[gnote] Updated Serbian translation



commit b42445839dc22295bff25a3febc220474c1077ad
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Feb 26 09:01:11 2017 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  702 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/sr latin po |  702 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 740 insertions(+), 664 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4f65e2d..28ddbfb 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Serbian translation of gnote
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2017.
 # This file is distributed under the same license as the gnote package.
 # Translators:
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&k";
 "eywords=I18N+L10N&component=main\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-17 04:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-13 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 05:42+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -141,8 +141,6 @@ msgid "Toggle italic"
 msgstr "Измењивач искошености"
 
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Toggle strikethough"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle strikethrough"
 msgstr "Измењивач прецртаности"
@@ -182,8 +180,8 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
 msgstr "Смањује увлачење/искључује тачкирање за текући ред"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
-#: ../src/recentchanges.cpp:536
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:47
+#: ../src/recentchanges.cpp:537
 msgid "Gnote"
 msgstr "Гномов бележник"
 
@@ -712,13 +710,13 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "_Поставке"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:135
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Пречице"
 
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
 #: ../src/actionmanager.cpp:137
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
@@ -788,17 +786,17 @@ msgstr "Погледајте које белешке воде до оне кој
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Ибер Фигјер и пројекат Томичиних белешки"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
 msgid "What links here?"
 msgstr "Шта води овамо?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:101
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
 msgid "(none)"
 msgstr "(ништа)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:109
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
 msgid "_Back"
 msgstr "_Назад"
 
@@ -915,7 +913,7 @@ msgid "Failed to call GTG: %s"
 msgstr "Нисам успео да позовем ГДС: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Извези у ХТМЛ"
 
@@ -935,29 +933,30 @@ msgstr "Извези повезане белешке"
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Укључи све друге повезане белешке"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "Не могу да отворим извезену белешку у веб прегледнику: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Ваша белешка је извезена у „%1%“."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
+#| msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgid "Your note was exported to \"%1\"."
+msgstr "Ваша белешка је извезена у „%1“."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:134
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Белешка је успешно извезена"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "Не могу да извезем: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+#| msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgid "Could not save the file \"%1\""
+msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%1“"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
 msgid "_Folder Path:"
@@ -1140,18 +1139,19 @@ msgstr "Подршка за штампање"
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Омогућава вам да штампате белешке."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:113
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Грешка штампања белешке"
 
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:280
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "Страница %1% од %2%"
+#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+#| msgid "Page %1% of %2%"
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Страница %1 од %2"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid "Show Statistics"
 msgstr "Прикажи статистику"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
@@ -1201,21 +1201,24 @@ msgstr "Статистика"
 msgid "Show various statistics about notes."
 msgstr "Прикажите разне статистике о белешкама."
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
 msgid "Total Notes:"
 msgstr "Укупно белешки:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
 msgid "Total Notebooks:"
 msgstr "Укупно бележница:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
-msgid "%1% note"
-msgid_plural "%1% notes"
-msgstr[0] "%1% белешка"
-msgstr[1] "%1% белешке"
-msgstr[2] "%1% бележака"
-msgstr[3] "Једна белешка је ажурирана."
+#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
+#| msgid "%1% note"
+#| msgid_plural "%1% notes"
+msgid "%1 note"
+msgid_plural "%1 notes"
+msgstr[0] "%1 белешка"
+msgstr[1] "%1 белешке"
+msgstr[2] "%1 бележака"
+msgstr[3] "Једна белешка"
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Importer"
@@ -1225,40 +1228,41 @@ msgstr "Увозник лепљивих белешки"
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgstr "Увезите ваше белешке из програмчета лепљивих белешки."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Увези из лепљивих белешки"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "Нисам пронашао лепљиве белешке"
 
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr ""
-"Нисам пронашао ниједну одговарајућу датотеку лепљивих белешки на „%1%“."
+#. %1 is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#| msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
+msgstr "Нисам пронашао ниједну одговарајућу датотеку лепљивих белешки на „%1“."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "Увоз лепљивих белешки је завршен"
 
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>%1%</b> од <b>%2%</b> лепљиве белешке је успешно увезена."
+#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#| msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "Успешно увезених лепљивих белешки: <b>%1</b> од <b>%2</b>."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без наслова"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Лепљива белешка: "
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Табела садржаја"
 
@@ -1278,23 +1282,23 @@ msgstr "Лик Пјоншон"
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Лик Пјоншон"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:148
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:215
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Заглавље 1"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:152
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Заглавље 2"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:156
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:227
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Помоћ табеле садржаја"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:200
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(празна табела сдржаја)"
 
@@ -1339,23 +1343,23 @@ msgstr "Ибер Фигјер и пројекат Томичиних белеш
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Подвучено"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:69
 msgid "_URL:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:74
 msgid "User_name:"
 msgstr "_Корисничко име:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:80
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Лозинка:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:104
 msgid "WebDAV"
 msgstr "ВебДАВ"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
 msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
@@ -1363,26 +1367,26 @@ msgstr ""
 "Грешка при повезивању са сервером.  Узрок може бити неисправно корисничко "
 "име и/или лозинка."
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:172
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "Адреса, корисничко име или лозинка су празни."
 
-#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
-#. to GConf, and notify user.
-#. Save configuration into GConf
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:264
+#| msgid ""
+#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+#| "message:\n"
+#| "\n"
+#| "%1%"
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
 "\n"
-"%1%"
+"%1"
 msgstr ""
-"Чување подешавања у Гномовом привеску кључева није успело, уз следећу "
-"поруку:\n"
+"Чување подешавања у Гномовом привеску кључева није успело, уз следећу поруку:"
+"\n"
 "\n"
-"%1%"
+"%1"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
 msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
@@ -1402,19 +1406,19 @@ msgstr "Није успео удаљени позив за „%s“"
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Дошло је до изузетка при стварању белешке: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:182
+#: ../src/gnote.cpp:181
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Гномов бележник је већ покренут.  Излазим..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:274
+#: ../src/gnote.cpp:273
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "Нисам успео да добавим прозор са пречицама!"
 
-#: ../src/gnote.cpp:288
+#: ../src/gnote.cpp:287
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "и изворни аутори Томичиних белешки."
 
-#: ../src/gnote.cpp:294
+#: ../src/gnote.cpp:293
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
@@ -1422,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../src/gnote.cpp:303
+#: ../src/gnote.cpp:302
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1434,81 +1438,83 @@ msgstr ""
 "Ауторска права © 2009 Ибер Фигјер\n"
 "Ауторска права © 2004-2009 првобитни аутори Томичиних белешки."
 
