[gnome-user-docs] Fix XML tags in Portuguese translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Fix XML tags in Portuguese translation
- Date: Fri, 2 Jun 2017 12:15:37 +0000 (UTC)
commit a4b8cd89da5b35ed60321e3aed3bac71349de38a
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri Jun 2 14:14:54 2017 +0200
Fix XML tags in Portuguese translation
gnome-help/pt/pt.po | 430 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 215 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt/pt.po b/gnome-help/pt/pt.po
index f5a1c31..fd7dc0c 100644
--- a/gnome-help/pt/pt.po
+++ b/gnome-help/pt/pt.po
@@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Universal Access</"
"gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Acesso
universal</"
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Acesso universal</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
"and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been
enabled "
"from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Pode ativar rapidamente a rejeição de teclas, clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de
acessibilidade</link> na "
+"Pode ativar rapidamente a rejeição de teclas, clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de
acessibilidade</link> na "
"barra superior e selecionando <gui>Rejeição de teclas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando
se ativaram "
"uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
-msgstr "<link style=\"button\" ation=\"instalh:orca\">Instalar Orca</link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the top bar "
"and selecting <gui>High Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Pode ativar e desativar o contraste alto clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de
acessibilidade</link> na barra "
+"Pode ativar e desativar o contraste alto clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de
acessibilidade</link> na barra "
"superior e selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -414,7 +414,7 @@ msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility
icon</link> "
"on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Alternativamente, pode ajustar rapidamente o tamanho do texto clicando em o <link xref=\"a11e-icon\">ícone
de "
+"Alternativamente, pode ajustar rapidamente o tamanho do texto clicando em o <link xref=\"a11y-icon\">ícone
de "
"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Texto grande</gui>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -502,7 +502,7 @@ msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>.
This feature "
"is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
-"Magnificar o ecrã não é simplesmente aumentar o <link xref=\"a11e-font-size\">tamanho do texto</link>. Esta
"
+"Magnificar o ecrã não é simplesmente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamanho do texto</link>. Esta
"
"caraterística é como ter uma lupa que pode mover aumentando partes do ecrã."
#. (itstool) path: item/p
@@ -531,7 +531,7 @@ msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the top bar "
"and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
-"Pode ativar ou desativar a ampliação rapidamente clicando o <link xref=\"a11e-icon\">ícone de
acessibilidade</link> na "
+"Pode ativar ou desativar a ampliação rapidamente clicando o <link xref=\"a11y-icon\">ícone de
acessibilidade</link> na "
"barra superior e selecionando <gui>Ampliação</gui>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -571,8 +571,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link
xref=\"a11y#mobility"
"\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen
magnifier</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"a11e#vision\">Visão</link>, <link xref=\"a11e#sound\">audição</link>, <link
xref=\"a11e#mobility"
-"\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11e-brailhe\">brailhe</link>, <link xref=\"a11e-mag\">magnificador de
ecrã</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visão</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audição</link>, <link
xref=\"a11y#mobility"
+"\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11y-braille\">brailhe</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de
ecrã</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
@@ -764,7 +764,7 @@ msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in
the top bar "
"and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
msgstr ""
-"Pode ativar e desativar o leitor de ecrã clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de
acessibilidade</link> na barra "
+"Pode ativar e desativar o leitor de ecrã clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de
acessibilidade</link> na barra "
"superior e selecionando <gui>Leitor de ecrã</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -818,7 +818,7 @@ msgid ""
"bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have
been enabled "
"from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Também pode ativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11e-icon\">ícone de acesso universal</link> na
barra "
+"Também pode ativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acesso universal</link> na
barra "
"superior e mude <gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se ativaram uma ou
mas opções "
"no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
@@ -896,7 +896,7 @@ msgid ""
"bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have
been enabled "
"from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Também pode ativar e desativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11e-icon\">ícone de acesso
universal</link> na "
+"Também pode ativar e desativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acesso
universal</link> na "
"barra superior e mudando as <gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se
ativaram uma ou "
"mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
@@ -990,7 +990,7 @@ msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility
icon</link> on the "
"top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"Pode ativar e desativar rapidamente alerta-las visuais clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de
acessibilidade</"
+"Pode ativar e desativar rapidamente alerta-las visuais clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de
acessibilidade</"
"link> na barra superior e selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online
Accounts</"
"gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Contas
em linha</"
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Contas em linha</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid ""
"\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgstr ""
"Todos os serviços oferecidos pelo provedor da conta estarão ativados de maneira predeterminada. Pode <link
xref="
-"\"acounts-disable-service\">desativar</link> (<gui>Apagar</gui>) os serviços individualmente."
+"\"accounts-disable-service\">desativar</link> (<gui>Apagar</gui>) os serviços individualmente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:75
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid ""
"xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Apos ter acrescentado as contas, as aplicações pode usar essas contas para os serviços que tenha permitido.
Consulte a "
-"<link xref=\"acounts-disable-service\"/> para obter mais informação sobre como controlar que serviços
permitir."
+"<link xref=\"accounts-disable-service\"/> para obter mais informação sobre como controlar que serviços
permitir."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:80
@@ -1210,7 +1210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de autorização que GNOME guarda em lugar
a sua "
"palavra-passe. Se elimina uma conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Consulte a
<link xref="
-"\"acounts-remove\"/> para obter mais informação."
+"\"accounts-remove\"/> para obter mais informação."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:17
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgid ""
"\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
msgstr ""
"Mostrar-se-á uma lista dos serviços disponíveis para esta conta em <gui>Utilizar para</gui>. Consulte a
<link xref="
-"\"acounts-which-application\"/> para ver que aplicações acedem a que serviços."
+"\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicações acedem a que serviços."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:52
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid ""
"gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Se está interessado em acrescentar suporte para outros serviços, contate com os desenvolvedores na <link
href=\"https://"
-"bugzilha.gnome.org/enter_bug.cgi?produt=gnome-on-line-acounts\">plataforma de rastreamento de erros</link>."
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">plataforma de rastreamento de
erros</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:28
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link
xref=\"accounts-disable-service\">restrict the "
"services</link> accessed by your desktop."
msgstr ""
-"Em vez de eliminar a conta por completo, é possível <link xref=\"acounts-disable-service\">restringir os
serviços</"
+"Em vez de eliminar a conta por completo, é possível <link xref=\"accounts-disable-service\">restringir os
serviços</"
"link> aos que aceder desde seu escritório."
#. (itstool) path: credit/years
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid ""
"page lists the different services and some of the applications that are known to use them."
msgstr ""
"Uma vez que tenha acrescentado uma conta em linha, qualquer aplicação pode usar essa conta para qualquer
dos serviços "
-"disponíveis que não se tenham <link xref=\"acounts-disable-service\">desativado</link>. Diferentes
provedores oferecem "
+"disponíveis que não se tenham <link xref=\"accounts-disable-service\">desativado</link>. Diferentes
provedores oferecem "
"diferentes serviços. Esta págia pronta os diferentes serviços e algumas de aplicações conhecidos que os
usam."
#. (itstool) path: item/title
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgid ""
"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
"O serviço Ficheiros acrescenta uma localização de ficheiro remota, como se tivesse acrescentado uma
utilizando a "
-"funcionalidade de <link xref=\"nautilus-connet\">Ligar ao servidor</link> no gestor de ficheiros. Pode
aceder aos "
+"funcionalidade de <link xref=\"nautilus-connect\">Ligar ao servidor</link> no gestor de ficheiros. Pode
aceder aos "
"ficheiros remotos utilizando o gestor de ficheiros bem como os diálogos de abrir e guardar ficheiros de
qualquer "
"aplicação."
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which
online services."
msgstr ""
-"Consulte a <link xref=\"acounts-which-application\"/> para ver a informação sobre que aplicações podem
aceder a que "
+"Consulte a <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver a informação sobre que aplicações podem
aceder a que "
"serviços em linha."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1577,8 +1577,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an
account</link>, "
"<link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"acounts-add\">Acrescentar uma conta em linha</link>, <link xref=\"acounts-remove\">Tirar uma
conta</link>, "
-"<link xref=\"acounts-which-application\">Aprender mais sobre os serviços</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Acrescentar uma conta em linha</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Tirar uma
conta</link>, "
+"<link xref=\"accounts-which-application\">Aprender mais sobre os serviços</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:24
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid ""
"app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, and
documents."
msgstr ""
"Pode introduzir seus dados de início de sessão para alguns serviços em linha como Google e Facebook na
janela de "
-"<gui>Contas em linha</gui>. Isto lhe permite usar aplicações para aceder a serviços em linha como
calendário, e-mail, "
+"<app>Contas em linha</app>. Isto lhe permite usar aplicações para aceder a serviços em linha como
calendário, e-mail, "
"contas de chat e documentos."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-how.page:55
msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
msgstr ""
-"Qualquer ficheiro na diretório Papelera. Pode encontrar a sua diretório de Papelera em
<cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
+"Qualquer ficheiro na diretório Papelera. Pode encontrar a sua diretório de Papelera em
<file>~/.local/share/Trash</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
@@ -1935,8 +1935,8 @@ msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>,
<file>.gconf</file>, "
"<file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
-"A maior parte da configuração de seus aplicações alojar-se-á nas diretórios ocultas <cmd>.config</cmd>,
<cmd>.gconf</"
-"cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> e <cmd>.local</cmd> na sua diretório pessoal."
