45
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../glade/app1.glade.h:44 ../glade/error_window.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:46 ../glade/error_window.glade.h:5
msgid "Check last version"
msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
-#: ../glade/app1.glade.h:45 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:47 ../glade/dialog_about.glade.h:1
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../glade/app1.glade.h:46
-msgid "Or press '1'"
-msgstr "O premi '1'"
+#: ../glade/app1.glade.h:48 ../src/chronopicRegister.cs:74
+#: ../src/gui/encoder.cs:1442 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+msgid "Encoder"
+msgstr "Encoder"
-#: ../glade/app1.glade.h:47 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:49 ../glade/execute_auto.glade.h:4
msgid "page 1"
msgstr "pàgina 1"
-#: ../glade/app1.glade.h:48
+#: ../glade/app1.glade.h:50
msgid "Tests have 1 flight phase"
msgstr "El test té 1 fase de vol"
-#: ../glade/app1.glade.h:49
+#: ../glade/app1.glade.h:51
msgid "Tests have >1 flight phase"
msgstr "El test té >1 fase de vol"
-#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/execute_auto.glade.h:15
-msgid "page 2"
-msgstr "pàgina 2"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:51
-msgid "Contact platform"
-msgstr "Plataforma de contactes"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:52 ../src/execute/multiChronopic.cs:292
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1943
-msgid "Photocells"
-msgstr "Foto cèl·lules"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:53 ../src/gui/chronopicRegister.cs:144
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:223 ../src/gui/encoder.cs:1307
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
-msgid "Encoder"
-msgstr "Encoder"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:54
-msgid "Or press '2'"
-msgstr "O premi '2'"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:55
+#: ../glade/app1.glade.h:52
msgid "Tests have 1 lap"
msgstr "El test té 1 tram"
-#: ../glade/app1.glade.h:56
+#: ../glade/app1.glade.h:53
msgid "Tests have >1 lap"
msgstr "El test té >1 tram"
-#: ../glade/app1.glade.h:57
-msgid "Or press '3'"
-msgstr "O premi '3'"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:58
+#: ../glade/app1.glade.h:54
msgid "Resistance is gravity"
msgstr "La resistència és la gravetat"
-#: ../glade/app1.glade.h:59
+#: ../glade/app1.glade.h:55
msgid "Resistance is inertia"
msgstr "La resistència és la inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:60
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:61
-msgid "Or press '4'"
-msgstr "O premi '4'"
+#: ../glade/app1.glade.h:56 ../glade/person_select_window.glade.h:7
+#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:645
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:698 ../src/gui/encoder.cs:1834
+#: ../src/gui/person.cs:1867 ../src/gui/preferences.cs:1050
+#: ../src/gui/preferences.cs:1123
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/dialog_threshold.glade.h:5
-msgid "Other tests"
-msgstr "Altres tests"
+#: ../glade/app1.glade.h:57 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+msgid "page 2"
+msgstr "pàgina 2"
-#: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:58 ../glade/session_load.glade.h:1
#: ../src/gui/session.cs:687
msgid "Load session"
msgstr "Carregueu sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:59
msgid "Manage persons"
msgstr "Administrar persones"
-#: ../glade/app1.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:10
+#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:196
+#: ../src/gui/session.cs:810 ../src/report.cs:146
+msgid "Persons"
+msgstr "atletes"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:61
msgid "Create new"
msgstr "Crear nou"
-#: ../glade/app1.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:62
msgid "New person"
msgstr "Nou atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:63
msgid "One"
msgstr "Un"
-#: ../glade/app1.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:64
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Nou atleta (múltiple)"
-#: ../glade/app1.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:65
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
-#: ../glade/app1.glade.h:70 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../src/gui/encoder.cs:1350 ../src/gui/person.cs:1867
+#: ../glade/app1.glade.h:66 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
+#: ../src/gui/encoder.cs:1485 ../src/gui/person.cs:1868
msgid "Load"
msgstr "Carregueu"
-#: ../glade/app1.glade.h:71
+#: ../glade/app1.glade.h:67
msgid "Load person"
msgstr "Carregueu atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:72 ../src/gui/person.cs:311
+#: ../glade/app1.glade.h:68 ../src/gui/person.cs:311
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
+#: ../glade/app1.glade.h:69
+msgid ""
+"Edit selected person\n"
+"<Control>p"
+msgstr ""
+"Editar la Persona seleccionada\n"
+"<Control>p"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:71
+msgid "Show all tests of this person"
+msgstr "Mostra tots els tests d'aquest atleta"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:72
+msgid "Delete person"
+msgstr "Esborreu el subjecte"
+
#: ../glade/app1.glade.h:73
msgid ""
"Select previous person\n"
@@ -381,196 +384,185 @@ msgstr ""
"<Control>Baix"
#: ../glade/app1.glade.h:77
-msgid ""
-"Edit selected person\n"
-"<Control>p"
-msgstr ""
-"Editar la Persona seleccionada\n"
-"<Control>p"
+msgid "Highlight longer resting times than this value"
+msgstr "Resaltar temps de descans superiors a aquest valor"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:78 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
#: ../glade/app1.glade.h:79
-msgid "Show all tests of this person"
-msgstr "Mostra tots els tests d'aquest atleta"
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analitzar"
#: ../glade/app1.glade.h:80
-msgid "Delete person"
-msgstr "Esborreu el subjecte"
+msgid "Jumps profile"
+msgstr "Perfil de salts"
#: ../glade/app1.glade.h:81
-msgid "Highlight longer resting times than this value"
-msgstr "Resaltar temps de descans superiors a aquest valor"
+msgid "Sprint"
+msgstr "Sprint"
-#: ../glade/app1.glade.h:82 ../glade/report_window.glade.h:15
-#: ../src/exportSession.cs:209 ../src/report.cs:181
-msgid "Reaction times"
-msgstr "Temps de reacció"
+#: ../glade/app1.glade.h:82 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../src/gui/person.cs:2384 ../src/gui/session.cs:821
+msgid "MultiChronopic"
+msgstr "MultiChronopic"
#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4516
-#: ../src/gui/person.cs:2382 ../src/gui/session.cs:820 ../src/report.cs:184
+#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4624
+#: ../src/gui/person.cs:2383 ../src/gui/session.cs:820 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Polsos"
-#: ../glade/app1.glade.h:84 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2383 ../src/gui/session.cs:821
-msgid "MultiChronopic"
-msgstr "MultiChronopic"
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/app1.glade.h:84 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:965
+#: ../src/gui/encoder.cs:4064 ../src/gui/encoderOverview.cs:107
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:115 ../src/gui/executeAuto.cs:501
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
+#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+msgid "Person"
+msgstr "atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:85
-msgid "Force sensor"
-msgstr "Sensor de força"
+#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/preferences_win.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
-#: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:86
+msgid "Quit"
+msgstr "Sortir"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:87 ../glade/query_server_window.glade.h:4
#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../glade/app1.glade.h:87
+#: ../glade/app1.glade.h:88
msgid "Add jump type"
msgstr "Afegiu tipus de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:88
+#: ../glade/app1.glade.h:89
msgid "Delete jump type"
msgstr "Esborreu el tipus de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:89
+#: ../glade/app1.glade.h:90
msgid "See order"
msgstr "Veure ordre"
-#: ../glade/app1.glade.h:90
+#: ../glade/app1.glade.h:91
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
-#: ../glade/app1.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:92
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
-#: ../glade/app1.glade.h:92
+#: ../glade/app1.glade.h:93
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:93
+#: ../glade/app1.glade.h:94
msgid "End automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:94 ../glade/execute_auto.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:95 ../glade/execute_auto.glade.h:1
msgid "Automatic mode"
msgstr "Mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:95
+#: ../glade/app1.glade.h:96
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Inici del mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:96 ../glade/edit_event.glade.h:35
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
#: ../glade/app1.glade.h:97
msgid "Bells"
msgstr "Campanes"
-#: ../glade/app1.glade.h:98 ../glade/edit_event.glade.h:34
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:99
+#: ../glade/app1.glade.h:98
msgid "Add race type"
msgstr "Afegiu tipus de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:100
+#: ../glade/app1.glade.h:99
msgid "Delete race type"
msgstr "Esborrar el tipus de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:101 ../glade/edit_event.glade.h:38
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../glade/app1.glade.h:100
+msgid "Load file"
+msgstr "Carregar arxiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:102
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../glade/app1.glade.h:101 ../glade/preferences_win.glade.h:15
+msgid "Open data folder"
+msgstr "Obrir la carpeta de dades"
-#: ../glade/app1.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:102
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executeu temps de reacció"
-#: ../glade/app1.glade.h:104
+#: ../glade/app1.glade.h:103
msgid "Discriminative"
msgstr "Discriminatiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:105
+#: ../glade/app1.glade.h:104
msgid "Animation lights"
msgstr "Llums animades"
-#: ../glade/app1.glade.h:106
+#: ../glade/app1.glade.h:105
msgid "Flicker"
msgstr "Flicker"
-#: ../glade/app1.glade.h:107
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:108
+#: ../glade/app1.glade.h:106
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: ../glade/app1.glade.h:109
+#: ../glade/app1.glade.h:107
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../glade/app1.glade.h:110
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:108
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Multi Chronopic test"
-#: ../glade/app1.glade.h:112
+#: ../glade/app1.glade.h:109
msgid "Race analysis"
msgstr "Anàlisi de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:113
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:110
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Connectar Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:115
-msgid "Chronopics"
-msgstr "Chronopics"
+#: ../glade/app1.glade.h:111 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:112
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../glade/app1.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:113
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
-#: ../glade/app1.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:114
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
-#: ../glade/app1.glade.h:119 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:115 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
#: ../src/gui/jump.cs:1493 ../src/gui/jump.cs:1711
msgid "Start inside"
msgstr "Comenceu dins"
-#: ../glade/app1.glade.h:120
+#: ../glade/app1.glade.h:116
msgid "Start outside"
msgstr "Comenceu fora"
-#: ../glade/app1.glade.h:121 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:117 ../glade/edit_event.glade.h:3
msgid "Falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../glade/app1.glade.h:122
+#: ../glade/app1.glade.h:118
msgid "Additional weight"
msgstr "Pes addicional"
-#: ../glade/app1.glade.h:124
+#: ../glade/app1.glade.h:120
#, no-c-format
msgid ""
"% body\n"
@@ -579,57 +571,59 @@ msgstr ""
"% del pes \n"
"corporal"
-#: ../glade/app1.glade.h:126
+#: ../glade/app1.glade.h:122
msgid "Using arms"
msgstr "Utilitzant braços"
-#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/edit_event.glade.h:64
msgid "Dominance"
msgstr "Dominància"
-#: ../glade/app1.glade.h:128 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../src/chronopicRegister.cs:70 ../src/chronopicRegister.cs:80
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../glade/app1.glade.h:129
+#: ../glade/app1.glade.h:125
msgid "This"
msgstr "Aquesta"
-#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:126 ../glade/edit_event.glade.h:66
msgid "This limb"
msgstr "Aquesta extremitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:67
msgid "Opposite"
msgstr "Oposat"
-#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../glade/edit_event.glade.h:5
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
#: ../src/exportSession.cs:304 ../src/exportSession.cs:551
#: ../src/exportSession.cs:604 ../src/exportSession.cs:704
#: ../src/exportSession.cs:746 ../src/exportSession.cs:807
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:135
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:167 ../src/gui/convertWeight.cs:112
+#: ../src/gui/report.cs:135
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:61
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:62
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: ../glade/app1.glade.h:135 ../src/constants.cs:990 ../src/gui/encoder.cs:3148
+#: ../glade/app1.glade.h:131 ../src/constants.cs:999 ../src/gui/encoder.cs:3331
#: ../src/sqlite/main.cs:1902 ../src/sqlite/main.cs:1903
msgid "L"
msgstr "E"
-#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/edit_event.glade.h:63
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:68
#: ../src/exportSession.cs:307 ../src/exportSession.cs:410
#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -637,17 +631,17 @@ msgstr "Lateral"
msgid "Fall"
msgstr "Caiguda"
-#: ../glade/app1.glade.h:138 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:69
#: ../src/sqlite/main.cs:1463
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:8
-#: ../src/gui/jump.cs:1709 ../src/gui/run.cs:1386
+#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../src/gui/jump.cs:1709 ../src/gui/run.cs:1393
msgid "Limited by"
msgstr "Limitat per"
-#: ../glade/app1.glade.h:140
+#: ../glade/app1.glade.h:136
msgid ""
"Allow finish\n"
"after time"
@@ -655,7 +649,7 @@ msgstr ""
"Permetre finalitzar\n"
"després del temps"
-#: ../glade/app1.glade.h:142
+#: ../glade/app1.glade.h:138
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -663,11 +657,7 @@ msgstr ""
"Si un salt múltiple està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, "
"permetre acabar el salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:143 ../glade/execute_auto.glade.h:23
-msgid "page 3"
-msgstr "pàgina 3"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:144
+#: ../glade/app1.glade.h:139
msgid ""
"Lap distance\n"
"(between barriers)"
@@ -675,130 +665,114 @@ msgstr ""
"Distància de tram \n"
"(entre barreres)"
-#: ../glade/app1.glade.h:146 ../glade/edit_event.glade.h:23
+#: ../glade/app1.glade.h:141 ../glade/edit_event.glade.h:23
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/app1.glade.h:147
-msgid "page 4"
-msgstr "pàgina 4"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:148
+#: ../glade/app1.glade.h:142
msgid "Lights"
msgstr "Llums"
-#: ../glade/app1.glade.h:149 ../src/gui/chronojump.cs:4360
+#: ../glade/app1.glade.h:143 ../src/gui/chronojump.cs:4468
msgid "red"
msgstr "vermell"
-#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4364
+#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/chronojump.cs:4472
msgid "yellow"
msgstr "Groc"
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4368
+#: ../glade/app1.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:4476
msgid "green"
msgstr "verd"
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4372
+#: ../glade/app1.glade.h:146 ../src/gui/chronojump.cs:4480
msgid "buzzer"
msgstr "Timbre"
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:147 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:2036
+#: ../glade/app1.glade.h:148 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:2042
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: ../glade/app1.glade.h:155
-msgid "page 5"
-msgstr "pàgina 5"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:156
+#: ../glade/app1.glade.h:149
msgid "pulse step"
msgstr "pols del pas"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:157 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../glade/edit_event.glade.h:20
#: ../src/gui/jump.cs:627 ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746
#: ../src/gui/jump.cs:880 ../src/gui/jump.cs:1219 ../src/gui/pulse.cs:248
#: ../src/gui/pulse.cs:319 ../src/gui/pulse.cs:425
#: ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:617 ../src/gui/run.cs:698
-#: ../src/gui/run.cs:797 ../src/gui/run.cs:1043
+#: ../src/gui/run.cs:797 ../src/gui/run.cs:1050
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../glade/app1.glade.h:158
+#: ../glade/app1.glade.h:151
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/app1.glade.h:159 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:152 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
msgid "unlimited"
msgstr "il·limitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:153
msgid "unlimited pulses"
msgstr "polsos il·limitats"
-#: ../glade/app1.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:154
msgid "total pulses"
msgstr "Polsos totals"
-#: ../glade/app1.glade.h:162
-msgid "page 6"
-msgstr "pàgina 6"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:155
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:164
+#: ../glade/app1.glade.h:156
msgid "Delete first"
msgstr "Esborrar primer"