-#: ../src/gnote.cpp:307
+#: ../src/gnote.cpp:306
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Једноставан и згодан програмчић за хватање белешки."
 
-#: ../src/gnote.cpp:318
+#: ../src/gnote.cpp:317
 msgid "Homepage"
 msgstr "Веб страница"
 
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:528
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Покреће Гномовог бележника у позадини."
 
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:529
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Покреће Гномовог бележника као доставника претраге Гномове шкољке."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:530
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Наводи путању директоријума који садржи белешке."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:530
 msgid "path"
 msgstr "путања"
 
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Отвара прозор за претраживање свих белешки уз текст претраге."
 
-#: ../src/gnote.cpp:532 ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:531 ../src/gnote.cpp:536
 msgid "text"
 msgstr "текст"
 
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:532
 msgid "Print version information."
 msgstr "Исписује податке о издању."
 
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:533
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Прави и приказује нову белешку, са опционалним насловом."
 
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:533
 msgid "title"
 msgstr "наслов"
 
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:534
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Приказује постојећу белешку која одговара наслову."
 
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:534
 msgid "title/url"
 msgstr "наслов/адреса"
 
-#: ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:535
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Приказује белешку „Полазна станица“."
 
-#: ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:536
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Тражи и истиче текст у отвореној белешки."
 
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:540
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Програм за белешке"
 
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:540
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Опције Гномовог бележника при покретању"
 
-#: ../src/gnote.cpp:618
+#: ../src/gnote.cpp:617
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Не могу да се повежем на удаљени примерак."
 
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
 #: ../src/gnote.cpp:734
-msgid "Version %1%"
-msgstr "Издање %1%"
+#| msgid "Version %1%"
+msgid "Version %1"
+msgstr "Издање %1"
 
 #. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
 #: ../src/iconmanager.cpp:66
@@ -1516,46 +1522,46 @@ msgstr "Издање %1%"
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "Нисамуспео да учитам иконицу (%s, %d): %s"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
 msgid "Plugin is disposing already"
 msgstr "Прикључак је већ на располагању"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: ../src/noteaddin.cpp:161
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Прозор није угнежден"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Изузетак приликом чувања белешке: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
+#: ../src/notebase.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Нисам успео да ажурирам запис белешке: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:568
+#: ../src/notebase.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Грешка система датотека: %s"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Направите бележницу"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "_Назив бележнице:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
 msgid "Name already taken"
 msgstr "Назив је већ заузет"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:69
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Нова"
 
@@ -1567,12 +1573,13 @@ msgstr "Нова _бележница..."
 #. notebook.  For example, if the name of the notebooks
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "Шаблон за бележницу „%1%“"
+#. name of the notebook accordingly using "%1".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+#| msgid "%1% Notebook Template"
+msgid "%1 Notebook Template"
+msgstr "Шаблон за бележницу „%1“"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:308
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
 msgid "New Note"
 msgstr "Нова белешка"
 
@@ -1589,20 +1596,22 @@ msgstr ""
 "бележници.  Ову радњу није могуће поништити."
 
 #: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
 msgid "No notebook"
 msgstr "Нема бележница"
 
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the notebook name
 #: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "%1% — нова белешка"
+#| msgid "New \"%1%\" Note"
+msgid "New \"%1\" Note"
+msgstr "%1 — нова белешка"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
 msgid "Notebook"
 msgstr "Бележница"
 
 #. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Нова бележница..."
 
@@ -1626,34 +1635,37 @@ msgstr "Радне"
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "</list> ознака не одговара"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1616
+#: ../src/notebuffer.cpp:1618
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Изузетак: %s"
 
-#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:59
-msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Стварно да избришем „%1%“?"
-
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:63
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "Да обришем %1% белешку?"
-msgstr[1] "Да обришем %1% белешке?"
-msgstr[2] "Да обришем %1% белешки?"
+#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
+#: ../src/note.cpp:58
+#| msgid "Really delete \"%1%\"?"
+msgid "Really delete \"%1\"?"
+msgstr "Стварно да избришем „%1“?"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
+#: ../src/note.cpp:62
+#| msgid "Really delete %1% note?"
+#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgid "Really delete %1 note?"
+msgid_plural "Really delete %1 notes?"
+msgstr[0] "Да обришем %1 белешку?"
+msgstr[1] "Да обришем %1 белешке?"
+msgstr[2] "Да обришем %1 белешки?"
 msgstr[3] "Да обришем једну белешку?"
 
-#: ../src/note.cpp:70
+#: ../src/note.cpp:69
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Ако је обришете она ће заувек бити изгубљена."
 
-#: ../src/note.cpp:106
+#: ../src/note.cpp:105
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Грешка при чувању података белешке."
 
-#: ../src/note.cpp:107
+#: ../src/note.cpp:106
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1663,20 +1675,20 @@ msgstr ""
 "простора на диску и да ли имате право уписивања у фасциклу „~/.local/share/"
 "gnote“. Детаљи о грешци су записани у „~/.gnote.log.“."
 
-#: ../src/note.cpp:474
+#: ../src/note.cpp:473
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Грешка приликом чувања: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:699
+#: ../src/note.cpp:698
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Подешавање садржаја текста за затворене белешке није подржано"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:108 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:319
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Шаблон нове белешке"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:366
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Овде опишите вашу мисао."
 
