[glom] Updated Danish translation



commit 675e0f0cfb960e1c2c4e82b2039a9fdc60095c35
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Fri Feb 24 19:29:23 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 3843 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2057 insertions(+), 1786 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 932edde..8d1b643 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Danish translation for glom.
-# Copyright (C) 2010 glom og nedenstående oversættere.
+# Copyright (C) 2017 glom og nedenstående oversættere.
 # This file is distributed under the same license as the glom package.
-# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2010, 2011.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2010, 2011, 2017.
 # korrekturlæst Torben Grøn Helligsø, 2011.
 #
 # Database Title -> databasenavn
@@ -23,9 +23,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-21 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-16 14:52+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-29 09:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-24 14:52+0000\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -34,242 +35,58 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../glom/application.cc:138 ../glom/glom_create_from_example.cc:240
+#: ../glom/application.cc:159 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
 #: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:131
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:148
 msgid "Error while parsing command-line options: "
 msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjetilvalg: "
 
 #. TODO: How can we just print them out?
-#: ../glom/application.cc:139 ../glom/glom_create_from_example.cc:241
+#: ../glom/application.cc:160 ../glom/glom_create_from_example.cc:261
 #: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:91
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:103 ../glom/glom_test_connection.cc:108
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
 msgstr "Brug --help for at se en liste over tilgængelige kommandolinjetilvalg."
 
-#: ../glom/application.cc:180 ../glom/glom_create_from_example.cc:275
+#: ../glom/application.cc:201 ../glom/glom_create_from_example.cc:295
 #: ../glom/glom_export_po.cc:162
 msgid "Glom: The file does not exist."
 msgstr "Glom: Filen findes ikke."
 
-#: ../glom/application.cc:190 ../glom/glom_create_from_example.cc:285
+#: ../glom/application.cc:211 ../glom/glom_create_from_example.cc:305
 #: ../glom/glom_export_po.cc:172
 msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgstr "Glom: Filstien er en mappe og ikke en fil."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:148
+#: ../glom/appwindow.cc:177
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: Oprettelse af krypteringscertificater"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:149
+#: ../glom/appwindow.cc:178
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
 "Vent venligst mens Glom forbereder dit system for udgivelse over netværket."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:266 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:267 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "_Seneste filer"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:275
-msgid "_Save as Example"
-msgstr "_Gem som eksempel"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:282 ../glom/filechooser_export.cc:41
-msgid "_Export"
-msgstr "_Eksporter"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
-msgid "I_mport"
-msgstr "_Importer"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:291
-msgid "S_hared on Network"
-msgstr "_Delt på netværk"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:305
-msgid "_Standard"
-msgstr "_Standard"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:309
-msgid "_Edit Print Layouts"
-msgstr "_Rediger udskriftslayout"
-
-#. "Tables" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:367
-msgid "_Tables"
-msgstr "_Tabeller"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:377
-msgid "_Edit Tables"
-msgstr "_Rediger tabeller"
-
-#. "Reports" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:391
-msgid "_Reports"
-msgstr "_Rapporter"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:394
-msgid "_Edit Reports"
-msgstr "R_ediger rapporter"
-
-#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/appwindow.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:124
-msgid "_Find"
-msgstr "_Søg"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:408
-msgctxt "Developer menu title"
-msgid "_Developer"
-msgstr "_Udvikler"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:414
-msgid "_Developer Mode"
-msgstr "_Udviklertilstand"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:418
-msgid "_Operator Mode"
-msgstr "_Operatørtilstand"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:423
-msgid "_Database Preferences"
-msgstr "_Databaseindstillinger"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:428
-msgid "_Fields"
-msgstr "_Felter"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:433
-msgid "Relationships _Overview"
-msgstr "_Overblik over relationer"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:438
-msgid "_Relationships for this Table"
-msgstr "_Relationer for denne tabel"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:443
-msgid "_Users"
-msgstr "_Brugere"
-
-# Jeg tror ikke, det er udsagnsord+navneord, men bogstavelig talt
-# "Udskriftslayouter". "Udskriftslayouter" bryder jeg mig ikke så meget
-# om, jeg ser hellere "Udskriftslayout" eller "Layout til udskrift".
-#: ../glom/appwindow.cc:447
-msgid "_Print Layouts"
-msgstr "_Udskriftslayout"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:452
-msgid "R_eports"
-msgstr "_Rapporter"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:457
-msgid "Script _Library"
-msgstr "_Skriptbibliotek"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:462
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Layout"
-
-# "Afprøv oversættelse" eller "Testoversættelse"?
-# Strengen ser ud til at være kædet til en funktion
-# on_menu_developer_changelanguage, hvilket tyder på det sidste.
-#: ../glom/appwindow.cc:467
-msgid "Test Tra_nslation"
-msgstr "Test_oversættelse"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:471
-msgid "_Translations"
-msgstr "_Oversættelser"
-
-#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:477
-msgid "_Active Platform"
-msgstr "_Aktiv platform"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:483
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:483
-msgid "The layout to use for normal desktop environments."
-msgstr "Layoutet der skal bruges til normale skrivebordsmiljøer."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:488
-msgid "_Maemo"
-msgstr "_Maemo"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:488
-msgid "The layout to use for Maemo devices."
-msgstr "Layoutet der skal bruges til Maemoenheder."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:493
-msgid "_Export Backup"
-msgstr "_Eksporter sikkerhedskopi"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:497
-msgid "_Restore Backup"
-msgstr "_Gendan fra sikkerhedskopi"
-
-#. TODO: Think of a better name for this menu item,
-#. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
-#. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
-#: ../glom/appwindow.cc:504
-msgid "_Drag and Drop Layout"
-msgstr "_Træk og slip layout"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:512
-msgctxt "Help menu title"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:516
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:519
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:519
-msgid "About the application"
-msgstr "Om programmet"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:522
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
-
-# med eller til (fremgår vist ikke helt klart her)
-# Strengen ser ud til at være en uddybning til hjælpemenuindgangen
-# "contents", så "Hjælp til programmet".
-#: ../glom/appwindow.cc:522
-msgid "Help with the application"
-msgstr "Hjælp til programmet"
-
 # kan forhåbentlig være lang, lidt i tvivl om det kan skrives sådan her.
-#: ../glom/appwindow.cc:627
+#: ../glom/appwindow.cc:464
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "En grafisk brugergrænseflade for databaser"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:629
+#: ../glom/appwindow.cc:466
 msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:713 ../glom/appwindow.cc:722
+#: ../glom/appwindow.cc:575 ../glom/appwindow.cc:584
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Åbn mislykkedes"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:714
+#: ../glom/appwindow.cc:576
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "Dokumentet blev ikke fundet."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:723
+#: ../glom/appwindow.cc:585
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -277,15 +94,16 @@ msgstr ""
 "Dokumentet kunne ikke åbnes, fordi det er blevet oprettet eller ændret af en "
 "nyere version af Glom."
 