-#: ../glade/app1.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:157
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitzar"
-#: ../glade/app1.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:159
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronitzar Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:168
+#: ../glade/app1.glade.h:160
msgid "Total distance"
msgstr "Distància total"
-#: ../glade/app1.glade.h:169
-msgid "page 7"
-msgstr "pàgina 7"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:170
+#: ../glade/app1.glade.h:161
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O premi 'espai'"
-#: ../glade/app1.glade.h:171
+#: ../glade/app1.glade.h:162
msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
-#: ../glade/app1.glade.h:172
+#: ../glade/app1.glade.h:163
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/app1.glade.h:173 ../src/gui/chronojump.cs:3730
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4096 ../src/gui/chronojump.cs:4340
-#: ../src/gui/jump.cs:1189 ../src/gui/reactionTime.cs:91 ../src/gui/run.cs:1003
+#: ../glade/app1.glade.h:164 ../src/gui/chronojump.cs:3838
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4204 ../src/gui/chronojump.cs:4448
+#: ../src/gui/jump.cs:1189 ../src/gui/reactionTime.cs:91 ../src/gui/run.cs:1010
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/app1.glade.h:174 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:2002 ../src/exportSession.cs:413
+#: ../glade/app1.glade.h:165 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:2008 ../src/exportSession.cs:413
#: ../src/exportSession.cs:553 ../src/exportSession.cs:705
#: ../src/exportSession.cs:766 ../src/exportSession.cs:851
#: ../src/gui/pulse.cs:287 ../src/gui/queryServer.cs:116
@@ -810,70 +784,60 @@ msgstr "Fases"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../glade/app1.glade.h:175
+#: ../glade/app1.glade.h:166
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
-#: ../glade/app1.glade.h:176
+#: ../glade/app1.glade.h:167
msgid "Jump distance"
msgstr "distància del salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:22
-#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:52
+#: ../glade/app1.glade.h:168 ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:61
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:169 ../glade/edit_event.glade.h:70
msgid "Jump angle"
msgstr "Angle del salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:21
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../glade/app1.glade.h:180
+#: ../glade/app1.glade.h:171
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
-#: ../glade/app1.glade.h:181
+#: ../glade/app1.glade.h:172
msgid "Delete last test (d)"
msgstr "Esborrar el darrer test (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:182
+#: ../glade/app1.glade.h:173
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../glade/app1.glade.h:183 ../src/encoder.cs:2027 ../src/runType.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:174 ../src/encoder.cs:2033 ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Mitja"
-#: ../glade/app1.glade.h:184
+#: ../glade/app1.glade.h:175
msgid "Best"
msgstr "Millor"
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/app1.glade.h:185 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:853
-#: ../src/gui/encoder.cs:3867 ../src/gui/encoderOverview.cs:107
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:115 ../src/gui/executeAuto.cs:501
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
-#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
-msgid "Person"
-msgstr "atleta"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:186
+#: ../glade/app1.glade.h:176
msgid "Best (all sessions)"
msgstr "Millor (totes les sessions)"
-#: ../glade/app1.glade.h:187
+#: ../glade/app1.glade.h:177
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../glade/app1.glade.h:188
+#: ../glade/app1.glade.h:178
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
#: ../src/exportSession.cs:305 ../src/exportSession.cs:480
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
@@ -886,7 +850,7 @@ msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:190 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:180 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
#: ../src/exportSession.cs:306 ../src/exportSession.cs:481
#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -898,7 +862,7 @@ msgstr "TC"
msgid "TF"
msgstr "TV"
-#: ../glade/app1.glade.h:191 ../glade/person_win.glade.h:22
+#: ../glade/app1.glade.h:181 ../glade/person_win.glade.h:22
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:248
#: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
@@ -908,22 +872,22 @@ msgstr "TV"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: ../glade/app1.glade.h:192
+#: ../glade/app1.glade.h:182
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/app1.glade.h:193
+#: ../glade/app1.glade.h:183
msgid "TF / TC"
msgstr "TV / TC"
-#: ../glade/app1.glade.h:194
+#: ../glade/app1.glade.h:184
msgid "Last jump"
msgstr "Darrer tram"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:195 ../src/exportSession.cs:491
+#: ../glade/app1.glade.h:185 ../src/exportSession.cs:491
#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:771
#: ../src/exportSession.cs:873 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -947,149 +911,137 @@ msgstr "Darrer tram"
msgid "AVG"
msgstr "Mitjana"
-#: ../glade/app1.glade.h:196 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19 ../src/constants.cs:961
-#: ../src/encoder.cs:2004 ../src/exportSession.cs:554
+#: ../glade/app1.glade.h:186 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19 ../src/constants.cs:970
+#: ../src/encoder.cs:2010 ../src/exportSession.cs:554
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:197
+#: ../glade/app1.glade.h:187
msgid "Last lap"
msgstr "Darrer tram"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:198 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../src/exportSession.cs:488
#: ../src/exportSession.cs:650 ../src/exportSession.cs:769
#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
#: ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../glade/app1.glade.h:199
+#: ../glade/app1.glade.h:189
msgid "Last pulse"
msgstr "Darrer pols"
-#: ../glade/app1.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:190
msgid "Deleted test"
msgstr "Esborrat el test"
-#: ../glade/app1.glade.h:201
+#: ../glade/app1.glade.h:191
msgid "Show graph"
msgstr "Mostra el gràfic"
-#: ../glade/app1.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:192
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Canviar Zoom (z)"
-#: ../glade/app1.glade.h:203
+#: ../glade/app1.glade.h:193
msgid "Play Video"
msgstr "Reproduir vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:204
+#: ../glade/app1.glade.h:194
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
-#: ../glade/app1.glade.h:205 ../src/gui/chronojump.cs:1153
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1260 ../src/gui/chronojump.cs:1355
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1458 ../src/gui/chronojump.cs:1541
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1631 ../src/gui/chronojump.cs:1734
+#: ../glade/app1.glade.h:195 ../src/gui/chronojump.cs:1165
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1272 ../src/gui/chronojump.cs:1367
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1470 ../src/gui/chronojump.cs:1553
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1643 ../src/gui/chronojump.cs:1746
#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:751
#: ../src/gui/genericWindow.cs:756
msgid "Delete selected"
msgstr "Esborreu seleccionat"
-#: ../glade/app1.glade.h:206 ../glade/dialog_message.glade.h:2
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:311
+#: ../glade/app1.glade.h:196 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:22 ../src/exportSession.cs:311
#: ../src/exportSession.cs:484 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidesa"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:207 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:197 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:198
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
-#: ../glade/app1.glade.h:209
+#: ../glade/app1.glade.h:199
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:210
+#: ../glade/app1.glade.h:200
msgid "Jump multiple"
msgstr "Salt múltiple"
-#: ../glade/app1.glade.h:211 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:201 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Race"
msgstr "Cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:212
+#: ../glade/app1.glade.h:202
msgid "Race Intervallic"
msgstr "Cursa d'intervals"
-#: ../glade/app1.glade.h:213 ../src/gui/session.cs:819
-msgid "Reaction time"
-msgstr "Temps de reacció"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:214
+#: ../glade/app1.glade.h:203
msgid "Pulse"
msgstr "Pols"
-#: ../glade/app1.glade.h:215
+#: ../glade/app1.glade.h:204
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar taula"
-#: ../glade/app1.glade.h:216
+#: ../glade/app1.glade.h:205
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Entreu la distància de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:217 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
-msgid "Capture"
-msgstr "Captura"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:218 ../src/gui/report.cs:136
+#: ../glade/app1.glade.h:206 ../src/gui/report.cs:136
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipus"
-#: ../glade/app1.glade.h:219 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:207 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Apply to"
msgstr "Aplica a"
-#: ../glade/app1.glade.h:220
+#: ../glade/app1.glade.h:208
msgid "Subtraction between"
msgstr "Resta entre"
-#: ../glade/app1.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:209
msgid "and"
msgstr "i"
-#: ../glade/app1.glade.h:222
+#: ../glade/app1.glade.h:210
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
-#: ../glade/app1.glade.h:223
+#: ../glade/app1.glade.h:211
msgid "mark consecutives"
msgstr "ressaltar consecutius"
-#: ../glade/app1.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:212
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
-#: ../glade/app1.glade.h:225
-msgid "mark_consecutives"
-msgstr "ressaltar_consecutius"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:226
+#: ../glade/app1.glade.h:213
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:227 ../src/gui/genericWindow.cs:385
+#: ../glade/app1.glade.h:214 ../src/gui/genericWindow.cs:385
#: ../src/gui/genericWindow.cs:415 ../src/gui/genericWindow.cs:421
#: ../src/gui/genericWindow.cs:697 ../src/gui/person.cs:297
#: ../src/gui/person.cs:409 ../src/gui/person.cs:463 ../src/gui/stats.cs:215
@@ -1097,149 +1049,149 @@ msgstr "Actual"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
-#: ../glade/app1.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:215
msgid "select"
msgstr "seleccioneu"
-#: ../glade/app1.glade.h:229 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:3868 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:216 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:4065 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:230 ../src/gui/encoder.cs:1029
-#: ../src/gui/encoder.cs:1875 ../src/gui/genericWindow.cs:382
+#: ../glade/app1.glade.h:217 ../src/gui/encoder.cs:1153
+#: ../src/gui/encoder.cs:2024 ../src/gui/genericWindow.cs:382
#: ../src/gui/genericWindow.cs:435 ../src/gui/person.cs:295
#: ../src/gui/person.cs:422 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:965
#: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../glade/app1.glade.h:231 ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:218 ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
-#: ../glade/app1.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:219
msgid "Person's average"
msgstr "Mitjanes dels subjectes"
-#: ../glade/app1.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:220
msgid "Person's bests"
msgstr "Millors resultats dels atletes"
-#: ../glade/app1.glade.h:234
+#: ../glade/app1.glade.h:221
msgid "Show tests"
msgstr "Mostra tests"
-#: ../glade/app1.glade.h:235 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/report.cs:140
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar el sexe"
-#: ../glade/app1.glade.h:236
+#: ../glade/app1.glade.h:223
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descripció"
-#: ../glade/app1.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:224
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:225
msgid "Update stats"
msgstr "Actualitza les estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:239 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:226 ../glade/generic_window.glade.h:4
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/app1.glade.h:240
+#: ../glade/app1.glade.h:227
msgid "statistic's description"
msgstr "descripció de les dades estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:228
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../glade/app1.glade.h:242
+#: ../glade/app1.glade.h:229
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/app1.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:230
msgid "Transpose"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/app1.glade.h:244 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:231 ../glade/report_window.glade.h:20
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
-#: ../glade/app1.glade.h:245
+#: ../glade/app1.glade.h:232
msgid "Graph"
msgstr "Pintar el gràfic"
-#: ../glade/app1.glade.h:246
+#: ../glade/app1.glade.h:233
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../glade/app1.glade.h:247
+#: ../glade/app1.glade.h:234
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
-#: ../glade/app1.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:235
msgid "View report window"
msgstr "Veure la finestra d'informes"
-#: ../glade/app1.glade.h:249 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:236 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../glade/app1.glade.h:250
+#: ../glade/app1.glade.h:237
msgid "Width of the line"
msgstr "Gruix de la línia"
-#: ../glade/app1.glade.h:251
+#: ../glade/app1.glade.h:238
msgid "Line width"
msgstr "Ample de línia"
-#: ../glade/app1.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:239
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
-#: ../glade/app1.glade.h:253
+#: ../glade/app1.glade.h:240
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:241
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/app1.glade.h:255 ../src/sqlite/main.cs:1469
+#: ../glade/app1.glade.h:242 ../src/sqlite/main.cs:1469
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../glade/app1.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:243
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
-#: ../glade/app1.glade.h:257 ../src/sqlite/main.cs:1466
+#: ../glade/app1.glade.h:244 ../src/sqlite/main.cs:1466
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../glade/app1.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:245
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr ""
"Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
-#: ../glade/app1.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:246
msgid "X axis font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:247
msgid "Graph and report"
msgstr "Gràfic i informe"
-#: ../glade/app1.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:248
msgid "stats"
msgstr "estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:249
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1247,63 +1199,59 @@ msgstr ""
"Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
"en aquesta versió de Chronojump."
-#: ../glade/app1.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:251
msgid "error"
msgstr "errada"
-#: ../glade/app1.glade.h:265
-msgid "Analyze"
-msgstr "Analitzar"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:252
msgid "Help on indexes"
msgstr "Ajuda sobre els índexs"
-#: ../glade/app1.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:253
msgid "General recommendations on improving indexes"
msgstr "Recomanacions generals per la millora dels índexs"
-#: ../glade/app1.glade.h:268
+#: ../glade/app1.glade.h:254
msgid "<b>Maximum Force</b>"
msgstr "<b>Força màxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:255
msgid "<b>Explosive Force</b>"
msgstr "<b>Força explosiva</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:256
msgid "<b>Elastic</b>"
msgstr "<b>Elàstic</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:257
msgid "<b>Arms using</b>"
msgstr "<b>Ús de braços</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:258
msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
msgstr "<b>Reactiu-reflex</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:259
msgid "Ability to mobilise an external resistance."
msgstr "Capacitat de mobilitzar una massa externa."
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:260
msgid "Ability to mobilise the body mass."
msgstr "Capacitat de mobilitzar la massa corporal."
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:261
msgid ""
"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
"stretch-shortening cycle."
msgstr ""
-"Augment de la força degut a l'energia elàstica acumulada durant el cicle d'"
-"estirament-escurçament."
+"Augment de la força degut a l'energia elàstica acumulada durant el cicle "
+"d'estirament-escurçament."
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:262
msgid "Increasing of strength due to arm movement."
msgstr "Augment de la força degut al moviment dels braços."
-#: ../glade/app1.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:263
msgid ""
"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
"activation)."
@@ -1311,49 +1259,49 @@ msgstr ""
"Augment de força mitjançant una caiguda prèvia des d'una alçada (activació "
"del mecanisme reflex)."
-#: ../glade/app1.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:264
msgid "All the definitions are related to jumps."
msgstr "Totes les definicions es refereixen a salts."
-#: ../glade/app1.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:265
msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
msgstr "L'objectiu del Drop Jump en aquest perfil és la màxima alçada."
