[nautilus/gnome-3-22] Update Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-3-22] Update Icelandic translation
- Date: Tue, 28 Feb 2017 14:48:41 +0000 (UTC)
commit f4e2910de6e3ee65a4f27a89c4506fa7b55eb003
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Tue Feb 28 14:48:21 2017 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 613 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 271 insertions(+), 342 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 1095aa3..9493d78 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -11,10 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.is\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-09 23:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-09 17:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-22 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-28 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Keyra hugbúnað"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
msgid "application-x-executable"
-msgstr ""
+msgstr "application-x-executable"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
msgid "Nautilus"
@@ -79,7 +79,6 @@ msgstr "mappa;stjórnun;skoða;diskur;skráakerfi;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-#| msgid "Nautilus"
msgid "org.gnome.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Nautilus"
@@ -436,11 +435,11 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default format for compressing files"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefið snið fyrir þjöppun á skrám"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "The format that will be selected when compressing files."
-msgstr ""
+msgstr "Sniðið sem verður notað þegar skrám er þjappað."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -800,7 +799,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Senda skrár í tölvupósti…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1348
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Úbbs! Eitthvað fór úrskeiðis."
@@ -826,19 +825,19 @@ msgstr ""
"heimildir þannig að hægt sé að búa þær til:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:631
+#: src/nautilus-application.c:629
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check er ekki hægt að nota með öðrum rofum."
-#: src/nautilus-application.c:639
+#: src/nautilus-application.c:637
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit er ekki hægt að nota fyrir URI-slóðir."
-#: src/nautilus-application.c:648
+#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select verður að vera notað með a.m.k. slóð/URI."
-#: src/nautilus-application.c:762
+#: src/nautilus-application.c:760
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -847,39 +846,39 @@ msgstr ""
"Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:885
+#: src/nautilus-application.c:883
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir."
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: src/nautilus-application.c:892
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum."
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: src/nautilus-application.c:892
msgid "GEOMETRY"
msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
-#: src/nautilus-application.c:896
+#: src/nautilus-application.c:894
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Sýna útgáfu forrits."
-#: src/nautilus-application.c:898
+#: src/nautilus-application.c:896
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Alltaf opna nýjan glugga við flakk á tilteknar slóðir"
-#: src/nautilus-application.c:900
+#: src/nautilus-application.c:898
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir."
-#: src/nautilus-application.c:902
+#: src/nautilus-application.c:900
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Loka Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:904
+#: src/nautilus-application.c:902
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Veldu tilgreinda slóð/URI í yfirmöppu."
-#: src/nautilus-application.c:905
+#: src/nautilus-application.c:903
msgid "[URI...]"
msgstr "[Slóð...]"
@@ -922,16 +921,15 @@ msgstr "_Keyra"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ mun ekki verða einstakt nýtt heiti."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ mun rekast á við fyrirliggjandi skrá."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127
#, c-format
-#| msgid "Untitled Folder"
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Endurnefna %d möppu"
@@ -939,7 +937,6 @@ msgstr[1] "Endurnefna %d möppur"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133
#, c-format
-#| msgid "Rename selected item"
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Endurnefna %d skrá"
@@ -958,39 +955,33 @@ msgstr "Upprunalegt heiti (lækkandi)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
-#| msgid "Last _Modified"
msgid "First Modified"
msgstr "Fyrst breytt"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
-#| msgid "Last _Modified"
msgid "Last Modified"
msgstr "Síðast breytt"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
-#| msgid "Create"
msgid "First Created"
msgstr "Fyrst búið til"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
-#| msgid "Last _Trashed"
msgid "Last Created"
msgstr "Síðast búið til"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
-#| msgid "Camera Model"
msgid "Camera model"
msgstr "Gerð myndavélar"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
-#| msgid "Create"
msgid "Creation date"
msgstr "Upprunadagsetning"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
msgid "Season number"
-msgstr ""
+msgstr "Númer þáttaraðar"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
msgid "Episode number"
@@ -1001,7 +992,6 @@ msgid "Track number"
msgstr "Númer lags"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
-#| msgid "File name"
msgid "Artist name"
msgstr "Nafn flytjanda"
@@ -1013,12 +1003,10 @@ msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
-#| msgid "File name"
msgid "Album name"
msgstr "Heiti albúms"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
-#| msgid "Original file"
msgid "Original file name"
msgstr "Upprunalegt skráarheiti"
@@ -1166,17 +1154,14 @@ msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Einkunn fyrir samsvörun við leit"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
-#| msgid "Files names cannot contain “/”."