+"A maior parte da configuração de seus aplicações alojar-se-á nas diretórios ocultas <file>.config</file>,
<file>.gconf</"
+"file>, <file>.gnome2</file> e <file>.local</file> na sua diretório pessoal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -2177,7 +2177,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send
files</link>, <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connet-device\">Connetar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">envar
ficheiros</link>, "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connetar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">envar
ficheiros</link>, "
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">apagar e acender</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Bluetooth</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
@@ -2469,7 +2469,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
-msgstr "Pode <link xref=\"bluetooth-connet-device\">voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth</link> mais
tarde se quer."
+msgstr "Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth</link> mais
tarde se quer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgid ""
"<gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
msgstr ""
"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao que enviar os ficheiros. Se o dispositivo
não aparece "
-"na pronta como <gui>Conetado</gui>, deverá <link xref=\"bluetooth-connet-device\">se ligar</link> a ele."
+"na pronta como <gui>Conetado</gui>, deverá <link xref=\"bluetooth-connect-device\">se ligar</link> a ele."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:79
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "Para apagar o Bluetooth:"
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51
C/net-wireless-connect.page:36
#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top
bar."
-msgstr "Abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> em parte-a direita da barra
superior."
+msgstr "Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> em parte-a direita da barra
superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
@@ -2676,7 +2676,7 @@ msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer
nor the "
"device needs to be visible to communicate with each other."
msgstr ""
-"Apos ter-se <link xref=\"bluetooth-connet-device\">ligado a um dispositivo</link>, nem o seu computador nem
o "
+"Apos ter-se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ligado a um dispositivo</link>, nem o seu computador
nem o "
"dispositivo precisam estar visíveis para comunicar-se entre si."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -2695,8 +2695,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color
profiles</link>, "
"<link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"cor-whyimportant\">Porquê é importante</link>, <link xref=\"cor#profiles\">Perfis de
cor</link>, <link "
-"xref=\"cor#calibration\">Como calibrar um dispositivo</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porquê é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfis de
cor</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">Como calibrar um dispositivo</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
@@ -2816,7 +2816,7 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date
& Time</"
"gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Data e
hora</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Data
e hora</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
@@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr ""
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Color</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Cor</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Cor</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -3575,7 +3575,7 @@ msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse
than useless."
msgstr ""
"Para obter mais informação sobre por que os perfis proporcionados pelos fabricantes são pior que inúteis,
consulte a "
-"<link xref=\"cor-why-calibrate\"/>."
+"<link xref=\"color-why-calibrate\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:29
@@ -3592,7 +3592,7 @@ msgstr "Como importar com perfis de cor?"
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the
file browser."
msgstr ""
-"Pode importar um perfil de cor clicando duas vezes sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou
<input>.ICM</input> no "
+"Pode importar um perfil de cor clicando duas vezes sobre o ficheiro <file>.ICC</file> ou <file>.ICM</file>
no "
"navegador de ficheiros."
#. (itstool) path: page/p
@@ -3614,7 +3614,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O fabricante de seu ecrã pode-lhe proporcionar um perfil que possa usar. Normalmente, estes perfis estão
fatos para a "
"maioria dos ecrãs, pelo que pode não ser perfeito para seu modelo concreto. Para uma melhor calibração,
deve <link xref="
-"\"cor-calibrate-screen\">criar seu proprio perfil</link> utilizando um colorímetro ou um espetrofotométro."
+"\"color-calibrate-screen\">criar seu proprio perfil</link> utilizando um colorímetro ou um
espetrofotométro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -3733,7 +3733,7 @@ msgid ""
"manufactured, and does not contain much other information for color correction."
msgstr ""
"O perfil de cor predeterminada usado para a cada monitor gera-se automaticamente baseando nos dados <link
href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Estendam_Display_Identification_Data\">EDID</link> do ecrã, alojados no
chip de cor "
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> do ecrã, alojados no
chip de cor "
"dentro do monitor. Os dados EDID só lhe dão uma instantânea das cores disponíveis que o monitor é capaz de
mostrar no "
"momento da sua fabricação e não contém muita mais informação de correção de cor."
@@ -4202,7 +4202,7 @@ msgid ""
"\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Use <app>Contatos</app> para guardar, aceder ou editar a informação de seus contactos, de maneira local ou
em seus "
-"<link xref=\"acounts\">Contas em linha</link>."
+"<link xref=\"accounts\">Contas em linha</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:22
@@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr "Para enviar correios, chatear ou chamar a alguém em <app>Contatos</app>
#: C/contacts-connect.page:37
msgid "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the
email address."
msgstr ""
-"Carregue sobre o <gui>Detalhe</gui> que quer usar. Por exemplo, para enviar um correio ao contacto,
carregue sobre a "
+"Carregue sobre o <em>Detalhe</em> que quer usar. Por exemplo, para enviar um correio ao contacto, carregue
sobre a "
"sua endereço de e-mail."
#. (itstool) path: item/p
@@ -4416,7 +4416,7 @@ msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local
Address Book</"
"gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
-"Se tem configuradas as <link xref=\"acounts\">contas em linha</link>, listar-se-ão na <gui>Libreta local de
direções</"
+"Se tem configuradas as <link xref=\"accounts\">contas em linha</link>, listar-se-ão na <gui>Libreta local
de direções</"
"gui>. Escolha um elemento da lista e carregue <gui style=\"button\">Feito</gui>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -4454,7 +4454,7 @@ msgstr "Para verificar a velocidade de seu disco duro:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra <app>Discos</app> na vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>."
+msgstr "Abra <app>Discos</app> na vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
@@ -4546,7 +4546,7 @@ msgstr "Verificar com o analizador de uso de disco"
#: C/disk-capacity.page:36
msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
msgstr ""
-"Para verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o <gui>Analizador de uso do
disco</gui>:"
+"Para verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o <app>Analizador de uso do
disco</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:41
@@ -4584,7 +4584,7 @@ msgstr "Verificar com o monitor do sistema"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:63
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr "Para verificar o espaço livre do disco e a capacidade com o <gui>Monitor do sistema</gui>:"
+msgstr "Para verificar o espaço livre do disco e a capacidade com o <app>Monitor do sistema</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:67
@@ -4646,7 +4646,7 @@ msgid ""
"Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is
about to "
"fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
-"Os discos duros dispõem dum verificador interno de saúde denominado <em>SMART</em> (Tecnologia de
automonitorização, "
+"Os discos duros dispõem dum verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnologia de
automonitorização, "
"análise e relatorio, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o qual está continuamente
procurando "
"possíveis problemas e pode lhe avisar quando o disco esteja a ponto de falhar. Isto resulta útil para
evitar futuras "
"pérdidas de dados importantes."
@@ -4978,7 +4978,7 @@ msgstr "Para estabelecer o tempo de apagado do ecrã:"
#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 C/power-autobrightness.page:33
C/power-autosuspend.page:32
#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Power</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> comece a escrever
<gui>Energia</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> comece a escrever
<gui>Energia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 C/power-autobrightness.page:37
C/power-autosuspend.page:36
@@ -5030,7 +5030,7 @@ msgid ""
"right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change
should take "
"effect immediately."
msgstr ""
-"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> no lado
direito da "
+"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> no lado
direito da "
"barra superior e mova o controle deslizante do brilho ao valor que queira usar. A mudança deve surtir
efeito "
"imediatamente."
