[gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 16 Jan 2017 20:32:35 +0000 (UTC)
commit f8d81eaabbd902f58e7126bf5d4b3539d4855d08
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jan 16 21:32:26 2017 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 675 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 505 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d179121..59d0325 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-05 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-11 10:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-12 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -108,11 +108,14 @@ msgstr ""
"teclado."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+#| msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "Activar «Rechazo de teclas»"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+#| msgid ""
+#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Indica si la característica de accesibilidad del teclado «Rechazo de teclas» "
"está activada."
@@ -135,11 +138,13 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Indica si se debe pitar al rechazar una tecla."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+#| msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "Activar las «Teclas del ratón»"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Indica si la característica de accesibilidad «Teclas del ratón» está "
"activada."
@@ -172,11 +177,13 @@ msgstr ""
"empiecen a funcionar."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Enable 'Slow Keys'"
+#| msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "Activar las «Teclas lentas»"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Indica si la característica de accesibilidad «Teclas lentas» está activada."
@@ -233,11 +240,13 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Indica si se debe pitar al pulsar una tecla modificadora."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+#| msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "Activar las «Teclas conmutables»"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Indica si la característica de accesibilidad «Teclas conmutables» está "
"activada."
@@ -247,14 +256,24 @@ msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Modo de seguimiento del ratón"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
+#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
+#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
+#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
+#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
+#| "the contents are scrolled into view."
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
@@ -274,21 +293,37 @@ msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "Modo de seguimiento del foco"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+#| "\n"
+#| "The values are:\n"
+#| "\n"
+#| "- none: no focus tracking\n"
+#| "\n"
+#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom "
+#| "region (which also represents the point under the system focus) and the "
+#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n"
+#| "\n"
+#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+#| "\n"
+#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom "
+#| "region, the contents are scrolled into view"
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
"\n"
"The values are:\n"
"\n"
-"- none: no focus tracking\n"
+"• none: no focus tracking\n"
"\n"
-"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
"contents are scrolled as the system focus moves\n"
"\n"
-"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
"\n"
-"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Determina la posición del widget con el foco dentro de la vista "
@@ -314,19 +349,34 @@ msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "Modo de seguimiento del ratón"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
+#| "are:\n"
+#| "\n"
+#| "- none: no caret tracking\n"
+#| "\n"
+#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+#| "region (which also represents the point under the system caret) and the "
+#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+#| "\n"
+#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+#| "\n"
+#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom "
+#| "region, the contents are scrolled into view"
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
"\n"
-"- none: no caret tracking\n"
+"• none: no caret tracking\n"
"\n"
-"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
"region (which also represents the point under the system caret) and the "
"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
"\n"
-"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
"\n"
-"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Determina la posición del cursor dentro de la vista magnificada. Los valores "
@@ -599,7 +649,8 @@ msgid "Gesture single click"
msgstr "Gesto para la pulsación sencilla"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Dirección en la que hacer una pulsación simple ('left', 'right', 'up' "
"'down')."
@@ -609,7 +660,8 @@ msgid "Gesture double click"
msgstr "Gesto para la pulsación doble"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Dirección en la que hacer una pulsación doble ('left', 'right', 'up' 'down')."
@@ -618,7 +670,8 @@ msgid "Gesture drag click"
msgstr "Gesto para la pulsación de arrastre"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "Dirección en la que arrastrar ('left', 'right', 'up' 'down')."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
@@ -626,7 +679,9 @@ msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Gesto para la pulsación secundaria"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#| msgid ""
+#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Dirección en la que hacer una pulsación secundaria ('left', 'right', 'up' "
"'down')."
@@ -636,8 +691,10 @@ msgid "Dwell click mode"
msgstr "Modo pulsación al posarse"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr ""
"El modo de pulsación al posarse activo. Los valores posibles son «window» y "
"«gesture»."