@@ -1818,7 +1830,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Преименуј везе"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
 msgid "Note Title"
 msgstr "Наслов белешке"
 
@@ -1830,8 +1842,8 @@ msgstr "_Напредно"
 msgid "Is Important"
 msgstr "Важно"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
@@ -1867,102 +1879,102 @@ msgstr "Сачувај _избор"
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Сачувај _наслов"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1075
+#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1072
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Не могу да направим белешку"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:825
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Поништи"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:828
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Врати"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:841
+#: ../src/notewindow.cpp:837
 msgid "_Link"
 msgstr "_Увежи"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: ../src/notewindow.cpp:839
 msgid "_Bold"
 msgstr "По_дебљано"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:840
 msgid "_Italic"
 msgstr "Ис_кошено"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: ../src/notewindow.cpp:841
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "П_рецртано"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:845
 msgid "_Highlight"
 msgstr "Ис_такнуто"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:848
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Нормална"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:849
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Мала"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:854
+#: ../src/notewindow.cpp:850
 msgid "_Large"
 msgstr "_Велика"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:855
+#: ../src/notewindow.cpp:851
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Огромна"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:876
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Списак са тачкицама"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:878
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Повећај увлачење"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:882
+#: ../src/notewindow.cpp:880
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Умањи увлачење"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:103
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Поставке Гномовог бележника"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
 msgid "Links"
 msgstr "Везе"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Усклађивање"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
 msgid "Plugins"
 msgstr "Прикључци"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Није присутан прикључак „%s“"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:242
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Увек _отвори белешке у новом прозору"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "Провери _правопис током куцања"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1971,61 +1983,61 @@ msgstr ""
 "исправног писања приказаних у приручном изборнику."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Укључи самосталне _спискове са тачкицама"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Започните нови тачкасти списак почевши нови ред знаком -."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Користи посебан _словни лик"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Када се преименује белешка на коју друге белешке имају везу: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Питај ме шта да радим"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Никад не преименуј везе"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Увек преименуј везе"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr ""
 "Користи шаблон нове белешке за одређивање почетног текста у новим белешкама."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:325
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Отвори шаблон нове белешке"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Сам постави везу до белешки"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Укључите ову опцију да направите везу када текст одговара наслову белешке."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Направи везе за _адресе"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2034,11 +2046,11 @@ msgstr ""
 "адресу одговарајућим програмом."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Означи _ВикиРечи"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2046,44 +2058,46 @@ msgstr ""
 "Омогући опцију за обележавање речи <b>КојеИзгледајуОвако</b>. Клик изнад "
 "речи ће тада направити нову белешку са тим именом."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:430
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Услуга:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:486 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Није подесиво"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Период позадинског _самоусаглашавања (у минутима)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Напредно..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Следећи прикључци су инсталирани:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Укључи"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Искључи"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Још није направљено"
 
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:800
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "%1% — поставке"
+#| msgid "%1% Preferences"
+msgid "%1 Preferences"
+msgstr "%1 — поставке"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:935
 msgid "Choose Note Font"
@@ -2152,23 +2166,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Програм је спреман да усклади белешке. Да ли желите сада да их ускладите?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
+#| msgid ""
+#| "Please check your information and try again.  The log file %1% may "
+#| "contain more information about the error."
 msgid ""
-"Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
+"Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
 msgstr ""
-"Проверите ваше податке и покушајте поново.  Датотека дневника „%1%“ може да "
+"Проверите ваше податке и покушајте поново.  Датотека дневника „%1“ може да "
 "садржи више података о грешци."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Грешка у повезивању"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
 msgid "Version:"
 msgstr "Издање:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1325
 msgid "Author:"
 msgstr "Аутор:"
 
@@ -2176,27 +2194,27 @@ msgstr "Аутор:"
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Ауторска права:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:151
+#: ../src/recentchanges.cpp:152
 msgid "All Notes"
 msgstr "Све белешке"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: ../src/recentchanges.cpp:159
 msgid "New"
 msgstr "Нова"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:179
+#: ../src/recentchanges.cpp:180
 msgid "Search"
 msgstr "Потражи"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:240
+#: ../src/recentchanges.cpp:241
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Нађи _следеће"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:249
+#: ../src/recentchanges.cpp:250
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Тражи _претходно"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:791
+#: ../src/recentchanges.cpp:788
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
@@ -2205,35 +2223,35 @@ msgstr "_Затвори"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Нисам успео да учитам сучеље Д-сабирнице „%s“: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Отвори у _новом прозору"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
 msgid "Re_name..."
 msgstr "_Преименуј..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Бележнице"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
 msgid "Note"
 msgstr "Белешка"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
 msgid "Modified"
 msgstr "Измењена"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
 msgid "Notes"
 msgstr "Белешке"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2241,55 +2259,57 @@ msgstr ""
 "Нису пронађени резултати у изабраној бележници.\n"
 "Кликните овде да потражите у свим белешкама."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Кликните овде да потражите у свим бележницама"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
 msgid "Matches"
 msgstr "Поклапања"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
 msgid "Title match"
 msgstr "Поклапање наслова"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% резултат"
-msgstr[1] "%1% резултата"
-msgstr[2] "%1% резултата"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+#| msgid "%1% match"
+#| msgid_plural "%1% matches"
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] "%1 резултат"
+msgstr[1] "%1 резултата"
+msgstr[2] "%1 резултата"
 msgstr[3] "један резултат"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
 msgid "_New"
 msgstr "_Нова"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Отвори шаблон белешке"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
 msgid "_New..."
 msgstr "_Нова..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502 ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
 msgstr "Нисам успео да обрадим подешавање „%s“ (Вредност: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Очекивани запис „стубац:поредак“"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Непознат стубац „%s“"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Непознат поредак „%s“"
@@ -2332,24 +2352,25 @@ msgstr "Грешка учитавања „%s“"
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 msgstr "Грешка добављања примерка динамичког модула симбола: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
 #, c-format
 msgid "XML error: %s"
 msgstr "Грешка ИксМЛ-а: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
 msgid "unknown parse error"
 msgstr "непозната грешка обраде"
 
 #: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
-msgid "%1% failed"
-msgstr "%1% није успео"
+#| msgid "%1% failed"
+msgid "%1 failed"
+msgstr "%1 није успео"
 