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
-#| msgid "A file can not be called “.”."
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Safnskrá má ekki heita “.”."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
-#| msgid "A file can not be called “..”."
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Safnskrá má ekki heita “..”."
@@ -1351,73 +1336,73 @@ msgstr "Ekki hægt að ræsa þessa skrá"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ekki hægt að stöðva þessa skrá"
-#: src/nautilus-file.c:2160
+#: src/nautilus-file.c:2072
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skástrik eru ekki leyfð í skráaheitum"
-#: src/nautilus-file.c:2204
+#: src/nautilus-file.c:2116
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna rótarskrár"
-#: src/nautilus-file.c:2239
+#: src/nautilus-file.c:2151
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Líklega er innihald skrárinnar ógild skjáborðsskrá"
-#: src/nautilus-file.c:2400
+#: src/nautilus-file.c:2203
msgid "File not found"
msgstr "Skrá fannst ekki"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5643
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5644
+#: src/nautilus-file.c:5648
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5653
+#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5662
+#: src/nautilus-file.c:5666
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Í gær klukkan H:∶:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5669
+#: src/nautilus-file.c:5673
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "í gær, kl. :%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5679
+#: src/nautilus-file.c:5683
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5688
+#: src/nautilus-file.c:5692
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5695
+#: src/nautilus-file.c:5699
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5706
+#: src/nautilus-file.c:5710
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1425,7 +1410,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5716
+#: src/nautilus-file.c:5720
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -1433,14 +1418,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5724
+#: src/nautilus-file.c:5728
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5735
+#: src/nautilus-file.c:5739
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1448,7 +1433,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5745
+#: src/nautilus-file.c:5749
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -1456,59 +1441,59 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5753
+#: src/nautilus-file.c:5757
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5765
+#: src/nautilus-file.c:5769
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6200
+#: src/nautilus-file.c:6204
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum"
-#: src/nautilus-file.c:6523
+#: src/nautilus-file.c:6527
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda"
-#: src/nautilus-file.c:6542
+#: src/nautilus-file.c:6546
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Eigandinn ‚%s‘ er ekki til"
-#: src/nautilus-file.c:6827
+#: src/nautilus-file.c:6831
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa"
-#: src/nautilus-file.c:6846
+#: src/nautilus-file.c:6850
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Hópurinn ‚%s‘ er ekki til"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6988
+#: src/nautilus-file.c:6992
msgid "Me"
msgstr "Ég"
# This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7020
+#: src/nautilus-file.c:7024
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u hlutur"
msgstr[1] "%'u hlutir"
-#: src/nautilus-file.c:7021
+#: src/nautilus-file.c:7025
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappa"
msgstr[1] "%'u möppur"
-#: src/nautilus-file.c:7022
+#: src/nautilus-file.c:7026
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1517,16 +1502,16 @@ msgstr[1] "%'u skrár"
# This means no contents at all were readable
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7502
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7506
msgid "? items"
msgstr "? hlutir"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7494
msgid "? bytes"
msgstr "? bæti"
-#: src/nautilus-file.c:7510 src/nautilus-file.c:7601
+#: src/nautilus-file.c:7514 src/nautilus-file.c:7605
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
@@ -1535,71 +1520,71 @@ msgstr "Óþekkt"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7526 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"
-#: src/nautilus-file.c:7561 src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7627
+#: src/nautilus-file.c:7565 src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7631
msgid "Program"
msgstr "Forrit"
-#: src/nautilus-file.c:7562
+#: src/nautilus-file.c:7566
msgid "Audio"
msgstr "Hljóð"
-#: src/nautilus-file.c:7563
+#: src/nautilus-file.c:7567
msgid "Font"
msgstr "Letur"
-#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
-#: src/nautilus-file.c:7565
+#: src/nautilus-file.c:7569
msgid "Archive"
msgstr "Safnskrá"
-#: src/nautilus-file.c:7566
+#: src/nautilus-file.c:7570
msgid "Markup"
msgstr "Merking"
-#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file.c:7568
+#: src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file.c:7572
msgid "Text"
msgstr "Texti"
-#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Myndskeið"
-#: src/nautilus-file.c:7571
+#: src/nautilus-file.c:7575
msgid "Contacts"
msgstr "Tengiliðir"
-#: src/nautilus-file.c:7572
+#: src/nautilus-file.c:7576
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
-#: src/nautilus-file.c:7573
+#: src/nautilus-file.c:7577
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
-#: src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7578 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Kynning"
-#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Töflureiknisskjal"
-#: src/nautilus-file.c:7629
+#: src/nautilus-file.c:7633
msgid "Binary"
msgstr "Tvíundaskrá"
-#: src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7638
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
-#: src/nautilus-file.c:7673
+#: src/nautilus-file.c:7677
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
@@ -1608,13 +1593,13 @@ msgstr "Tengill"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7679 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7683 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Tengja við %s"
-#: src/nautilus-file.c:7697 src/nautilus-file.c:7713
+#: src/nautilus-file.c:7701 src/nautilus-file.c:7717
msgid "Link (broken)"
msgstr "Tengill (rofinn)"
@@ -1647,19 +1632,16 @@ msgstr "Skipta út"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
-#| msgid "Files names cannot contain “/”."