-#. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
+#. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED\n";
+#. This can only happen if we couldn't connect to the server at all.
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2072
-#: ../glom/frame_glom.cc:2143
+#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:1996
+#: ../glom/frame_glom.cc:2065
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2072
-#: ../glom/frame_glom.cc:2143
+#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:1996
+#: ../glom/frame_glom.cc:2065
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -297,7 +115,7 @@ msgstr ""
 
 # at du selv er vært for databaser
 # selvbeværtning, selvværtning
-#: ../glom/appwindow.cc:942
+#: ../glom/appwindow.cc:808
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -305,7 +123,7 @@ msgstr ""
 "Filen kan ikke åbnes, da denne version af Glom ikke understøtter, at du selv "
 "er vært for databaser."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:947 ../glom/appwindow.cc:956
+#: ../glom/appwindow.cc:813 ../glom/appwindow.cc:822
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -313,7 +131,7 @@ msgstr ""
 "Filen kan ikke åbnes, da denne version af Glom ikke understøtter PostgreSQL-"
 "databaser."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:964
+#: ../glom/appwindow.cc:830
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -322,15 +140,15 @@ msgstr ""
 "SQLitedatabaser."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/appwindow.cc:982
+#: ../glom/appwindow.cc:848
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "Fil bruger en databasemotor, der ikke er understøttet"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1045
+#: ../glom/appwindow.cc:914
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Opret fra eksempelfil"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1046
+#: ../glom/appwindow.cc:915
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -338,11 +156,11 @@ msgstr ""
 "For at bruge denne eksempelfil skal du gemme en redigerbar kopi af filen. En "
 "ny database vil også blive oprettet på serveren."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1050
+#: ../glom/appwindow.cc:919
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Opretter fra sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1051
+#: ../glom/appwindow.cc:920
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -350,11 +168,11 @@ msgstr ""
 "For at bruge denne sikkerhedskopi skal du gemme en redigerbar kopi af filen. "
 "En ny database vil også blive oprettet på serveren."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1112
+#: ../glom/appwindow.cc:981
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Åbner skrivebeskyttet fil."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1113
+#: ../glom/appwindow.cc:982
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -362,16 +180,74 @@ msgstr ""
 "Denne fil er skrivebeskyttet, så du vil ikke være i stand til at gå i "
 "udviklertilstand og foretage designændringer."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1116
+#: ../glom/appwindow.cc:984 ../glom/appwindow.cc:2111 ../glom/appwindow.cc:2390
+#: ../glom/appwindow.cc:2427 ../glom/appwindow.cc:2802
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:378 ../glom/box_withbuttons.cc:37
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:51 ../glom/box_withbuttons.cc:65
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:785 ../glom/filechooser_export.cc:40
+#: ../glom/frame_glom.cc:516 ../glom/frame_glom.cc:602
+#: ../glom/frame_glom.cc:689 ../glom/frame_glom.cc:795 ../glom/utils_ui.cc:493
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
+#: ../glom/main.cc:266 ../glom/main.cc:322
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:344
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:38
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:840
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:884
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:315 ../glom/navigation/box_tables.cc:408
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:353
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:701
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:788
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:10
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuller"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:985
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Fortsæt uden udviklertilstand"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/appwindow.cc:1174
+#: ../glom/appwindow.cc:1044
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "Database blev ikke fundet på server"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1174
+#: ../glom/appwindow.cc:1044
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -381,43 +257,63 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play 
with the file system.
-#: ../glom/appwindow.cc:1184
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Der opstod et problem under indlæsning af dokument"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1184
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom kunne ikke indlæse dokumentet."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1619
+#: ../glom/appwindow.cc:1497
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Opretter Glomdatabase ud fra eksempelfil."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1798
+#: ../glom/appwindow.cc:1641
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Opretter Glomdatabase ud fra sikkerhedskopifil."
 
+#: ../glom/appwindow.cc:1700
+msgid ""
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Glom kunne ikke oprette den nye database. Måske har du ikke de nødvendige "
+"adgangsrettigheder. Kontakt venligst din systemadministrator."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1701
+msgid "Database Creation Failed"
+msgstr "Databaseoprettelse mislykkedes"
+
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2274 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
+#: ../glom/appwindow.cc:2082 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:226
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:270
 msgid "Save failed."
 msgstr "Gemning mislykkedes."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2274
+#: ../glom/appwindow.cc:2082
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Der opstod en fejl under gemning af eksempelfilen."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2315 ../glom/appwindow.cc:2320
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
+#: ../glom/appwindow.cc:2097 ../glom/appwindow.cc:2102
 msgid "Save Document"
 msgstr "Gem dokument"
 
+#: ../glom/appwindow.cc:2112 ../glom/appwindow.cc:2391
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:58
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:702
+#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:17
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2189
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Skrivebeskyttet fil."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2189
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -426,11 +322,11 @@ msgstr ""
 "til det."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2203
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Skrivebeskyttet mappe."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2203
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -438,19 +334,19 @@ msgstr ""
 "Du kan ikke oprette en fil i denne mappe, da du ikke har rettighederne til "
 "det."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2438
+#: ../glom/appwindow.cc:2220
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Databasenavn mangler"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2438
+#: ../glom/appwindow.cc:2220
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Du skal angive et navn for den nye database."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2467 ../glom/frame_glom.cc:1832
+#: ../glom/appwindow.cc:2254 ../glom/frame_glom.cc:1772
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Mappen findes allerede"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2467 ../glom/frame_glom.cc:1833
+#: ../glom/appwindow.cc:2254 ../glom/frame_glom.cc:1773
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -461,66 +357,78 @@ msgstr ""
 "bruge en ny mappe."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2606
+#: ../glom/appwindow.cc:2389
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Gem sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2622
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:2405
 msgid "Exporting backup"
 msgstr "Eksporterer sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2628
+#: ../glom/appwindow.cc:2411
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Eksport af sikkerhedskopi mislykkedes."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2628
+#: ../glom/appwindow.cc:2411
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Der opstod en fejl under eksport af sikkerhedskopien."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2634
+#: ../glom/appwindow.cc:2417
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Vælg en sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2639
+#: ../glom/appwindow.cc:2422
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr ".tar.gz-sikkerhedskopier"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2645
+#: ../glom/appwindow.cc:2428
 msgid "Restore"
 msgstr "Gendan"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2670
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:2453
 msgid "Restoring backup"
 msgstr "Gendanner fra sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2677
+#: ../glom/appwindow.cc:2460
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Gendannelse af sikkerhedskopi mislykkedes."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2677
-#, fuzzy
-msgid "There was an error while restoring the backup."
-msgstr "Der opstod en fejl under eksport af sikkerhedskopien."
+#: ../glom/appwindow.cc:2460
+msgid "There was an error while extracting the backup."
+msgstr "Der opstod en fejl under udtrækning af sikkerhedskopien."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2774 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
+#: ../glom/appwindow.cc:2567
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (skrivebeskyttet)"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2822 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2615 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
 msgid "Processing"
 msgstr "Behandler"
 
-#: ../glom/base_db.cc:122 ../glom/base_db.cc:132
+#: ../glom/appwindow.cc:2801
+msgid "Open Document"
+msgstr "Åbn dokument"
+
+#. Add a button for related record navigation:
+#: ../glom/appwindow.cc:2803 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:786
+#: ../glom/frame_glom.cc:603 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:45
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:5
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
+
+#: ../glom/base_db.cc:105 ../glom/base_db.cc:118
 msgid "Internal error"
 msgstr "Intern fejl"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1455
+#: ../glom/base_db.cc:1124
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "Værdi er ikke unik"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1455
+#: ../glom/base_db.cc:1124
 msgid ""
 "The field's value must be unique, but a record with this value already "
 "exists."
@@ -530,7 +438,7 @@ msgstr ""
 # "i dette relaterede felt" / "i feltet relateret"
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:257
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:243
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -540,13 +448,13 @@ msgstr ""
 "ikke findes, og relationen tillader ikke automatisk oprettelse af nye "
 "relaterede poster."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:258
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:244
 msgid "Related Record Does Not Exist"
 msgstr "Relateret post findes ikke"
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:277
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:263
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -556,12 +464,12 @@ msgstr ""
 "ikke findes, og nøglen i den relaterede post er automatisk oprettet, og kan "
 "derfor ikke oprettes med nøgleværdien i denne post."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:279
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:265
 msgid "Related Record Cannot Be Created"
 msgstr "Relateret post kan ikke oprettes"
 
 #. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:390
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:374
 msgid ""
 "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
 "record will then be permanently lost."
@@ -569,106 +477,164 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på, at du ønsker at slette denne post? Dataene i denne post vil "
 "gå tabt."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:391
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:375
 msgid "Delete record"
 msgstr "Slet post"
 