 #: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "НИШТАВАН стилски лист, попуните извештај о грешци"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:368
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2359,143 +2380,149 @@ msgstr ""
 "је у реду, али би могао да се појави вишак неких датотека које лутају "
 "унаоколо.  Ево грешке: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка брисања старог катанца усклађивања „%s“: %s"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
+#| msgid ""
+#| "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+#| "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
 msgid ""
 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
 msgstr ""
 "Овај додатак за усклађивање није подржан на вашем рачунару. Проверите да ли "
-"су ФУСЕ и %1% исправно инсталирани и подешени"
+"су ФУСЕ и %1 исправно инсталирани и подешени"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:157
 msgid "Could not read testfile."
 msgstr "Не могу да читам датотеку теста."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:166
 msgid "Write test failed."
 msgstr "Тест писања није успео."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:195
 msgid "Timeout connecting to server."
 msgstr "Истекло је време за повезивање са сервером."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:201
 msgid "Error connecting to server."
 msgstr "Грешка при повезивању са сервером."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:214
 msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "ФУСЕ не може бити омогућен."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:245
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Дошло је до грешке при повезивању са наведеним сервером"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
 msgstr "Необрадив елемент датума последњег усклађивања у „%s“"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:174
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr "Необрадив елемент прегледа последњег усклађивања у „%s“"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Сукоб белешки"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
 msgid " (old)"
 msgstr " (стара)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Преименуј локалну белешку:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Ажурирај везе у белешкама које је позивају"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Препиши преко локалне белешке"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Увек примени овај поступак"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Примећен је сукоб белешки"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#| msgid ""
+#| "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do "
+#| "you want to do with your local note?"
 msgid ""
-"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
 msgstr ""
-"Издање белешке „%1%“ са сервера је у сукобу са локалном белешком.  Шта "
-"желите да учините са вашом локалном белешком?"
+"Издање белешке „%1“ са сервера је у сукобу са локалном белешком.  Шта желите "
+"да учините са вашом локалном белешком?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
 msgid "Details"
 msgstr "Детаљи"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
 msgid "Status"
 msgstr "Стање"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Закључавам пред усклађивање..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Шаљем измене..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Усклађујем белешке"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Усклађујем ваше белешке..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Ово може потрајати, завалите се и уживајте!"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Повезујем се са сервером..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Бришем белешке са сервера..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Преузимам нове/ажуриране белешке..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Сервер је закључан"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Сервер је закључан"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2503,109 +2530,111 @@ msgstr ""
 "Неки други рачунар тренутно усклађује белешке.  Сачекајте 2 минута и "
 "покушајте поново."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Спремам се да преузмем промене са сервера..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Спремам се да пошаљем промене на сервер..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Шаљем белешке серверу..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Усклађивање није успело"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Нисам успео да усагласим белешке"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "Нисам могао да усагласим белешке.  Проверите детаље приказане испод и "
 "покушајте поново."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Усклађивање је завршено"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Усклађивање је завршено"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
-msgid "%1% note updated."
-msgid_plural "%1% notes updated."
-msgstr[0] "%1% белешка је ажурирана."
-msgstr[1] "%1% белешке су ажуриране."
-msgstr[2] "%1% бележака је ажурирано."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#| msgid "%1% note updated."
+#| msgid_plural "%1% notes updated."
+msgid "%1 note updated."
+msgid_plural "%1 notes updated."
+msgstr[0] "%1 белешка је ажурирана."
+msgstr[1] "%1 белешке су ажуриране."
+msgstr[2] "%1 бележака је ажурирано."
 msgstr[3] "Једна белешка је ажурирана."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Ваше белешке су сада усклађене."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Усклађивање је прекинуто"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Усклађивање је прекинуто"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Усклађивање је прекинуто.  Сада можете затворити прозорчић."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Усклађивање није подешено"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Усклађивање није подешено"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Подесите поставке усклађивања у прозорчету са поставкама."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Грешка услуге усклађивања"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
 msgid "Service error"
 msgstr "Грешка услуге"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr "Грешка при повезивању са сервисом за усклађивање.  Покушајте поново."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Локално обрисана"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Обрисана са сервера"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
 msgid "Updated"
 msgstr "Ажурирано"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
 msgid "Added"
 msgstr "Додато"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Измене су послате серверу"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Нова белешка је послата серверу"
 
@@ -2615,7 +2644,7 @@ msgstr "Усклади белешке"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Пријавите грешку. Изливак није успео: %s"
@@ -2631,7 +2660,7 @@ msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Грешка приликом стварања сервера усклађивања: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Усаглашавање није успело уз следећи изузетак: %s"
@@ -2686,28 +2715,31 @@ msgstr "Нисам пронашао помоћ"
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Не могу да отворим локацију"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
 #: ../src/utils.cpp:229
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Данас, у %1%"
+#| msgid "Today, %1%"
+msgid "Today, %1"
+msgstr "Данас, у %1"
 
 #: ../src/utils.cpp:230
 msgid "Today"
 msgstr "Данас"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
 #: ../src/utils.cpp:236
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Јуче, у %1%"
+#| msgid "Yesterday, %1%"
+msgid "Yesterday, %1"
+msgstr "Јуче, у %1"
 
 #: ../src/utils.cpp:237
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Јуче"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
 #: ../src/utils.cpp:243
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "Сутра, у %1%"
+#| msgid "Tomorrow, %1%"
+msgid "Tomorrow, %1"
+msgstr "Сутра, у %1"
 
 #: ../src/utils.cpp:244
 msgid "Tomorrow"
@@ -2718,10 +2750,11 @@ msgstr "Сутра"
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %b"
 
-#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
 #: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
-msgid "%1%, %2%"
-msgstr "%1%, %2%"
+#| msgid "%1%, %2%"
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
 
 #: ../src/utils.cpp:256
 msgid "No Date"
@@ -2732,31 +2765,36 @@ msgstr "Без датума"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %B %Y."
 
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
 #: ../src/watchers.cpp:201
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Без наслова %1%)"
+#| msgid "(Untitled %1%)"
+msgid "(Untitled %1)"
+msgstr "(Без наслова %1)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:232
+#: ../src/watchers.cpp:233
+#| msgid ""
+#| "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another "
+#| "name for this note before continuing."
 msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
 msgstr ""
-"Белешка <b>%1%</b> већ постоји. Одаберите друго име за ову белешку пре него "
+"Белешка <b>%1</b> већ постоји. Одаберите друго име за ову белешку пре него "
 "што наставите даље."
 