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\"."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
-#| msgid "A file can not be called “.”."
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Skrá má ekki heita “.”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
-#| msgid "A file can not be called “..”."
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Skrá má ekki heita “..”."
@@ -1965,24 +1947,18 @@ msgid "Error while deleting."
msgstr "Villa kom upp við útstrokun gagna."
#: src/nautilus-file-operations.c:1983
-#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
msgstr "Villa kom upp við að eyða möppunni “%B”."
#: src/nautilus-file-operations.c:1985
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
msgstr "Þú hefur ekki fullnægjandi réttindi til að eyða möppunni “%B”."
#: src/nautilus-file-operations.c:1991
-#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgid "There was an error deleting the file “%B”."
msgstr "Villa kom upp við að eyða skránni “%B”."
#: src/nautilus-file-operations.c:1993
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að eyða skránni “%B”."
@@ -2085,8 +2061,6 @@ msgstr[1] "Undirbý það að setja %'d skrár í ruslið"
#: src/nautilus-file-operations.c:3088
#, c-format
-#| msgid "Preparing to move %'d file"
-#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Undirbý að þjappa %'d skrá"
@@ -2107,7 +2081,6 @@ msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Villa kom upp á meðan reynt var að færa skrár í ruslið."
#: src/nautilus-file-operations.c:3140
-#| msgid "Error while creating file %B."
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Villa kom upp við að þjappa skrám."
@@ -2340,7 +2313,6 @@ msgstr "Villa kom upp við afritun “%B\"”."
#: src/nautilus-file-operations.c:4859
#, c-format
-#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "Gat ekki eytt fyrirliggjandi möppunni %F."
@@ -2475,114 +2447,99 @@ msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)"
#: src/nautilus-file-operations.c:8179
msgid "Verifying destination"
-msgstr ""
+msgstr "Athuga áfangastað"
#: src/nautilus-file-operations.c:8219
-#| msgid "Trashing “%B”"
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "Afþjappa “%B”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8311
-#| msgid "Error while copying “%B”."
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "Villa við að afþjappa “%B”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8315
-#| msgid "There was an error deleting %B."
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "Villa kom upp við afþjöppun á “%B”."
#: src/nautilus-file-operations.c:8356
-#, fuzzy
#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
-msgstr "Færði “%B\" yfir í \"%B”"
+msgstr "Afþjappaði “%B\" yfir í \"%B”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8362
-#, fuzzy
#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Færði %'d skrá í “%B”"
-msgstr[1] "Færði %'d skrár í “%B”"
+msgstr[0] "Afþjappaði %'d skrá í “%B”"
+msgstr[1] "Afþjappaði %'d skrár í “%B”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8395
-#, fuzzy
#| msgid "Preparing to trash %'d file"
#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgid "Preparing to extract"
-msgstr "Undirbý það að setja %'d skrá í ruslið"
+msgstr "Undirbý afþjöppun"
#: src/nautilus-file-operations.c:8521
-#, fuzzy
#| msgid "Trashing Files"
msgid "Extracting Files"
-msgstr "Set skrár í ruslið"
+msgstr "Afþjappa skrám"
#: src/nautilus-file-operations.c:8576
-#, fuzzy
#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Afrita “%B\" yfir í \"%B”"
+msgstr "Þjappa “%B\" yfir í \"%B”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8582
-#, fuzzy
#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Afrita “%'d skrá yfir í \"%B”"
-msgstr[1] "Afrita “%'d skrár yfir í \"%B”"
+msgstr[0] "Þjappa “%'d skrá yfir í \"%B”"
+msgstr[1] "Þjappa “%'d skrám yfir í \"%B”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8703
-#, fuzzy
#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Afrita “%B\" yfir í \"%B”"
+msgstr "Villa kom upp við að þjappa “%B\" yfir í \"%B”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8709
-#, fuzzy
#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Afrita “%'d skrá yfir í \"%B”"
-msgstr[1] "Afrita “%'d skrár yfir í \"%B”"
+msgstr[0] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrá yfir í \"%B”"
+msgstr[1] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrám yfir í \"%B”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8720
-#, fuzzy
#| msgid "There was an error copying the file into %F."
