[polari] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 25 Feb 2017 20:28:38 +0000 (UTC)
commit d496856bafbd4f0f82f55a7db8d8f532186ebf29
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sat Feb 25 20:28:29 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 155 +++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 62 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0780784..d525225 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,18 +10,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-18 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-09 11:30-0200\n"
-"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 17:22-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:588
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:590
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Um cliente de bate-papo através da Internet (IRC) para o GNOME"
@@ -46,11 +46,6 @@ msgstr ""
"e bonita que permite a você se concentrar em suas conversas."
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
-#| msgid ""
-#| "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
-#| "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-#| "miss an important message - for private conversations, they even allow "
-#| "you to reply instantly without switching back to the application!"
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
@@ -139,7 +134,6 @@ msgstr "Nome da re_de"
#: data/resources/connection-details.ui:49
#: data/resources/connection-details.ui:116
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
msgid "optional"
msgstr "opcional"
@@ -156,7 +150,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "Nome _real"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:147
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -188,22 +182,22 @@ msgstr "Geral"
#: data/resources/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
-msgstr "Entrar na sala"
+msgstr "Entra na sala"
#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
-msgstr "Deixar a sala"
+msgstr "Deixa a sala"
#: data/resources/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
-msgstr "Mostrar lista de usuário(s)"
+msgstr "Mostra a lista de usuário(s)"
#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+msgstr "Sai"
#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
@@ -246,41 +240,35 @@ msgid "Last Room"
msgstr "Última sala"
#: data/resources/help-overlay.ui:103
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "First - Ninth Room"
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Primeira – Nona sala"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:268
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:268
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entrar na sala de bate-papo"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
msgid "_Join"
msgstr "En_trar"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
msgid "C_onnection"
msgstr "C_onexão"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
msgid "_Add Network"
msgstr "_Adicionar rede"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
-msgid "Room _Name"
-msgstr "_Nome da sala"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
-msgid "_Password"
-msgstr "_Senha"
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:112
+msgid "Enter room name to add"
+msgstr "Digite o nome da sala para adicionar"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:204
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:223
msgid "_Custom Network"
msgstr "_Rede personalizada"
@@ -297,7 +285,6 @@ msgstr ""
"no início da sessão."
#: data/resources/main-window.ui:21
-#| msgid "Quit"
msgid "_Quit"
msgstr "Sa_ir"
@@ -357,28 +344,27 @@ msgstr "Notificará se o usuário aparecer conectado."
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: src/application.js:43
-#| msgid "Start Telephathy client"
+#: src/application.js:44
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Iniciar o cliente Telephathy"
-#: src/application.js:281 src/utils.js:169
+#: src/application.js:283 src/utils.js:169
msgid "Failed to open link"
msgstr "Ocorreu falha ao abrir o link"
-#: src/application.js:488
+#: src/application.js:490
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s removido."
-#: src/application.js:587
+#: src/application.js:589
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016\n"
"Gustavo Marques<gutodisse gmail com>, 2015.\n"
"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016."
-#: src/application.js:593
+#: src/application.js:595
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Aprenda mais sobre o Polari"
@@ -537,12 +523,12 @@ msgid "Already added"
msgstr "Já adicionado"
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:442
+#: src/connections.js:444
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de “%s”"
-#: src/connections.js:486
+#: src/connections.js:488
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -550,48 +536,47 @@ msgstr ""
"Polari foi desconectado devido a um erro de rede. Por favor, verifique se o "
"campo de endereço está correto."
-#: src/entryArea.js:300
+#: src/entryArea.js:304
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Colar %s linha do texto para o serviço público de colagem?"
msgstr[1] "Colar %s linhas do texto para o serviço público de colagem?"
-#: src/entryArea.js:304
+#: src/entryArea.js:308
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Enviando %s linha de texto para o serviço público de colagem…"
msgstr[1] "Enviando %s linhas de texto para o serviço público de colagem…"
-#: src/entryArea.js:311
+#: src/entryArea.js:315
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Enviar imagem para o serviço público de colagem?"