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:379 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:288
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:240
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:258
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:118
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:18
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:6
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
 #. Append the View columns:
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:96
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:57
+#: ../glom/box_reports.cc:104
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:63
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:60
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:103
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:96
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:91
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:98
+#: ../glom/box_reports.cc:106
 msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
 msgstr "Denne rapport findes allerede. Vælg venligst et andet rapportnavn"
 
 #. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:100
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:58
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:116
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:50
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:100
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:137
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
+#: ../glom/box_reports.cc:108
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:67
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:61
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:103
 msgid "Title"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../glom/box_reports.cc:228
+#: ../glom/box_reports.cc:234
 msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at omdøbe denne rapport?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:229
+#: ../glom/box_reports.cc:235
 msgid "Rename Report"
 msgstr "Omdøb rapport"
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom.desktop.in.in.h:1
-msgid "A user-friendly database environment."
-msgstr "Et brugervenligt databasemiljø."
-
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:1 ../glom.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
-#: ../glom/dialog_connection.cc:205
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Database user interface"
+msgstr "Brugerflade for databasen"
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"With Glom you can design database systems - the database and the user "
+"interface."
+msgstr ""
+"Med Glom kan du designe databasesystemer – databasen og brugerfladen."
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Glom has high-level features such as relationships, lookups, related fields, "
+"related records, calculated fields, drop-down choices, searching, reports, "
+"users and groups. It has simple Numeric, Text, Date, Time, Boolean, and "
+"Image field types."
+msgstr ""
+"Glom har funktioner på højt niveau såsom relationer, opslag, relaterede "
+"felter, relaterede poster, beregnede felter, valg via rullegardiner, "
+"søgning, rapporter, brugere og grupper. Programmet har felttyper som "
+"tal, tekst, dato, tid, boolesk og billede."
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The details view showing the whole record"
+msgstr "Detaljevisningen viser hele posten"
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The list view showing all records in the table"
+msgstr "Listevisningen viser alle poster i tabellen"
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:7
+msgid "The details view showing records from a related table"
+msgstr "Detaljevisningen viser poster fra en relateret tabel"
+
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2
+msgid "A user-friendly database environment"
+msgstr "Et brugervenligt databasemiljø"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../glom.desktop.in.in.h:4
+msgid "database;ui;tables;postgresql;forms;"
+msgstr "database;ui;tabeller;postgresql;formularer;brugerflade;"
+
+#: ../glom/dialog_connection.cc:195
 msgid "Not yet created."
 msgstr "Endnu ikke oprettet."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
-msgid "No recently used documents available."
-msgstr "Ingen seneste brugte dokumenter er tilgængelige."
-
 #: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
 msgid "No sessions found on the local network."
 msgstr "Ingen sessioner blev fundet på det lokale netværk."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:54
-msgid "No templates available."
-msgstr "Ingen skabeloner er tilgængelige."
-
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:112
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:119
 msgid "Open a Document"
 msgstr "Åbn et dokument"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:976
 msgid "Select File"
 msgstr "Vælg fil"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:135
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:142
 msgid "Local Network"
 msgstr "Lokalt netværk"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:139
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:146
 msgid "Recently Opened"
 msgstr "Seneste åbnede"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:213
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:185
+msgid "No recently used documents available."
+msgstr "Ingen seneste brugte dokumenter er tilgængelige."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:217
 msgid "New Empty Document"
 msgstr "Nyt tomt dokument"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:216
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:220
 msgid "New From Template"
 msgstr "Ny fra skabelon"
 
 #. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:742
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:718
 #, c-format
 msgid "%s on %s (via %s)"
 msgstr "%s på %s (via %s)"
@@ -681,33 +647,44 @@ msgstr "Eksporter til fil"
 msgid "Define Data _Format"
 msgstr "Definer data_format"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:81
+#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:7
+msgid "_Export"
+msgstr "_Eksporter"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:83
 msgid "Find All"
 msgstr "Find alle"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:102 ../glom/frame_glom.cc:106
+#: ../glom/frame_glom.cc:103 ../glom/frame_glom.cc:107
 msgid "No Table Selected"
 msgstr "Ingen tabel valgt"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../glom/frame_glom.cc:114 ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:5
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "Hurtig _søgning:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:138
+#: ../glom/frame_glom.cc:125 ../glom/mode_data/box_data.cc:42
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:233
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:6
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:18
+msgid "_Find"
+msgstr "_Søg"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:140
 msgid "Records:"
 msgstr "Poster:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:141
+#: ../glom/frame_glom.cc:143
 msgid "Found:"
 msgstr "Fandt:"
 
 #. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
 #. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:326
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
 msgid "No table"
 msgstr "Ingen tabel"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:326
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
 msgid "This database has no tables yet."
 msgstr "Denne database har endnu ingen tabeller."
 
@@ -754,11 +731,11 @@ msgstr ""
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortsæt"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:566
+#: ../glom/frame_glom.cc:553
 msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "Eksport ikke tilladt."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:566
+#: ../glom/frame_glom.cc:553
 msgid ""
 "You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 "export the data."
@@ -766,76 +743,75 @@ msgstr ""
 "Du har ikke rettighed til at vise dataene i denne tabel, så du kan ikke "
 "eksportere dataene."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:597
+#: ../glom/frame_glom.cc:586
 msgid "Could Not Create File."
 msgstr "Kunne ikke oprette fil."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:597
+#: ../glom/frame_glom.cc:586
 msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "Glom kunne ikke oprette den angivne fil."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:748
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
 msgid "No Table"
 msgstr "Ingen tabel"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:748
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
 msgid "There is no table in to which data could be imported."
 msgstr "Der er ingen tabel, som dataene kunne importeres til."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:752
+#: ../glom/frame_glom.cc:601
 msgid "Open CSV Document"
 msgstr "Åbn CSV-dokument"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:756
+#: ../glom/frame_glom.cc:605
 msgid "CSV files"
 msgstr "CSV-filer"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:760
+#: ../glom/frame_glom.cc:609
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:835
+#: ../glom/frame_glom.cc:686
 msgid "Share on the network"
 msgstr "Del på netværket"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:836
+#: ../glom/frame_glom.cc:687
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
 msgstr "Dette vil tillade andre brugere på netværket at bruge denne database."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:839
+#: ../glom/frame_glom.cc:690
 msgid "_Share"
 msgstr "_Del"
 
 # Stop med at dele på netværket
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:940
+#: ../glom/frame_glom.cc:792
 msgid "Stop sharing on the network"
 msgstr "Ophæv deling på netværket"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:941
+#: ../glom/frame_glom.cc:793
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
 msgstr ""
 "Dette vil forhindre andre brugere på netværket i at bruge denne database."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:944
+#: ../glom/frame_glom.cc:796
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "_Ophæv deling"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:992 ../glom/frame_glom.cc:2129
+#: ../glom/frame_glom.cc:845 ../glom/frame_glom.cc:2051
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "Stopper databaseserver"
 