@@ -5105,7 +5105,7 @@ msgstr ""
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Displays</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Ecrãs</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Ecrãs</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
@@ -5128,7 +5128,7 @@ msgid ""
"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
"<gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
-"O ecrã primário é a que tem a <link xref=\"shelh-introdution\">barra superior</link>, e na que se mostra a
vista de "
+"O ecrã primário é a que tem a <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link>, e na que se mostra a
vista de "
"<gui>Atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -5180,7 +5180,7 @@ msgstr "Para decidir que aplicações deverian se iniciar quando se ligue a vár
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Details</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Detalhes</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Detalhes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
@@ -5374,7 +5374,7 @@ msgid ""
"network shares."
msgstr ""
"Use a aplicação <app>Ficheiros</app> para navegar e gerir os ficheiros na sua computador. Também pode o
usar para gerir "
-"ficheiros em dispositivos de armazenamento (como discos externos), em <link
xref=\"nautilus-connet\">servidores de "
+"ficheiros em dispositivos de armazenamento (como discos externos), em <link
xref=\"nautilus-connect\">servidores de "
"ficheiros</link> e em recursos partilhados da rede."
#. (itstool) path: page/p
@@ -5384,8 +5384,8 @@ msgid ""
"overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would <link
xref=\"shell-"
"apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
-"Para abrir o gestor de ficheiros, abra <app>Ficheiros</app> na vista de <gui
xref=\"shelh-introdution#ativities"
-"\">Atividades</gui>. Também pode procurar ficheiros e diretórios na vista da mesma maneira que <link
xref=\"shelh-apps-"
+"Para abrir o gestor de ficheiros, abra <app>Ficheiros</app> na vista de <gui
xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Atividades</gui>. Também pode procurar ficheiros e diretórios na vista da mesma maneira que <link
xref=\"shell-apps-"
"open\">procura aplicações</link>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -5876,7 +5876,7 @@ msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its
name. For "
"example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
-"Para ocultar um ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> pondo-lhe um <key>.</key> ao
princípio de seu "
+"Para ocultar um ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> pondo-lhe um <file>.</file> ao
princípio de seu "
"nome. Por exemplo, para ocultar um ficheiro <file>exemplo.txt</file>, deverá mudar-lhe o nome a
<file>.exemplo.txt</"
"file>."
@@ -5912,7 +5912,7 @@ msgid ""
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Para voltar a ocultar estes ficheiros, carregue carregue o botão de opções da vista na barra de
ferramentas e escolha "
-"<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou carregue <guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de novo."
+"<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:66
@@ -5958,7 +5958,7 @@ msgid ""
"the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more
information."
msgstr ""
"A maioria dos ficheiros ocultos têm um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Outros, em mudança, podem
ter uma "
-"<file>~</file> ao final de seu nome. Estes são ficheiros de copia de segurança. Consulte a <link
xref=\"files-chame\"/> "
+"<file>~</file> ao final de seu nome. Estes são ficheiros de copia de segurança. Consulte a <link
xref=\"files-tilde\"/> "
"para obter mais informação."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -6013,7 +6013,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pode que tenha mudado o nome do ficheiro de forma que agora fique oculto. Os ficheiros que começam por
<file>.</file> "
"ou que acabam em <file>~</file> estão ocultos no gestor de ficheiros. Carregue carregue o botão de opções
da vista na "
-"barra de ferramentas de <gui>Ficheiros</gui> e escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> para
mostrá-los. "
+"barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app> e escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> para
mostrá-los. "
"Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter mais informação."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -6186,7 +6186,7 @@ msgstr "Para restaurar um ficheiro da caixote do lixo:"
#: C/files-recover.page:36
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<app>Files</app>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Ficheiros</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<app>Ficheiros</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
@@ -6264,7 +6264,7 @@ msgstr "Para excarregar um dispositivo removível:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open
<app>Files</app>."
-msgstr "Desde a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> abra
<app>Ficheiros</app>."
+msgstr "Desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> abra
<app>Ficheiros</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
@@ -6502,7 +6502,7 @@ msgstr "Procurar"
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui>
overview."
msgstr ""
-"Abra o aplicação <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>."
+"Abra o aplicação <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:52
@@ -6548,8 +6548,8 @@ msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search
results "
"based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
-"Carregue o botão <key>+</key> e escolha um <gui>Tipo de ficheiro</gui> da lista desdobrável para
dimensionar o "
-"resultado da busca baseando neste tipo de ficheiro. Carregue o botão <key>x</key> para tirar esta opção e
ampliar o "
+"Carregue o botão <gui>+</gui> e escolha um <gui>Tipo de ficheiro</gui> da lista desdobrável para
dimensionar o "
+"resultado da busca baseando neste tipo de ficheiro. Carregue o botão <gui>x</gui> para tirar esta opção e
ampliar o "
"resultado da busca."
#. (itstool) path: item/p
@@ -7034,8 +7034,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta documentação criou-a por uma comunidade de voluntários. Se quer participar é bem-vindo. Se encontra um
problema "
"com estas páginas de ajuda (erros ortográficos, instruções incorretas, ou temas que dever-se-iam cobrir
mas não "
-"estão), pode enviar um <em>relatorio de erro</em>. Para informar dum erro, vá a <link
href=\"https://bugzilha.gnome.org/"
-"\">bugzilha.gnome.org</link>."
+"estão), pode enviar um <em>relatorio de erro</em>. Para informar dum erro, vá a <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"\">bugzilla.gnome.org</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:23
@@ -7055,9 +7055,9 @@ msgid ""
"\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Uma vez que tenha uma conta, inicie sessão, carregue em <guiseq><gui>File a
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
-"docs</gui></guiseq>. Antes de informar dum erro, leia a <link
href=\"https://bugzilha.gnome.org/page.cgi?vão=bug-"
-"writing.html\">guia para informar dum erro</link> («bug writting guidelines»), e <link
href=\"https://bugzilha.gnome."
-"org/browse.cgi?produt=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro parece-se a algum relatorio que já
exista."
+"docs</gui></guiseq>. Antes de informar dum erro, leia a <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
+"writing.html\">guia para informar dum erro</link> («bug writting guidelines»), e <link
href=\"https://bugzilla.gnome."
+"org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro parece-se a algum relatorio que já
exista."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:30
@@ -7134,7 +7134,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que preferem uma experiência do
escritório mais "
"tradicional. Ainda que <em>GNOME clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona
várias mudanças "
-"na interface do utilizador, como os menus <gui>Aplicações</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior, e
uma lista de "
+"na interface do utilizador, como os menus <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> e
<gui>Lugares</gui> na barra superior, e uma lista de "
"janelas na parte inferior do ecrã."
#. (itstool) path: page/p
@@ -7144,8 +7144,8 @@ msgid ""
"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities
Overview</gui> item "
"from the menu."
msgstr ""
-"Pode usar o menu de <gui>Aplicações</gui> da barra superior para lançar aplicações. A vista de <gui
xref=\"shelh-"
-"introdution#ativities\">Atividades</gui> está disponível selecionando o elemento <gui>Vista de
atividades</gui> no menu."
+"Pode usar o menu de <gui>Aplicações</gui> da barra superior para lançar aplicações. A vista de <gui
xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui> está disponível selecionando o elemento <gui>Vista de
atividades</gui> no menu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:52
@@ -7192,7 +7192,7 @@ msgid ""
"you access all your notifications."
msgstr ""
"Se um aplicação ou um componente do sistema requerem a sua atenção, mostrarão um ícone azul em parte-a
direita da lista "
-"de janelas. Ao carregar no ícone azul mostrar-se-á a <link xref=\"shelh-notifications\">bandeja de
mensagens</link>, "
+"de janelas. Ao carregar no ícone azul mostrar-se-á a <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de
mensagens</link>, "
"que lhe permite aceder a todas suas notificações."
#. (itstool) path: section/title
@@ -7338,7 +7338,7 @@ msgid ""
"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui
style=\"menu"
"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
-"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Ativities</gui>.
Aparece o cartão "
+"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Ativities</gui>.
Aparece o cartão "
"inserido na lista <gui>Dispositivos</gui> em barra-a lateral da esquerda? Algumas vezes, o cartão aparece
nesta lista "
"mas não está montada; carregue sobre ela uma vez para a montar. (Se barra-a lateral não está visível,
carregue <key>F9</"
"key> ou carregue em <gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> na barra superior e escolha <gui
style=\"menuitem\">Varra "
@@ -7471,7 +7471,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref=\"printing\">impressoras</link>,
<link xref="
-"\"power\">configuração de energia</link>, <link xref=\"cor\">gestão da cor</link>, <link
xref=\"bluetooth\">Bluetooth</"
+"\"power\">configuração de energia</link>, <link xref=\"color\">gestão da cor</link>, <link
xref=\"bluetooth\">Bluetooth</"
"link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -7528,7 +7528,7 @@ msgstr ""
#: C/help-irc.page:28
msgid "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy
documentation</link>."
msgstr ""
-"Para criar uma conta IRC em Empathy, consulte a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentação de
Empathy</link>."