@@ -752,15 +809,18 @@ msgstr "Opciones de la imagen"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+#| msgid ""
+#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
+#| "\", \"zoom\", \"spanned\"."
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
msgstr ""
"Determina cómo se renderiza la imagen establecida por «wallpaper_filename». "
-"Los valores posibles son «none» (ninguna), «wallpaper» (rellenar pantalla), "
-"«centered» (centrado), «scaled» (escalado), «stretched» (estirado) y "
-"«zoom» (ampliación)."
+"Los valores posibles son «none», «wallpaper», «centered», «scaled», "
+"«stretched», «zoom» y «spanned»."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
@@ -817,9 +877,12 @@ msgstr "Tipo de sombreado de colores"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+#| msgid ""
+#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+#| "\"vertical\", and \"solid\"."
msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""
"Cómo sombrear el color de fondo. Los valores posibles son «horizontal», "
"«vertical», y «solid»."
@@ -926,8 +989,14 @@ msgid "Exec Arguments"
msgstr "Argumentos de Exec"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#| "key.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
+#| "how to invoke it is handled in GIO."
msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
"key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
@@ -944,10 +1013,16 @@ msgid "Current input source"
msgstr "Fuente de entrada actual"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
+#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
+#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
@@ -963,13 +1038,21 @@ msgid "List of input sources"
msgstr "Lista de fuentes de entrada"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
+#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout"
+#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For "
+#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list "
+#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched "
+#| "and IBus won't be used."
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
-"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
-"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""
"Lista de identificadores de fuentes de entradas disponibles. Cada fuente se "
@@ -997,9 +1080,12 @@ msgid "List of XKB options"
msgstr "Lista de opciones de XKB"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+#| "xkeyboard-config's rules files."
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config's rules files."
+"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
"Lista de opciones de XKB. Cada opción es una cadena de opción de XKB, tal "
"como se define en los archivos de reglas de xkeyboard-config."
@@ -1074,9 +1160,11 @@ msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+#| "\"text\"."
msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""
"Estilo de la barra de herramientas. Los valores válidos son \"both\", \"both-"
"horiz\", \"icons\", y \"text\"."
@@ -1106,7 +1194,8 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr ""
"Tamaño de los iconos en las barras de herramientas, puede ser «small» o "
"«large»."
@@ -1294,8 +1383,11 @@ msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paleta usada en el selector de color"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+#| msgid ""
+#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+#| "setting"
msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""
"Paleta usada en el selector de color como se define en la configuración «gtk-"
@@ -1306,9 +1398,12 @@ msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Lista de nombres simbólicos y equivalentes de color"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+#| msgid ""
+#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+#| "scheme' setting"
msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
msgstr ""
"Una lista de «name:color» separada por «\\n» como se define en la "
"configuración «gtk-color-scheme»"
@@ -1362,10 +1457,14 @@ msgid "Disable command line"
msgstr "Desactivar línea de comandos"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
+#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
+#| "\"Run Application\" dialog."
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
msgstr ""
"Impide que el usuario acceda al terminal o especifique una línea de comandos "
"para ser ejecutada. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso al diálogo "
@@ -1376,9 +1475,12 @@ msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Desactivar guardado de archivos al disco"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"Impide que el usuario pueda guardar archivos en el disco. Por ejemplo, esto "
"podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Guardar como» de todas las "
@@ -1389,9 +1491,12 @@ msgid "Disable printing"
msgstr "Desactivar impresión"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+#| "all applications' \"Print\" dialogs."
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
"Impide que el usuario imprima. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso "
"a todos los diálogos «Imprimir» de todas las aplicaciones."
@@ -1401,9 +1506,12 @@ msgid "Disable print setup"
msgstr "Desactivar configuración de impresora"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"Impide que el usuario pueda modificar los ajustes de impresión. Por ejemplo, "
"esto podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Configurar impresión» "
@@ -1525,34 +1633,42 @@ msgstr ""
"coincidan con estos tipos."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr ""
-"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»"
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Lista de tipos de contenido x-content/* establecida a «No hacer nada»"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#| "application be started on insertion of media matching these types."