-#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:995 ../glom/frame_glom.cc:2017
-#: ../glom/frame_glom.cc:2175
+#: ../glom/frame_glom.cc:848 ../glom/frame_glom.cc:1978
+#: ../glom/frame_glom.cc:2097
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "Starter databaseserver"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1150
+#: ../glom/frame_glom.cc:1011
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "Tabel findes allerede"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1150
+#: ../glom/frame_glom.cc:1011
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -843,11 +819,11 @@ msgstr ""
 "En tabel med dette navn findes allerede i databasen. Vælg venligst et andet "
 "tabelnavn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1154
+#: ../glom/frame_glom.cc:1015
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "Relation findes allerede"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1154
+#: ../glom/frame_glom.cc:1015
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -855,28 +831,29 @@ msgstr ""
 "En relation med det samme navn findes allerede for denne tabel. Vælg "
 "venligst et andet relationsnavn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1158
+#: ../glom/frame_glom.cc:1019
 msgid "More information needed"
 msgstr "Yderligere information er påkrævet"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1158
+#: ../glom/frame_glom.cc:1019
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr "Du skal angive et felt, et tabelnavn og et relationsnavn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1212
+#: ../glom/frame_glom.cc:1072
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Relateret tabel oprettet"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1212
+#: ../glom/frame_glom.cc:1072
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "Den nye relaterede tabel er blevet oprettet."
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1241 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1102
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Rediger tabeller"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1336
+#: ../glom/frame_glom.cc:1199
 msgid ""
 "You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
 "fields."
@@ -884,25 +861,25 @@ msgstr ""
 "Du har ikke indtastet nogen søgekriterier. Prøv at indtaste information i "
 "felterne."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1338
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
+#: ../glom/frame_glom.cc:1201
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:105
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "Intet søgekriterium"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1690 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
-#: ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1577 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "Rapporter"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1721 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1621 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Udskriftslayout"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1837
+#: ../glom/frame_glom.cc:1777
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "Kunne ikke oprette mappe"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1838
+#: ../glom/frame_glom.cc:1778
 msgid ""
 "There was an error when attempting to create the directory for the new "
 "database files."
@@ -910,60 +887,58 @@ msgstr ""
 "Der opstod en fejl under forsøget på at oprette mappen til de nye "
 "databasefiler."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1842
+#: ../glom/frame_glom.cc:1782
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "Kunne ikke starte databaseserver"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1843
+#: ../glom/frame_glom.cc:1783
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Der opstod en fejl under forsøget på at starte databaseserveren."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1948
+#: ../glom/frame_glom.cc:1908
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Initialiserer databasedata"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2489
+#: ../glom/frame_glom.cc:2433
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:142
-msgid "No help file available"
-msgstr "Ingen hjælpefil er tilgængelig"
-
-#: ../glom/utils_ui.cc:160
+#: ../glom/utils_ui.cc:167
 msgid "Could not display help: %1"
 msgstr "Kunne ikke vise hjælp: %1"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:476
+#: ../glom/utils_ui.cc:487
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr "Dine søgekriterier svarede ikke til nogle poster i tabellen."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:478
+#: ../glom/utils_ui.cc:489
 msgid "No Records Found"
 msgstr "Ingen poster fundet"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:483
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
 msgid "New Find"
 msgstr "Ny søgning"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:494
+#: ../glom/utils_ui.cc:505
 msgid "Report Finished"
 msgstr "Rapport afsluttet"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:494
+#: ../glom/utils_ui.cc:505
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "Rapporten vil nu blive åbnet i din internetbrowser."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:541
+#: ../glom/utils_ui.cc:549
 msgid "Script Uses PyGTK 2"
-msgstr ""
+msgstr "Skript bruger PyGTK 2"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:542
+#: ../glom/utils_ui.cc:550
 msgid ""
 "Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
 "and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
 msgstr ""
+"Glom kan ikke afvikle dette skript, da det bruger pygtk 2, men Glom bruger "
+"GTK+ 3, og forsøg på at bruge pygtk 2 vil medføre, at Glom går ned."
 
 #. These strings are not actually used by Glom.
 #. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
@@ -972,51 +947,83 @@ msgstr ""
 #. murrayc
 #: ../glom/onlineglom_strings.cc:29
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Søg"
 
 #: ../glom/onlineglom_strings.cc:30
 msgid "Back to List"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbage til listen"
 
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
 #. Details column:
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1361
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1406
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:43
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:213
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:38
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:32
-msgid "Open"
-msgstr "Åbn"
-
 #: ../glom/onlineglom_strings.cc:34
 msgid "Generating the report..."
-msgstr ""
+msgstr "Opretter rapporten ..."
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:284
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Rediger"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:35
+msgid "Login"
+msgstr "Logind"
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:376
-msgid "Open Document"
-msgstr "Åbn dokument"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:36
+msgid "Enter the username and password."
+msgstr "Indtast brugernavnet og adgangskoden."
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:37
+msgid "Username"
+msgstr "Brugernavn"
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:38
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:39
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log ud"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:41
+msgid "The username or password are not correct."
+msgstr "Brugernavnet eller adgangskoden er ikke korrekt."
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:42
+msgid ""
+"Login seems to be necessary, but will not be attempted. This site is not "
+"being served via HTTPS, which is required for secure login. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"Logind ser ud til at være nødvendigt, men vil ikke blive forsøgt. Denne "
+"hjemmeside betjenes ikke via HTTPS, som er krævet for sikker logind. "
+"Kontakt venligst din systemadministrator."
+
+#. / Translators: This is the title of a button used to register a new user.
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:45
+msgid "Register"
+msgstr "Registrer"
+
+#. / Translators: This is the title of a button used to reset a user's password.
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:48
+msgid "Forgot Password"
+msgstr "Har glemt adgangskoden"
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:226
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:270
 msgid ""
 "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
 msgstr ""
 "Der opstod en fejl under gemning af filen. Dine ændringer er ikke blevet "
 "ændret."
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:469
 msgid "Open Failed."
 msgstr "Åbn mislykkedes."
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:469
 msgid "The document could not be opened."
 msgstr "Dokumentet kunne ikke åbnes."
 
@@ -1026,7 +1033,9 @@ msgstr ""
 "Dette dokumet har ændringer, der endnu ikke er gemt. Ønsker du at gemme "
 "dokumentet?"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:35
+#. TODO: Can we use filename_display_basename() with a URI?
+#. No, almost certainly not. murrayc.
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:38
 msgid ""
 "Document:\n"
 "%1"
@@ -1034,11 +1043,11 @@ msgstr ""
 "Dokument:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:47
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:50
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Luk uden at gemme"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:53
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
 msgid "Discard"
 msgstr "Kasser"
 
@@ -1053,7 +1062,7 @@ msgstr "Automatisk detektering"
 #. Get the ISO (not current locale) text representation:
 #. ignored
 #. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:152
 msgid ""
 "Note that the source file should contain numbers and dates in international "
 "ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
@@ -1061,20 +1070,20 @@ msgstr ""
 "Bemærk at kildefilen skal indeholde tal og datoer i internationalt ISO-"
 "format. For eksempel er 22. november 2008 %1."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181
 msgid "No Document Available"
 msgstr "Intet dokument er tilgængeligt"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181
 msgid "You need to open a document to import the data into a table."
 msgstr "Du skal åbne et dokument for at importere dataene ind i en tabel."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:192
 msgid "Import From CSV File"
 msgstr "Importer fra CSV-fil"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:199
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:576
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:197
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:577
 msgid "<None>"
 msgstr "<Ingen>"
 
@@ -1082,15 +1091,15 @@ msgstr "<Ingen>"
 msgid "Error Importing CSV File"
 msgstr "Fejl ved import af CSV-fil"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:428
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:429
 msgid "Encoding detected as: %1"
 msgstr "Kodning detekteret som: %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
 msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
 msgstr "Kodningsdetektering mislykkedes. Vælg manuelt en kodning."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:472
 msgid ""
 "The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
 "one, or try \"Auto Detect\"."
@@ -1100,24 +1109,24 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #. This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:513
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:91
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:514
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:87
 msgid "Line"
 msgstr "Linje"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:556
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:557
 msgid "Target Field"
 msgstr "Målfelt"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:602
 msgid "<Import Failure>"
 msgstr "<Importfejl>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:611
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:612
 msgid "<Picture>"
 msgstr "<Billede>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:710
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:712
 msgid ""
 "One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
 "target field before importing"
@@ -1125,27 +1134,27 @@ msgstr ""
 "En kolonne skal tildeles tabellens primære nøgle (<b>%1</b>) som målfelt før "
 "import"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:738
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:740
 msgid "Could Not Open file"
 msgstr "Kunne ikke åbne fil"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:741
 msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
 msgstr "Filen ved \"%1\" kunne ikke åbnes: %2"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:745
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:747
 msgid "Import From CSV File: %1"
 msgstr "Importer fra CSV-fil: %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:85
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:86
 msgid "Parsing CSV file %1"
 msgstr "Fortolker CSV-fil %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:175
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:176
 msgid "Import complete\n"
 msgstr "Import færdig\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:204
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:203
 msgid ""
 "Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
 "already in use. The value will not be imported.\n"
@@ -1153,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 "Advarsel: Importerer række %1: Værdien for felt %2 skal være unik, men er "
 "allerede i brug. Værdien vil ikke blive importeret.\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:213
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:212
 msgid ""
 "Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
 "converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
@@ -1171,132 +1180,131 @@ msgstr ""
 