+"Para criar uma conta IRC em Empathy, consulte a <link href=\"help:empathy/irc-manage\">documentação de
Empathy</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
@@ -7553,7 +7553,7 @@ msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link>
applies "
"when you chat on IRC."
msgstr ""
-"Tenha em conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/foundation/CodeOfCondut\">codigo de conduta de
GNOME</link> quando "
+"Tenha em conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">codigo de conduta de
GNOME</link> quando "
"chatee em IRC."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -7757,7 +7757,7 @@ msgstr "Para mudar a tecla que usar para mostrar a vista de <gui>atividades</gui
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:47
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the
<app>Settings</app>."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e vá à
<app>Configuração</app>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e vá à
<app>Configuração</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -7832,7 +7832,7 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region
& "
"Language</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Región
e idioma</"
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Región e idioma</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -7846,7 +7846,7 @@ msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is
associated with the "
"layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Carregue o botão <key>+</key> na seção <gui>Fontes primeiramente</gui>, selecione o idioma associado à
distribuição, "
+"Carregue o botão <gui>+</gui> na seção <gui>Fontes primeiramente</gui>, selecione o idioma associado à
distribuição, "
"selecione uma distribuição e carregue <gui>Acrescentar</gui>."
#. (itstool) path: media/span
@@ -7944,7 +7944,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nesta página detalha-se a navegação com o teclado para pessoas que não podem usar um rato ou outro
dispositivo "
"apuntador, ou que quer usar o teclado o mais possível. Para ver os atalhos de teclado, úteis para todos os "
-"utilizadores, consulte a <link xref=\"shelh-keyboard-shortcuts\"/> em seu lugar."
+"utilizadores, consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> em seu lugar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:50
@@ -8163,7 +8163,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:170
msgid "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to
close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-notifications#messagetray\">Abrir a bandeja de mensagens</link>. Carregue <key>Esc</key>
para fechá-"
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a bandeja de mensagens</link>. Carregue <key>Esc</key>
para fechá-"
"la."
#. (itstool) path: table/title
@@ -8236,7 +8236,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-windows-maximize\">Maximizar</link> uma janela. Carregue
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> uma janela. Carregue
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
"keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho
original."
#. (itstool) path: td/p
@@ -8333,7 +8333,7 @@ msgid ""
"press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui
style=\"button"
"\">Abc</gui> button."
msgstr ""
-"Carregue o botão <gui style=\"bottom\">123</gui> para escrever números e símbolos. Há mais símbolos
disponíveis se "
+"Carregue o botão <gui style=\"button\">123</gui> para escrever números e símbolos. Há mais símbolos
disponíveis se "
"clica o botão <gui style=\"button\">{#*</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, carregue o botão <gui
style=\"button"
"\">Abc</gui>."
@@ -8352,7 +8352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar o teclado temporariamente. O
teclado "
"mostrar-se-á automaticamente outra vez quando volte a carregar em algum elemento onde possa o usar. Para
mostrar o "
-"teclado outra vez, abra a <link xref=\"shelh-notifications\">bandeja de mensagens</link> (movendo o rato à
parte "
+"teclado outra vez, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de mensagens</link> (movendo o rato à
parte "
"inferior direita do ecrã) e carregue o ícone do teclado."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -8417,7 +8417,7 @@ msgstr "Para mudar as teclas que carregar para um atalho de teclado:"
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Teclado</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Teclado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
@@ -9175,7 +9175,7 @@ msgstr "Atalhos personalizados"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
-msgstr "Para criar seu proprio atalho de teclado para seu aplicação na configuração do <gui>Teclado</gui>:"
+msgstr "Para criar seu proprio atalho de teclado para seu aplicação na configuração do <app>Teclado</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
@@ -9228,7 +9228,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">pisco
do cursor</"
-"link>, <link xref=\"a11e#mobility\">acessibilidade do teclado</link>…"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">acessibilidade do teclado</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
@@ -9265,7 +9265,7 @@ msgstr "Pode mudar a imagem usada como fundo ou estabelecer uma cor solida."
#: C/look-background.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Background</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Fundo</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Fundo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:63
@@ -9300,7 +9300,7 @@ msgid ""
"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or
<app>Image Viewer</"
"app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as
Wallpaper</gui>."
msgstr ""
-"Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas proprias fotos da sua diretório <gui>Imagens</gui>. A
maioria dos "
+"Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas proprias fotos da sua diretório <file>Imagens</file>. A
maioria dos "
"aplicações de gestão de fotos aloja as fotos aqui. Se quer usar uma imagem que não está na sua diretório
Imagens, use "
"<app>Ficheiros</app> clicando com o botão direito em o ficheiro da imagem e selecionando <gui>Estabelecer
como fundo de "
"escritório</gui>, ou o <app>Visor de imagens</app> abrindo o ficheiro da imagem e selecionando
<guiseq><gui>Imagem</"
@@ -9320,7 +9320,7 @@ msgstr "A configuração aplicar-se-á imediatamente."
#: C/look-background.page:96
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire
desktop."
msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-workspaces-switch\">Altere para um área de trabalho esvazia</link> para ver o escritório
inteiro."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Altere para um área de trabalho esvazia</link> para ver o escritório
inteiro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -9344,7 +9344,7 @@ msgid ""
"<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui>
options and "
"set the one that makes the screen look better."
msgstr ""
-"Para solucionar este problema, abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">atividades</gui> e
comece a "
+"Para solucionar este problema, abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">atividades</gui>
e comece a "
"escrever <gui>Ecrãs</gui>. Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel. Experimente algumas das opções
de "
"<gui>Resolução</gui> e estabeleça a que faça que se veja melhor o ecrã."
@@ -9494,8 +9494,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link
xref=\"media#photos"
"\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"média#photos\">Câmaras digitais</link>, <link xref=\"média#music\">iPods</link>, <link
xref=\"média#photos"
-"\">editar fotos</link>, <link xref=\"média#videos\">reproduzir vídeos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Câmaras digitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link
xref=\"media#photos"
+"\">editar fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproduzir vídeos</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:22
@@ -9651,7 +9651,7 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse
& "
"Touchpad</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Momentón e "
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Momentón e "
"touchpad</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -9693,7 +9693,7 @@ msgid ""
"xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"Em «touchpads» que sejam multitáteis pode carregar com três dedos ao mesmo tempo para realizar uma clique
com o botão "
-"do médio. Para que isto funcione, deve ativar <link xref=\"mouse-touchpad-clique\">Ativar cliques do rato
com o "
+"do médio. Para que isto funcione, deve ativar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Ativar cliques do rato
com o "
"touchpad</link> na configuração do «touchpad»."
#. (itstool) path: page/p
@@ -9832,7 +9832,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A maioria dos teclados tem uma tecla especial que permite fazer um clique direito, chamada tecla de <key
xref="
"\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. No entanto, tenha em conta que esta tecla responde onde está o foco do
teclado, não "
-"onde está o ponteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11e-right-clique\"/> para obter mais informação
sobre como fazer "
+"onde está o ponteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para obter mais informação sobre
como fazer "
"um clique direito mantendo premida a tecla <key>5</key> ou com o botão esquerdo do rato."
#. (itstool) path: page/p
@@ -9924,7 +9924,7 @@ msgid ""
"\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Se está a usar um rato Bluetooth, assegure-se de que tem emparejado o rato com a computador. Consulte a
<link xref="
-"\"bluetooth-connet-device\"/>."
+"\"bluetooth-connect-device\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
@@ -10085,7 +10085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se seu «touchpad» é multitátil, carregue com o botão direito do rato utilizando dois dedos ao mesmo tempo.
Caso "
"contrário precisará usar os botões hardware para carregar com o botão direito do rato. Para ver um método
de clique "
-"direita do rato sem usar o segundo botão do rato consulte a <link xref=\"a11e-right-clique\"/>."
+"direita do rato sem usar o segundo botão do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:80
@@ -10198,7 +10198,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e
sensibilidade</link>, <link "
-"xref=\"mouse-touchpad-clique\">clique e deslocação com o touchpad</link>…"
+"xref=\"mouse-touchpad-click\">clique e deslocação com o touchpad</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:31
@@ -10450,7 +10450,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um ficheiro de texto executável é um ficheiro que contém um programa que pode executar. Os <link
xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\">permissões do ficheiro</link> também devem permitir que o ficheiro possa se
executar como um "
-"programa. Os mais frequentes costumam ser scripts de <src>Shelh</src>, <src>Python</src> e <src>Perl</src>.