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
-"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha "
+"Lista de los tipos de contenido x-content/* para los cuales el usuario ha "
"elegido «No hacer nada» en la miniaplicación de preferencias. No se "
"preguntará ni se iniciará ninguna aplicación que coincida al insertar este "
"tipo de soportes."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr ""
-"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»"
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Lista de tipos de contenido x-content/* establecida a «Abrir carpeta»"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#| "of media matching these types."
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
-"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha "
-"seleccionado «Abrir carpeta» en la miniaplicación de preferencias. Se barirá "
+"Lista de los tipos de contenido x-content/* para los cuales el usuario ha "
+"seleccionado «Abrir carpeta» en la miniaplicación de preferencias. Se abrirá "
"una ventana de carpeta al introducir un soporte que coincida con estos tipos."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
@@ -1685,17 +1801,16 @@ msgstr ""
"sobre el «touchpad»."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
msgstr "Activar pulsar y arrastrar con el «touchpad»"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#| "touchpad."
+#| "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+#| "moving the finger that's now pressed on the touchpad."
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
-"moving the finger that's now pressed on the touchpad."
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
msgstr ""
"Establecer esto a verdadero para poder empezar a arrastrar al pulsar e "
"inmediatamente mover el dedo que pulsa el «touchpad»."
@@ -1713,9 +1828,12 @@ msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Orientación del botón del «touchpad»"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#| msgid ""
+#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
+#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
-"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Intercambiar los botones derecho e izquierdo del ratón para ratones para "
"zurdos con «left», «right» para diestros «mouse» para seguir la "
@@ -1726,9 +1844,12 @@ msgid "Pointer speed"
msgstr "Velocidad del puntero"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Velocidad del puntero del «touchpad». Se aceptan valores en el rango [-1..1] "
"(desde «no acelerado» hasta «rápido»). El valor 0 es el predeterminado del "
@@ -1749,10 +1870,14 @@ msgid "Click method"
msgstr "Método de pulsación"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#| msgid ""
+#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
+#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
+#| "as hardware default ('default')."
msgid ""
-"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
-"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
-"default ('default')."
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
msgstr ""
"Cómo generar botones emulados por software, bien desactivados («none»), "
"mediante áreas específicas («areas»), número de dedos («fingers») o dejar el "
@@ -1793,9 +1918,12 @@ msgstr ""
"zurdos."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Velocidad del puntero del ratón. Se aceptan valores en el rango [-1..1] "
"(desde «no acelerado» hasta «rápido»). El valor 0 es el predeterminado del "
@@ -1812,13 +1940,21 @@ msgid "Acceleration profile"
msgstr "Perfil de aceleración"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile "
+#| "can be set to either default ('default') which uses the default "
+#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by "
+#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer "
+#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending "
+#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, "
+#| "'default' will be used."
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
-"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
-"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
-"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
"Perfil de aceleración usado para el ratón conectado. El perfil de "
@@ -1969,13 +2105,20 @@ msgstr ""
"característica."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
+#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
+#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
+#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
+#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball "
+#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used."
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
-"set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
-"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
-"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
-"support the configured profile, 'default' will be used."
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"Perfil de aceleración usado para el «trackball» conectado. El perfil de "
"aceleración puede ser el predeterminado ('default'), que usa el perfil de "
@@ -1990,8 +2133,11 @@ msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "Controla la visibilidad de la información personal"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+#| "identity on screen or on the network."
msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
"Si es cierto, el sistema hará un esfuerzo para no divulgar la identidad del "
@@ -2013,9 +2159,12 @@ msgstr ""
"automáticamente"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
+#| "than 'old-files-age' days."
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"'old-files-age' days."