 #. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
 #. TODO: Make this generally more efficient.
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:68
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:69
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:70
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:71
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:72
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:73
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:74
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:75
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
 #. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:77
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:90
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
 msgid "Western"
 msgstr "Vestlig"
 
 #. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:78
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
 msgid "Central European"
 msgstr "Centraleuropæisk"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:79
 msgid "South European"
 msgstr "Sydeuropæisk"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:80
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:88
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisk"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:81
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisk"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:82
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisk"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:83
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
 msgid "Greek"
 msgstr "Græsk"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:84
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebraisk visuel"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:85
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraisk"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:86
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tyrkisk"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:87
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordisk"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:89
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisk"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:91
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumænsk"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:101
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisk"
 
 #. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:156
 msgid "Invalid"
 msgstr "Ugyldig"
 
 # Antal? Tal? Nummer?
 #. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
 msgid "Number"
 msgstr "Tal"
 
 #. Translators: This means a text/string value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:649
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:759
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:662
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:70
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:268
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:652
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:665
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:655
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:668
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
 #. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:658
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:671
 msgid "Boolean"
 msgstr "Boolesk"
 
 #. Translators: This means a picture value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:661
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:674
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:66
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:262
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1161
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
 msgid "Image"
 msgstr "Billede"
 
@@ -1307,13 +1315,13 @@ msgstr "Billede"
 #. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
 #. * correct for your locale.
 #. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:99
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:143
 #, no-c-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:207
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
 "parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -1322,7 +1330,7 @@ msgstr ""
 "fortolke datotekstrepræsentationen, som den selv skabte på dette sprog."
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:183
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:243
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
 "check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -1337,105 +1345,96 @@ msgstr ""
 "af en oversætter. Indsend venligst en fejlrapport - se http://www.glom.org";
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:422
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:398
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:71
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppér"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:65
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
 msgid "Button"
 msgstr "Knap"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:58
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:54
 msgid "Calendar Portal"
 msgstr "Kalenderportal"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:226
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "Field"
 msgstr "Felt"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
 msgid "Notebook"
 msgstr "Notesbog"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:60
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:56
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Pladsholder"
 
-#. TODO: "Portal" probably shouldn't appear in the UI.
-#. We should use "Related Records instead.
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#. It means a list of related records.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:88
-msgid "Portal"
-msgstr "Portal"
-
 #. TODO: This prevents "" as a real title.
 #. parent table - not relevant
 #. TODO: This prevents "" as a real title.
 #. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:424
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:433
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:116
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:128
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:409
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:418
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:155
 msgid "Undefined Table"
 msgstr "Tabel er ikke defineret"
 
 # evt. "Feltoversigt". Jeg forestiller mig et tekstfelt, hvor et felts
 # vigtigste attributter vises.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:76
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
 msgid "Field Summary"
 msgstr "Feltoversigt"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:134
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:131
 msgid "No summary chosen"
 msgstr "Ingen oversigt valgt"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:153
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
 msgid "Sum"
 msgstr "Sum"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:155
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:152
 msgid "Average"
 msgstr "Gennemsnit"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:157
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:154
 msgid "Count"
 msgstr "Optælling"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:53
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
 msgid "Footer"
 msgstr "Sidefod"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
 msgid "Group By"
 msgstr "Gruppér efter"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:53
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
 msgid "Header"
 msgstr "Hoved"
 
@@ -1445,135 +1444,120 @@ msgid "Summary"
 msgstr "Oversigt"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:56
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:53
 msgid "Vertical Group"
 msgstr "Lodret gruppe"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Tilpasset navn"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:232
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
 msgid "Relationship"
 msgstr "Relation"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
-msgid "Layout Item"
-msgstr "Layoutpunkt"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
 msgid "Print Layout"
 msgstr "Udskriftslayout"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:238
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
 msgid "Report"
 msgstr "Rapport"
 
 #. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:240
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:127
 msgid "Table"
 msgstr "Tabel"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
-msgid "Layout Group"
-msgstr "Layoutgruppe"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
+msgid "Layout Item"
+msgstr "Layoutpunkt"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
-msgid "Field Title"
-msgstr "Feltnavn"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
+msgid "Text Item"
+msgstr "Tekstpunkt"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
-#, fuzzy
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:264
 msgid "Field Choice"
-msgstr "Feltnavn"
+msgstr "Feltvalg"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
-#, fuzzy
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:266
 msgid "Database Title"
-msgstr "Databasefelt"
+msgstr "Databasenavn"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:270
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:233
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:508
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:526
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:503
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:521
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Systemindstillinger"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:539
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
 msgid "System Name"
 msgstr "Systemnavn"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:545
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:540
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Organisationsnavn"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:551
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:546
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Organisationslogo"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:557
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:552
 msgid "Street"
 msgstr "Gade"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:563
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:558
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Gade (linje 2)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:569
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:564
 msgid "City"
 msgstr "By"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:575
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:570
 msgid "State"
 msgstr "Stat"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:581
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:576
 msgid "Country"
 msgstr "Land"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:587
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:582
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Postnr."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1355
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1400
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Overblik"
 
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:413
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:423
 msgid "Untitled"
 msgstr "Uden navn"
 
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
-msgid "Could not install package"
-msgstr "Kunne ikke installere pakke"
-
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
-msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
-msgstr "De nødvendige programmer til at installere pakken kunne ikke findes."
-
 #. Show only debug output
-#: ../glom/libglom/translations_po.cc:69
+#: ../glom/libglom/translations_po.cc:70
 msgid "Gettext-Warning: "
 msgstr "Gettext-advarsel: "
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:503
-#, fuzzy
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:526
 msgid "System: Auto Increments"
-msgstr "Forøg automatisk primær nøgle"
+msgstr "System: Forøg automatisk"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1176
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1181
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1183
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1188
 msgid "Comments"
 msgstr "Bemærkninger"
 