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:266
msgid "<b>Type of training</b>"
msgstr "<b>Tipus d'entrenament</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:281
+#: ../glade/app1.glade.h:267
msgid "<b>Contraction</b>"
msgstr "<b>Contracció</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:269
#, no-c-format
msgid "<b>% max load</b>"
msgstr "<b>% càrrega màxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:271
#, no-c-format
msgid "<b>% max power</b>"
msgstr "<b>% potència màxima</b> (W)"
-#: ../glade/app1.glade.h:286
+#: ../glade/app1.glade.h:272
msgid "<b>Repetitions</b>"
msgstr "<b>Repeticions</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:273
msgid "<b>Series</b>"
msgstr "<b>Sèries</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:288
+#: ../glade/app1.glade.h:274
msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
msgstr "<b>Recuperació (min)</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:275
msgid "<b>Maximum force</b>"
msgstr "<b>Pic de força</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:276
msgid ""
"Weight lifting,\n"
"gym machines"
@@ -1361,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"Aixecament de peses,\n"
"màquines de gimnàs"
-#: ../glade/app1.glade.h:292
+#: ../glade/app1.glade.h:278
msgid ""
"Jumps,\n"
"inertial machines"
@@ -1369,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"Salts,\n"
"màquines inercials"
-#: ../glade/app1.glade.h:294
+#: ../glade/app1.glade.h:280
msgid ""
"Jumps,\n"
"elastic bands"
@@ -1377,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"Salts,\n"
"bandes elàstiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:296
+#: ../glade/app1.glade.h:282
msgid ""
"Concentric,\n"
"isometric"
@@ -1385,11 +1333,12 @@ msgstr ""
"Concèntric,\n"
"isomètric"
-#: ../glade/app1.glade.h:298 ../src/encoder.cs:654
+#: ../glade/app1.glade.h:284 ../src/encoder.cs:657 ../src/gui/encoder.cs:3411
+#: ../src/gui/encoder.cs:3547
msgid "Concentric"
msgstr "Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:299
+#: ../glade/app1.glade.h:285
msgid ""
"Eccentric-\n"
"Concentric"
@@ -1397,210 +1346,181 @@ msgstr ""
"Excèntric-\n"
"Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:301
-msgid ""
-"Excentric-\n"
-"Concentric"
-msgstr ""
-"Excèntric-\n"
-"Concèntric"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:287
msgid ""
"Body weight,\n"
-"low ressistance"
+"low resistance"
msgstr ""
"Pes corporal,\n"
"resistència baixa"
-#: ../glade/app1.glade.h:305
-msgid "Jumps profile"
-msgstr "Perfil de salts"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:289
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/app1.glade.h:307 ../glade/preferences_win.glade.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:308
-msgid "Quit"
-msgstr "Sortir"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:309
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Encoder:"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:310
-msgid "Encoder configuration"
-msgstr "Configuració d'encoder"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:311 ../src/constants.cs:515
-msgid "Detecting ..."
-msgstr "Detectant ..."
-
-#: ../glade/app1.glade.h:312
-msgid "Encoder disconnected"
-msgstr "Encoder desconnectat"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:313
-msgid "Connect encoder"
-msgstr "Connectar l'encoder"
+#: ../glade/app1.glade.h:290 ../src/gui/encoderOverview.cs:119
+msgid "Extra mass"
+msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:314
+#: ../glade/app1.glade.h:291
msgid "Capture 1 set"
msgstr "Capturar una sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:292
msgid "Capture continuously"
msgstr "Captura contínuament"
-#: ../glade/app1.glade.h:316
+#: ../glade/app1.glade.h:293
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
-#: ../glade/app1.glade.h:317
+#: ../glade/app1.glade.h:294
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
-#: ../glade/app1.glade.h:318
+#: ../glade/app1.glade.h:295
msgid "Load set"
msgstr "Carregar sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:319
+#: ../glade/app1.glade.h:296
msgid "Delete set"
msgstr "Esborrar sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:297
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
-#: ../glade/app1.glade.h:321
+#: ../glade/app1.glade.h:298
msgid "Finish capture"
msgstr "Finalitzar la captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:322
+#: ../glade/app1.glade.h:299
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancel·lar el procés"
-#: ../glade/app1.glade.h:323
+#: ../glade/app1.glade.h:300
msgid "Finish continuous mode"
msgstr "Finalitzar el modo continu"
#. not capturing
-#: ../glade/app1.glade.h:324 ../src/gui/encoder.cs:997
-#: ../src/gui/encoder.cs:5725
+#: ../glade/app1.glade.h:301 ../src/gui/encoder.cs:1121
+#: ../src/gui/encoder.cs:5929
msgid "Save comment"
msgstr "Desa comentari"
-#: ../glade/app1.glade.h:325
+#: ../glade/app1.glade.h:302 ../src/constants.cs:519
+msgid "Detecting ..."
+msgstr "Detectant ..."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:303
+msgid "Encoder disconnected"
+msgstr "Encoder desconnectat"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:304
+msgid "Connect encoder"
+msgstr "Connectar l'encoder"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:305
msgid "Select them to save"
msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
#. not shown, unused
-#: ../glade/app1.glade.h:326 ../src/gui/encoder.cs:3867
+#: ../glade/app1.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:4064
#: ../src/gui/session.cs:825 ../src/gui/session.cs:828
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticions"
-#: ../glade/app1.glade.h:327
+#: ../glade/app1.glade.h:307
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. put none in combo
-#: ../glade/app1.glade.h:328 ../src/gui/genericWindow.cs:383
+#: ../glade/app1.glade.h:308 ../src/gui/genericWindow.cs:383
#: ../src/gui/genericWindow.cs:450 ../src/gui/person.cs:296
#: ../src/gui/person.cs:426 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:1000
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../glade/app1.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:309
msgid "4toP"
msgstr "4aP"
-#: ../glade/app1.glade.h:330 ../src/gui/encoder.cs:854
-#: ../src/gui/encoder.cs:1304 ../src/gui/encoderOverview.cs:109
+#: ../glade/app1.glade.h:310 ../src/gui/encoder.cs:966
+#: ../src/gui/encoder.cs:1439 ../src/gui/encoderOverview.cs:109
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:117 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
-#: ../glade/app1.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:311
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
-#: ../glade/app1.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:312
msgid "Add new exercise"
msgstr "Afegiu nou exercici"
-#: ../glade/app1.glade.h:333
+#: ../glade/app1.glade.h:313
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipus de contracció"
-#: ../glade/app1.glade.h:334
+#: ../glade/app1.glade.h:314
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Dreta, esquerra o ambdues (DE)"
-#: ../glade/app1.glade.h:335 ../src/gui/encoder.cs:809
-#: ../src/gui/encoder.cs:3227 ../src/gui/encoderOverview.cs:119
-msgid "Extra mass"
-msgstr "Massa extra"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:336
+#: ../glade/app1.glade.h:315
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:316
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/app1.glade.h:338
+#: ../glade/app1.glade.h:317
msgid "1RM window"
msgstr "Finestra 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:339
+#: ../glade/app1.glade.h:318
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
-#: ../glade/app1.glade.h:340 ../src/gui/encoder.cs:553
-#: ../src/gui/encoder.cs:3229
+#: ../glade/app1.glade.h:319 ../src/gui/encoder.cs:559
+#: ../src/gui/encoder.cs:3420
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/app1.glade.h:341
+#: ../glade/app1.glade.h:320
msgid "Inertia moment"
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:342 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
-#: ../src/constants.cs:991 ../src/gui/encoder.cs:504 ../src/gui/encoder.cs:542
-#: ../src/gui/encoder.cs:1150 ../src/gui/encoder.cs:1542
-#: ../src/gui/encoder.cs:3230 ../src/gui/encoder.cs:4181
-#: ../src/gui/encoder.cs:4185 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
+#: ../glade/app1.glade.h:321 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
+#: ../src/constants.cs:1000 ../src/gui/encoder.cs:510 ../src/gui/encoder.cs:548
+#: ../src/gui/encoder.cs:1275 ../src/gui/encoder.cs:1687
+#: ../src/gui/encoder.cs:3421 ../src/gui/encoder.cs:4363
+#: ../src/gui/encoder.cs:4367 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
msgid "Inertia M."
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:343
+#: ../glade/app1.glade.h:322
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/app1.glade.h:344 ../src/constants.cs:675 ../src/constants.cs:973
+#: ../glade/app1.glade.h:323 ../src/constants.cs:679 ../src/constants.cs:982
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../glade/app1.glade.h:345
+#: ../glade/app1.glade.h:324
msgid "Inertia"
msgstr "Inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:346 ../src/gui/encoder.cs:899
-#: ../src/gui/encoder.cs:1351 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286
+#: ../glade/app1.glade.h:325 ../src/gui/encoder.cs:1011
+#: ../src/gui/encoder.cs:1486 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286
#: ../src/gui/executeAuto.cs:305 ../src/gui/genericWindow.cs:799
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../glade/app1.glade.h:347
+#: ../glade/app1.glade.h:326
msgid ""
"Start with the rope completely unwrapped,\n"
"then click this button."
@@ -1608,218 +1528,234 @@ msgstr ""
"Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada,\n"
"aleshores premeu aquest botó."
-#: ../glade/app1.glade.h:349
+#: ../glade/app1.glade.h:328
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
-#: ../glade/app1.glade.h:350
+#: ../glade/app1.glade.h:329
+msgid " If you want to recalibrate, push this button"
+msgstr "Si voleu recalibrar, polseu aquest botó"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:330
+msgid "Calbrate again"
+msgstr "Calibrar un altre cop"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:331
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../glade/app1.glade.h:351
+#: ../glade/app1.glade.h:332
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: ../glade/app1.glade.h:352 ../src/gui/encoder.cs:1310
+#: ../glade/app1.glade.h:333 ../src/gui/encoder.cs:1445
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:353
+#: ../glade/app1.glade.h:334
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grava vídeo en la captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:335
msgid "Filename"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:336
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../glade/app1.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:337
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir la carpeta"
-#: ../glade/app1.glade.h:357 ../src/gui/encoder.cs:1303
+#: ../glade/app1.glade.h:338 ../src/gui/encoder.cs:1438
msgid "Set"
msgstr "Sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:358
+#: ../glade/app1.glade.h:339
msgid "Data without smoothing"
msgstr "Dades sense suavitzat"
-#: ../glade/app1.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:340
msgid "capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:341
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
-#: ../glade/app1.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:342
msgid "Individual / current set"
msgstr "Individual / Sèrie actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:362
+#: ../glade/app1.glade.h:343
msgid "Individual / current session"
msgstr "Individual / Sessió actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:363
+#: ../glade/app1.glade.h:344
msgid "Individual / all sessions"
msgstr "Individual / totes sessions"
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:345
msgid "Groupal / current session"
msgstr "Grupal / Sessió actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:365
+#: ../glade/app1.glade.h:346
msgid "Current set"
msgstr "Sèrie actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:347
msgid "Load another set"
msgstr "Carregar una altra sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:367
+#: ../glade/app1.glade.h:348
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/app1.glade.h:368 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../glade/app1.glade.h:349 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:369 ../glade/edit_event.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:350 ../glade/edit_event.glade.h:36
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/app1.glade.h:370
+#: ../glade/app1.glade.h:351
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/app1.glade.h:371
+#: ../glade/app1.glade.h:352
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/app1.glade.h:372 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:353 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
#: ../glade/person_select_window.glade.h:2
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:354
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:355
msgid "Powerbars"
msgstr "Barres de potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:375
+#: ../glade/app1.glade.h:356
msgid "Cross variables"
msgstr "Creuar variables"
-#: ../glade/app1.glade.h:376
+#: ../glade/app1.glade.h:357
msgid "Single repetition"
msgstr "Una sola repetició"
-#: ../glade/app1.glade.h:377
+#: ../glade/app1.glade.h:358
msgid "Side compare"
msgstr "Comparació de costat"
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:359
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/app1.glade.h:379
+#: ../glade/app1.glade.h:360
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excèntric-concèntric junts"
-#: ../glade/app1.glade.h:380
+#: ../glade/app1.glade.h:361
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excèntric-concèntric separats"
-#: ../glade/app1.glade.h:381
+#: ../glade/app1.glade.h:362
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analitzar valors mitjans"
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:363
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analitzar valors màx"
-#: ../glade/app1.glade.h:383
+#: ../glade/app1.glade.h:364
msgid "Date on X"
msgstr "Data en l'eix X"
-#: ../glade/app1.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
-#: ../glade/app1.glade.h:385
+#: ../glade/app1.glade.h:366
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Màx. 12 gràfiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:386
+#: ../glade/app1.glade.h:367
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de la repetició"
-#: ../glade/app1.glade.h:387
+#: ../glade/app1.glade.h:368
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar el rang"
-#: ../glade/app1.glade.h:388
+#: ../glade/app1.glade.h:369
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:389
+#: ../glade/app1.glade.h:370
msgid "Show speed"
msgstr "Mostra velocitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:390
+#: ../glade/app1.glade.h:371
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar l'acceleració"
-#: ../glade/app1.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:372
msgid "Show force"
msgstr "Mostra la força"
-#: ../glade/app1.glade.h:392
+#: ../glade/app1.glade.h:373
msgid "Show power"
msgstr "Mostra potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:393 ../src/encoder.cs:2005
+#: ../glade/app1.glade.h:374 ../src/encoder.cs:2011
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
-#: ../glade/app1.glade.h:394 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
-#: ../src/constants.cs:963 ../src/encoder.cs:2006
+#: ../glade/app1.glade.h:375 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+#: ../src/constants.cs:972 ../src/encoder.cs:2012
msgid "Force"
msgstr "Força"
-#: ../glade/app1.glade.h:395 ../src/encoder.cs:2003
+#: ../glade/app1.glade.h:376 ../src/encoder.cs:2009
msgid "Displacement"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../glade/app1.glade.h:396 ../src/encoder.cs:2014 ../src/treeViewPulse.cs:48
+#: ../glade/app1.glade.h:377 ../src/encoder.cs:2020 ../src/treeViewPulse.cs:48
#: ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
-#: ../glade/app1.glade.h:397 ../src/gui/encoder.cs:1665
+#: ../glade/app1.glade.h:378 ../src/gui/encoder.cs:1814
msgid "Save image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../glade/app1.glade.h:398
+#: ../glade/app1.glade.h:379
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Desa valor 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:399
+#: ../glade/app1.glade.h:380
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Exporta la repetició des de A fins a B"
-#: ../glade/app1.glade.h:400 ../src/gui/encoder.cs:1669
+#: ../glade/app1.glade.h:381 ../src/gui/encoder.cs:1818
msgid "Save table"
msgstr "Desa taula"
-#: ../glade/app1.glade.h:401
+#: ../glade/app1.glade.h:382
+msgid "Triggers found on this set"
+msgstr "Triggers trobats en aquesta sèrie"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:383
+msgid "Show triggers"
+msgstr "Mostra els triggers"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:384
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1836,11 +1772,11 @@ msgstr ""
"- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
"- S'oculten les dates de naixement."
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:387
msgid "Check data"
msgstr "Consulta les dades"
-#: ../glade/app1.glade.h:405
+#: ../glade/app1.glade.h:388
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1856,16 +1792,16 @@ msgstr ""
"Els tests simulats es descartaran.\n"
"L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
-#: ../glade/app1.glade.h:411
+#: ../glade/app1.glade.h:394
msgid "Share data!"
msgstr "Comparteixi dades!"