Têm "
+"programa. Os mais frequentes costumam ser scripts de <sys>Shelh</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>.
Têm "
"extensões <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file> respetivamente."
#. (itstool) path: section/p
@@ -11580,7 +11580,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De maneira predeterminada, todas as vistas prévias se harán para <gui>Somente ficheiros locais</gui>, na
sua computador "
"ou em dispositivos externos conetados. Pode estabelecer esta caraterística a <gui>Sempre</gui> ou
<gui>Nunca</gui>. O "
-"gestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connet\">procurar ficheiros em outras computadores</link>
situados numa "
+"gestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">procurar ficheiros em outras computadores</link>
situados numa "
"rede de área local ou Internet. Se procura ficheiros com frequência a través duma rede de área local e a
rede tem "
"grande largo de banda, pode que queira estabelecer a opção prévia a <gui>Sempre</gui>."
@@ -11743,7 +11743,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link
xref=\"net-install-flash\">install Flash</"
"link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Mudar o navegador predeterminado</link>, <link
xref=\"net-instalh-flash\">instalar "
+"<link xref=\"net-default-browser\">Mudar o navegador predeterminado</link>, <link
xref=\"net-install-flash\">instalar "
"flash</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -11849,7 +11849,7 @@ msgid ""
"a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will
probably have no "
"effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses."
msgstr ""
-"Os vírus que podem afetar a computadores com Linux são muito raros, pelo que é <link
xref=\"net-antivírus\">pouco "
+"Os vírus que podem afetar a computadores com Linux são muito raros, pelo que é <link
xref=\"net-antivirus\">pouco "
"provável que receba um vírus por correio eletrónico ou de outra maneira</link>. Se recebe um correio
eletrónico com um "
"vírus oculto nele, provavelmente não terá nenhum efeito na computador. Em outras palavras, é provável que
não tenha que "
"analisar seu correio em procura de vírus."
@@ -11881,7 +11881,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan
for viruses?</"
"link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-e-mail\">Aplicações de e-mail predeterminadas</link>, <link
xref=\"net-e-mail-vírus\">Devo "
+"<link xref=\"net-default-email\">Aplicações de e-mail predeterminadas</link>, <link
xref=\"net-email-virus\">Devo "
"fazer uma análise em procura de vírus?</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -11921,7 +11921,7 @@ msgstr "Procurar o seu endereço IP interna (de rede)"
#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Network</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Rede</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Rede</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
@@ -12027,7 +12027,7 @@ msgid ""
"Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
"Abra ou feche o porto para seu serviço de rede, dependendo de se quer que a gente pode aceder a ele ou não.
O porto que "
-"deve mudar <link xref=\"net-firewalh-ports\">dependerá do serviço</link>"
+"deve mudar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do serviço</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:63
@@ -12055,7 +12055,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta é uma lista dos portos usados habitualmente por aplicações que proporcionam serviços de rede, como
partilha de "
"ficheiros ou visualização de escritórios remotos. Pode mudar a firewalh de seu sistema para que <link
xref=\"net-"
-"firewalh-on-off\">permita ou deniegue o acesso</link> a estes aplicações. Há centos de portos em uso, pelo
que a tabela "
+"firewall-on-off\">permita ou deniegue o acesso</link> a estes aplicações. Há centos de portos em uso, pelo
que a tabela "
"não está completa."
#. (itstool) path: td/p
@@ -12500,7 +12500,7 @@ msgid ""
"want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"Na seção <gui>DNS</gui> mude <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui>. Introduza o endereço IP dos
servidores DNS que "
-"quer usar. Introduza direções de servidores DNS adicionais utilizando o botão <key>+</key>."
+"quer usar. Introduza direções de servidores DNS adicionais utilizando o botão <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:72
@@ -12511,7 +12511,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Na seção <gui>Rotas</gui>, mude a opção a opção <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui> . Introduza a
<gui>Direção</"
"gui>, a <gui>Máscara de rede</gui>, a <gui>Porta de ligação</gui> e a <gui>Métrica</gui> para a caminho que
queira "
-"usar. Pode acrescentar mais caminhos utilizando o botão <key>+</key>."
+"usar. Pode acrescentar mais caminhos utilizando o botão <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:78
@@ -12683,7 +12683,7 @@ msgid ""
"connection."
msgstr ""
"Se pode editar uma conexão de rede mas os demais utilizadores da sua computador não podem, pode estabelecer
que a "
-"conexão esteja <gui>disponível para todos os utilizadores</gui>. Isto permite que qualquer utilizador da
computador "
+"conexão esteja <em>disponível para todos os utilizadores</em>. Isto permite que qualquer utilizador da
computador "
"possa <em>se ligar</em> utilizando essa conexão."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -12833,12 +12833,12 @@ msgstr "Fraudes de «phishing» (lugares site que tentam obter informação deli
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-e-mail-vírus\">Reenvio de correios maliciosos</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvio de correios maliciosos</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-antivírus\">Aplicações com intenções maliciosas (vírus)</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicações com intenções maliciosas (vírus)</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
@@ -12886,7 +12886,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Assegure-se de que só executa os serviços de acesso remoto necessários. Ter SSH ou VNC em execução pode ser
útil, mas "
"deixa o seu computador aberta ante os intrusos se não está securizado adequadamente. Considere a
possibilidade de usar "
-"um <link xref=\"net-firewalh-on-off\">firewalh</link> para ajudar-lhe a proteger o seu computador em frente
aos "
+"um <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewalh</link> para ajudar-lhe a proteger o seu computador em frente
aos "
"intrusos."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -12895,8 +12895,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic
firewalls</link>, "
"<link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivírus\">Software antivírus</link>, <link xref=\"net-firewalh-on-off\">firewalh
básico</link>, "
-"<link xref=\"net-firewalh-on-off\">portos da firewalh</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivírus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewalh
básico</link>, "
+"<link xref=\"net-firewall-ports\">portos da firewalh</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:24
@@ -13109,7 +13109,7 @@ msgid ""
"for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon
in the top "
"bar."
msgstr ""
-"Quando termine de configurar a VPN, abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui>
na parte "
+"Quando termine de configurar a VPN, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui>
na parte "
"direita da barra superior, carregue em <gui>VPN apagada</gui> e selecione <gui>Ligar</gui>. É possível que
deva "
"introduzir uma palavra-passe antes de estabelecer a conexão. Quando a conexão se estabeleça, verá um ícone
dum cadeado "
"na barra superior."
@@ -13244,7 +13244,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP "
"addresses</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connet\">Conexões de Internet instaladas</link>, <link
xref=\"net-fixed-ip-address\">endereços "
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexões de Internet instaladas</link>, <link
xref=\"net-fixed-ip-address\">endereços "
"IP fixas</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -13858,9 +13858,9 @@ msgstr ""
"A maioria das distribuições GNU/Linux mantêm uma lista de dispositivos sem fios para as que têm suporte.
Algumas vezes, "
"estas listas proporcionam informação adicional sobre como obter os controladores para que certos
dispositivos funcionem "
"corretamente. Vá à lista para a sua distribuição (por exemplo, <link
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/wireless_network_configuration"
-"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/drivers\">Fedora</link> ou <link
href=\"http://en."
-"opensuse.org/hcl:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e consulte se a sua marca e modelo de adaptador sem
fios está "
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
+"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link
href=\"http://en."
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e consulte se a sua marca e modelo de adaptador sem
fios está "
"listada. Pode que seja capaz de usar alguma da informação para fazer que seus controladores sem fios
funcionem."
#. (itstool) path: item/p
@@ -14474,8 +14474,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden
networks</link>, "
"<link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connet\">Ligar com uma rede sem fios</link>, <link
xref=\"net-wireless-hidden\">redes "
-"ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-disconneting\">desligar-se</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Ligar com uma rede sem fios</link>, <link
xref=\"net-wireless-hidden\">redes "
+"ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">desligar-se</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:32
@@ -14490,7 +14490,7 @@ msgid ""
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired\">instalada</link>, <link
xref=\"net-problem"
-"\">problemas de conexão</link>, <link xref=\"net-browser\">navegação site</link>, <link
xref=\"net-e-mail\">contas de e-"
+"\">problemas de conexão</link>, <link xref=\"net-browser\">navegação site</link>, <link
xref=\"net-email\">contas de e-"
"mail</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -14675,7 +14675,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This
significantly reduces "
"the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-exit#shut-down\">Suspenda o seu computador</link> quando não o esteja utilizando. Isto
reduz "
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> quando não o esteja utilizando. Isto
reduz "
"significativamente a energia que consome e pode retomar a computador muito rápidamente."