-#: ../src/watchers.cpp:247
+#: ../src/watchers.cpp:248
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Наслов белешке је заузет"
 
-#: ../src/watchers.cpp:317
+#: ../src/watchers.cpp:318
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Провери писање"
 
-#: ../src/watchers.cpp:707
+#: ../src/watchers.cpp:708
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Умножи адресу везе"
 
-#: ../src/watchers.cpp:713
+#: ../src/watchers.cpp:714
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отвори везу"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index d77c13b..9b583dc 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Serbian translation of gnote
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2017.
 # This file is distributed under the same license as the gnote package.
 # Translators:
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&k";
 "eywords=I18N+L10N&component=main\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-17 04:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-13 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 05:42+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -141,8 +141,6 @@ msgid "Toggle italic"
 msgstr "Izmenjivač iskošenosti"
 
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Toggle strikethough"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle strikethrough"
 msgstr "Izmenjivač precrtanosti"
@@ -182,8 +180,8 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
 msgstr "Smanjuje uvlačenje/isključuje tačkiranje za tekući red"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
-#: ../src/recentchanges.cpp:536
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:47
+#: ../src/recentchanges.cpp:537
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnomov beležnik"
 
@@ -712,13 +710,13 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "_Postavke"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:135
-msgid "_Help"
-msgstr "Po_moć"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Prečice"
 
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
+
 #: ../src/actionmanager.cpp:137
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
@@ -788,17 +786,17 @@ msgstr "Pogledajte koje beleške vode do one koju trenutno pregledate."
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Iber Figjer i projekat Tomičinih beleški"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
 msgid "What links here?"
 msgstr "Šta vodi ovamo?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:101
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
 msgid "(none)"
 msgstr "(ništa)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:109
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
 msgid "_Back"
 msgstr "_Nazad"
 
@@ -915,7 +913,7 @@ msgid "Failed to call GTG: %s"
 msgstr "Nisam uspeo da pozovem GDS: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Izvezi u HTML"
 
@@ -935,29 +933,30 @@ msgstr "Izvezi povezane beleške"
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Uključi sve druge povezane beleške"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "Ne mogu da otvorim izvezenu belešku u veb pregledniku: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Vaša beleška je izvezena u „%1%“."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
+#| msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgid "Your note was exported to \"%1\"."
+msgstr "Vaša beleška je izvezena u „%1“."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:134
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Beleška je uspešno izvezena"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "Ne mogu da izvezem: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „%s“"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+#| msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgid "Could not save the file \"%1\""
+msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „%1“"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
 msgid "_Folder Path:"
@@ -1140,18 +1139,19 @@ msgstr "Podrška za štampanje"
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Omogućava vam da štampate beleške."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
 msgid "Print"
 msgstr "Štampaj"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:113
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Greška štampanja beleške"
 
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:280
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "Stranica %1% od %2%"
+#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+#| msgid "Page %1% of %2%"
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Stranica %1 od %2"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid "Show Statistics"
 msgstr "Prikaži statistiku"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
@@ -1201,21 +1201,24 @@ msgstr "Statistika"
 msgid "Show various statistics about notes."
 msgstr "Prikažite razne statistike o beleškama."
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
 msgid "Total Notes:"
 msgstr "Ukupno beleški:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
 msgid "Total Notebooks:"
 msgstr "Ukupno beležnica:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
-msgid "%1% note"
-msgid_plural "%1% notes"
-msgstr[0] "%1% beleška"
-msgstr[1] "%1% beleške"
-msgstr[2] "%1% beležaka"
-msgstr[3] "Jedna beleška je ažurirana."
+#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
+#| msgid "%1% note"
+#| msgid_plural "%1% notes"
+msgid "%1 note"
+msgid_plural "%1 notes"
+msgstr[0] "%1 beleška"
+msgstr[1] "%1 beleške"
+msgstr[2] "%1 beležaka"
+msgstr[3] "Jedna beleška"
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Importer"
@@ -1225,40 +1228,41 @@ msgstr "Uvoznik lepljivih beleški"
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgstr "Uvezite vaše beleške iz programčeta lepljivih beleški."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Uvezi iz lepljivih beleški"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "Nisam pronašao lepljive beleške"
 
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr ""
-"Nisam pronašao nijednu odgovarajuću datoteku lepljivih beleški na „%1%“."
+#. %1 is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#| msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
+msgstr "Nisam pronašao nijednu odgovarajuću datoteku lepljivih beleški na „%1“."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "Uvoz lepljivih beleški je završen"
 
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>%1%</b> od <b>%2%</b> lepljive beleške je uspešno uvezena."
+#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#| msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "Uspešno uvezenih lepljivih beleški: <b>%1</b> od <b>%2</b>."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez naslova"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Lepljiva beleška: "
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Tabela sadržaja"
 
@@ -1278,23 +1282,23 @@ msgstr "Lik Pjonšon"
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Lik Pjonšon"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:148
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:215
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Zaglavlje 1"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:152
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Zaglavlje 2"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:156
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:227
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Pomoć tabele sadržaja"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:200
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(prazna tabela sdržaja)"
 
@@ -1339,23 +1343,23 @@ msgstr "Iber Figjer i projekat Tomičinih beleški"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Podvučeno"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:69
 msgid "_URL:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:74
 msgid "User_name:"
 msgstr "_Korisničko ime:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:80
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lozinka:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:104
 msgid "WebDAV"
 msgstr "VebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
 msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
@@ -1363,26 +1367,26 @@ msgstr ""
 "Greška pri povezivanju sa serverom.  Uzrok može biti neispravno korisničko "
 "ime i/ili lozinka."
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:172
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "Adresa, korisničko ime ili lozinka su prazni."
 
-#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
-#. to GConf, and notify user.
-#. Save configuration into GConf
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:264
+#| msgid ""
+#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+#| "message:\n"
+#| "\n"
+#| "%1%"
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
 "\n"
-"%1%"
+"%1"
 msgstr ""
-"Čuvanje podešavanja u Gnomovom privesku ključeva nije uspelo, uz sledeću "
-"poruku:\n"
+"Čuvanje podešavanja u Gnomovom privesku ključeva nije uspelo, uz sledeću poruku:"
+"\n"
 "\n"
-"%1%"
+"%1"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
 msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
@@ -1402,19 +1406,19 @@ msgstr "Nije uspeo udaljeni poziv za „%s“"
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Došlo je do izuzetka pri stvaranju beleške: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:182
+#: ../src/gnote.cpp:181
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Gnomov beležnik je već pokrenut.  Izlazim..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:274
+#: ../src/gnote.cpp:273
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "Nisam uspeo da dobavim prozor sa prečicama!"
 
-#: ../src/gnote.cpp:288
+#: ../src/gnote.cpp:287
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "i izvorni autori Tomičinih beleški."
 
-#: ../src/gnote.cpp:294
+#: ../src/gnote.cpp:293
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
@@ -1422,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../src/gnote.cpp:303
+#: ../src/gnote.cpp:302
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1434,81 +1438,83 @@ msgstr ""
 "Autorska prava © 2009 Iber Figjer\n"
 "Autorska prava © 2004-2009 prvobitni autori Tomičinih beleški."
 
-#: ../src/gnote.cpp:307
+#: ../src/gnote.cpp:306
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Jednostavan i zgodan programčić za hvatanje beleški."
 