-#: ../glade/app1.glade.h:412
+#: ../glade/app1.glade.h:395
msgid "Server actions"
msgstr "Accions del servidor"
#: ../glade/confirm_window.glade.h:1
-msgid "ChronoJump - Confirm"
+msgid "Chronojump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
#: ../glade/convert_weight.glade.h:1
@@ -1945,6 +1881,10 @@ msgstr "Imatge i descripció del test"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:2
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
#: ../glade/dialog_server_stats.glade.h:1
msgid "Server stats"
msgstr "Estadístiques del servidor"
@@ -1957,8 +1897,12 @@ msgstr "Llindar de Chronojump"
msgid "About threshold"
msgstr "Sobre el llindar"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:5
+msgid "Other tests"
+msgstr "Altres tests"
+
#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:3 ../src/gui/chronojump.cs:995
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:3 ../src/gui/chronojump.cs:1007
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -1967,7 +1911,7 @@ msgid "Flight time"
msgstr "Temps de vol"
#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1306 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoder.cs:1441 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1494
#: ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
#: ../src/treeViewJump.cs:31
@@ -1983,9 +1927,9 @@ msgid "Contact time"
msgstr "Temps de contacte"
#: ../glade/edit_event.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:17
-#: ../src/constants.cs:967 ../src/exportSession.cs:552
+#: ../src/constants.cs:976 ../src/exportSession.cs:552
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
-#: ../src/gui/run.cs:1197 ../src/gui/run.cs:1385 ../src/gui/runType.cs:128
+#: ../src/gui/run.cs:1204 ../src/gui/run.cs:1392 ../src/gui/runType.cs:128
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distància"
@@ -1994,7 +1938,7 @@ msgstr "Distància"
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulat</b>"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:12
+#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:20
msgid "Knee angle"
msgstr "Angle de genoll"
@@ -2006,7 +1950,7 @@ msgstr "Errades"
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:633 ../src/encoder.cs:724
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:637 ../src/encoder.cs:727
#: ../src/gui/jump.cs:1510 ../src/gui/jump.cs:1515 ../src/gui/jump.cs:1552
#: ../src/gui/jump.cs:1555 ../src/gui/jump.cs:1584 ../src/gui/jump.cs:1587
#: ../src/gui/jump.cs:1728 ../src/gui/jump.cs:1733 ../src/gui/jump.cs:1812
@@ -2014,7 +1958,7 @@ msgstr "Vídeo disponible"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:632 ../src/encoder.cs:726
+#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:636 ../src/encoder.cs:729
#: ../src/gui/jump.cs:1512 ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1730
#: ../src/gui/jump.cs:1735
msgid "No"
@@ -2029,7 +1973,7 @@ msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../glade/person_win.glade.h:7
-#: ../src/gui/person.cs:2004
+#: ../src/gui/person.cs:2005
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
@@ -2069,10 +2013,22 @@ msgstr "Capaç d'aixecar-se fent servir les mans després de múltiples intents.
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Necessitats o demandes d'ajuda."
+#: ../glade/edit_event.glade.h:34
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:35
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
#: ../glade/edit_event.glade.h:37
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinit."
+#: ../glade/edit_event.glade.h:38
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
#: ../glade/edit_event.glade.h:39
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Qüestionari MTGUG 1"
@@ -2133,7 +2089,7 @@ msgstr "Capaç de caminar al voltant però amb evidents signes d'inseguretat."
#: ../glade/edit_event.glade.h:52
msgid ""
-"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
+"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
msgstr ""
"Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
@@ -2263,18 +2219,18 @@ msgid "Force multiplier"
msgstr "Multiplicador de força"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:20
-msgid "Calcule inertial momentum"
+msgid "Calculate inertial momentum"
msgstr "Calcula el moment d'inèrcia"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:21
-msgid "Calcule IM"
+msgid "Calculate IM"
msgstr "Calcula el MI"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:22
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:681
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:1124
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -2296,10 +2252,10 @@ msgstr "Now"
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:3
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:16 ../glade/run_type_add.glade.h:3
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:3 ../src/exportSession.cs:230
-#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:563
+#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:564
#: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1492
-#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/person.cs:117 ../src/gui/run.cs:1196
-#: ../src/gui/run.cs:1384 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:804
+#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/person.cs:117 ../src/gui/run.cs:1203
+#: ../src/gui/run.cs:1391 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:804
#: ../src/gui/session.cs:1149 ../src/report.cs:229
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -2315,10 +2271,10 @@ msgstr "Nom"
#: ../src/exportSession.cs:415 ../src/exportSession.cs:555
#: ../src/exportSession.cs:611 ../src/exportSession.cs:706
#: ../src/exportSession.cs:748 ../src/exportSession.cs:808
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:564 ../src/gui/encoder.cs:3704
-#: ../src/gui/encoder.cs:3759 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:565 ../src/gui/encoder.cs:3901
+#: ../src/gui/encoder.cs:3956 ../src/gui/executeAuto.cs:191
#: ../src/gui/jump.cs:1495 ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1198 ../src/gui/run.cs:1388 ../src/runType.cs:192
+#: ../src/gui/run.cs:1205 ../src/gui/run.cs:1395 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
#: ../src/treeViewEvent.cs:41
msgid "Description"
@@ -2340,10 +2296,6 @@ msgstr "Nombre de pesos"
msgid "Encoder overview"
msgstr "Resum d'encoder"
-#: ../glade/error_window.glade.h:1
-msgid "ChronoJump"
-msgstr "Chronojump"
-
#: ../glade/error_window.glade.h:2
msgid "Your email"
msgstr "El vostre email"
@@ -2413,8 +2365,8 @@ msgstr "Dades de l'avaluador"
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:153
-#: ../src/constants.cs:154 ../src/gui/person.cs:1221 ../src/gui/person.cs:1237
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:154
+#: ../src/constants.cs:155 ../src/gui/person.cs:1221 ../src/gui/person.cs:1237
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
@@ -2474,10 +2426,6 @@ msgstr "Infrarojos"
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar aquests dispositius, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:29
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu"
-
#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:1
msgid "Configure graph"
msgstr "Configureu el gràfic"
@@ -2487,7 +2435,7 @@ msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:5
-msgid "Vertical Axe"
+msgid "Vertical Axis"
msgstr "Eix vertical"
#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:6
@@ -2576,6 +2524,10 @@ msgstr "Descripció (opcional)"
msgid "Select exercises"
msgstr "Seleccioni l'exercici"
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:23
+msgid "page 3"
+msgstr "pàgina 3"
+
#: ../glade/execute_auto.glade.h:24
msgid "Next"
msgstr "Següent"
@@ -2592,7 +2544,7 @@ msgstr "Polzades"
msgid "button"
msgstr "Botó"
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1311
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1446
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
@@ -2634,7 +2586,7 @@ msgstr "valor"
msgid "jumps"
msgstr "salts"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:969
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:978
msgid "time"
msgstr "temps"
@@ -2694,18 +2646,12 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "Add entries manually"
msgstr "Afegir entrades manualment"
-#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:10
-#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:196
-#: ../src/gui/session.cs:810 ../src/report.cs:146
-msgid "Persons"
-msgstr "atletes"
-
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:11
msgid "Create table"
msgstr "Crear taula"
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:12 ../glade/person_win.glade.h:2
-#: ../src/gui/person.cs:2001
+#: ../src/gui/person.cs:2002
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
@@ -2715,9 +2661,9 @@ msgstr "Gènere"
#. decimals
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14 ../glade/person_win.glade.h:6
-#: ../src/constants.cs:972 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/constants.cs:981 ../src/exportSession.cs:248
#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/exportSession.cs:387
-#: ../src/gui/person.cs:2003 ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../src/gui/person.cs:2004 ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
@@ -2802,14 +2748,6 @@ msgstr "Esteu segurs?"
msgid "Add new person"
msgstr "Afegir nova persona"
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:644
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:697 ../src/gui/encoder.cs:1685
-#: ../src/gui/person.cs:1866 ../src/gui/preferences.cs:607
-#: ../src/gui/preferences.cs:680
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·lar"
-
#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:1
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
@@ -2825,7 +2763,7 @@ msgstr "Nou saltador"
#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
#: ../src/exportSession.cs:246 ../src/gui/encoderOverview.cs:108
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116 ../src/gui/person.cs:118
-#: ../src/gui/person.cs:2002
+#: ../src/gui/person.cs:2003
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
@@ -2868,19 +2806,19 @@ msgstr "Dades de la persona"
#: ../glade/person_win.glade.h:17 ../glade/query_server_window.glade.h:9
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2066 ../src/gui/session.cs:811
+#: ../src/gui/person.cs:2067 ../src/gui/session.cs:811
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
#: ../glade/person_win.glade.h:18 ../glade/query_server_window.glade.h:11
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2068 ../src/gui/session.cs:812
+#: ../src/gui/person.cs:2069 ../src/gui/session.cs:812
msgid "Specialty"
msgstr "Especialitat"
#: ../glade/person_win.glade.h:19 ../glade/query_server_window.glade.h:10
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:250
-#: ../src/gui/person.cs:2070 ../src/gui/session.cs:813
+#: ../src/gui/person.cs:2071 ../src/gui/session.cs:813
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
@@ -2892,64 +2830,92 @@ msgstr "Afegiu nou esport"
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
-#: ../glade/person_win.glade.h:25 ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/person_win.glade.h:25 ../glade/preferences_win.glade.h:122
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:2
+msgid "Maximized"
+msgstr "Maximitzat"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:3
+msgid "Undecorated (remove title bar and resize controls)"
+msgstr "Sense barra de títol i controls eixamplats"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:4
+msgid "Persons on top"
+msgstr "Persones a la part superior"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:5
+msgid "Hide left persons tab and show a button at top"
+msgstr "Amagar la pestanya de persones i mostrar un botó a la part superior"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:6
+msgid "On encoder capture show only bars"
+msgstr "En captura de encoder mostrar només les barres"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:7
+msgid "This change needs restarting Chronojump"
+msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:8
+msgid "Recommended options for small screens"
+msgstr "Recomanat per a pantalles petites"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:9
+msgid "Import configuration"
+msgstr "Importar configuració"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspecte"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
msgid "Include multimedia and encoder tests"
msgstr "Incloure els tests d'encoder i multimèdia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:3
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:12
msgid "Backup database"
msgstr "Copiar base de dades"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:4
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:4901
-#: ../src/gui/encoder.cs:5413
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:14 ../src/gui/encoder.cs:5105
+#: ../src/gui/encoder.cs:5617
msgid "Please, wait."
msgstr "Espereu, si us plau."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:6
-msgid "Open data folder"
-msgstr "Obrir la carpeta de dades"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:7
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar la base de dades"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:8
-msgid "Import configuration"
-msgstr "Importar configuració"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:9
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
msgid "Others"
msgstr "Altres"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dades"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:19
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocitat inicial"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índexs entre TV i TC"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
msgid "QIndex"
msgstr "Índex Q"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
msgid "DjIndex"
msgstr "Índex Dj"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:26
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2957,49 +2923,49 @@ msgstr ""
"A les estadístiques\n"
"mostrar l'elevació com:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:20
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
msgid "Weight units:"
msgstr "Unitats de pes:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:29
msgid "Height (cm)"
msgstr "Alçada (cm)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índex d'utilització de braços"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
msgid "Use height"
msgstr "Useu l'alçada"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:26
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
msgid "default"
msgstr "per defecte"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
msgid "Use flight time"
msgstr "Usa el temps de vol"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
msgid "Calculations"
msgstr "Càlculs"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38
msgid "Speed units:"
msgstr "Unitats de velocitat:"
# "means when" no se si és correcte
# It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -3009,124 +2975,132 @@ msgstr ""
"la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
"Comença abans i arriba amb certa velocitat."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "Què fer en carrera llençada?"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "El temps s'inicia en arribar al primer dispositiu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
msgid "Take first contact"
msgstr "Pren el primer contacte"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:40
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
msgid "Take average"
msgstr "Pren la mitjana"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Prendre el darrer contacte (recomanat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
-msgid "Double contacts on simple races"
-msgstr "Contactes dobles en carreres simples"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
+msgid "on simple races"
+msgstr "en curses simples"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Pren la mitjana (recomanat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
msgid "Take last contact"
msgstr "Pren el darrer contacte"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
msgid "on intervallic races"
msgstr "en cursa amb intervals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
+msgid "Prevent double contacts"
+msgstr "Evitar dobles contactes (recomanat)"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
msgid "Recording time"
msgstr "Temps de gravació"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
msgid "Main variable"
msgstr "Variable principal"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
msgid "Minimal height"
msgstr "Alçada Mínima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
msgid "Check if string is fully extended at start of capture."
msgstr "Comprovar si la corda està totalment extesa en iniciar la captura."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
msgid ""
"If string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
msgstr "Si la corda no està extesa per aquest valor, la sèrie serà corregida."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
msgid "Turns"
msgstr "Voltes"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
msgid "Save the best repetition"
msgstr "Desar la millor repetició"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
msgid "Save from 4th to penultimate"
msgstr "Desar des de la quarta fins la penúltima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
msgid "Good for inertial"
msgstr "Bo per les inercials"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
msgid "Do not save"
msgstr "No ho desis"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
msgid "Save repetitions automatically"
msgstr "Desar les repeticions automàticament"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
+msgid "Cut sets into repetitions using triggers"
+msgstr "Tallar les repeticions usant els triggers"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
msgid ""
"Encoder\n"
"Capture"
@@ -3134,51 +3108,51 @@ msgstr ""
"Encoder\n"
"Captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsiu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
msgid "Non weighted"
msgstr "No ponderat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
msgid "Weighted^2"
msgstr "Ponderat^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
msgid "Weighted^3"
msgstr "Ponderat^3"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicció de l'1RM"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
msgid ""
"Encoder\n"
"Other"
@@ -3186,99 +3160,125 @@ msgstr ""
"Encoder\n"
"Altres"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
+msgid "RFD"
+msgstr "RFD"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impuls"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+msgid "RFD calculation"
+msgstr "Càlculs de RFD"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+msgid ""
+"Force\n"
+"sensor"
+msgstr "Sensor de força"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
msgid "Play sounds while capturing"
msgstr "Reproduir sons durant la captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccioni la càmera"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar l'idioma detectat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
msgid "recommended"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a full de càlcul"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
msgid "Non-Latin"
msgstr "No llatí"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
msgid "Do not translate"
msgstr "No ho traduïu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
-msgid "This change needs restarting Chronojump"
-msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
msgid "Decimal number"
msgstr "Nombre de decimals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+msgid "Do not write debug messages"
+msgstr "No escriguis missatges de depuració"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+msgid "Mute logs"
+msgstr "Silenciar el registre"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+msgid "default: False"
+msgstr "per defecte: Fals"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
msgid "Open logs folder"
msgstr "Obrir la carpeta de registres"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
msgid "Open temp folder"
msgstr "Obrir la carpeta d'arxius temporals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar en mode depuració"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
msgid "SQL short test"
msgstr "Test curt de l'SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
msgid "SQL long test"
msgstr "Test llarg de l'SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
msgid "Developer options"
msgstr "Opcions per desenvolupadors"
@@ -3470,6 +3470,11 @@ msgstr "Inclou salts individuals"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
+#: ../glade/report_window.glade.h:15 ../src/exportSession.cs:209
+#: ../src/report.cs:181
+msgid "Reaction times"
+msgstr "Temps de reacció"
+
#: ../glade/report_window.glade.h:17
msgid "general data"
msgstr "dades generals"
@@ -3518,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"Limitat per\n"
"(com acaba)"
-#: ../glade/run_type_add.glade.h:11 ../src/gui/run.cs:1042
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:11 ../src/gui/run.cs:1049
msgid "laps"
msgstr "trams"
@@ -3571,14 +3576,14 @@ msgstr ""
"(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2375 ../src/gui/session.cs:809
+#: ../src/gui/person.cs:2376 ../src/gui/session.cs:809
#: ../src/gui/session.cs:1150 ../src/report.cs:230
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/encoder.cs:1309 ../src/gui/encoder.cs:3868
+#: ../src/gui/encoder.cs:1444 ../src/gui/encoder.cs:4065
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:799
#: ../src/gui/session.cs:1151 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
@@ -3869,13 +3874,13 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segons"
-#: ../src/chronojump.cs:289
+#: ../src/chronojump.cs:295
msgid "no tables, creating ..."
msgstr "no s'hi han trobat bases de dades, creant taules..."