#. (itstool) path: item/p
@@ -14684,7 +14684,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer
periods. Some "
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the
case."
msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-exit#shutdown\">Apague</link> a computador quando não o vá usar durante muito tempo.
Algumas pessoas "
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> a computador quando não o vá usar durante muito tempo.
Algumas pessoas "
"acham que apagar uma computador com regularidade pode fazer que se desgaste mais rápidamente, mas não é o
caso."
#. (itstool) path: item/p
@@ -14698,7 +14698,7 @@ msgstr ""
"Use o painel de <gui>Energia</gui> na <app>Configuração</app> para mudar suas opções de energia. Há várias
opções que "
"podem lhe ajudar a poupar energia: pode <link xref=\"display-blank\">atenuar automaticamente o ecrã</link>
passado um "
"verdadeiro tempo; reduzir o <link xref=\"display-brightness\">brilho do ecrã</link> e fazer que a
computador <link xref="
-"\"power-suspend\">se suspenda automaticamente</link> se não o usa durante um verdadeiro período de tempo."
+"\"power-autosuspend\">se suspenda automaticamente</link> se não o usa durante um verdadeiro período de
tempo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:71
@@ -14953,7 +14953,7 @@ msgstr "Precisa ter instalada a <app>Ferramenta de retoques</app> para modificar
#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:61
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" ation=\"instalh:gnome-tweak-tool\">Instalar <app>Ferramenta de
retoques</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalar <app>Ferramenta de
retoques</app></link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:66
@@ -14974,7 +14974,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak
Tool</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Ferramenta de "
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Ferramenta de "
"retoques</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -15657,8 +15657,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file
sharing</"
"link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media
sharing</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Partilha por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-pessoal\">Partilha de
ficheiros "
-"pessoais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do ecrã</link>, <link
xref=\"sharing-média\">Partilha "
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Partilha por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Partilha de
ficheiros "
+"pessoais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do ecrã</link>, <link
xref=\"sharing-media\">Partilha "
"multimédia</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -15688,7 +15688,7 @@ msgid ""
"link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link
xref=\"prefs-display\">ecrã</link>, "
-"<link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-acounts\">contas de utilizador</link>…"
+"<link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de utilizador</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
@@ -16017,7 +16017,7 @@ msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão:"
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Printers</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Impressoras</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Impressoras</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:50
@@ -16039,7 +16039,7 @@ msgstr "Cancele o trabalho de impressão clicando o botão de deter."
#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on
your printer."
-msgstr "Se isto não cancela a impressão como esperava, o tente clicando o botão <gui>Cancelar</gui> da sua
impressora."
+msgstr "Se isto não cancela a impressão como esperava, o tente clicando o botão <em>Cancelar</em> da sua
impressora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
@@ -16111,7 +16111,7 @@ msgstr "Selecione a flange <gui>Configuração de página</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr "Baixo a coluna <em>Papel</em>, selecione seu <gui>Tamanho de papel</gui> de a lista desdobrável."
+msgstr "Baixo a coluna <gui>Papel</gui>, selecione seu <gui>Tamanho de papel</gui> de a lista desdobrável."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
@@ -16379,7 +16379,7 @@ msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be
printed first, "
"and so on."
msgstr ""
-"Na flange <gui>General</gui>, em <em>Copias</em>, selecione <gui>Investir</gui>. A última página
imprimir-se-á "
+"Na flange <gui>General</gui>, em <gui>Copias</gui>, selecione <gui>Investir</gui>. A última página
imprimir-se-á "
"primeiro, e assim sucessivamente."
#. (itstool) path: section/title
@@ -16406,7 +16406,7 @@ msgstr "Para agrupar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
-msgstr "Na flange <gui>General</gui>, em <em>Copias</em> selecione <gui>Cotejar</gui>."
+msgstr "Na flange <gui>General</gui>, em <gui>Copias</gui> selecione <gui>Cotejar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
@@ -16848,7 +16848,7 @@ msgstr "Desativar o registro do histórico"
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> comece a escrever
<gui>Privacidade</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> comece a escrever
<gui>Privacidade</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36
@@ -17028,7 +17028,7 @@ msgid ""
"have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your
computer when "
"you arenʼt using it."
msgstr ""
-"Quando se afaste da sua computador, deveria <link xref=\"shelh-exit#lock-screen\">bloquear o ecrã</link>
para impedir "
+"Quando se afaste da sua computador, deveria <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear o ecrã</link>
para impedir "
"que outras pessoas possam usar seu escritório e aceder a seus ficheiros. Se alguma vez esquece bloquear seu
ecrã, pode "
"querer que a computador a bloqueie automaticamente depois de verdadeiro período de tempo estabelecido. Isto
ajudar-lhe-"
"á a assegurar o seu computador quando não o esteja a usar."
@@ -17114,7 +17114,7 @@ msgstr "Capturar o ecrã"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui>
overview."
-msgstr "Abra <app>Captura de ecrã</app> desde a vista de <gui
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>."
+msgstr "Abra <app>Captura de ecrã</app> desde a vista de <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
@@ -17309,7 +17309,7 @@ msgstr ""
#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Users</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Utentes</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Utentes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -17367,7 +17367,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr "Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e <link xref=\"shelh-exit\">feche a sessão</link>."
+msgstr "Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e <link xref=\"shell-exit#logout\">feche a sessão</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
@@ -17558,7 +17558,7 @@ msgid ""
"xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do escritório</link>, <link xref=\"files-share\">Partilhar
ficheiros por e-"
-"mail</link>, <link xref=\"sharing-média\">Partilha de médios</link>…"
+"mail</link>, <link xref=\"sharing-media\">Partilha de médios</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
@@ -17623,7 +17623,7 @@ msgid ""
"Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security
preferences."
msgstr ""
"Pode permitir que outras pessoas vejam e controlem seu escritório desde outras computadores com um
aplicação de "
-"visualização de escritórios. Configure a <app>Partilha do ecrã</app> para permitir que outros acedam a seu
escritório e "
+"visualização de escritórios. Configure a <gui>Partilha do ecrã</gui> para permitir que outros acedam a seu
escritório e "
"configure as preferências de segurança."
#. (itstool) path: note/p
@@ -17634,14 +17634,14 @@ msgstr "Deve ter instalado o pacote <app>Vinho</app> para que a opção de <gui>
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:53
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-msgstr "<link ation=\"instalh:veio\" style=\"button\">Instalar Veio</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Veio</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Compartição</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Compartição</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
@@ -17849,7 +17849,7 @@ msgstr "Deve ter instalado o pacote <app>Rygel</app> para que a <gui>Partilha de
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:48
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr "<link ation=\"instalh:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:70
@@ -17928,7 +17928,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:55
msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
-msgstr "<link ation=\"instalh:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-user-share</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:79
@@ -17991,7 +17991,7 @@ msgstr "Ancorar seus aplicações favoritos ao tabuleiro"
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy
access:"
msgstr ""
-"Para acrescentar um aplicação ao <link xref=\"shelh-introdution#ativities\">tabuleiro</link> e poder aceder
a ela "
+"Para acrescentar um aplicação ao <link xref=\"shell-introduction#activities\">tabuleiro</link> e poder
aceder a ela "
"facilmente:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -18000,7 +18000,7 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking
<gui>Activities</gui> at the "
"top left of the screen"
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> clicando em
<gui>Atividades</gui> na parte "
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> clicando em
<gui>Atividades</gui> na parte "
"superior esquerda do ecrã"
#. (itstool) path: item/p
@@ -18009,7 +18009,7 @@ msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen
and choose "
"the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
-"Carregue no menu de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda
do ecrã e "
+"Carregue no menu de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda
do ecrã e "
"escolha o elemento <gui>Vista de atividades</gui> do menu."
#. (itstool) path: item/p
@@ -18042,7 +18042,7 @@ msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui
xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"As aplicações favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do menu de <gui
xref=\"shelh-introdution#ativities"
+"As aplicações favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do menu de <gui
xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Aplicações</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -18063,8 +18063,8 @@ msgid ""
"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Mova o ponteiro de seu rato ao canto de <gui>Atividades</gui> na parte superior esquerda do ecrã para
mostrar a vista "
-"de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>. Aqui é onde pode encontrar todos seus
aplicações. Também "
-"pode abrir a vista clicando a tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link>."