-#: ../src/gnote.cpp:318
+#: ../src/gnote.cpp:317
 msgid "Homepage"
 msgstr "Veb stranica"
 
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:528
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Pokreće Gnomovog beležnika u pozadini."
 
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:529
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Pokreće Gnomovog beležnika kao dostavnika pretrage Gnomove školjke."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:530
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Navodi putanju direktorijuma koji sadrži beleške."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:530
 msgid "path"
 msgstr "putanja"
 
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Otvara prozor za pretraživanje svih beleški uz tekst pretrage."
 
-#: ../src/gnote.cpp:532 ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:531 ../src/gnote.cpp:536
 msgid "text"
 msgstr "tekst"
 
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:532
 msgid "Print version information."
 msgstr "Ispisuje podatke o izdanju."
 
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:533
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Pravi i prikazuje novu belešku, sa opcionalnim naslovom."
 
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:533
 msgid "title"
 msgstr "naslov"
 
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:534
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Prikazuje postojeću belešku koja odgovara naslovu."
 
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:534
 msgid "title/url"
 msgstr "naslov/adresa"
 
-#: ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:535
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Prikazuje belešku „Polazna stanica“."
 
-#: ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:536
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Traži i ističe tekst u otvorenoj beleški."
 
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:540
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Program za beleške"
 
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:540
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opcije Gnomovog beležnika pri pokretanju"
 
-#: ../src/gnote.cpp:618
+#: ../src/gnote.cpp:617
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Ne mogu da se povežem na udaljeni primerak."
 
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
 #: ../src/gnote.cpp:734
-msgid "Version %1%"
-msgstr "Izdanje %1%"
+#| msgid "Version %1%"
+msgid "Version %1"
+msgstr "Izdanje %1"
 
 #. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
 #: ../src/iconmanager.cpp:66
@@ -1516,46 +1522,46 @@ msgstr "Izdanje %1%"
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "Nisamuspeo da učitam ikonicu (%s, %d): %s"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
 msgid "Plugin is disposing already"
 msgstr "Priključak je već na raspolaganju"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: ../src/noteaddin.cpp:161
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Prozor nije ugnežden"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Izuzetak prilikom čuvanja beleške: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
+#: ../src/notebase.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Nisam uspeo da ažuriram zapis beleške: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:568
+#: ../src/notebase.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Greška sistema datoteka: %s"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Napravite beležnicu"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "_Naziv beležnice:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
 msgid "Name already taken"
 msgstr "Naziv je već zauzet"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:69
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Nova"
 
@@ -1567,12 +1573,13 @@ msgstr "Nova _beležnica..."
 #. notebook.  For example, if the name of the notebooks
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "Šablon za beležnicu „%1%“"
+#. name of the notebook accordingly using "%1".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+#| msgid "%1% Notebook Template"
+msgid "%1 Notebook Template"
+msgstr "Šablon za beležnicu „%1“"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:308
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
 msgid "New Note"
 msgstr "Nova beleška"
 
@@ -1589,20 +1596,22 @@ msgstr ""
 "beležnici.  Ovu radnju nije moguće poništiti."
 
 #: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
 msgid "No notebook"
 msgstr "Nema beležnica"
 
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the notebook name
 #: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "%1% — nova beleška"
+#| msgid "New \"%1%\" Note"
+msgid "New \"%1\" Note"
+msgstr "%1 — nova beleška"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
 msgid "Notebook"
 msgstr "Beležnica"
 
 #. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Nova beležnica..."
 
@@ -1626,34 +1635,37 @@ msgstr "Radne"
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "</list> oznaka ne odgovara"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1616
+#: ../src/notebuffer.cpp:1618
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Izuzetak: %s"
 
-#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:59
-msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Stvarno da izbrišem „%1%“?"
-
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:63
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "Da obrišem %1% belešku?"
-msgstr[1] "Da obrišem %1% beleške?"
-msgstr[2] "Da obrišem %1% beleški?"
+#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
+#: ../src/note.cpp:58
+#| msgid "Really delete \"%1%\"?"
+msgid "Really delete \"%1\"?"
+msgstr "Stvarno da izbrišem „%1“?"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
+#: ../src/note.cpp:62
+#| msgid "Really delete %1% note?"
+#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgid "Really delete %1 note?"
+msgid_plural "Really delete %1 notes?"
+msgstr[0] "Da obrišem %1 belešku?"
+msgstr[1] "Da obrišem %1 beleške?"
+msgstr[2] "Da obrišem %1 beleški?"
 msgstr[3] "Da obrišem jednu belešku?"
 
-#: ../src/note.cpp:70
+#: ../src/note.cpp:69
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Ako je obrišete ona će zauvek biti izgubljena."
 
-#: ../src/note.cpp:106
+#: ../src/note.cpp:105
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Greška pri čuvanju podataka beleške."
 
-#: ../src/note.cpp:107
+#: ../src/note.cpp:106
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1663,20 +1675,20 @@ msgstr ""
 "prostora na disku i da li imate pravo upisivanja u fasciklu „~/.local/share/"
 "gnote“. Detalji o grešci su zapisani u „~/.gnote.log.“."
 
-#: ../src/note.cpp:474
+#: ../src/note.cpp:473
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Greška prilikom čuvanja: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:699
+#: ../src/note.cpp:698
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Podešavanje sadržaja teksta za zatvorene beleške nije podržano"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:108 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:319
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Šablon nove beleške"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:366
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Ovde opišite vašu misao."
 