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:339
+#: ../src/chronojump.cs:345
msgid ""
"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
"If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -3884,7 +3889,7 @@ msgstr ""
"instal·lat libsqlite3-0. \n"
"Si el problema persisteix, pregunteu a la llista de chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:340
+#: ../src/chronojump.cs:346
#, csharp-format
msgid ""
"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -3893,17 +3898,17 @@ msgstr ""
"Si no té dades a la base de dades (acaba d'instal·lar el programa), pot "
"arreglar aquest problema esborrant l'arxiu: {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:342
+#: ../src/chronojump.cs:348
msgid "And starting Chronojump again."
msgstr "Finalment iniciï Chronojump altre cop."
-#: ../src/chronojump.cs:355
+#: ../src/chronojump.cs:361
msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
msgstr ""
"Tots els salts de tipus DJ ara s'anomenen 'DJna' (na: No Arms, sense "
"utilitzar els braços) "
-#: ../src/chronojump.cs:356
+#: ../src/chronojump.cs:362
msgid ""
"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
"as 'DJa'."
@@ -3912,22 +3917,22 @@ msgstr ""
"'DJa' manualment."
#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:364
+#: ../src/chronojump.cs:370
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
msgstr ""
"Ho sentim, aquesta versió de Chronojump ({0}) és massa antiga per la vostra "
"base de dades."
-#: ../src/chronojump.cs:365
+#: ../src/chronojump.cs:371
msgid "Please update Chronojump"
msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:373
+#: ../src/chronojump.cs:379
msgid "tables already created"
msgstr "taules creades"
-#: ../src/chronojump.cs:455
+#: ../src/chronojump.cs:461
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -3938,32 +3943,32 @@ msgstr ""
"Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
"La seva versió és: {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:457
+#: ../src/chronojump.cs:463
msgid "Please, update to new version."
msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
-#: ../src/chronojump.cs:465
+#: ../src/chronojump.cs:471
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment."
-#: ../src/chronojump.cs:466 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
+#: ../src/chronojump.cs:472 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:540 ../src/chronojump.cs:893 ../src/chronojump.cs:901
+#: ../src/chronojump.cs:546 ../src/chronojump.cs:899 ../src/chronojump.cs:907
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "Chronojump sortirà ara."
-#: ../src/chronojump.cs:549
+#: ../src/chronojump.cs:555
msgid "Open Chronojump"
msgstr "Obrir Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:728
+#: ../src/chronojump.cs:734
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "ChronoJump {0} ha fallat anteriorment."
-#: ../src/chronojump.cs:729
+#: ../src/chronojump.cs:735
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
"fast and contact you if appropriate."
@@ -3971,43 +3976,43 @@ msgstr ""
"Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en 'Enviar registre d'error' "
"per tal de corregir aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
-#: ../src/chronojump.cs:730
+#: ../src/chronojump.cs:736
msgid "Your help is needed."
msgstr "Necessitem la seva ajuda."
-#: ../src/chronojump.cs:860
+#: ../src/chronojump.cs:866
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:862
+#: ../src/chronojump.cs:868
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
-#: ../src/chronojump.cs:891
+#: ../src/chronojump.cs:897
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
-#: ../src/chronojump.cs:892 ../src/chronojump.cs:900
+#: ../src/chronojump.cs:898 ../src/chronojump.cs:906
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
-#: ../src/chronojump.cs:899
+#: ../src/chronojump.cs:905
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:907
+#: ../src/chronojump.cs:913
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es poden moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:908
+#: ../src/chronojump.cs:914
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
-#: ../src/chronojump.cs:914
+#: ../src/chronojump.cs:920
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
@@ -4059,14 +4064,18 @@ msgstr ""
"d'aquest Chronojump\n"
"Siusplau, actualitzeu la versió actual del Chronojump."
-#: ../src/chronopic2016.cs:91
+#: ../src/chronopic2016.cs:91 ../src/gui/chronopicRegister.cs:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/chronopic2016.cs:92 ../src/gui/chronopicRegister.cs:114
+#: ../src/chronopic2016.cs:92 ../src/gui/chronopicRegister.cs:165
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de sèrie"
+#: ../src/chronopicRegister.cs:72
+msgid "Jumps/Races"
+msgstr "Salts/Curses"
+
#: ../src/constants.cs:38
msgid "Main developer."
msgstr "Desenvolupador principal."
@@ -4117,37 +4126,37 @@ msgstr "Perfil de Chronojump"
#. Dummy variables that exists for translating purposes
#. pragma warning is to avoid warnings of "defined and not used" for these variables.
-#: ../src/constants.cs:149
+#: ../src/constants.cs:150
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
-#: ../src/constants.cs:150
+#: ../src/constants.cs:151
msgid "--Undefined"
msgstr "--Indefinit"
-#: ../src/constants.cs:151
+#: ../src/constants.cs:152
msgid "--Any"
msgstr "--Qualsevol"
-#: ../src/constants.cs:152
+#: ../src/constants.cs:153
msgid "-None"
msgstr "-Cap"
-#: ../src/constants.cs:155
+#: ../src/constants.cs:156
msgid "Sedentary/Occasional practice"
msgstr "Sedentari/Practicant ocasional"
-#: ../src/constants.cs:156
+#: ../src/constants.cs:157
msgid "Bench press"
msgstr "Pressió sobre banc"
-#: ../src/constants.cs:157
+#: ../src/constants.cs:158
msgid "Squat"
msgstr "Esquat"
#. The next two variables got moved from src/execute/event.cs from EventExecute::runATouchPlatform() and
#. EventExecute::RunANoStrides() and I'm not sure that are used. Left it here for now to avoid any
regressions.
-#: ../src/constants.cs:161
+#: ../src/constants.cs:162
msgid ""
"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
"will crash at next execution."
@@ -4155,35 +4164,35 @@ msgstr ""
"Recordi tocar la plataforma un cop finalitzat el test. Si no ho fa, "
"Chronojump es bloquejarà al següent test."
-#: ../src/constants.cs:162
+#: ../src/constants.cs:163
msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
msgstr "Aquesta anàlisi de cursa no és vàlida perquè no hi ha prou passes."
#. simulated tests and SIMULATED session
#. Do NOT translate this
-#: ../src/constants.cs:192
+#: ../src/constants.cs:193
msgid "Sorry, this session cannot be modified."
msgstr "Ho sentim, aquesta sessió no es pot esborrar."
#. SIMULATED session
-#: ../src/constants.cs:193
+#: ../src/constants.cs:194
msgid "Chronopic is disconnected."
msgstr "El Chronopic està desconnectat"
-#: ../src/constants.cs:194
+#: ../src/constants.cs:195
#, csharp-format
msgid "If you want to simulate tests, use {0} session."
msgstr "Si voleu simular tests, useu {0} session."
-#: ../src/constants.cs:201
+#: ../src/constants.cs:202
msgid "Server is connected."
msgstr "El servidor està connectat."
-#: ../src/constants.cs:202
+#: ../src/constants.cs:203
msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
msgstr "Ho sentim, el servidor està desconnectat. Provi-ho després."
-#: ../src/constants.cs:203
+#: ../src/constants.cs:204
msgid ""
"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
"restricting connections"
@@ -4191,19 +4200,16 @@ msgstr ""
"O potser el vostre ordinador no està connectat a Internet, o hi ha un "
"firewall restringint les connexions"
-#. Josep Ma Padullés test
-#. translate (take off?)
-#. translate (take off?)
-#: ../src/constants.cs:241
-msgid ""
-"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
-"remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
-msgstr ""
-"Quan importeu des del vostre full de càlcul (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
-"recordeu que el caràcter separador és el punt i coma: <b>;</b>"
+#: ../src/constants.cs:248
+msgid "Importing from your spreadsheet (LibreOffice, R, MS Excel, ...)"
+msgstr "Importar des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, GoogleDocs."
-#: ../src/constants.cs:242
-msgid "This can be changed on preferences."
+#: ../src/constants.cs:249
+msgid "Remember the separator character is:"
+msgstr "Recordeu que el caracter separador és:"
+
+#: ../src/constants.cs:250
+msgid "This can be changed at preferences."
msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
#. OLD, check this
@@ -4241,153 +4247,153 @@ msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:249 ../src/constants.cs:283 ../src/constants.cs:288
-#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:304
-#: ../src/constants.cs:317 ../src/constants.cs:324 ../src/constants.cs:331
-#: ../src/constants.cs:338 ../src/constants.cs:340 ../src/constants.cs:345
-#: ../src/constants.cs:347
+#: ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:292 ../src/constants.cs:297
+#: ../src/constants.cs:302 ../src/constants.cs:308 ../src/constants.cs:313
+#: ../src/constants.cs:326 ../src/constants.cs:333 ../src/constants.cs:340
+#: ../src/constants.cs:347 ../src/constants.cs:349 ../src/constants.cs:354
+#: ../src/constants.cs:356
msgid "Peak power"
msgstr "Pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:250
+#: ../src/constants.cs:259
msgid "(Watts)"
msgstr "(Watts)"
-#: ../src/constants.cs:252 ../src/constants.cs:286 ../src/constants.cs:291
-#: ../src/constants.cs:296 ../src/constants.cs:302 ../src/constants.cs:307
-#: ../src/constants.cs:321 ../src/constants.cs:328 ../src/constants.cs:335
-#: ../src/constants.cs:343 ../src/constants.cs:349
+#: ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:295 ../src/constants.cs:300
+#: ../src/constants.cs:305 ../src/constants.cs:311 ../src/constants.cs:316
+#: ../src/constants.cs:330 ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:344
+#: ../src/constants.cs:352 ../src/constants.cs:358
msgid "body weight"
msgstr "pes corporal"
-#: ../src/constants.cs:252 ../src/constants.cs:286 ../src/constants.cs:291
-#: ../src/constants.cs:296 ../src/constants.cs:302 ../src/constants.cs:307
-#: ../src/constants.cs:321 ../src/constants.cs:328 ../src/constants.cs:335
-#: ../src/constants.cs:343 ../src/constants.cs:349
+#: ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:295 ../src/constants.cs:300
+#: ../src/constants.cs:305 ../src/constants.cs:311 ../src/constants.cs:316
+#: ../src/constants.cs:330 ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:344
+#: ../src/constants.cs:352 ../src/constants.cs:358
msgid "extra weight"
msgstr "pes extra"
-#: ../src/constants.cs:252 ../src/constants.cs:285 ../src/constants.cs:290
-#: ../src/constants.cs:295 ../src/constants.cs:301 ../src/constants.cs:306
-#: ../src/constants.cs:320 ../src/constants.cs:327 ../src/constants.cs:334
-#: ../src/constants.cs:342 ../src/constants.cs:348 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:294 ../src/constants.cs:299
+#: ../src/constants.cs:304 ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:315
+#: ../src/constants.cs:329 ../src/constants.cs:336 ../src/constants.cs:343
+#: ../src/constants.cs:351 ../src/constants.cs:357 ../src/stats/fv.cs:51
#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
msgid "height"
msgstr "alçada"
-#: ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:328
msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
msgstr "Homes aspirants a una Facultat de Ciències de l'Esport"
-#: ../src/constants.cs:326
+#: ../src/constants.cs:335
msgid "Female elite volleyball"
msgstr "Jugadores d'elit de voleibol"
-#: ../src/constants.cs:333
+#: ../src/constants.cs:342
msgid "Female medium volleyball"
msgstr "Jugadores de nivell mitjà de voleibol"
-#: ../src/constants.cs:341
+#: ../src/constants.cs:350
msgid "Female sports sciences students"
msgstr "Noies estudiants de ciències de l'esport"
-#: ../src/constants.cs:347
+#: ../src/constants.cs:356
msgid "Female university students"
msgstr "Noies universitàries"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:353 ../src/constants.cs:966 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:362 ../src/constants.cs:975 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pic de potència"
#. global stat types
-#: ../src/constants.cs:365
+#: ../src/constants.cs:374
msgid "Session summary"
msgstr "Resum de la sessió"
-#: ../src/constants.cs:366
+#: ../src/constants.cs:375
msgid "Jumper summary"
msgstr "Resum del saltador"
-#: ../src/constants.cs:368
+#: ../src/constants.cs:377
msgid "Simple with TC"
msgstr "Simple amb TC"
-#: ../src/constants.cs:369
+#: ../src/constants.cs:378
msgid "Jumps: Reactive"
msgstr "Salts: Reactiu"
-#: ../src/constants.cs:370
+#: ../src/constants.cs:379
msgid "Races: Simple"
msgstr "Curses: Simples"
-#: ../src/constants.cs:371
+#: ../src/constants.cs:380
msgid "Races: Intervallic"
msgstr "Curses: Intervals"
#. strings
-#: ../src/constants.cs:374
+#: ../src/constants.cs:383
msgid "See all jumps"
msgstr "Mostrar tots els salts"
-#: ../src/constants.cs:375
+#: ../src/constants.cs:384
msgid "See all races"
msgstr "Mostrar totes les curses"
-#: ../src/constants.cs:376
+#: ../src/constants.cs:385
msgid "See all pulses"
msgstr "Mostrar tots els polsos"
-#: ../src/constants.cs:402
+#: ../src/constants.cs:411
msgid "black only"
msgstr "negre"
-#: ../src/constants.cs:498
+#: ../src/constants.cs:502
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Típics ports sèrie i USB a Windows:"
-#: ../src/constants.cs:500
+#: ../src/constants.cs:504
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "A més, això és possible:"
-#: ../src/constants.cs:504
+#: ../src/constants.cs:508
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:506
+#: ../src/constants.cs:510
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:508
+#: ../src/constants.cs:512
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Si usa Chronopic3, tindrà un port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:511
+#: ../src/constants.cs:515
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Ports sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:512
+#: ../src/constants.cs:516
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Ports USB-sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:513
+#: ../src/constants.cs:517
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:513
+#: ../src/constants.cs:517
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
-#: ../src/constants.cs:516
+#: ../src/constants.cs:520
msgid "Touch device."
msgstr "Toqueu el dispositiu."
-#: ../src/constants.cs:518
+#: ../src/constants.cs:522
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "Cal instal·lar el driver del Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:519
+#: ../src/constants.cs:523
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4397,45 +4403,45 @@ msgstr ""
"<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
"Install Chronopic Driver'"
-#: ../src/constants.cs:520
+#: ../src/constants.cs:524
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Revisi la pàgina web de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:562
+#: ../src/constants.cs:566
msgid "Africa"
msgstr "Àfrica"
-#: ../src/constants.cs:563
+#: ../src/constants.cs:567
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtida"
-#: ../src/constants.cs:564
+#: ../src/constants.cs:568
msgid "Asia"
msgstr "Àsia"
-#: ../src/constants.cs:565
+#: ../src/constants.cs:569
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:570
msgid "North America"
msgstr "Amèrica del Nord"
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:571
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:568
+#: ../src/constants.cs:572
msgid "South America"
msgstr "Amèrica del Sud"
-#: ../src/constants.cs:572
+#: ../src/constants.cs:576
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr ""
"Els tests són <b>simulats</b> fins que no es connecti la placa Chronopic."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:573 ../src/exportSession.cs:315
+#: ../src/constants.cs:577 ../src/exportSession.cs:315
#: ../src/exportSession.cs:417 ../src/exportSession.cs:556
#: ../src/exportSession.cs:612 ../src/exportSession.cs:707
#: ../src/exportSession.cs:749 ../src/exportSession.cs:809
@@ -4443,89 +4449,89 @@ msgstr ""
msgid "Simulated"
msgstr "Simulat"
-#: ../src/constants.cs:575
+#: ../src/constants.cs:579
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:576
+#: ../src/constants.cs:580
msgid "All tests available."
msgstr "Tots els tests disponibles."