+"de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>. Aqui é onde pode encontrar todos seus
aplicações. Também "
+"pode abrir a vista clicando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
@@ -18073,7 +18073,7 @@ msgid ""
"of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key
xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Pode iniciar aplicações desde o <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui> na parte
superior esquerda "
+"Pode iniciar aplicações desde o <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> na parte
superior esquerda "
"do ecrã, ou pude usar a vista de <gui>Atividades</gui> clicando a tecla <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -18107,7 +18107,7 @@ msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them
to the "
"dash</link> yourself."
msgstr ""
-"Se tem aplicações que usa muito frequentemente, pode <link xref=\"shelh-apps-favorites\">acrescentar ao
tabuleiro</"
+"Se tem aplicações que usa muito frequentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">acrescentar ao
tabuleiro</"
"link>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -18128,7 +18128,7 @@ msgid ""
"the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application
will open in "
"the chosen workspace."
msgstr ""
-"Pode iniciar um aplicação num <link xref=\"shelh-workspaces\">área de trabalho</link> independente
arrastando o ícone "
+"Pode iniciar um aplicação num <link xref=\"shell-workspaces\">área de trabalho</link> independente
arrastando o ícone "
"do aplicação desde o tabuleiro, e colocando-o numa das áreas de trabalho em parte-a direita do ecrã. O
aplicação abrir-"
"se-á no área de trabalho que escolha."
@@ -18210,8 +18210,8 @@ msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link
xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
"link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Para <gui>Sair da sessão</gui> ou <gui>Mudar de utilizador</gui>, carregue sobre no <link xref=\"shelh-"
-"introdution#yourname\">menu do sistema</link> em parte-a direita da barra superior, carregue sobre seu nome
e selecione "
+"Para <gui>Sair da sessão</gui> ou <gui>Mudar de utilizador</gui>, carregue sobre no <link xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">menu do sistema</link> em parte-a direita da barra superior, carregue sobre seu
nome e selecione "
"a opção apropriada."
#. (itstool) path: note/p
@@ -18242,7 +18242,7 @@ msgid ""
"certain amount of time."
msgstr ""
"Se deixa o seu computador durante um breve período de tempo, deve bloquear o ecrã para evitar que outras
pessoas tenham "
-"acesso a seus ficheiros ou executem aplicações. Quando volte, suba o painel <link
xref=\"shelh-lockscreen\">bloquear "
+"acesso a seus ficheiros ou executem aplicações. Quando volte, suba o painel <link
xref=\"shell-lockscreen\">bloquear "
"ecrã</link> e introduza a sua palavra-passe para voltar a iniciar a sessão. Se não bloqueia seu ecrã,
bloquear-se-á "
"automaticamente após verdadeiro tempo."
@@ -18492,7 +18492,7 @@ msgid ""
"folders, and the web."
msgstr ""
"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue o botão <gui>Atividades</gui>, ou simplesmente leve o
ponteiro do "
-"rato ao canto superior esquerda ativa. Também pode carregar a tecla <link
xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> em "
+"rato ao canto superior esquerda ativa. Também pode carregar a tecla <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> em "
"seu teclado. Pode ver suas janelas e aplicações na vista de atividades. Também pode começar a escrever para
procurar "
"aplicações, ficheiros ou diretórios e no site."
@@ -18504,7 +18504,7 @@ msgid ""
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui>
overview. Just "
"start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
-"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue no menu <gui
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui> na "
+"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue no menu <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> na "
"parte superior esquerda do ecrã e selecione o elemento <gui>Vista de atividades</gui>. Também pode carregar
a tecla "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver suas janelas e aplicações na vista de
<gui>Atividades</gui>. "
"Simplesmente comece a escrever para ver seus aplicações, ficheiros e diretórios."
@@ -18563,12 +18563,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:121
msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shelh-apps-open\">Aprender mais sobre iniciar aplicações.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender mais sobre iniciar aplicações.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:125
msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shelh-windows\">Aprender mais sobre as janelas e as áreas de trabalho.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Aprender mais sobre as janelas e as áreas de trabalho.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:133
@@ -18631,7 +18631,7 @@ msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender mais sobre o calendário e marca
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:190
msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shelh-notifications\">Aprender mais sobre a bandeja de mensagens</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender mais sobre a bandeja de mensagens</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:199
@@ -18662,7 +18662,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:248
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your
computer.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shelh-exit\">Aprender mais sobre mudar de utilizador, fechar a sessão e apagar a
computador.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Aprender mais sobre mudar de utilizador, fechar a sessão e apagar a
computador.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
@@ -18684,7 +18684,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:269
msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shelh-lockscreen\">Aprenda mais sobre o ecrã de bloqueio.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre o ecrã de bloqueio.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
@@ -18704,7 +18704,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:286
msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shelh-windows-switching\">Aprender mais sobre mudar entre janelas. </link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender mais sobre mudar entre janelas. </link>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:303
@@ -18766,7 +18766,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key>
for reverse "
"order."
msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-windows-switching\">Mudança rápida entre janelas.</link> Mantenha premida
<key>Shift</key> inverter "
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Mudança rápida entre janelas.</link> Mantenha premida
<key>Shift</key> inverter "
"a ordem."
#. (itstool) path: td/p
@@ -18816,7 +18816,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Supe
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr "<link xref=\"shelh-workspaces-switch\">Mudar entre áreas de trabalho</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Mudar entre áreas de trabalho</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
@@ -18830,7 +18830,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
-msgstr "<link xref=\"shelh-workspaces-movewindow\">Mover a janela atual a um área de trabalho
diferente</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover a janela atual a um área de trabalho
diferente</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
@@ -18855,12 +18855,12 @@ msgstr "Mover a janela um ecrã à direita."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
-msgstr "<link xref=\"shelh-exit\">Apagar</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shelh-exit#lock-screen\">Bloquear o ecrã</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear o ecrã</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
@@ -18868,7 +18868,7 @@ msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press
<keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shelh-notifications#messagetray\">bandeja de mensagens</link>. Carregue
<keyseq><key>Super</"
+"Abra a <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">bandeja de mensagens</link>. Carregue
<keyseq><key>Super</"
"key><key>M</key></keyseq> outra vez ou <key>Esc</key> para fechá-la."
#. (itstool) path: table/title
@@ -19151,7 +19151,7 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Notifications</"
"gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Notificações</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Notificações</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:102
@@ -19209,8 +19209,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>,
<link xref="
"\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and
workspaces</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendário</link>, <link xref=\"shelh-notifications\">notificações</link>,
<link xref="
-"\"shelh-keyboard-shortcuts\">atalhos do teclado</link>, <link xref=\"shelh-windows\">janelas e áreas de
trabalho</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendário</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificações</link>,
<link xref="
+"\"shell-keyboard-shortcuts\">atalhos do teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">janelas e áreas de
trabalho</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:33
@@ -19244,7 +19244,7 @@ msgid ""
"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Uma janela num área de trabalho diferente, ou oculta por trás de outra janela é fácil de encontrar
utilizando a vista "
-"de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>:"
+"de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
@@ -19253,7 +19253,7 @@ msgid ""
"with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to
redisplay the "
"window, or"
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Atividades</gui>. Se a janela que está a procurar está no <link
xref=\"shelh-windows#working-with-"
+"Abra a vista de <gui>Atividades</gui>. Se a janela que está a procurar está no <link
xref=\"shell-windows#working-with-"
"workspaces\">área de trabalho</link>, mostrar-se-á aqui como uma miniatura. Para mostrá-la de novo,
simplesmente "
"carregue a miniatura, ou"
@@ -19263,7 +19263,7 @@ msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the
right-hand side of "
"the screen to try to find your window, or"
msgstr ""
-"Carregue em diferentes áreas de trabalho no <link xref=\"shelh-workspaces\">seletor de áreas de
trabalho</link> à "
+"Carregue em diferentes áreas de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de áreas de
trabalho</link> à "
"direita do ecrã para tratar de encontrar a janela, ou"
#. (itstool) path: item/p
@@ -19287,7 +19287,7 @@ msgid ""
"windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press
<key>Tab</key> to "
"cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link
xref=\"shelh-"
+"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link
xref=\"shell-"
"windows-switching\">seletor de janelas</link>. Mantenha premida a tecla <key>Super</key> e carregue
<key>Tab</key> para "
"mudar entre a lista de janelas abertas, ou carregue <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para
mudar para "
"atrás."