msgid "There was an error while compressing files."
-msgstr "Villa átti sér stað við að afrita skrána inn í %F."
+msgstr "Villa átti sér stað við að þjappa skrám."
#: src/nautilus-file-operations.c:8740
-#, fuzzy
#| msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
-msgstr "Afritaði “%B\" yfir í \"%B”"
+msgstr "Þjappaði “%B\" yfir í \"%B”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8746
-#, fuzzy
#| msgid "Copied %'d file to “%B”"
#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Afritaði %'d skrá í “%B”"
-msgstr[1] "Afritaði %'d skrár í “%B”"
+msgstr[0] "Þjappaði %'d skrá í “%B”"
+msgstr[1] "Þjappaði %'d skrám í “%B”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8837
-#, fuzzy
#| msgid "Copying Files"
msgid "Compressing Files"
-msgstr "Afrita skrár"
+msgstr "Þjappa skrár"
#: src/nautilus-files-view.c:392
msgid "Searching…"
msgstr "Leita..."
#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:781
msgid "Loading…"
msgstr "Hleð..."
@@ -2715,10 +2672,9 @@ msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Veldu staðsetningu til að afrita í"
#: src/nautilus-files-view.c:6154
-#, fuzzy
#| msgid "Select Move Destination"
msgid "Select Extract Destination"
-msgstr "Veldu staðsetningu til að færa í"
+msgstr "Veldu staðsetningu til að afþjappa í"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6398
@@ -2760,11 +2716,11 @@ msgstr "Keyra"
#: src/nautilus-files-view.c:7521
msgid "Extract Here"
-msgstr ""
+msgstr "Afþjappa hér"
#: src/nautilus-files-view.c:7522
msgid "Extract to…"
-msgstr ""
+msgstr "Afþjappa í…"
#: src/nautilus-files-view.c:7526
msgid "Open"
@@ -2840,451 +2796,445 @@ msgstr "slepptur texti.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "færð gögn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Undo last action"
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Endurtaka síðustu aðgerð"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í '%s'"
msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Færa %d atriði í '%s'"
msgstr[1] "Færa %d atriði í '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Afturkalla færslu á %d atriði"
msgstr[1] "_Afturkalla færslu á %d atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Endurtaka færslu á %d atriði"
msgstr[1] "_Endurtaka færslu á %d atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Færa '%s' aftur í '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Færa '%s' í '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Afturkalla flutning"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Endurtaka flutning"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Afturkalla endurheimt úr rusli"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Endu_rtaka endurheimt úr rusli"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í ruslið"
msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu"
msgstr[1] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Færa '%s' aftur í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Endurheimta '%s' úr ruslinu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Eyða %d afrituðu atriði"
msgstr[1] "Eyða %d afrituðum atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Afrita %d atriði í '%s'"
msgstr[1] "Afrita %d atriði í '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Afturkalla afritun á %d atriði"
msgstr[1] "_Afturkalla afritun á %d atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Endurtaka afritun á %d atriði"
msgstr[1] "_Endurtaka afritun á %d atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Eyða '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Afrita '%s' í '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Afturkalla afritun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Endurtaka afritun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Eyða %d tvöfölduðu atriði"
msgstr[1] "Eyða %d tvöfölduðum atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Tvöfalda %d atriði í '%s'"
msgstr[1] "Tvöfalda %d atriði í '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriði"
msgstr[1] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriðium"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriði"
msgstr[1] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Afrit af '%s' í '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Afturkalla gerð tvírits"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Endurtaka gerð tvírits"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Eyða tenglum í %d atriði"
msgstr[1] "Eyða tenglum í %d atriði"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Búa til tengla í %d atriði"