-#: ../src/constants.cs:578
+#: ../src/constants.cs:582
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/constants.cs:590
+#: ../src/constants.cs:594
msgid "Regular practice"
msgstr "Pràctica regular"
-#: ../src/constants.cs:591
+#: ../src/constants.cs:595
msgid "Competition"
msgstr "Competició"
-#: ../src/constants.cs:592
+#: ../src/constants.cs:596
msgid "Elite"
msgstr "Elit"
-#: ../src/constants.cs:596
+#: ../src/constants.cs:600
msgid "Initializing"
msgstr "Inicialitzant"
#. 0
-#: ../src/constants.cs:597
+#: ../src/constants.cs:601
msgid "Checking database"
msgstr "Comprovant base de dades"
#. 1
-#: ../src/constants.cs:598
+#: ../src/constants.cs:602
msgid "Creating database"
msgstr "Creant base de dades"
#. 2
-#: ../src/constants.cs:599
+#: ../src/constants.cs:603
msgid "Making database backup"
msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
#. 3
-#: ../src/constants.cs:600
+#: ../src/constants.cs:604
msgid "Updating database"
msgstr "Actualitzant base de dades"
#. 4
-#: ../src/constants.cs:601
+#: ../src/constants.cs:605
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connectant amb el servidor"
#. 5
-#: ../src/constants.cs:602
+#: ../src/constants.cs:606
msgid "Preparing main Window"
msgstr "Preparant finestra principal"
-#: ../src/constants.cs:605 ../src/gui/preferences.cs:598
+#: ../src/constants.cs:609 ../src/gui/preferences.cs:1041
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
-#: ../src/constants.cs:606
+#: ../src/constants.cs:610
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Error. No es pot obrir el directori."
-#: ../src/constants.cs:607
+#: ../src/constants.cs:611
msgid "Error. File not found."
msgstr "Error. Fitxer no trobat."
-#: ../src/constants.cs:608
+#: ../src/constants.cs:612
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Error. No es pot copiar el fitxer."
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:639
msgid "In"
msgstr "Dins"
-#: ../src/constants.cs:636
+#: ../src/constants.cs:640
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:653
+#: ../src/constants.cs:657
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"A la pestanya de resultats dels salts, la potència es calcula en funció del "
@@ -4534,44 +4540,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:658
+#: ../src/constants.cs:662
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Salts amb TC i TV:"
-#: ../src/constants.cs:658
+#: ../src/constants.cs:662
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolupat per l'equip de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:660
-msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
+#: ../src/constants.cs:664
+msgid "Calculate the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula les energies potencials durant la caiguda i després del salt."
-#: ../src/constants.cs:661
+#: ../src/constants.cs:665
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Dividiu-lo pel temps que la força és aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:664
+#: ../src/constants.cs:668
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:665
+#: ../src/constants.cs:669
msgid "falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../src/constants.cs:665
+#: ../src/constants.cs:669
msgid "flight time"
msgstr "temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:666
+#: ../src/constants.cs:670
msgid "contact time"
msgstr "temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:668
+#: ../src/constants.cs:672
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:670
+#: ../src/constants.cs:674
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4579,158 +4585,158 @@ msgstr ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
"metres)"
-#: ../src/constants.cs:672
+#: ../src/constants.cs:676
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
-#: ../src/constants.cs:676
+#: ../src/constants.cs:680
msgid "Contact Time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:677
+#: ../src/constants.cs:681
msgid "Flight Time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:678
+#: ../src/constants.cs:682
msgid "See:"
msgstr "Veure:"
-#: ../src/constants.cs:702
+#: ../src/constants.cs:706
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
-#: ../src/constants.cs:707
+#: ../src/constants.cs:711
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:708
+#: ../src/constants.cs:712
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:710
+#: ../src/constants.cs:714
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
-#: ../src/constants.cs:958 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:967 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salt"
-#: ../src/constants.cs:959
+#: ../src/constants.cs:968
msgid "body speed"
msgstr "Velocitat del cos"
-#: ../src/constants.cs:960
+#: ../src/constants.cs:969
msgid "speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../src/constants.cs:962
+#: ../src/constants.cs:971
msgid "Accel."
msgstr "Accel."
-#: ../src/constants.cs:965
+#: ../src/constants.cs:974
msgid "Average Power"
msgstr "Potència mitja"
-#: ../src/constants.cs:968
+#: ../src/constants.cs:977
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Temps fins al pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:970
+#: ../src/constants.cs:979
msgid "Range"
msgstr "Rang"
-#: ../src/constants.cs:971
+#: ../src/constants.cs:980
msgid "distance"
msgstr "distància"
-#: ../src/constants.cs:974
+#: ../src/constants.cs:983
msgid "eccentric"
msgstr "excèntric"
-#: ../src/constants.cs:975
+#: ../src/constants.cs:984
msgid "concentric"
msgstr "concèntric"
-#: ../src/constants.cs:976
+#: ../src/constants.cs:985
msgid "land"
msgstr "aterrar"
-#: ../src/constants.cs:977
+#: ../src/constants.cs:986
msgid "air"
msgstr "vol"
-#: ../src/constants.cs:978
+#: ../src/constants.cs:987
msgid "jump height"
msgstr "Alçada del salt"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:979 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
msgid "Repetition"
msgstr "Repetició"
-#: ../src/constants.cs:980 ../src/gui/encoder.cs:3496
-#: ../src/gui/encoder.cs:3514
+#: ../src/constants.cs:989 ../src/gui/encoder.cs:3693
+#: ../src/gui/encoder.cs:3711
msgid "Not enough data."
msgstr "Dades insuficients."
-#: ../src/constants.cs:981
+#: ../src/constants.cs:990
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "l'encoder no està connectat."
-#: ../src/constants.cs:982
+#: ../src/constants.cs:991
msgid "prediction"
msgstr "predicció"
-#: ../src/constants.cs:983
+#: ../src/constants.cs:992
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
msgstr ""
"La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en la màquina de pressió sobre "
"banc ="
-#: ../src/constants.cs:984
+#: ../src/constants.cs:993
msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
msgstr "La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en l'esquat ="
-#: ../src/constants.cs:985
+#: ../src/constants.cs:994
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Càrrega percentual estimada="
-#: ../src/constants.cs:986
+#: ../src/constants.cs:995
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptat de"
-#: ../src/constants.cs:987
+#: ../src/constants.cs:996
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
-#: ../src/constants.cs:988
+#: ../src/constants.cs:997
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
-#: ../src/constants.cs:989
+#: ../src/constants.cs:998
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
-#: ../src/constants.cs:990 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
+#: ../src/constants.cs:999 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralitat"
-#: ../src/constants.cs:990 ../src/gui/encoder.cs:3148
+#: ../src/constants.cs:999 ../src/gui/encoder.cs:3331
#: ../src/sqlite/main.cs:1896 ../src/sqlite/main.cs:1897
msgid "RL"
msgstr "DE"
-#: ../src/constants.cs:990 ../src/gui/encoder.cs:3148
+#: ../src/constants.cs:999 ../src/gui/encoder.cs:3331
#: ../src/sqlite/main.cs:1899 ../src/sqlite/main.cs:1900
msgid "R"
msgstr "D"
-#: ../src/encoder.cs:656
+#: ../src/encoder.cs:659
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excèntric-concèntric"
-#: ../src/encoder.cs:658
+#: ../src/encoder.cs:661
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concèntric-excèntric"
@@ -4742,28 +4748,28 @@ msgstr "Concèntric-excèntric"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. object managing a list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1216 ../src/encoder.cs:1261 ../src/encoder.cs:1283
+#: ../src/encoder.cs:1219 ../src/encoder.cs:1264 ../src/encoder.cs:1286
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:1217
+#: ../src/encoder.cs:1220
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
-#: ../src/encoder.cs:1254 ../src/encoder.cs:1272 ../src/encoder.cs:1294
+#: ../src/encoder.cs:1257 ../src/encoder.cs:1275 ../src/encoder.cs:1297
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:1262 ../src/encoder.cs:1273
+#: ../src/encoder.cs:1265 ../src/encoder.cs:1276
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1263 ../src/encoder.cs:1274 ../src/encoder.cs:1285
-#: ../src/encoder.cs:1296 ../src/encoder.cs:1306 ../src/encoder.cs:1483
+#: ../src/encoder.cs:1266 ../src/encoder.cs:1277 ../src/encoder.cs:1288
+#: ../src/encoder.cs:1299 ../src/encoder.cs:1309 ../src/encoder.cs:1486
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
-#: ../src/encoder.cs:1284 ../src/encoder.cs:1295
+#: ../src/encoder.cs:1287 ../src/encoder.cs:1298
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4771,26 +4777,26 @@ msgstr ""
"La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
"mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1305
+#: ../src/encoder.cs:1308
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1315
+#: ../src/encoder.cs:1318
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
-#: ../src/encoder.cs:1316 ../src/encoder.cs:1327 ../src/encoder.cs:1338
+#: ../src/encoder.cs:1319 ../src/encoder.cs:1330 ../src/encoder.cs:1341
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Vàlid també per moviments horitzontals. Només cal configurar a 0 l'angle "
"d'empenta"
-#: ../src/encoder.cs:1326 ../src/encoder.cs:1337
+#: ../src/encoder.cs:1329 ../src/encoder.cs:1340
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
-#: ../src/encoder.cs:1339
+#: ../src/encoder.cs:1342
msgid ""
"Force demultiplier refers to the times the rope comes in and comes out from "
"the moving pulley attached to the extra load."
@@ -4798,24 +4804,24 @@ msgstr ""
"El desmultiplicador de força es refereix a les vegades que la corda entra o "
"surt d'una politja mòbil enganxada a la càrrega extra."
-#: ../src/encoder.cs:1340
+#: ../src/encoder.cs:1343
msgid "In the example image demultiplier is 2, hence multiplier is 1/2."
msgstr ""
-"A la imatge d'exemple el desmultiplicador és 2, per tant el multiplicador "
-"és 1/2."
+"A la imatge d'exemple el desmultiplicador és 2, per tant el multiplicador és "
+"1/2."
-#: ../src/encoder.cs:1352
+#: ../src/encoder.cs:1355
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1353
+#: ../src/encoder.cs:1356
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
-#: ../src/encoder.cs:1354 ../src/encoder.cs:1393 ../src/encoder.cs:1405
-#: ../src/encoder.cs:1417 ../src/encoder.cs:1433 ../src/encoder.cs:1445
-#: ../src/encoder.cs:1457 ../src/encoder.cs:1494 ../src/encoder.cs:1505
-#: ../src/encoder.cs:1516 ../src/encoder.cs:1529
+#: ../src/encoder.cs:1357 ../src/encoder.cs:1396 ../src/encoder.cs:1408
+#: ../src/encoder.cs:1420 ../src/encoder.cs:1436 ../src/encoder.cs:1448
+#: ../src/encoder.cs:1460 ../src/encoder.cs:1497 ../src/encoder.cs:1508
+#: ../src/encoder.cs:1519 ../src/encoder.cs:1532
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4823,23 +4829,23 @@ msgstr ""
"En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
"corda s'enrotlla"
-#: ../src/encoder.cs:1366
+#: ../src/encoder.cs:1369
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
-#: ../src/encoder.cs:1373
+#: ../src/encoder.cs:1376
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
-#: ../src/encoder.cs:1383
+#: ../src/encoder.cs:1386
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
-#: ../src/encoder.cs:1392
+#: ../src/encoder.cs:1395
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1404 ../src/encoder.cs:1444
+#: ../src/encoder.cs:1407 ../src/encoder.cs:1447
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4847,43 +4853,43 @@ msgstr ""
"Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment."
-#: ../src/encoder.cs:1416 ../src/encoder.cs:1456
+#: ../src/encoder.cs:1419 ../src/encoder.cs:1459
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada."
-#: ../src/encoder.cs:1418 ../src/encoder.cs:1458 ../src/encoder.cs:1517
-#: ../src/encoder.cs:1530
+#: ../src/encoder.cs:1421 ../src/encoder.cs:1461 ../src/encoder.cs:1520
+#: ../src/encoder.cs:1533
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
-#: ../src/encoder.cs:1432
+#: ../src/encoder.cs:1435
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1473
+#: ../src/encoder.cs:1476
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
-#: ../src/encoder.cs:1482
+#: ../src/encoder.cs:1485
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1493
+#: ../src/encoder.cs:1496
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1504
+#: ../src/encoder.cs:1507
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment"
-#: ../src/encoder.cs:1515
+#: ../src/encoder.cs:1518
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
-#: ../src/encoder.cs:1528
+#: ../src/encoder.cs:1531
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving "
"horizontally."
@@ -4927,6 +4933,10 @@ msgstr ""
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "Inicialment seleccionats {0} segons"
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:1943
+msgid "Photocells"
+msgstr "Foto cèl·lules"
+
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:296
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
@@ -5007,16 +5017,16 @@ msgstr "Guardeu l'informe com..."
msgid "Export session in format "
msgstr "Exporta la sessió en format"
-#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:715
-#: ../src/gui/encoder.cs:1709
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:716
+#: ../src/gui/encoder.cs:1858
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
#: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:723
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:750 ../src/gui/encoder.cs:1735
-#: ../src/gui/encoder.cs:1765 ../src/gui/encoder.cs:1773
-#: ../src/gui/encoder.cs:1780 ../src/gui/encoder.cs:1788
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:724
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:751 ../src/gui/encoder.cs:1884
+#: ../src/gui/encoder.cs:1914 ../src/gui/encoder.cs:1922
+#: ../src/gui/encoder.cs:1929 ../src/gui/encoder.cs:1937
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardat a {0}"
@@ -5027,8 +5037,8 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:736
-#: ../src/gui/encoder.cs:1751
+#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:737
+#: ../src/gui/encoder.cs:1900
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat."