@@ -19320,7 +19320,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pode maximizar uma janela para que use todo o espaço livre em seu escritório e desmaximizar uma janela para
restaurar a "
"seu tamanho normal. Também pode maximizar janelas verticalmente ao longo dos lados direito e esquerdo do
ecrã, de tal "
-"forma que pode ver duas janelas ao mesmo tempo de facilmente. Para obter mais detalhes consulte a <link
xref=\"shelh-"
+"forma que pode ver duas janelas ao mesmo tempo de facilmente. Para obter mais detalhes consulte a <link
xref=\"shell-"
"windows-tiled\"/>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -19331,8 +19331,8 @@ msgid ""
"key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para maximizar uma janela, arraste a barra de título até a parte superior do ecrã ou simplesmente carregue
duas vezes "
-"sobre a barra de título. Para maximizar uma janela utilizando o teclado, mantenha premida a tecla <link
xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</link> e carregue <key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"sobre a barra de título. Para maximizar uma janela utilizando o teclado, mantenha premida a tecla <key
xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> e carregue <key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
@@ -19417,8 +19417,8 @@ msgid ""
"to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link
xref=\"shell-windows-tiled\">tile "
"windows side by side</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando à parte superior do ecrã.
Arraste uma "
-"janela a um lateral do ecrã para maximizá-la ao longo desse lado, o que lhe permite <link
xref=\"shelh-windows-tiled"
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando à parte superior do ecrã.
Arraste uma "
+"janela a um lateral do ecrã para maximizá-la ao longo desse lado, o que lhe permite <link
xref=\"shell-windows-tiled"
"\">colocar as janelas lado a lado</link>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -19437,7 +19437,7 @@ msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window
switcher</em>. This "
"makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are
running."
msgstr ""
-"No <gui>seletor de janelas</gui> pode ver todos as aplicações em execução que têm uma interface gráfica.
Isto faz que a "
+"No <em>seletor de janelas</em> pode ver todos as aplicações em execução que têm uma interface gráfica. Isto
faz que a "
"mudança entre tarefas seja um processo dum só passo e proporciona uma visão completa das aplicações que
estão em "
"execução."
@@ -19514,8 +19514,8 @@ msgid ""
"leave the overview. If you have multiple <link
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, "
"you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
msgstr ""
-"Carregue numa <link xref=\"shelh-windows\">janela</link> na vista de <gui>Atividades</gui> para alterar
para ela e sair "
-"da vista prévia. Se tem várias <link xref=\"shelh-windows#working-with-workspaces\">áreas de
trabalho</link> abertas, "
+"Carregue numa <link xref=\"shell-windows\">janela</link> na vista de <gui>Atividades</gui> para alterar
para ela e sair "
+"da vista prévia. Se tem várias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de
trabalho</link> abertas, "
"pode carregar na cada uma delas para ver as janelas abertas na cada área de trabalho."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -19580,7 +19580,7 @@ msgid ""
"active windows."
msgstr ""
"Ao igual que outros escritórios, GNOME usa janelas para mostrar as aplicações em execução. Usando a vista
de <gui xref="
-"\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e o <em>tabuleiro</em>, pode lançar aplicações novos e
controlar as "
+"\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e o <em>tabuleiro</em>, pode lançar aplicações novos e
controlar as "
"janelas ativas."
#. (itstool) path: page/p
@@ -19632,7 +19632,7 @@ msgstr "Usando o rato:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
@@ -19640,8 +19640,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
-"Abra a <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Vista de atividades</gui> desde o menu <gui xref=\"shelh-"
-"introdution#ativities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do ecrã."
+"Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de atividades</gui> desde o menu <gui
xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do ecrã."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -19651,7 +19651,7 @@ msgstr "Carregue e arraste a janela à direita do ecrã."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr "Aparecerá o <link xref=\"shelh-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</link>."
+msgstr "Aparecerá o <em xref=\"shell-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
@@ -19660,7 +19660,7 @@ msgid ""
"workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora contém a janela que se arrastou
nela e criar-"
-"se-á uma nova área de trabalho esvazia ao final do <gui>seletor de áreas de trabalho</gui>."
+"se-á uma nova área de trabalho esvazia ao final do <em>seletor de áreas de trabalho</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
@@ -19680,7 +19680,7 @@ msgid ""
"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Selecione a janela que quer mover (por exemplo, utilizando o <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shelh-windows-switching\">seletor de janelas</em>)."
+"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">seletor de janelas</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
@@ -19688,7 +19688,7 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace
which is "
"above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</key><key>Re Pág</key></keyseq>
para mover a "
+"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover a "
"janela ao área de trabalho em cima do atual no <em>seletor de áreas de trabalho</em>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -19716,7 +19716,7 @@ msgid ""
"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui>
menu and choose "
"<gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
-"Na parte superior esquerda do ecrã, carregue no menu <gui
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui> e "
+"Na parte superior esquerda do ecrã, carregue no menu <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> e "
"escolha <gui>Vista de atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -19725,7 +19725,7 @@ msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of
the screen "
"to view the open windows on that workspace."
msgstr ""
-"Carregue numa área de trabalho no <link xref=\"shelh-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</link> na
direita do "
+"Carregue numa área de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</link> na
direita do "
"ecrã para ver as janelas abertas nesse área de trabalho."
#. (itstool) path: item/p
@@ -19827,7 +19827,7 @@ msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the
right-most side "
"of the screen."
msgstr ""
-"Na à vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>, mova o cursor a parte-a direita
do ecrã."
+"Na à vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, mova o cursor a parte-a direita
do ecrã."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
@@ -19894,7 +19894,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60
C/sound-volume.page:57
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sound</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Som</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Som</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64
C/sound-volume.page:61
@@ -20041,7 +20041,7 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not
muted or "
"turned down."
msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> em parte-a direita da barra superior
e assegure-"
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> em parte-a direita da barra superior
e assegure-"
"se de que o som não esteja silenciado ou na posição para baixo."
#. (itstool) path: section/p
@@ -20355,7 +20355,7 @@ msgid ""
"the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the
slider to the "
"left."
msgstr ""
-"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> no lado
direito da "
+"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> no lado
direito da "
"barra superior e mova o controle deslizante de volume à direita ou à esquerda. Pode desativar completamente
o som "
"levando o deslizador ao extremo esquerdo."
@@ -20819,7 +20819,7 @@ msgid ""
"gnome-characters\"> Characters Manual</link>."
msgstr ""
"Pode lançar Carateres desde a vista de Atividades. Para obter mais informação sobre Carateres, consulte o
<link href="
-"\"help:gnome-charaters\">manual de Carateres</link>."
+"\"help:gnome-characters\">manual de Carateres</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:66
@@ -20916,8 +20916,8 @@ msgid ""
"For more compose key sequences, see <link
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations"
"\">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Para saber mais sobre teclas de composição, consulte <link href=\"http://em.wikipedia.org/wiki/"
-"compose_key#Common_compose_combinations\">a página de teclas de composição em Wikipedia</link>."
+"Para saber mais sobre teclas de composição, consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">a página de teclas de composição em Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:113
@@ -21255,7 +21255,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:37
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
-msgstr "Precisa <link xref=\"user-admin-change\">privilégios de administrador</link> para mudar os tipos das
contas."
+msgstr "Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para mudar os tipos
das contas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74
C/user-changepicture.page:49
@@ -21867,7 +21867,7 @@ msgstr ""
"Os DVD também estão <em>protegidos contra copia</em> utilizando um sistema chamado CSS. Isto evita que se
possam copiar "
"os DVD, mas também evita que se possam reproduzir a não ser que tenha um software adicional para manejar a
proteção "
"anticopia. Pode comprar um decodificador de DVD comercial que maneje a proteção anticopia em <link
href=\"http://"
-"fluendo.com/shop/produt/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona com Linux e seu uso deveria ser
legal em todos "
+"fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona com Linux e seu uso deveria ser
legal em todos "
"os países."
#. (itstool) path: section/title
@@ -21895,7 +21895,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Com frequência é possível mudar a região de seu reprodutor de DVD, mas isto só se pode algumas vezes antes
de que se "
"bloqueie numa região permanentemente. Para mudar a região do reprodutor de DVD da sua computador, use <link
href="
-"\"http://linvdr.org/projets/regionset/\">regionset</link>."
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
@@ -21903,7 +21903,7 @@ msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region
codes on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Pode encontrar <link href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/c%C3%B3digos_regionais_DVD\">mais informação sobre
os codigos "
+"Pode encontrar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">mais informação sobre os
codigos "
"de região de DVD na Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -21939,7 +21939,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Ativities</gui>."
+msgstr "Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Ativities</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:41
@@ -22019,7 +22019,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom
Tablet</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Tablet
Wacom</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever
<gui>Tablet Wacom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]