msgstr[1] "Búa til tengla í %d atriði"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Eyða tengli á '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Búa til tengil í '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Afturkalla gerð tengils"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Endurtaka gerð tengils"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Búa til nýja auða skrá '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Afturkalla gerð tómrar skráar"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Endurtaka gerð tómrar skráar"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Búa til nýja möppu '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Afturkalla gerð möppu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Endurtaka gerð möppu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Búa til nýja skrá '%s' út frá sniðmáti "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Afturkalla að búa til út frá sniðmáti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Endurtaka að búa til út frá sniðmáti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Endurnefna '%s' sem '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Afturkalla endurnefningu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Endurtaka endurnefningu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#, c-format
#| msgid "Unable to rename desktop file"
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
-msgstr[0] "Ekki tókst að endurnefna skjáborðsskrá"
-msgstr[1] "Ekki tókst að endurnefna skjáborðsskrá"
+msgstr[0] "Magnendurnefna %d skrá"
+msgstr[1] "Magnendurnefna %d skrár"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
#| msgid "_Undo Rename"
msgid "_Undo Batch Rename"
-msgstr "_Afturkalla endurnefningu"
+msgstr "_Afturkalla magnendurnefningu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
#| msgid "_Redo Rename"
msgid "_Redo Batch Rename"
-msgstr "_Endurtaka endurnefningu"
+msgstr "Endu_rtaka magnendurnefningu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Færa %d atriði í ruslið"
msgstr[1] "Færa %d atriði í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Endurheimta '%s' í '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Færa '%s' í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Afturkalla sendingu í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Endurtaka sendingu í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir atriðin í '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Setja heimildir fyrir atriðin í '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Hætta við breytingu á heimildum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Endu_rtaka breytingu á heimildum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Setja heimildir fyrir '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Endurheimta hópheimild '%s' sem '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Setja hópheimildir '%s' sem '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Hætta við breytingu á hóp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Endu_rtaka breytingu á hóp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Endurheimta eiganda '%s' sem '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Setja eiganda '%s' sem '%s'"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Hætta við breytingu á eiganda"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Endu_rtaka breytingu á eiganda"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
#| msgid "_Undo Trash"
msgid "_Undo Extract"
-msgstr "_Afturkalla sendingu í ruslið"
+msgstr "_Afturkalla afþjöppun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
#| msgid "_Redo Trash"
msgid "_Redo Extract"
-msgstr "_Endurtaka sendingu í ruslið"
+msgstr "_Endurtaka afþjöppun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
#| msgid "Delete %d copied item"
#| msgid_plural "Delete %d copied items"
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
-msgstr[0] "Eyða %d afrituðu atriði"
-msgstr[1] "Eyða %d afrituðum atriðum"
+msgstr[0] "Eyða %d afþjöppuðu skrá"
+msgstr[1] "Eyða %d afþjöppuðum skrám"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
msgid "Extract '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Afþjappa „'%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
+#, c-format
#| msgid "Trashed %'d file"
#| msgid_plural "Trashed %'d files"
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
-msgstr[0] "Setti %'d skrá í ruslið"
-msgstr[1] "Setti %'d skrár í ruslið"
+msgstr[0] "Afþjappa %d skrá"
+msgstr[1] "Afþjappa %d skrár"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#, c-format
#| msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgid "Compress '%s'"
-msgstr "Afrita '%s' í '%s'"
+msgstr "Þjappa „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
+#, c-format
#| msgid "Trashed %'d file"
#| msgid_plural "Trashed %'d files"
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
-msgstr[0] "Setti %'d skrá í ruslið"
-msgstr[1] "Setti %'d skrár í ruslið"
+msgstr[0] "Þjappa %d skrá"
+msgstr[1] "Þjappa %d skrám"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
#| msgid "_Undo Copy"
msgid "_Undo Compress"
-msgstr "_Afturkalla afritun"
+msgstr "_Afturkalla þjöppun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
#| msgid "_Redo Copy"
msgid "_Redo Compress"
-msgstr "_Endurtaka afritun"
+msgstr "_Endurtaka þjöppun"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
@@ -3737,14 +3687,12 @@ msgstr "Möppuheiti mega ekki innihalda \"/\""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
-#, fuzzy
#| msgid "A folder can not be called “.”."