@@ -5061,7 +5071,7 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sessió"
#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1302 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoder.cs:1437 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
@@ -5181,8 +5191,8 @@ msgstr "Velocitat mitjana"
msgid "Distance interval"
msgstr "Distància d'interval"
-#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4220
-#: ../src/gui/run.cs:1419 ../src/gui/run.cs:1487 ../src/gui/run.cs:1539
+#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4328
+#: ../src/gui/run.cs:1426 ../src/gui/run.cs:1494 ../src/gui/run.cs:1546
msgid "Laps"
msgstr "Trams"
@@ -5224,20 +5234,25 @@ msgstr "DINS-DINS"
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:711
+#: ../src/gui/chronojump.cs:736
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:740
+#: ../src/gui/chronojump.cs:767
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferències carregades"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:999
+#: ../src/gui/chronojump.cs:993
+#, csharp-format
+msgid "Sprints of {0}"
+msgstr "Sprints de {0}"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1011
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostra tots els tests de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1006
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1018
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
@@ -5319,19 +5334,19 @@ msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1146 ../src/gui/chronojump.cs:1249
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1348 ../src/gui/chronojump.cs:1447
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1534 ../src/gui/chronojump.cs:1620
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1721 ../src/gui/genericWindow.cs:747
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1158 ../src/gui/chronojump.cs:1261
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1360 ../src/gui/chronojump.cs:1459
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1546 ../src/gui/chronojump.cs:1632
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1733 ../src/gui/genericWindow.cs:747
msgid "Edit selected"
msgstr "Editeu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1253 ../src/gui/chronojump.cs:1451
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1624
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1265 ../src/gui/chronojump.cs:1463
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1636
msgid "Repair selected"
msgstr "Repareu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2079
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2097
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5342,27 +5357,27 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2150
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2168
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2339
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2361
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2339
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2361
msgid "and all the session tests?"
msgstr "i tots els tests de la sessió?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2350
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2372
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2377
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2399
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2587
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2615
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5374,166 +5389,166 @@ msgstr ""
"(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
"modificaran)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2588
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2616
msgid "Current Person: "
msgstr "atleta actual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2595
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2623
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2844
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2905
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Ho sentim, l'R no està instal·lat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2845 ../src/gui/encoder.cs:5666
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2906 ../src/gui/encoder.cs:5870
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Si us plau, instal·leu-lo des de:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2988 ../src/gui/chronojump.cs:3478
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3076 ../src/gui/chronojump.cs:3578
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3570
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3678
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3798 ../src/gui/chronojump.cs:4020
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4147 ../src/gui/chronojump.cs:4272
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4458 ../src/gui/chronojump.cs:4575
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4867 ../src/gui/encoder.cs:2063
-#: ../src/gui/person.cs:1884
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3906 ../src/gui/chronojump.cs:4128
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4255 ../src/gui/chronojump.cs:4380
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4566 ../src/gui/chronojump.cs:4683
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4975 ../src/gui/encoder.cs:2211
+#: ../src/gui/person.cs:1885
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4790
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4898
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4962
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5070
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5231 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5339 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduint vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5402 ../src/gui/chronojump.cs:5418
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5510 ../src/gui/chronojump.cs:5526
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5419
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5527
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5492 ../src/gui/chronojump.cs:5509
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5600 ../src/gui/chronojump.cs:5617
msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5510
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5618
msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
msgstr "Atenció: Esborrar un tram esborrarà la cursa sencera"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5648
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5756
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5705
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5813
msgid "Added simple jump type."
msgstr "Afegit salt simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5711
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5819
msgid "Added reactive jump type."
msgstr "Afegit salt reactiu."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5741
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5849
msgid "Added simple race type."
msgstr "Afegida cursa simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5747
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5855
msgid "Added intervallic race type."
msgstr "Afegida cursa amb intervals."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6128
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6256
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6130
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6258
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6131
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6259
msgid "On execute test tab:"
msgstr "A la pestanya d'executar test:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6132
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6260
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6133
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6261
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_DALT"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6133
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6261
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccioni la persona anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6134
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6262
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIX"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6134
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6262
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccioni la persona següent"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6135
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6263
msgid "Execute test"
msgstr "Executeu el test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6136
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6264
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6136 ../src/gui/chronojump.cs:6140
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6143
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6264 ../src/gui/chronojump.cs:6268
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6271
msgid "(if available)"
msgstr "(si es troba disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6137
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6265
msgid "Delete this test"
msgstr "Esborreu aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6138
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6266
msgid "On results tab:"
msgstr "A la pestanya de resultats:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6139
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6267
msgid "Zoom change"
msgstr "Canviar el Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6140
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6268
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6141
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6269
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editeu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6142
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6270
msgid "Delete selected test"
msgstr "Esborreu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6143
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6271
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repareu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6268
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6426
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Xavier Padullés <x padulles gmail com>, 2015-2017\n"
@@ -5542,7 +5557,7 @@ msgstr ""
"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6821
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7018
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
@@ -5553,46 +5568,37 @@ msgstr ""
"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó TEST del "
"Chronopic"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:86
-msgid "Chronopic window"
-msgstr "Finestra de Chronopic"
-
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:128
-msgid "Not configured"
-msgstr "No configurat"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:137
+msgid "Chronojump devices"
+msgstr "Dispositius Chronojump"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:136
-msgid "Jumps/Races"
-msgstr "Salts/Curses"
-
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:212
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:282
#, csharp-format
-msgid "Found 1 Chronopic."
-msgid_plural "Found {0} Chronopics."
-msgstr[0] "S'ha trobat un Chronopic"
-msgstr[1] "S'han trobat {0} Chronopics"
-
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:220
-msgid "Please, mark Chronopic/s as"
-msgstr "Si us plau, marqueu el Chronopic com a:"
+msgid "Found 1 device."
+msgid_plural "Found {0} devices."
+msgstr[0] "1 dispositiu trobat"
+msgstr[1] "{0} dispositius trobats"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222 ../src/gui/convertWeight.cs:109
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:291
+#, csharp-format
+msgid "One device is not configured. Please, configure it."
+msgid_plural "{0} devices are not configured. Please, configure them."
+msgstr[0] "Un dispositiu no està configurat. Siusplau configureu-lo"
+msgstr[1] "{0} dispositius no estan configurats. Siusplau, configureu-los"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:228
-msgid "Chronopic/s not found"
-msgstr "Chronopic no trobat"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:299
+msgid "Board not found"
+msgstr "Localització no trobada."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:228
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:299
msgid "Connect and reopen this window."
msgstr "Connecteu i torneu a obrir aquesta finestra."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:323
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:305
msgid "There is a known problem with MacOSX:"
msgstr "Hi ha un problema reconegut amb MacOSX:"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:324
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:306
msgid ""
"If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution,\n"
"that port will be blocked until restart of machine."
@@ -5600,10 +5606,14 @@ msgstr ""
"Si el chronopic es desconnecta després de l'execució de salts o curses,\n"
"aquest port es bloquejarà fins que es reiniciï la màquina."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:325
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:307
msgid "We are working on a solution."
msgstr "Estem treballant en la solució."
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
msgid "Old weight"
msgstr "Anterior pes"
@@ -5719,7 +5729,7 @@ msgstr ""
msgid "Depending on the test, user could change values."
msgstr "Segons el test, l'usuari pot canviar els valors."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:484
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:485
msgid ""
"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
"accurate because current method is not using the variation of the cone "
@@ -5729,29 +5739,29 @@ msgstr ""
"còniques no és gaire acurat perquè no s'utilitza la variació del diàmetre "
"del con."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:485
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:486
msgid ""
-"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
+"Future versions will include a better way to calculate this. Sorry for the "
"inconvenience."
msgstr ""
"Versions futures inclouran un mètode millor per calcular això. Perdoneu les "
"molèsties."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:641
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:642
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:645
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:698 ../src/gui/encoder.cs:1686
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:646
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:699 ../src/gui/encoder.cs:1835
#: ../src/gui/executeAuto.cs:540
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:662
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:663
msgid "Imported configuration must be gravitatory."
msgstr "La configuració importada ha de ser gravitatòria."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:665
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:666
msgid "Imported configuration must be inertial."
msgstr "La configuració importada ha de ser inercial."
@@ -5763,210 +5773,218 @@ msgstr "La configuració importada ha de ser inercial."
#. to be entered as null and not repeat the uniqueID
#. add a suffix
#. add more suffixes until name is unique
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:670
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:787
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:824
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:826 ../src/gui/encoder.cs:1409
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:671
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:788
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:825
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:827 ../src/gui/encoder.cs:1544
msgid "copy"
msgstr "copy"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:683 ../src/gui/person.cs:1929
-#: ../src/gui/preferences.cs:702
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:684 ../src/gui/person.cs:1930
+#: ../src/gui/preferences.cs:1145
msgid "Error importing data."
msgstr "Error en la importació de dades."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:694
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:695
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar a un arxiu"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:730 ../src/gui/encoder.cs:1744
-#: ../src/gui/encoder.cs:3432 ../src/gui/encoder.cs:3485
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:731 ../src/gui/encoder.cs:1893
+#: ../src/gui/encoder.cs:3629 ../src/gui/encoder.cs:3682
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:845
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:846
msgid "Sorry, cannot delete all rows."
msgstr "Ho sentim, no es poden esborrar files."
#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:882
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:883
msgid "Capturing"
msgstr "Captura"
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:915 ../src/gui/encoder.cs:5673
-#: ../src/gui/encoder.cs:5927
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:5877
+#: ../src/gui/encoder.cs:6170
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:633
+#: ../src/gui/encoder.cs:642
msgid "Encoder is not connected"
msgstr "L'encoder no està connectat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:637
+#: ../src/gui/encoder.cs:646
msgid "More than 1 encoders are connected"
msgstr "Hi ha més d'un encoder connectat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:855
+#: ../src/gui/encoder.cs:967
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carrega 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:856 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+#: ../src/gui/encoder.cs:968 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
msgid "Session date"
msgstr "Data de la sessió"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:875
+#: ../src/gui/encoder.cs:987
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats per l'exercici {1}."
-#: ../src/gui/encoder.cs:877
+#: ../src/gui/encoder.cs:989
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:878
+#: ../src/gui/encoder.cs:990
msgid "If there is more than one value, top one will be used."
msgstr "Si hi ha més d'un valor, el valor usat és el de dalt."
-#: ../src/gui/encoder.cs:882
+#: ../src/gui/encoder.cs:994
msgid "Manually add"
msgstr "Afegir manualment"
-#: ../src/gui/encoder.cs:885
+#: ../src/gui/encoder.cs:997
msgid "Add 1RM value"
msgstr "Afegir valor 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:967 ../src/gui/eventExecute.cs:565
+#: ../src/gui/encoder.cs:1079 ../src/gui/eventExecute.cs:565
msgid "Missing data."
msgstr "Manquen dades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1006
+#: ../src/gui/encoder.cs:1106
+msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
+msgstr "Recalcular aquesta sèrie esborrarà els triggers existents"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1107
+msgid "Are you sure!"
+msgstr "Esteu segurs?"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1130
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentari desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1308 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+#: ../src/gui/encoder.cs:1443 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1325
+#: ../src/gui/encoder.cs:1460
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1327 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
+#: ../src/gui/encoder.cs:1462 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
"aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1340
+#: ../src/gui/encoder.cs:1475
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1341 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1476 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "code"
msgstr "codi"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1341 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1476 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1409
+#: ../src/gui/encoder.cs:1544
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1490 ../src/gui/encoder.cs:1797
+#: ../src/gui/encoder.cs:1635 ../src/gui/encoder.cs:1946
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1490 ../src/gui/encoder.cs:1797
+#: ../src/gui/encoder.cs:1635 ../src/gui/encoder.cs:1946
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1663
+#: ../src/gui/encoder.cs:1812
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1667
+#: ../src/gui/encoder.cs:1816
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exporta la repetició en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1814
+#: ../src/gui/encoder.cs:1963
msgid "Set deleted"
msgstr "Sèrie esborrada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1915 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/encoder.cs:2063 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2041
+#: ../src/gui/encoder.cs:2189
msgid "Set saved"
msgstr "Sèrie desada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2075
+#: ../src/gui/encoder.cs:2223
msgid "Set updated"
msgstr "Sèrie actualitzada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2095
+#: ../src/gui/encoder.cs:2243
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2109 ../src/gui/encoder.cs:3278
+#: ../src/gui/encoder.cs:2257 ../src/gui/encoder.cs:3469
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2112 ../src/gui/encoder.cs:2139
+#: ../src/gui/encoder.cs:2260 ../src/gui/encoder.cs:2287
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2131 ../src/gui/encoder.cs:2153
-#: ../src/gui/encoder.cs:3171
+#: ../src/gui/encoder.cs:2279 ../src/gui/encoder.cs:2301
+#: ../src/gui/encoder.cs:3354
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM Qualsevol exercici"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2133 ../src/gui/encoder.cs:2155
-#: ../src/gui/encoder.cs:3171
+#: ../src/gui/encoder.cs:2281 ../src/gui/encoder.cs:2303
+#: ../src/gui/encoder.cs:3354
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de pressió sobre banc"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2135 ../src/gui/encoder.cs:2157
-#: ../src/gui/encoder.cs:3172
+#: ../src/gui/encoder.cs:2283 ../src/gui/encoder.cs:2305
+#: ../src/gui/encoder.cs:3355
msgid "1RM Squat"
msgstr "Esquat 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2174
+#: ../src/gui/encoder.cs:2322
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2175
+#: ../src/gui/encoder.cs:2323
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2404 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+#: ../src/gui/encoder.cs:2570 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
msgid "All weights"
msgstr "Tots els pesos"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2997
+#: ../src/gui/encoder.cs:3177
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2998
+#: ../src/gui/encoder.cs:3178
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2999
+#: ../src/gui/encoder.cs:3179
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3000
+#: ../src/gui/encoder.cs:3180
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3001
+#: ../src/gui/encoder.cs:3181
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5976,7 +5994,7 @@ msgstr ""
"'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
"prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3002
+#: ../src/gui/encoder.cs:3182
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5984,7 +6002,7 @@ msgstr ""
"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3003
+#: ../src/gui/encoder.cs:3183
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5994,11 +6012,11 @@ msgstr ""
"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3005
+#: ../src/gui/encoder.cs:3185
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3007
+#: ../src/gui/encoder.cs:3187
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -6006,12 +6024,12 @@ msgstr ""
"Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
"isomètrica o concèntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3008
+#: ../src/gui/encoder.cs:3188
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3010
+#: ../src/gui/encoder.cs:3190
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -6019,89 +6037,89 @@ msgstr ""
"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
"força."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3011
+#: ../src/gui/encoder.cs:3191
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la força es desenvolupi durant més temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3013
+#: ../src/gui/encoder.cs:3193
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr "L'anàlisi fa servir els millors tres salts per l'alçada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3014
+#: ../src/gui/encoder.cs:3194
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3172
+#: ../src/gui/encoder.cs:3355
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indirecte"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3258 ../src/gui/encoder.cs:3261
+#: ../src/gui/encoder.cs:3449 ../src/gui/encoder.cs:3452
msgid "All exercises"
msgstr "Tots els exercicis"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3277
+#: ../src/gui/encoder.cs:3468
msgid "Power / Load"
msgstr "Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3277
+#: ../src/gui/encoder.cs:3468
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocitat / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3278
+#: ../src/gui/encoder.cs:3469
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3279
+#: ../src/gui/encoder.cs:3470
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3279
+#: ../src/gui/encoder.cs:3470
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3289
+#: ../src/gui/encoder.cs:3480
msgid "Power / Date"
msgstr "Potència / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3290
+#: ../src/gui/encoder.cs:3481
msgid "Speed / Date"
msgstr "Velocitat / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3291
+#: ../src/gui/encoder.cs:3482
msgid "Force / Date"
msgstr "Força / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3506
+#: ../src/gui/encoder.cs:3703
msgid "Error doing operation."