@@ -1581,28 +1565,28 @@ msgstr "Bemærkninger"
 #. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
 #. Add Pages:
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:63
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:744 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:40
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:33
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65 ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:55
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:74 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:51
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
 msgid "Glom options"
 msgstr "Indstillinger for Glom"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65 ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:55
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:74 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:51
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
 msgid "Command-line options"
 msgstr "Indstillinger for kommandolinje"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:72
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:85
 msgid "The example .glom file to open."
 msgstr "Eksemplet på en .glom-fil som skal åbnes."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:77
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:90
 msgid ""
 "The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
 "necessary, such as /home/someuser/ ."
@@ -1610,17 +1594,17 @@ msgstr ""
 "Mappen hvori den oprettede .glom-fil gemmes i, eller undermappe om "
 "nødvendigt, såsom /home/someuser/ ."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:82
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:95
 msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
 msgstr "Navnet på den oprettede .glom-fil, såsom noget.glom ."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87 ../glom/glom_export_po.cc:72
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:61
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:63 ../glom/main_local_options.cc:47
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:100 ../glom/glom_export_po.cc:72
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:62
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:72 ../glom/main_local_options.cc:47
 msgid "The version of this application."
 msgstr "Versionen på dette program."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:93
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:106
 msgid ""
 "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
 "specified then a self-hosted database will be created."
@@ -1628,169 +1612,165 @@ msgstr ""
 "Værtsnavnet for PostgreSQL-serveren, såsom localhost. Hvis denne ikke er "
 "angivet, så vil en database, der forvaltes lokalt, blive oprettet."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:98 ../glom/glom_test_connection.cc:73
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:111 ../glom/glom_test_connection.cc:82
 msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
 msgstr "Porten for PostgreSQL-serveren, såsom 5434."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:103 ../glom/glom_test_connection.cc:78
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:116 ../glom/glom_test_connection.cc:87
 msgid "The username for the PostgreSQL server."
 msgstr "Brugernavnet for PostgreSQL-serveren."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:316
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:122 ../glom/glom_test_connection.cc:100
+msgid "Use MySQL instead of PostgreSQL."
+msgstr "Brug MySQL i stedet for PostgreSQL."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:336
 msgid "Glom: The output directory does not exist."
 msgstr "Glom: Uddatamappen findes ikke."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:326
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:346
 msgid "Glom: The output path is not a directory."
 msgstr "Glom: Uddatastien er ikke en mappe."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:424 ../glom/glom_test_connection.cc:166
-msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
-msgstr "Indtast venligst PostgreSQL-serverens adgangskode for brugeren %1: "
-
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:428 ../glom/glom_test_connection.cc:170
-msgid ""
-"Error: getpass() is not implemented in the Windows build. The connection "
-"will fail."
-msgstr ""
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:459
+msgid "Please enter the database server's password for the user %1: "
+msgstr "Indtast venligst databaseserverens adgangskode for brugeren %1: "
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
 "somefile.po ."
 msgstr ""
-"Mappen hvori den oprettede .glom-fil gemmes i, eller undermappe om "
-"nødvendigt, såsom /home/someuser/ ."
+"Stien hvor den oprettede .po-fil skal gemmes, såsom /home/someuser/"
+"navnpåfil.po ."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:62
 msgid ""
 "The locale whose translations should be written to the .po file, such as "
 "de_DE."
 msgstr ""
+"Sproget hvis oversættelse skal skrives til .po-filen, såsom de_DE."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:67
 msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
-msgstr ""
+msgstr "Opret en .pot-skabelonfil i stedet for en .po-fil for et sprog."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:142 ../glom/glom_export_po_all.cc:130
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:131
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:132
 msgid "Please specify a glom file."
-msgstr ""
+msgstr "Angiv venligst en glom-fil."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:149
 msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
-msgstr ""
+msgstr "Brug venligst enten tilvalget --locale-id eller --template."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:180 ../glom/glom_export_po_all.cc:161
 msgid "Please specify an output path."
-msgstr ""
+msgstr "Angiv venligst en uddatasti."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:220
-#, fuzzy
 msgid "Pot file creation failed."
-msgstr "Beregning fejlede"
+msgstr "Pot-filoprettelse mislykkedes."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:224
-#, fuzzy
 msgid "Pot file created at: %1"
-msgstr "Endnu ikke oprettet."
+msgstr "Pot-fil oprettet: %1"
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:223
-#, fuzzy
+#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:221
 msgid "Po file creation failed."
-msgstr "Beregning fejlede"
+msgstr "Po-filoprettelse mislykkedes."
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:227
+#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:225
 msgid "Po file created at: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Po-fil oprettet: %1"
 
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The directory path at which to save the created .po files, such as /home/"
 "someuser/po_files/ ."
 msgstr ""
-"Mappen hvori den oprettede .glom-fil gemmes i, eller undermappe om "
-"nødvendigt, såsom /home/someuser/ ."
+"Mappestien hvor den oprettede .po-fil gemmes i, såsom /home/someuser/"
+"po_files/ ."
 
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:144
-#, fuzzy
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:145
 msgid "The Glom file does not exist."
-msgstr "Glom: Filen findes ikke."
+msgstr "Glomfilen findes ikke."
 
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:154
-#, fuzzy
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:155
 msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
-msgstr "Glom: Filstien er en mappe og ikke en fil."
+msgstr "Glomfilstien er en mappe og ikke en fil."
 
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:174
-#, fuzzy
-msgid "The ouput directory could not be created."
-msgstr "Dokumentet kunne ikke åbnes."
+msgid "The output directory could not be created."
+msgstr "Uddatamappen kunne ikke oprettes."
 
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:182
-#, fuzzy
 msgid "Glom: The output file path is not a directory."
-msgstr "Glom: Uddatastien er ikke en mappe."
+msgstr "Glom: Uddatafilen er ikke en mappe."
 
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:204
 msgid "The Glom document has no translations."
-msgstr ""
+msgstr "Glomdokumentet har ingen oversættelser."
 
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:57
 msgid ""
 "The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
 "po_files/ ."
 msgstr ""
+"Stien til en mappe indeholdende .po-filer, såsom /home/someuser/"
+"po_files/ ." 
 
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
-#, fuzzy
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:163
 msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
-msgstr "Glom: Filstien er en mappe og ikke en fil."
+msgstr "Angiv venligst stien til en mappe indeholdende po-filer."
 
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:173
-#, fuzzy
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:174
 msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
-msgstr "Glom: Uddatastien er ikke en mappe."
+msgstr "Glom: Po-filernes mappesti er ikke en mappe."
 
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:213
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:214
 msgid "Po file import failed for locale: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Po-filimport mislykkedes for sproget: %1"
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:219
+msgid "Po file import failed during document saving for locale: %1"
+msgstr "Po-filimport mislykkedes under dokumentlagring for sproget: %1"
 
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:223
 msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
-msgstr ""
+msgstr "Po-fil importeret for sproget: %1 for filen %2"
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:68
-#, fuzzy
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:77
 msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
-msgstr "Porten for PostgreSQL-serveren, såsom 5434."
+msgstr "Værtsnavnet for PostgreSQL-serveren, såsom localhost."
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:84
-#, fuzzy
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:93
 msgid "The specific database on the PostgreSQL server (Optional)."
-msgstr "Brugernavnet for PostgreSQL-serveren."
+msgstr "Den specifikke database på PostgreSQL-serveren (valgfri)."
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:156
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:173
 msgid "Please provide a database username."
-msgstr ""
+msgstr "Angiv venligst et databasebrugernavn."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:183
+msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
+msgstr "Indtast venligst PostgreSQL-serverens adgangskode for brugeren %1: "
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:220
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:264
 msgid ""
 "Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
 msgstr ""
+"Fejl: Kunne ikke forbinde til serveren selv uden angivelse af en database."
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:228
-#, fuzzy
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:272
 msgid "Error: Could not connect to the specified database."
-msgstr "Glom kunne ikke oprette den angivne fil."
+msgstr "Fejl: Kunne ikke forbinde til den angivne database."
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:234
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:278
 msgid "Successful connection."
-msgstr ""
+msgstr "Forbindelse oprettet."
 
-#: ../glom/main.cc:189
+#: ../glom/main.cc:198
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
 "may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -1802,7 +1782,7 @@ msgstr ""
 "Log ind på systemet som en normal bruger."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:203
+#: ../glom/main.cc:212
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
@@ -1811,20 +1791,24 @@ msgstr ""
 "rod.\n"
 "Log ind på systemet som en normal bruger."
 
-#: ../glom/main.cc:209
+#: ../glom/main.cc:221
 msgid "Running As Root"
 msgstr "Kører som rod"
 
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:252 ../glom/main.cc:265 ../glom/main.cc:426
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Unlike for PostgreSQL, this warning is only shown if MySQL was specified in the build.
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:264 ../glom/main.cc:282 ../glom/main.cc:320
+#: ../glom/main.cc:333 ../glom/main.cc:516
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "Ufuldstændig Glominstallation"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:253
+#: ../glom/main.cc:265
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1836,13 +1820,12 @@ msgstr ""
 "tilgængelig på dit system. PostgreSQL er krævet, for at du selv kan være "
 "vært for Glomdatabaser."
 