-#: src/entryArea.js:312
+#: src/entryArea.js:316
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Enviando imagem para o serviço público de colagem…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:333
+#: src/entryArea.js:337
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Enviar “%s” para o serviço público de colagem?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:335
+#: src/entryArea.js:339
#, javascript-format
-#| msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Enviando “%s” para o serviço público de colagem…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:344
+#: src/entryArea.js:348
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s em #%s"
-#: src/entryArea.js:346
+#: src/entryArea.js:350
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Colar de %s"
@@ -606,17 +591,12 @@ msgstr "Colar de %s"
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
#: src/ircParser.js:24
-#| msgid ""
-#| "/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current "
-#| "one"
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
-msgstr "/CLOSE [<canal>] [<motivo>] — fecha o <canal>, por padrão o canal atual"
+msgstr ""
+"/CLOSE [<canal>] [<motivo>] — fecha o <canal>, por padrão o canal atual"
#: src/ircParser.js:25
-#| msgid ""
-#| "/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
-#| "commands"
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -625,9 +605,6 @@ msgstr ""
"disponíveis"
#: src/ircParser.js:26
-#| msgid ""
-#| "/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current "
-#| "one"
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
@@ -635,66 +612,53 @@ msgstr ""
"atual"
#: src/ircParser.js:27
-#| msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <canal> — entra no <canal>"
#: src/ircParser.js:28
-#| msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <apelido> — retira <apelido> do canal atual"
#: src/ircParser.js:29
-#| msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <ação> — envia a <ação> ao canal atual"
#: src/ircParser.js:30
-#| msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
-msgstr "/MSG <apelido> [<mensagem>] — envia uma mensagem privada para <apelido>"
+msgstr ""
+"/MSG <apelido> [<mensagem>] — envia uma mensagem privada para <apelido>"
#: src/ircParser.js:31
-#| msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — lista usuários no canal atual"
#: src/ircParser.js:32
-#| msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <apelido> — define seu apelido como <apelido>"
#: src/ircParser.js:33
-#| msgid ""
-#| "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current "
-#| "one"
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<canal>] [<motivo>] — deixa o <canal>, por padrão o canal atual"
#: src/ircParser.js:34
-#| msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <apelido> — abre uma conversa particular com <apelido>"
#: src/ircParser.js:35
-#| msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<motivo>] — desconecta-se do servidor atual"
#: src/ircParser.js:36
-#| msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <texto> — envia <texto> para a sala ou contato atual"
#: src/ircParser.js:37
-#| msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <tópico> — define o tópico para <tópico>, ou mostra o tópico atual"
#: src/ircParser.js:40
-#| msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Comando desconhecido — tente usar o /HELP para uma lista de comandos "
@@ -758,11 +722,10 @@ msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: src/roomList.js:309
-#| msgid "Connecting..."
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"
-#: src/roomList.js:311 src/userList.js:418
+#: src/roomList.js:311 src/userList.js:422
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
@@ -798,7 +761,7 @@ msgstr "_Salvar senha"
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "A senha deveria ser salva?"
-#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:572
+#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:568
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -816,78 +779,78 @@ msgstr "Até logo"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:571
+#: src/telepathyClient.js:567
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Salvar a senha de %s para %s?"
-#: src/telepathyClient.js:575
+#: src/telepathyClient.js:571
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/userList.js:236
+#: src/userList.js:237
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d segundo atrás"
msgstr[1] "%d segundos atrás"
-#: src/userList.js:241
+#: src/userList.js:242
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
-#: src/userList.js:246
+#: src/userList.js:247
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
-#: src/userList.js:251
+#: src/userList.js:252
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: src/userList.js:256
+#: src/userList.js:257
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: src/userList.js:260
+#: src/userList.js:261
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: src/userList.js:414
+#: src/userList.js:418
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponível em outra sala."
-#: src/userList.js:416
+#: src/userList.js:420
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
-#: src/userList.js:565
+#: src/userList.js:569
msgid "No results"
msgstr "Sem resultado(s)"
-#: src/userList.js:739
+#: src/userList.js:743
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/userTracker.js:301
+#: src/userTracker.js:303
msgid "User is online"
msgstr "O usuário está conectado"
-#: src/userTracker.js:302
+#: src/userTracker.js:304
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "O usuário %s está conectado agora."
@@ -902,6 +865,12 @@ msgstr "Senha do servidor Polari para %s"
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Senha de NickServ do Polari para %s"
+#~ msgid "Room _Name"
+#~ msgstr "_Nome da sala"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Senha"
+
#~ msgid "_Connection Name"
#~ msgstr "_Nome da conexão"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]