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Mappa má ekki heita “.”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
-#, fuzzy
#| msgid "A folder can not be called “..”."
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Mappa má ekki heita “..”."
@@ -3932,7 +3880,6 @@ msgid "Details: "
msgstr "Ítarlegt: "
#: src/nautilus-progress-info.c:317
-#, fuzzy
#| msgid "Cancelled"
msgid "Canceled"
msgstr "Hætt við"
@@ -4318,16 +4265,18 @@ msgid "Trash"
msgstr "Rusl"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
-#, fuzzy
#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
-msgstr "Allar skrár úr þessari möppu munu birtast í 'Ný skjöl'-valmyndinni."
+msgstr ""
+"Settu skrár í þessa möppu til að nota þau sem sniðmát til að búa til ný skjöl."
#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Hjálp fyrir GNOME "
+"sniðmát\">Vita meira…</a>"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
@@ -4453,33 +4402,33 @@ msgstr ""
"Anna Jonna Ármannsdóttir annajonna gmail com 2009. \n"
"Sveinn í Felli, sveinki nett is, 2008, 2009"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1353
+#: src/nautilus-window-slot.c:1354
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Get ekki birt innihald þessarar möppu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1357
+#: src/nautilus-window-slot.c:1358
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Staðsetningin lítur ekki ut fyrir að vera mappa."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: src/nautilus-window-slot.c:1367
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Finn ekki umbeðna skrá. Athugaðu stafsetninguna og prófaðu svo aftur."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: src/nautilus-window-slot.c:1376
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s' staðsetningar eru ekki studdar."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1380
+#: src/nautilus-window-slot.c:1381
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+#: src/nautilus-window-slot.c:1389
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Getur ekki tengst umbeðinni staðsetningu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1394
+#: src/nautilus-window-slot.c:1395
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu."
@@ -4488,7 +4437,7 @@ msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1405
+#: src/nautilus-window-slot.c:1406
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4496,12 +4445,12 @@ msgstr ""
"Finn ekki umbeðna staðsetningu. Athugaðu með stafsetningu eða stillingar á "
"neti"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#: src/nautilus-window-slot.c:1425
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Ómeðhöndluð villuskilaboð: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1595
+#: src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Unable to load location"
msgstr "Get ekki hlaðið inn staðsetningu"
@@ -4736,11 +4685,10 @@ msgid "Delete permanently"
msgstr "Eyða endanlega"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
-#, fuzzy
#| msgid "Cu_t"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
-msgstr "_Klippa"
+msgstr "Klippa"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
@@ -4817,41 +4765,37 @@ msgstr "Endu_rnefna"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
msgid "Rename _using a template"
-msgstr ""
+msgstr "End_urnefna með sniðmáti"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Find and replace _text"
-msgstr ""
+msgstr "Finna og skipta út te_xta"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
-#, fuzzy
#| msgid "_Add"
msgid "Add"
-msgstr "Bæt_a við"
+msgstr "Bæta við"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfvirk röð tölusetningar"
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
-#, fuzzy
#| msgid "_Format…"
msgid "Format"
-msgstr "_Forsníða…"
+msgstr "Snið"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
msgid "Existing Text"
-msgstr ""
+msgstr "Fyrirliggjandi texti"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
-#, fuzzy
#| msgid "Replace with"
msgid "Replace With"
msgstr "Skipta út með"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
-#, fuzzy
#| msgid "Replace"
msgctxt "title"
msgid "Replace"
@@ -4859,83 +4803,77 @@ msgstr "Skipta út"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
msgid "Automatic Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfvirk tölusetning"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr ""
+msgstr "1, 2, 3, 4"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr ""
+msgstr "01, 02, 03, 04"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr ""
+msgstr "001, 002, 003, 004"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Lýsigögn"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
-#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "Creation Date"
-msgstr "Búa til"
+msgstr "Upprunadagsetning"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
msgid "Season Number"
-msgstr ""
+msgstr "Númer þáttaraðar"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
msgid "Episode Number"
-msgstr ""
+msgstr "Þáttur númer"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
msgid "Track Number"
-msgstr ""
+msgstr "Númer lags"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
-#, fuzzy
#| msgid "File Name"
msgid "Artist Name"
-msgstr "Skráarheiti"
+msgstr "Nafn flytjanda"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
-#, fuzzy
#| msgid "File Name"
msgid "Album Name"
-msgstr "Skráarheiti"
+msgstr "Heiti albúms"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
-#, fuzzy
#| msgid "Original file"
msgid "Original File Name"
-msgstr "Upprunaleg skrá"
+msgstr "Upprunalegt skráarheiti"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-#, fuzzy
#| msgid "Archive"
msgid "Create Archive"
-msgstr "Safnskrá"
+msgstr "Búa til safnskrá"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-#, fuzzy
#| msgid "Archive"
msgid "Archive name"
-msgstr "Safnskrá"
+msgstr "Heiti safnskrár"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "Samhæft við öll stýrikerfi."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr ""
+msgstr "Minni safnskrár en virka bara á Linux og Mac."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ""
+msgstr "Minni safnskrár en verður að setja upp á Windows og Mac."