-#: ../glom/main.cc:255
+#: ../glom/main.cc:267
 msgid "Install PostgreSQL"
 msgstr "Installer PostgreSQL"
 
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/main.cc:266
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:277
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1858,8 +1841,44 @@ msgstr ""
 "Rapporter venligst denne fejl til din leverandør eller din "
 "systemadministrator, så den kan blive rettet."
 
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:321
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
+"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
+"\n"
+"You may now install MySQL to complete the Glom installation."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ikke fuldstændig, da MySQL ikke er "
+"tilgængelig på dit system. MySQL er krævet, for at du selv kan være "
+"vært for Glomdatabaser.\n"
+"\n"
+"Du kan nu installere MySQL for at færdiggøre Glominstallationen."
+
+#: ../glom/main.cc:323
+msgid "Install MySQL"
+msgstr "Installer MySQL"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:334
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
+"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ufuldstændig, da MySQL ikke er tilgængelig "
+"på dit system. MySQL er krævet for, at du selv kan være vært for "
+"Glomdatabaser.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandør eller din "
+"systemadministrator, så den kan blive rettet."
+
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:282
+#: ../glom/main.cc:350
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
 "not available on your system.\n"
@@ -1873,12 +1892,12 @@ msgstr ""
 "Rapporter venligst denne fejl til din leverandør eller din "
 "systemadministrator, så den kan blive rettet."
 
-#: ../glom/main.cc:284
+#: ../glom/main.cc:355
 msgid "Glom Python Module Not Installed"
 msgstr "Gloms pythonmodul er ikke installeret"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:297
+#: ../glom/main.cc:368
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
 "module is not available on your system.\n"
@@ -1892,12 +1911,12 @@ msgstr ""
 "Rapporter venligst denne fejl til din leverandør eller din "
 "systemadministrator, så den kan blive rettet."
 
-#: ../glom/main.cc:299
+#: ../glom/main.cc:373
 msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
 msgstr "gi.repository's Pythonmodul er ikke installeret"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:312
+#: ../glom/main.cc:386
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
 "python module is not available on your system.\n"
@@ -1911,12 +1930,12 @@ msgstr ""
 "Rapporter venligst denne fejl til din leverandør eller din "
 "systemadministrator, så den kan blive rettet."
 
-#: ../glom/main.cc:314
+#: ../glom/main.cc:391
 msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
 msgstr "gi.repository.Gda's Pythonmodul er ikke installeret"
 
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:424
+#: ../glom/main.cc:511
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
 "provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -1933,14 +1952,12 @@ msgstr ""
 "systemadministrator, så den kan blive rettet."
 
 #: ../glom/main_local_options.cc:39
-#, fuzzy
 msgid "Extra Glom options"
-msgstr "Indstillinger for Glom"
+msgstr "Ekstra indstillinger for Glom"
 
 #: ../glom/main_local_options.cc:39
-#, fuzzy
 msgid "Extra command-line options for glom"
-msgstr "Kommandolinjeindstillinger for Glom"
+msgstr "Ekstra kommandolinjeindstillinger for Glom"
 
 # og stop så."
 #: ../glom/main_local_options.cc:52
@@ -1948,14 +1965,12 @@ msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
 msgstr "Vis hvordan Glom viser en dato på dette sprog og stop derefter."
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:31
-#, fuzzy
 msgid "Main Glom options"
-msgstr "Indstillinger for Glom"
+msgstr "Hovedindstillinger for Glom"
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:31
-#, fuzzy
 msgid "Main command-line options for glom"
-msgstr "Kommandolinjeindstillinger for Glom"
+msgstr "Hovedkommandolinjeindstillinger for Glom"
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:39
 msgid "The Filename"
@@ -1977,15 +1992,32 @@ msgstr ""
 msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
 msgstr "Vis de genererede SQL-forespørgsler på stdout til fejlsøgning."
 
-#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
-#. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:512
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:494
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:286
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:239
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:224
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:256
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:28
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Layout"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189
 msgid ""
 "This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
 "primary key.\n"
@@ -1996,39 +2028,71 @@ msgstr ""
 "Ønsker du at fjerne disse data?"
 
 #. Ask user to confirm loss of data:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:192
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:191
 msgid "No primary key value"
 msgstr "Ingen værdi for primær nøgle"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:257
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:33
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:7
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50
+msgid "_First"
+msgstr "_Første"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:51
+msgid "_Back"
+msgstr "_Tilbage"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:52
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Fremad"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:53
+msgid "_Last"
+msgstr "_Sidste"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
 msgid "Create a new record."
 msgstr "Opret en ny post."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
 msgid "Remove this record."
 msgstr "Fjern denne post."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
 msgid "View the first record in the list."
 msgstr "Vis den første post i listen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
 msgid "View the previous record in the list."
 msgstr "Vis den forrige post i listen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
 msgid "View the next record in the list."
 msgstr "Vis den næste post i listen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:118
 msgid "View the last record in the list."
 msgstr "Vis den sidste post i listen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:425
 msgid "Layout Contains No Fields"
 msgstr "Layout indeholder ingen felter"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:425
 msgid ""
 "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
 "record."
@@ -2037,20 +2101,20 @@ msgstr ""
 "data på i en ny post."
 
 #. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:452
 msgid "No primary key value."
 msgstr "Ingen primær nøgleværdi."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:445
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:453
 msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
 msgstr "Denne post kan ikke slettes, da der ingen primær nøgle er."
 
 #. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:863
 msgid "Primary key auto increments"
 msgstr "Forøg automatisk primær nøgle"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:864
 msgid ""
 "The primary key is auto-incremented.\n"
 " You may not enter your own primary key value."
@@ -2058,11 +2122,11 @@ msgstr ""
 "Den primære nøgle forøges automatisk.\n"
 " Du kan ikke indtaste din egen værdi for den primære nøgle."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:389
 msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "Ingen tilsvarende post findes"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:389
 msgid ""
 "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
 "is not possible."
@@ -2070,115 +2134,115 @@ msgstr ""
 "Ingen post med denne værdi findes. Navigering til den relaterede post er "
 "derfor ikke mulig."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1166
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1114
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:70
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117
 msgid "New Group"
 msgstr "Ny gruppe"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1120
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:726
 msgid "notebook"
 msgstr "notesbog"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1126
 msgid "tab1"
 msgstr "ark1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1181
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1129
 msgid "Tab One"
 msgstr "Ark et"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1142
 msgid "button"
 msgstr "knap"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1195
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1143
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:652
 msgid "New Button"
 msgstr "Ny knap"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1201
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:457
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1149
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:387
 msgid "text"
 msgstr "tekst"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1150
 msgid "New Text"
 msgstr "Ny tekst"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1355
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1299
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "Slet hel gruppe \"%1\"?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1361
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1305
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "Slet hel gruppe?"
 