@@ -1818,7 +1830,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Preimenuj veze"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
 msgid "Note Title"
 msgstr "Naslov beleške"
 
@@ -1830,8 +1842,8 @@ msgstr "_Napredno"
 msgid "Is Important"
 msgstr "Važno"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
 
@@ -1867,102 +1879,102 @@ msgstr "Sačuvaj _izbor"
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Sačuvaj _naslov"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1075
+#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1072
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Ne mogu da napravim belešku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:825
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Poništi"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:828
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Vrati"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:841
+#: ../src/notewindow.cpp:837
 msgid "_Link"
 msgstr "_Uveži"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: ../src/notewindow.cpp:839
 msgid "_Bold"
 msgstr "Po_debljano"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:840
 msgid "_Italic"
 msgstr "Is_košeno"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: ../src/notewindow.cpp:841
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "P_recrtano"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:845
 msgid "_Highlight"
 msgstr "Is_taknuto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:848
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normalna"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:849
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Mala"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:854
+#: ../src/notewindow.cpp:850
 msgid "_Large"
 msgstr "_Velika"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:855
+#: ../src/notewindow.cpp:851
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Ogromna"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:876
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Spisak sa tačkicama"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:878
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Povećaj uvlačenje"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:882
+#: ../src/notewindow.cpp:880
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Umanji uvlačenje"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:103
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Postavke Gnomovog beležnika"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
 msgid "Links"
 msgstr "Veze"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Usklađivanje"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
 msgid "Plugins"
 msgstr "Priključci"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Nije prisutan priključak „%s“"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:242
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Uvek _otvori beleške u novom prozoru"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "Proveri _pravopis tokom kucanja"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1971,61 +1983,61 @@ msgstr ""
 "ispravnog pisanja prikazanih u priručnom izborniku."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Uključi samostalne _spiskove sa tačkicama"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Započnite novi tačkasti spisak počevši novi red znakom -."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Koristi poseban _slovni lik"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Kada se preimenuje beleška na koju druge beleške imaju vezu: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Pitaj me šta da radim"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Nikad ne preimenuj veze"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Uvek preimenuj veze"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr ""
 "Koristi šablon nove beleške za određivanje početnog teksta u novim beleškama."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:325
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Otvori šablon nove beleške"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Sam postavi vezu do beleški"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Uključite ovu opciju da napravite vezu kada tekst odgovara naslovu beleške."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Napravi veze za _adrese"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2034,11 +2046,11 @@ msgstr ""
 "adresu odgovarajućim programom."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Označi _VikiReči"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2046,44 +2058,46 @@ msgstr ""
 "Omogući opciju za obeležavanje reči <b>KojeIzgledajuOvako</b>. Klik iznad "
 "reči će tada napraviti novu belešku sa tim imenom."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:430
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Usluga:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:486 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nije podesivo"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Period pozadinskog _samousaglašavanja (u minutima)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Napredno..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Sledeći priključci su instalirani:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Uključi"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Isključi"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Još nije napravljeno"
 
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:800
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "%1% — postavke"
+#| msgid "%1% Preferences"
+msgid "%1 Preferences"
+msgstr "%1 — postavke"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:935
 msgid "Choose Note Font"
@@ -2152,23 +2166,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Program je spreman da uskladi beleške. Da li želite sada da ih uskladite?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
+#| msgid ""
+#| "Please check your information and try again.  The log file %1% may "
+#| "contain more information about the error."
 msgid ""
-"Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
+"Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
 msgstr ""
-"Proverite vaše podatke i pokušajte ponovo.  Datoteka dnevnika „%1%“ može da "
+"Proverite vaše podatke i pokušajte ponovo.  Datoteka dnevnika „%1“ može da "
 "sadrži više podataka o grešci."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Greška u povezivanju"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
 msgid "Version:"
 msgstr "Izdanje:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1325
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
@@ -2176,27 +2194,27 @@ msgstr "Autor:"
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Autorska prava:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:151
+#: ../src/recentchanges.cpp:152
 msgid "All Notes"
 msgstr "Sve beleške"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: ../src/recentchanges.cpp:159
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:179
+#: ../src/recentchanges.cpp:180
 msgid "Search"
 msgstr "Potraži"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:240
+#: ../src/recentchanges.cpp:241
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Nađi _sledeće"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:249
+#: ../src/recentchanges.cpp:250
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Traži _prethodno"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:791
+#: ../src/recentchanges.cpp:788
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
@@ -2205,35 +2223,35 @@ msgstr "_Zatvori"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Nisam uspeo da učitam sučelje D-sabirnice „%s“: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Otvori u _novom prozoru"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
 msgid "Re_name..."
 msgstr "_Preimenuj..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Beležnice"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
 msgid "Note"
 msgstr "Beleška"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
 msgid "Modified"
 msgstr "Izmenjena"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
 msgid "Notes"
 msgstr "Beleške"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2241,55 +2259,57 @@ msgstr ""
 "Nisu pronađeni rezultati u izabranoj beležnici.\n"
 "Kliknite ovde da potražite u svim beleškama."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Kliknite ovde da potražite u svim beležnicama"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
 msgid "Matches"
 msgstr "Poklapanja"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
 msgid "Title match"
 msgstr "Poklapanje naslova"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% rezultat"
-msgstr[1] "%1% rezultata"
-msgstr[2] "%1% rezultata"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+#| msgid "%1% match"
+#| msgid_plural "%1% matches"
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] "%1 rezultat"
+msgstr[1] "%1 rezultata"
+msgstr[2] "%1 rezultata"
 msgstr[3] "jedan rezultat"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Otvori šablon beleške"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nova..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502 ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
 msgstr "Nisam uspeo da obradim podešavanje „%s“ (Vrednost: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Očekivani zapis „stubac:poredak“"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Nepoznat stubac „%s“"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Nepoznat poredak „%s“"
@@ -2332,24 +2352,25 @@ msgstr "Greška učitavanja „%s“"
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 msgstr "Greška dobavljanja primerka dinamičkog modula simbola: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
 #, c-format
 msgid "XML error: %s"
 msgstr "Greška IksML-a: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
 msgid "unknown parse error"
 msgstr "nepoznata greška obrade"
 
 #: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
-msgid "%1% failed"
-msgstr "%1% nije uspeo"
+#| msgid "%1% failed"
+msgid "%1 failed"
+msgstr "%1 nije uspeo"
 