+"“old-files-age” days."
msgstr ""
"Si es cierto, eliminar automáticamente los archivos de la papelera cuando "
"sean más antiguos de «old-files-age» días."
@@ -2026,9 +2175,12 @@ msgstr ""
"Indica si se deben quitar los archivos temporales antiguos automáticamente"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
+#| "'old-files-age' days."
msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
-"files-age' days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
msgstr ""
"Si es cierto, eliminar automáticamente los archivos temporales cuando sean "
"más antiguos de «old-files-age» días."
@@ -2140,8 +2292,12 @@ msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "Mostrar el nombre completo en la pantalla de bloqueo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
+#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
+#| "dialog."
msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"Indica si se muestran o no el nombre completo en la pantalla de bloqueo. "
@@ -2153,9 +2309,15 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permitir empotrar un teclado en la ventana"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
+#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
+#| "appropriate command.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
"command.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
@@ -2171,9 +2333,16 @@ msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Comando de teclado empotrado"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+#| msgid ""
+#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
+#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
+#| "standard output.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output.\n"
"\n"
@@ -2191,9 +2360,14 @@ msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir cerrar sesión"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
@@ -2208,10 +2382,16 @@ msgid "Time before logout option"
msgstr "Tiempo antes de la opción de cierre de sesión"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid ""
+#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
msgstr ""
@@ -2226,10 +2406,16 @@ msgid "Logout command"
msgstr "Comando de cierre de sesión"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid ""
+#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
+#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
+#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
@@ -2344,9 +2530,12 @@ msgid "Session type"
msgstr "Tipo de sesión"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+#| "fallback\"."
msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-"fallback\"."
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
msgstr ""
"El nombre de la sesión que usar. Los valores conocidos son «gnome» y «gnome-"
"fallback»."
@@ -2557,7 +2746,8 @@ msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Don't use"
+#| msgid "Don't use"
+msgid "Don’t use"
msgstr "No usar"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
@@ -2777,12 +2967,18 @@ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modificador que usar en acciones de pulsación de ventanas modificadas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
msgstr ""
"Pulsar una ventana mientras se pulsa esta tecla modificadora moverá la "
"ventana (pulsación izquierda), cambiará su tamaño (pulsación central), o "
@@ -2796,9 +2992,13 @@ msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Indica si se cambia el tamaño con el botón derecho"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier"
+#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Establezca esto a «verdadero» para cambiar el tamaño con el botón derecho y "
@@ -2810,9 +3010,17 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Orden de los botones en la barra de título"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#| "used to insert some space between two adjacent buttons."
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
@@ -2833,11 +3041,17 @@ msgid "Window focus mode"
msgstr "Modo de foco de la ventana"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"El modo de foco de ventana indica cómo éstas son activadas. Tiene tres "
@@ -2851,10 +3065,15 @@ msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Controlar cómo una ventana nueve obtiene el foco"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "This option provides additional control over how newly created windows "
+#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#| "terminal not being given focus."
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas creadas "
@@ -2868,13 +3087,21 @@ msgstr ""
"Indica si se deben elevar las ventanas cuando se pulsa en su área de cliente"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+#| "client area or its frame is clicked.\n"
+#| "\n"
+#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+#| "useful if one uses many overlapping windows."
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
"client area or its frame is clicked.\n"
"\n"
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
"useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"El valor predeterminado, verdadero, indica que se elevará una ventana "
@@ -2890,16 +3117,26 @@ msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Acción al hacer doble pulsación sobre la barra de título"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+#| "\n"
+#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
+#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
"\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
"título.\n"
@@ -2917,16 +3154,26 @@ msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Acción al pulsar con el botón central sobre la barra de título"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid ""
+#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+#| "\n"
+#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
+#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
"\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Esta opción determina los efectos de la pulsación del botón central en la "
"barra de título.\n"
@@ -2944,16 +3191,26 @@ msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid ""
+#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+#| "\n"
+#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
+#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
"\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Esta opción determina los efectos de la pulsación del botón derecho en la "
"barra de título.\n"
@@ -2971,11 +3228,16 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Eleva automáticamente la ventana con el foco"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid ""
+#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window "
+#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Si se establece a «verdadero», y el modo de foco es «sloppy» o «mouse», la "
"ventana enfocada se elevará automáticamente después del tiempo especificado "
@@ -3057,9 +3319,13 @@ msgid "System Bell is Audible"
msgstr "La campana del sistema es audible"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+#| msgid ""
+#| "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#| "'beeps'."
msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
"Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar pitidos audibles; "
"se puede usar junto con «Campana visual» para permitir «pitidos silenciosos»."
@@ -3069,9 +3335,13 @@ msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Activar la campana visual"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+#| msgid ""
+#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#| "environments."
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Enciende una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emiten una "
@@ -3083,16 +3353,27 @@ msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Tipo de campana visual"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid ""
+#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
+#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+#| "\n"
+#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
+#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
+#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+#| "\n"
+#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
+#| "is flashed."
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
"\n"
-"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
-"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
"\n"
"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
"flashed."
msgstr ""
"Informa al gestor de ventanas cómo implementar la indicación visual de la "
@@ -3130,11 +3411,16 @@ msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Los nombres de las áreas de trabajo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+#| msgid ""
+#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
+#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
+#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
+#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
"Define los nombres que se asignarán a las áreas de trabajo. Si la lista es "
"demasiado larga para el número actual de áreas de trabajo, los nombres "
@@ -3169,12 +3455,19 @@ msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "El máximo nivel de precisión de la ubicación."
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
+#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in "
+#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see "
+#| "and they can find user's location on their own using network resources "
+#| "(albeit with street-level accuracy at best)."
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
-"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
"Configura el nivel máximo de precisión de la ubicación que las aplicaciones "
@@ -3190,19 +3483,39 @@ msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Modo de configuración del proxy"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\".\n"
-"\n"
-"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
-"\n"
-"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
-"url\" key is used.\n"
-"\n"
-"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
-"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
-"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+#| msgid ""
+#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
+#| "\"manual\", \"auto\".\n"
+#| "\n"
+#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+#| "\n"
+#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the "
+#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n"
+#| "\n"
+#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/"
+#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host"
+#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+#| "\n"
+#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+#| "proxy is also used for https.\n"
+#| "\n"
+#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
+#| "only."
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
+"\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
+"\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
"\n"
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
"proxy is also used for https.\n"
@@ -3232,9 +3545,12 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "URL para la configuración automática del proxy"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+#| "URL is used to look up proxy information for all protocols."
msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"URL que proporciona los valores de configuración del proxy. Cuando el modo "
"es «auto», esta URL se usa para buscar información del proxy para todos los "
@@ -3286,9 +3602,12 @@ msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Puerto del proxy HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+#| "proxy through."
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
msgstr ""
"El puerto de la máquina definida por «/system/proxy/http/host» que hace de "
"proxy."
@@ -3298,10 +3617,17 @@ msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Autenticar las conexiones del servidor proxy"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid ""
+#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+#| "\n"
+#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
"\n"
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
"there is currently no way to specify that it should use authentication."
@@ -3342,9 +3668,12 @@ msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Puerto del proxy HTTP seguro"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+#| "proxy through."
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
msgstr ""
"El puerto de la máquina definida por «/system/proxy/https/host» que hace de "
"proxy."
@@ -3362,8 +3691,11 @@ msgid "FTP proxy port"
msgstr "Puerto del proxy FTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you "
+#| "proxy through."
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"El puerto de la máquina definida por «/system/proxy/ftp/host» que hace de "
@@ -3382,9 +3714,12 @@ msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Puerto del proxy SOCKS"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+#| "proxy through."
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
msgstr ""
"El puerto de la máquina definida por «/system/proxy/socks/host» que hace de "
"proxy."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]