msgstr "Error fent l'operació"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3507
+#: ../src/gui/encoder.cs:3704
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operació cancel·lada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3561
+#: ../src/gui/encoder.cs:3758
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
msgstr "1RM desat: {0} Kg"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3696
+#: ../src/gui/encoder.cs:3893
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3697 ../src/gui/encoder.cs:3756
+#: ../src/gui/encoder.cs:3894 ../src/gui/encoder.cs:3953
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Pes corporal desplaçat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3703 ../src/gui/encoder.cs:3758
+#: ../src/gui/encoder.cs:3900 ../src/gui/encoder.cs:3955
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3705 ../src/gui/encoder.cs:3760
+#: ../src/gui/encoder.cs:3902 ../src/gui/encoder.cs:3957
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocitat al 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3755
+#: ../src/gui/encoder.cs:3952
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
@@ -6114,76 +6132,76 @@ msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3771
+#: ../src/gui/encoder.cs:3968
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3799
+#: ../src/gui/encoder.cs:3996
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3802
+#: ../src/gui/encoder.cs:3999
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3848
+#: ../src/gui/encoder.cs:4045
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3857
+#: ../src/gui/encoder.cs:4054
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3858
+#: ../src/gui/encoder.cs:4055
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3891
+#: ../src/gui/encoder.cs:4088
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercici esborrat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4512
+#: ../src/gui/encoder.cs:4703
msgid "saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5432
+#: ../src/gui/encoder.cs:5636
msgid "R tasks done"
msgstr "Tasques del R finalitzades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5444
+#: ../src/gui/encoder.cs:5648
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticions processades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5451
+#: ../src/gui/encoder.cs:5655
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciar procés"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5455
+#: ../src/gui/encoder.cs:5659
msgid "Loading libraries"
msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5459
+#: ../src/gui/encoder.cs:5663
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciant R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5664 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5868 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5665 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5869 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Potser el R no està instal·lat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5678
+#: ../src/gui/encoder.cs:5882
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5922
+#: ../src/gui/encoder.cs:6166
msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr "Sèrie corregida. La corda no estava totalment estirada al començament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6148
+#: ../src/gui/encoder.cs:6395
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
@@ -6232,7 +6250,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2374
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2375
msgid "Session name"
msgstr "Nom de la Sessió"
@@ -6535,23 +6553,23 @@ msgstr[1] "Aquest tipus de salt està fixat a {0} segons."
msgid "Count"
msgstr "Núm."
-#: ../src/gui/jump.cs:1465 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/run.cs:1170
-#: ../src/gui/run.cs:1357
+#: ../src/gui/jump.cs:1465 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/run.cs:1177
+#: ../src/gui/run.cs:1364
msgid "Delete test type defined by user"
msgstr "Esborreu el tipus de test definit per l'usuari"
-#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/run.cs:1387
+#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/run.cs:1394
msgid "Limited value"
msgstr "Valor limitat"
#. check if it's unlimited
#. unlimited mark
#: ../src/gui/jump.cs:1743 ../src/gui/jump.cs:1794 ../src/gui/jump.cs:1844
-#: ../src/gui/run.cs:1416 ../src/gui/run.cs:1483 ../src/gui/run.cs:1535
+#: ../src/gui/run.cs:1423 ../src/gui/run.cs:1490 ../src/gui/run.cs:1542
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
-#: ../src/gui/jump.cs:1748 ../src/gui/run.cs:1421
+#: ../src/gui/jump.cs:1748 ../src/gui/run.cs:1428
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
@@ -6641,11 +6659,11 @@ msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
-#: ../src/gui/person.cs:1514
+#: ../src/gui/person.cs:1515
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1516
+#: ../src/gui/person.cs:1517
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
@@ -6654,15 +6672,15 @@ msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "L'atleta: '{0}' ja existeix. Si us plau. Feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/person.cs:1745
+#: ../src/gui/person.cs:1746
msgid "Table has already been created."
msgstr "Les taules ja havien estat creades."
-#: ../src/gui/person.cs:1863
+#: ../src/gui/person.cs:1864
msgid "Select CSV file"
msgstr "Seleccioni el fitxer CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:1885
+#: ../src/gui/person.cs:1886
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -6670,34 +6688,34 @@ msgstr ""
"Potser aquest arxiu ja està obert per algun programa de fulls de càlcul. Si "
"us plau, tanqueu aquest programa."
-#: ../src/gui/person.cs:1931
+#: ../src/gui/person.cs:1932
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Sembla que hi ha una filera de capçaleres i no ho ha marcat."
-#: ../src/gui/person.cs:1970
+#: ../src/gui/person.cs:1971
msgid ""
"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
msgstr ""
"Importar persones des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, "
"GoogleDocs."
-#: ../src/gui/person.cs:1971
+#: ../src/gui/person.cs:1972
msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
msgstr "Obriu el full de càlcul amb les dades de les persones a afegir."
-#: ../src/gui/person.cs:1972
+#: ../src/gui/person.cs:1973
msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
msgstr "El full de càlcul necessita tenir aquesta estructura:"
-#: ../src/gui/person.cs:2073
+#: ../src/gui/person.cs:2074
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Els atletes seran creats amb els valors predeterminats de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:2376
+#: ../src/gui/person.cs:2377
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2377
+#: ../src/gui/person.cs:2378
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -6705,7 +6723,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2378
+#: ../src/gui/person.cs:2379
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -6713,7 +6731,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"reactius"
-#: ../src/gui/person.cs:2379
+#: ../src/gui/person.cs:2380
msgid ""
"Races\n"
"simple"
@@ -6721,7 +6739,7 @@ msgstr ""
"Curses\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2380
+#: ../src/gui/person.cs:2381
msgid ""
"Races\n"
"interval"
@@ -6729,63 +6747,63 @@ msgstr ""
"Curses amb \n"
"intervals"
-#: ../src/gui/person.cs:2381
+#: ../src/gui/person.cs:2382
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
msgstr "Reactiu"
-#: ../src/gui/person.cs:2384
+#: ../src/gui/person.cs:2385
msgid "Encoder sets"
msgstr "Sèries d'encoder"
-#: ../src/gui/person.cs:2385
+#: ../src/gui/person.cs:2386
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repeticions d'encoder"
-#: ../src/gui/preferences.cs:549
+#: ../src/gui/preferences.cs:992
msgid "Cannot create directory."
msgstr "No es pot crear la carpeta."
-#: ../src/gui/preferences.cs:604
+#: ../src/gui/preferences.cs:1047
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar base de dades a:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:608
+#: ../src/gui/preferences.cs:1051
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:639
+#: ../src/gui/preferences.cs:1082
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
-#: ../src/gui/preferences.cs:655 ../src/gui/preferences.cs:730
-#: ../src/gui/preferences.cs:902
+#: ../src/gui/preferences.cs:1098 ../src/gui/preferences.cs:1173
+#: ../src/gui/preferences.cs:1345
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiat a {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:661 ../src/gui/preferences.cs:734
+#: ../src/gui/preferences.cs:1104 ../src/gui/preferences.cs:1177
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "No es pot copiar a {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:677
+#: ../src/gui/preferences.cs:1120
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arxiu de configuració"
-#: ../src/gui/preferences.cs:709
+#: ../src/gui/preferences.cs:1152
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importat amb èxit"
-#: ../src/gui/preferences.cs:801
+#: ../src/gui/preferences.cs:1244
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
"seleccionat."
-#: ../src/gui/preferences.cs:802
+#: ../src/gui/preferences.cs:1245
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -6793,7 +6811,7 @@ msgstr ""
"Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
"d'inactivitat seleccionat (x2)."
-#: ../src/gui/preferences.cs:803
+#: ../src/gui/preferences.cs:1246
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
@@ -6901,17 +6919,17 @@ msgstr[1] "Aquest tipus de cursa està fixada a {0} segons."
msgid "Totaltime cannot be greater."
msgstr "El temps total no pot ser més gran."
-#: ../src/gui/run.cs:974
+#: ../src/gui/run.cs:981
msgid "Lap distance (between barriers)"
msgstr ""
"Distància de tram \n"
"(entre barreres)"
-#: ../src/gui/run.cs:975
+#: ../src/gui/run.cs:982
msgid "meters"
msgstr "metres"
-#: ../src/gui/run.cs:982
+#: ../src/gui/run.cs:989
msgid ""
"Vertical distance between\n"
"stairs third and nine."
@@ -6919,12 +6937,12 @@ msgstr ""
"Distància vertical entre\n"
"les escales tercera i novena."
-#: ../src/gui/run.cs:983
+#: ../src/gui/run.cs:990
msgid "Millimeters."
msgstr "Mil·límetres."
-#: ../src/gui/run.cs:1213 ../src/gui/run.cs:1247 ../src/gui/run.cs:1278
-#: ../src/gui/run.cs:1405 ../src/gui/run.cs:1474 ../src/gui/run.cs:1526
+#: ../src/gui/run.cs:1220 ../src/gui/run.cs:1254 ../src/gui/run.cs:1285
+#: ../src/gui/run.cs:1412 ../src/gui/run.cs:1481 ../src/gui/run.cs:1533
msgid "Not defined"
msgstr "Indefinit"
@@ -7043,6 +7061,22 @@ msgstr "Encoder gravitatori"
msgid "Inertial encoder"
msgstr "Encoder inercial"
+#: ../src/gui/sprint.cs:220
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/gui/sprint.cs:227
+msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
+msgstr "Error, el pes no pot ser 0"
+
+#: ../src/gui/sprint.cs:234
+msgid "Error, height of the person cannot be 0"
+msgstr "Error, l'alçada no pot ser 0"
+
+#: ../src/gui/sprint.cs:248
+msgid "This data does not seem a sprint."
+msgstr "Aquestes dades no semblen d'un sprint"
+
#.
#. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
#.
@@ -7094,7 +7128,7 @@ msgstr ""
"Excepció:\n"
"{2}"
-#: ../src/json.cs:47
+#: ../src/json.cs:53
msgid ""
"Could not send file.\n"
"It does not exist."
@@ -7102,35 +7136,37 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut enviar l'arxiu.\n"
" Aquest no existeix"
-#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:94
+#: ../src/json.cs:82 ../src/json.cs:100
msgid "Could not send file."
msgstr "No s'ha pogut enviar l'arxiu."
-#: ../src/json.cs:77 ../src/json.cs:95 ../src/json.cs:153 ../src/json.cs:229
-#: ../src/json.cs:248 ../src/json.cs:296 ../src/json.cs:311
+#: ../src/json.cs:83 ../src/json.cs:101 ../src/json.cs:159 ../src/json.cs:235
+#: ../src/json.cs:254 ../src/json.cs:300 ../src/json.cs:314 ../src/json.cs:431
+#: ../src/json.cs:444 ../src/json.cs:528 ../src/json.cs:543 ../src/json.cs:611
+#: ../src/json.cs:626
#, csharp-format
msgid ""
"You are not connected to the Internet\n"
"or {0} server is down."
msgstr "No esteu connectat a internet o {0} ha caigut."
-#: ../src/json.cs:125
+#: ../src/json.cs:131
msgid "Log sent. Thank you."
msgstr "Registre enviat. Gràcies."
-#: ../src/json.cs:152
+#: ../src/json.cs:158
msgid "Could not get last version."
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'última versió."
-#: ../src/json.cs:176
+#: ../src/json.cs:182
msgid "Update software at "
msgstr "Actualitzeu el programari a "
-#: ../src/json.cs:179
+#: ../src/json.cs:185
msgid "Installed version is: "
msgstr "La versió instal·lada és:"
-#: ../src/json.cs:180
+#: ../src/json.cs:186
msgid "Last version published: "
msgstr "L'última versió publicada:"
@@ -9349,8 +9385,8 @@ msgstr "{0} en alguns salts i estadístiques a {1}{2}"
#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51
#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
-msgid "ChronoJump graph"
-msgstr "ChronoJump - gràfic"
+msgid "Chronojump graph"
+msgstr "Gràfic de ChronoJump"
#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:66
#, csharp-format
@@ -9504,6 +9540,101 @@ msgstr "Temps parcial"
msgid "Split time"
msgstr "Temps acumulat"
+#~ msgid "Or press '1'"
+#~ msgstr "O premi '1'"
+
+#~ msgid "Contact platform"
+#~ msgstr "Plataforma de contactes"
+
+#~ msgid "Or press '2'"
+#~ msgstr "O premi '2'"
+
+#~ msgid "Or press '3'"
+#~ msgstr "O premi '3'"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
+
+#~ msgid "Or press '4'"
+#~ msgstr "O premi '4'"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "Chronopics"
+#~ msgstr "Chronopics"
+
+#~ msgid "page 4"
+#~ msgstr "pàgina 4"
+
+#~ msgid "page 5"
+#~ msgstr "pàgina 5"
+
+#~ msgid "page 6"
+#~ msgstr "pàgina 6"
+
+#~ msgid "page 7"
+#~ msgstr "pàgina 7"
+
+#~ msgid "mark_consecutives"
+#~ msgstr "ressaltar_consecutius"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Excentric-\n"
+#~ "Concentric"
+#~ msgstr ""
+#~ "Excèntric-\n"
+#~ "Concèntric"
+
+#~ msgid "Encoder:"
+#~ msgstr "Encoder:"
+
+#~ msgid "Encoder configuration"
+#~ msgstr "Configuració d'encoder"
+
+#~ msgid "ChronoJump"
+#~ msgstr "Chronojump"
+
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Principal"
+
+#~ msgid "Double contacts on simple races"
+#~ msgstr "Contactes dobles en carreres simples"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
+#~ "remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan importeu des del vostre full de càlcul (OpenOffice, R, MS "
+#~ "Excel, ...)\n"
+#~ "recordeu que el caràcter separador és el punt i coma: <b>;</b>"
+
+#~ msgid "Chronopic window"
+#~ msgstr "Finestra de Chronopic"
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "No configurat"
+
+#~ msgid "Found 1 Chronopic."
+#~ msgid_plural "Found {0} Chronopics."
+#~ msgstr[0] "S'ha trobat un Chronopic"
+#~ msgstr[1] "S'han trobat {0} Chronopics"
+
+#~ msgid "Please, mark Chronopic/s as"
+#~ msgstr "Si us plau, marqueu el Chronopic com a:"
+
+#~ msgid "Chronopic/s not found"
+#~ msgstr "Chronopic no trobat"
+
#~ msgid "<b>Persons</b>"
#~ msgstr "<b>Atletes</b>"
@@ -9890,9 +10021,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
#~ msgid "Encoders"
#~ msgstr "Encoder"
-#~ msgid "Person average on this test"
-#~ msgstr "Mitjana del subjecte en aquest test"
-
#~ msgid "Session average on this test"
#~ msgstr "Mitjana del test en aquesta sessió"
@@ -9902,9 +10030,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
#~ msgid "Compare to"
#~ msgstr "Comparar amb"
-#~ msgid "Show time"
-#~ msgstr "Mostra temps"
-
#~ msgid ""
#~ "Selected\n"
#~ "repetitions"
@@ -9938,9 +10063,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
#~ msgid "Contact tests"
#~ msgstr "Tests de contactes"
-#~ msgid "Database"
-#~ msgstr "Base de dades"
-
#~ msgid "Encoder tests"
#~ msgstr "Tests d'encoder"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]