[totem/gnome-3-22] Update Icelandic translation



commit 3e5606be5d89b7c70a76fbf7ef520b87c0dc3b36
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Tue Feb 28 14:50:19 2017 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po |  142 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 70 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index c22a6fb..78ecf91 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 0.99\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-09 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-28 22:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-31 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-28 14:44+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Möppur sem á að sýna"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Möppur sem á að sýna vafraviðmóti, sjálfgefið er engin"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Víðóma"
@@ -358,135 +358,130 @@ msgstr "Almennt"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Kjörstillingar"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Hætta"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Hljóðstyrkur"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Hækka hljóðstyrk"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Minnka hljóðstyrk"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Skoða"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Víxla heilskjá"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Hætta í skjáfylli"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Renna að"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Renna frá"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Afspilun"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Spila/stöðva"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Fyrra myndskeið eða kafli"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Næsta myndskeið eða kafli"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Sleppa"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Fara afturábak um 15 sekúndur"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Fara áfram um 60 sekúndur"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Fara afturábak um 5 sekúndur"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Fara áfram um 15 sekúndur"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Fara afturábak um 3 mínútur"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Fara áfram um 10 mínútur"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Stökkva á…"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Flakk í DVD-valmynd"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Fara upp"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Fara niður"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Fara til vinstri"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Fara til hægri"
@@ -609,51 +604,51 @@ msgstr "--:--"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Beðið er um aðgangsorð fyrir RTSP miðlara"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Hljóðspor #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Skjátexti #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Þjónninn neitaði tengingu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Tiltekna myndskeiðið fannst ekki."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Miðlarinn hafnaði aðgangi að þessari skrá eða streymi."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að fá aðgang að þessari skrá eða straumi."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Þetta er ekki gild staðsetning."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Ekki hægt að lesa myndskeiðið."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -669,13 +664,13 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Ekki er hægt að spila þennan straum. Hugsanlega er eldveggur að hindra hann."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -684,7 +679,7 @@ msgstr ""
 "vantar. Þú gætir þurft að setja upp nýjar viðbætur til að hægt sé að spila "
 "sumar tegundir kvikmynda"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -692,19 +687,19 @@ msgstr ""
 "Þessi kvikmynd er ekki spilanleg yfir netið. Prófaðu að vista hana á tölvuna "
 "fyrst og spila hana þaðan."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Umlykjandi hljóð"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Einóma"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Þessi miðill inniheldur ekki neina studda myndstrauma."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -712,11 +707,11 @@ msgstr ""
 "Einhverjar nauðsynlegar viðbætur eru ekki til staðar. Athugaðu hvort "
 "forritið er rétt uppsett."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Gat ekki spilað skrána"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -726,7 +721,7 @@ msgstr[1] "%s eru nauðsynleg til að spila skrána, en eru ekki uppsett."
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Finna í %s"
@@ -960,7 +955,7 @@ msgstr[1] "%d valið"
 #: ../src/totem-main-toolbar.c:157
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
-msgstr "Niðurstöður fyrir „“%s“"
+msgstr "Niðurstöður fyrir „%s“"
 
 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
 msgid "Back"
@@ -989,26 +984,26 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Sjálfvirkt"
 
-#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Í bið"
 
-#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Afspilun"
 
-#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
-#: ../src/totem-object.c:1987
+#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
+#: ../src/totem-object.c:1989
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem tókst ekki að spila '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:2158
+#: ../src/totem-object.c:2160
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina."
 
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../src/totem-object.c:2421
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Villa kom upp"
 
@@ -1024,11 +1019,11 @@ msgstr "Spila / Bíða"
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Næsti kafli/kvikmynd"
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "No reason."
 msgstr "Engin ástæða gefin."
 
@@ -1373,7 +1368,7 @@ msgstr "Bæta við myndskeiðum"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1384,15 +1379,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
 msgid "Filename"
 msgstr "Skráarheiti"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
 msgid "Resolution"
 msgstr "Upplausn"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
 msgid "Duration"
 msgstr "Lengd"
 
@@ -1543,7 +1538,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Leita að skjátextum…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Hleð inn skjátextum..."
 
@@ -1576,11 +1571,11 @@ msgstr "Skráarsnið"
 msgid "Rating"
 msgstr "Einkunn"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Leita…"
 
@@ -1847,7 +1842,6 @@ msgid "× 0.75"
 msgstr "× 0.75"
 
 #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
-#| msgid "Format"
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "Venjulegt"
@@ -1901,6 +1895,10 @@ msgstr "Zeitgeist viðbót"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Viðbót sem sendir atburði til Zeitgeist"
 
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Kjörstillingar"
+
 #, fuzzy
 #~| msgid "Go to the chapter menu"
 #~ msgid "_Go to Chapter"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]