 #: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "NIŠTAVAN stilski list, popunite izveštaj o grešci"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:368
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2359,143 +2380,149 @@ msgstr ""
 "je u redu, ali bi mogao da se pojavi višak nekih datoteka koje lutaju "
 "unaokolo.  Evo greške: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Greška brisanja starog katanca usklađivanja „%s“: %s"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
+#| msgid ""
+#| "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+#| "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
 msgid ""
 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
 msgstr ""
 "Ovaj dodatak za usklađivanje nije podržan na vašem računaru. Proverite da li "
-"su FUSE i %1% ispravno instalirani i podešeni"
+"su FUSE i %1 ispravno instalirani i podešeni"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:157
 msgid "Could not read testfile."
 msgstr "Ne mogu da čitam datoteku testa."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:166
 msgid "Write test failed."
 msgstr "Test pisanja nije uspeo."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:195
 msgid "Timeout connecting to server."
 msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje sa serverom."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:201
 msgid "Error connecting to server."
 msgstr "Greška pri povezivanju sa serverom."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:214
 msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "FUSE ne može biti omogućen."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:245
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Došlo je do greške pri povezivanju sa navedenim serverom"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
 msgstr "Neobradiv element datuma poslednjeg usklađivanja u „%s“"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:174
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr "Neobradiv element pregleda poslednjeg usklađivanja u „%s“"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Sukob beleški"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
 msgid " (old)"
 msgstr " (stara)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Preimenuj lokalnu belešku:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Ažuriraj veze u beleškama koje je pozivaju"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Prepiši preko lokalne beleške"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Uvek primeni ovaj postupak"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Primećen je sukob beleški"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#| msgid ""
+#| "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do "
+#| "you want to do with your local note?"
 msgid ""
-"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
 msgstr ""
-"Izdanje beleške „%1%“ sa servera je u sukobu sa lokalnom beleškom.  Šta "
-"želite da učinite sa vašom lokalnom beleškom?"
+"Izdanje beleške „%1“ sa servera je u sukobu sa lokalnom beleškom.  Šta želite "
+"da učinite sa vašom lokalnom beleškom?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
 msgid "Details"
 msgstr "Detalji"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
 msgid "Status"
 msgstr "Stanje"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Zaključavam pred usklađivanje..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Šaljem izmene..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Usklađujem beleške"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Usklađujem vaše beleške..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Ovo može potrajati, zavalite se i uživajte!"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Povezujem se sa serverom..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Brišem beleške sa servera..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Preuzimam nove/ažurirane beleške..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Server je zaključan"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Server je zaključan"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2503,109 +2530,111 @@ msgstr ""
 "Neki drugi računar trenutno usklađuje beleške.  Sačekajte 2 minuta i "
 "pokušajte ponovo."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Spremam se da preuzmem promene sa servera..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Spremam se da pošaljem promene na server..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Šaljem beleške serveru..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Usklađivanje nije uspelo"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Nisam uspeo da usaglasim beleške"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "Nisam mogao da usaglasim beleške.  Proverite detalje prikazane ispod i "
 "pokušajte ponovo."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Usklađivanje je završeno"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Usklađivanje je završeno"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
-msgid "%1% note updated."
-msgid_plural "%1% notes updated."
-msgstr[0] "%1% beleška je ažurirana."
-msgstr[1] "%1% beleške su ažurirane."
-msgstr[2] "%1% beležaka je ažurirano."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#| msgid "%1% note updated."
+#| msgid_plural "%1% notes updated."
+msgid "%1 note updated."
+msgid_plural "%1 notes updated."
+msgstr[0] "%1 beleška je ažurirana."
+msgstr[1] "%1 beleške su ažurirane."
+msgstr[2] "%1 beležaka je ažurirano."
 msgstr[3] "Jedna beleška je ažurirana."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Vaše beleške su sada usklađene."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Usklađivanje je prekinuto"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Usklađivanje je prekinuto"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Usklađivanje je prekinuto.  Sada možete zatvoriti prozorčić."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Usklađivanje nije podešeno"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Usklađivanje nije podešeno"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Podesite postavke usklađivanja u prozorčetu sa postavkama."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Greška usluge usklađivanja"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
 msgid "Service error"
 msgstr "Greška usluge"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr "Greška pri povezivanju sa servisom za usklađivanje.  Pokušajte ponovo."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Lokalno obrisana"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Obrisana sa servera"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
 msgid "Updated"
 msgstr "Ažurirano"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
 msgid "Added"
 msgstr "Dodato"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Izmene su poslate serveru"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Nova beleška je poslata serveru"
 
@@ -2615,7 +2644,7 @@ msgstr "Uskladi beleške"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Prijavite grešku. Izlivak nije uspeo: %s"
@@ -2631,7 +2660,7 @@ msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Greška prilikom stvaranja servera usklađivanja: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Usaglašavanje nije uspelo uz sledeći izuzetak: %s"
@@ -2686,28 +2715,31 @@ msgstr "Nisam pronašao pomoć"
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Ne mogu da otvorim lokaciju"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
 #: ../src/utils.cpp:229
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Danas, u %1%"
+#| msgid "Today, %1%"
+msgid "Today, %1"
+msgstr "Danas, u %1"
 
 #: ../src/utils.cpp:230
 msgid "Today"
 msgstr "Danas"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
 #: ../src/utils.cpp:236
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Juče, u %1%"
+#| msgid "Yesterday, %1%"
+msgid "Yesterday, %1"
+msgstr "Juče, u %1"
 
 #: ../src/utils.cpp:237
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Juče"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
 #: ../src/utils.cpp:243
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "Sutra, u %1%"
+#| msgid "Tomorrow, %1%"
+msgid "Tomorrow, %1"
+msgstr "Sutra, u %1"
 
 #: ../src/utils.cpp:244
 msgid "Tomorrow"
@@ -2718,10 +2750,11 @@ msgstr "Sutra"
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %b"
 
-#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
 #: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
-msgid "%1%, %2%"
-msgstr "%1%, %2%"
+#| msgid "%1%, %2%"
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
 
 #: ../src/utils.cpp:256
 msgid "No Date"
@@ -2732,31 +2765,36 @@ msgstr "Bez datuma"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %B %Y."
 
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
 #: ../src/watchers.cpp:201
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Bez naslova %1%)"
+#| msgid "(Untitled %1%)"
+msgid "(Untitled %1)"
+msgstr "(Bez naslova %1)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:232
+#: ../src/watchers.cpp:233
+#| msgid ""
+#| "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another "
+#| "name for this note before continuing."
 msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
 msgstr ""
-"Beleška <b>%1%</b> već postoji. Odaberite drugo ime za ovu belešku pre nego "
+"Beleška <b>%1</b> već postoji. Odaberite drugo ime za ovu belešku pre nego "
 "što nastavite dalje."
 
-#: ../src/watchers.cpp:247
+#: ../src/watchers.cpp:248
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Naslov beleške je zauzet"
 
-#: ../src/watchers.cpp:317
+#: ../src/watchers.cpp:318
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Proveri pisanje"
 
-#: ../src/watchers.cpp:707
+#: ../src/watchers.cpp:708
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Umnoži adresu veze"
 
-#: ../src/watchers.cpp:713
+#: ../src/watchers.cpp:714
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otvori vezu"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]