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
@@ -5070,10 +5008,9 @@ msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Endurheimta upprunalega stærð táknmyndar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
-#, fuzzy
#| msgid "Rena_me"
msgid "Rena_me…"
-msgstr "Endur_nefna"
+msgstr "Endur_nefna…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
@@ -5085,15 +5022,15 @@ msgstr "Fja_rlægja úr Nýlegt"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
msgid "_Extract Here"
-msgstr ""
+msgstr "Afþjappa _hér"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
msgid "E_xtract to…"
-msgstr ""
+msgstr "A_fþjappa í…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
msgid "C_ompress…"
-msgstr ""
+msgstr "Þja_ppa…"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
@@ -5317,14 +5254,13 @@ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Birta aðgerð til að eyða skrám og möppum endanlega"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-#, fuzzy
#| msgid "Copying Files"
msgid "Compressed Files"
-msgstr "Afrita skrár"
+msgstr "Afþjappaðar skrár"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr ""
+msgstr "Afþ_jappa skrár við að opna þær..."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
msgid "Behavior"
@@ -5455,13 +5391,11 @@ msgid "New folder"
msgstr "Ný mappa"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-#, fuzzy
#| msgid "_Bookmark this Location"
msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Setja þessa staðsetningu í _bókamerki"
+msgstr "Setja þessa staðsetningu í bókamerki"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "New tab"
msgid "New tab"
@@ -5477,7 +5411,7 @@ msgstr "Opna aðgerðavalmynd"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
msgid "View mode toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Víxla skoðunarham"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
msgid "Toggle between grid and list view"
@@ -5496,21 +5430,18 @@ msgid "Open operations in progress"
msgstr "Opnar aðgerðir í vinnslu"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
-#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
-#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Reset zoom"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
-#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom in"
@@ -5520,23 +5451,22 @@ msgstr "Renna að"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "_A-Ö"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
-msgstr ""
+msgstr "_Ö-A"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "Last _Modified"
msgstr "Síðast _breytt"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
-#, fuzzy
#| msgid "Last _Modified"
msgid "_First Modified"
-msgstr "Síðast _breytt"
+msgstr "_Fyrst breytt"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
msgid "_Size"
@@ -5559,10 +5489,9 @@ msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Sýna _faldar skrár"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
-#, fuzzy
#| msgid "_Reload"
msgid "R_eload"
-msgstr "Endu_rhlaða"
+msgstr "_Endurhlaða"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
msgid "St_op"
@@ -5640,70 +5569,70 @@ msgid "Unmount"
msgstr "Aftengja"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
-#, fuzzy
#| msgid "Enter server address…"
msgid "Server Addresses"
-msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
+msgstr "Vistföng þjóna"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
+"Vistföng þjóna eru sett saman úr forskeyti samskiptamáta og vistfangi. Dæmi:"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "smb://foo.dæmi.is, ssh://192.168.0.1"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Tiltækar samskiptareglur"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
-msgstr ""
+msgstr "AppleTalk"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "File Transfer Protocol"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
-msgstr ""
+msgstr "Network File System"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Forskeyti"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr ""
+msgstr "ftp:// eða ftps://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
-msgstr ""
+msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr ""
+msgstr "sftp:// eða ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
-msgstr ""
+msgstr "dav:// eða davs://"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]