 #. Translators: This is a title, not an action.
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:48
 msgid "List Or Details View"
 msgstr "Liste- eller detaljevisning"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
 msgid ""
 "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
 msgstr "Denne relation findes allerede. Vælg venligst et andet relationsnavn"
 
 #. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
 msgid "From Field"
 msgstr "Fra felt"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
 msgid "To Field"
 msgstr "Til felt"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
 msgid "Allow Editing"
 msgstr "Tillad redigering"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
 msgid "Automatic Creation"
 msgstr "Automatisk oprettelse"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:60
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:138
 msgid "Title (Singular Form)"
 msgstr "Navn (entalsform)"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:64
 msgid "Next Value"
 msgstr "Næste værdi"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:640
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:49
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:569
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:3
 msgid "None selected"
 msgstr "Ingen valgt"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:79
 msgid "Username Is Empty"
 msgstr "Brugernavn er tomt"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:79
 msgid "Please enter a login name for the new user."
 msgstr "Indtast venligst et logindnavn for den nye bruger."
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:84
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:54
 msgid "Passwords Do Not Match"
 msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:84
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:54
 msgid ""
 "The entered password does not match the entered password confirmation. "
 "Please try again."
@@ -2186,32 +2250,41 @@ msgstr ""
 "Den indtastede adgangskode svarer ikke overens med den indtastede "
 "adgangskodebekræftelse. Prøv igen."
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:89
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:59
 msgid "Password Is Empty"
 msgstr "Adgangskode er tom"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:89
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:59
 msgid "Please enter a password for this user."
 msgstr "Indtast en adgangskode for denne bruger."
 
 #. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
-msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
-msgstr "Dette felt findes allerede. Vælg venligst et andet feltnavn"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:65
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name."
+msgstr "Dette felt findes allerede. Vælg venligst et andet feltnavn."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:60
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:69
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
+#. TODO: Auto-size columns.
+#. Setup the buttons:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:74
+msgid "_Field Definition"
+msgstr "_Feltdefinition"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:75
+msgid "_Default Formatting"
+msgstr "_Standardformatering"
+
 #. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
 msgid "Recalculation Required"
 msgstr "Genberegning påkrævet"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
 msgid ""
 "You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
 "the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -2221,15 +2294,15 @@ msgstr ""
 "genberegne værdien i alle poster. Hvis tabellen indeholder mange poster, så "
 "kan dette tage lang tid."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:275
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Genberegn"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:284
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:303
 msgid "Invalid database structure"
 msgstr "Ugyldig databasestruktur"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:285
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:304
 msgid ""
 "This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
 "type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2239,11 +2312,11 @@ msgstr ""
 "en datatype, som ikke er understøttet af Glom. Din systemadministrator kan "
 "måske rette dette."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:312
 msgid "Primary key required"
 msgstr "Primær nøgle påkrævet"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
 msgid ""
 "You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
 "You may set another field as the primary key instead."
@@ -2251,11 +2324,11 @@ msgstr ""
 "Du kan ikke fjerne den primære nøgle, da tabellen skal have en primær nøgle. "
 "Du kan angive et andet felt som primær nøgle i steden for."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
 msgid "Field contains empty values."
 msgstr "Felt indeholder tomme værdier."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
 "values."
@@ -2263,11 +2336,11 @@ msgstr ""
 "Feltet kan endnu ikke bruges som primær nøgle, da feltet indeholder tomme "
 "værdier."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
 msgid "Field contains non-unique values."
 msgstr "Felt indeholder værdier, der ikke er unikke."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
 "that are not unique."
@@ -2276,11 +2349,11 @@ msgstr ""
 "som ikke er unikke."
 
 #. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
 msgid "Change primary key"
 msgstr "Ændr primær nøgle"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:340
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
 "the existing primary key?"
@@ -2288,28 +2361,32 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på, at du ønsker at angive dette felt som primær nøgle, i "
 "steden for den eksisterende primære nøgle?"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:326
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:345
 msgid "Change Primary Key"
 msgstr "Ændr primær nøgle"
 
 #. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:357
 msgid "Field Name Already Exists"
 msgstr "Feltnavn findes allerede"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:358
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
+msgstr "Dette felt findes allerede. Vælg venligst et andet feltnavn"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:99
 msgid "Calculation Error"
 msgstr "Beregningsfejl"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:99
 msgid "The calculation does not have a return statement."
 msgstr "Beregningen har ikke et returudtryk."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:142
 msgid "Calculation result"
 msgstr "Beregningsresultat"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:142
 msgid ""
 "The result of the calculation is:\n"
 "%1"
@@ -2317,12 +2394,12 @@ msgstr ""
 "Resultatet af beregningen er:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:135
 msgid "Calculation failed"
 msgstr "Beregning fejlede"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
 #, c-format
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
@@ -2331,7 +2408,7 @@ msgstr ""
 "Beregningen fejlede med denne fejl:\n"
 "%s"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:159
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:146
 msgid "Default Value"
 msgstr "Standardværdi"
 
@@ -2341,82 +2418,82 @@ msgstr "Standardværdi"
 #. otherwise we get this warning:
 #. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
 #. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:205
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ingen)"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:268
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:287
 msgid " Via: %1::%2"
 msgstr " Via: %1::%2"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:272
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:293
 msgid " Via: %1"
 msgstr " Via: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:294
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:240
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:304
 msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
 msgstr "Ingen: Ingen synlige tabeller er angivet af felterne."
 
 #. Columns-count column:
 #. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:129
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
 msgid "Group Columns"
 msgstr "Gruppekolonner"
 
 #. Column-Width column: (only for list views)
 #. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:142
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:143
 msgid "Display Width"
 msgstr "Visningsbredde"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:687
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:677
 msgid "Text Title"
 msgstr "Tekstnavn"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:712
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:702
 msgid "Image Title"
 msgstr "Billednavn"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:867
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:857
 msgid "group"
 msgstr "gruppe"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:949
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Faneblade i notesbog"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:949
 msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
 msgstr "Tilføj undergrupper til notesbogen for at tilføje faneblade."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1122
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1117
 msgid "Related Calendar: %1"
 msgstr "Relateret kalender: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1124
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1119
 msgid "Related List: %1"
 msgstr "Relateret liste: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1136
 msgid "Field: %1"
 msgstr "Felt: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1200
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1195
 msgid "(Notebook)"
 msgstr "(Notesbog)"
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:54
 msgid "Fields"
 msgstr "Felter"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
 msgid "Invalid Relationship"
 msgstr "Ugyldig relation"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:407
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:415
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2424,11 +2501,11 @@ msgstr ""
 "Relationen må ikke bruges til at vise relaterede poster, da relationen ikke "
 "angiver et felt i den relaterede tabel."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
 msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
 msgstr "Relation bruger en relateret primær nøgle"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:422
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2439,11 +2516,11 @@ msgstr ""
 "bruger et primært tastfelt i den relaterede tabel, som skal indeholde unikke "
 "værdier. Dette vil forhindre relationen i at angive flere relaterede poster."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:428
 msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
 msgstr "Relationen bruger et relateret unikt felt"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:429
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2454,44 +2531,44 @@ msgstr ""
 "relationen i at angive flere relaterede poster."
 
 #. Translators: This is Automatic text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:115
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisk"
 
 #. Translators: This is Left text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:119
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:121
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
 #. Translators: This is Right text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:123
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:125
 msgid "Right"
 msgstr "Højre"
 
 #. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:166
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:168
 msgid "Extra Fields"
 msgstr "Ekstra felter"
 
 #. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:174
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:176
 msgid "Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsrækkefølge"
 
 #. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:201
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:203
 msgid "Font"
 msgstr "Skrifttype"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:204
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:206
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Forgrundsfarve"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:207
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:209
 msgid "Background Color"
 msgstr "Baggrundsfarve"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:135
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
 "%1"
@@ -2499,15 +2576,15 @@ msgstr ""
 "Beregningen fejlede med denne fejl:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
-#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:31
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatering"
 
 #. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:163
 msgid "Group By - Secondary Fields"
 msgstr "Gruppér efter - sekundære felter"
 
@@ -2518,196 +2595,95 @@ msgstr "Stigende"
 #. Append the View columns:
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:155
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:206
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:153
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:204
 msgid "Part"
 msgstr "Del"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:98
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:93
 msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
 msgstr "Dette punkt findes allerede. Vælg venligst et andet punktnavn"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:219
 msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at omdøbe dette udskriftslayout?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
 msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
 msgstr "<b>Omdøb udskriftslayout</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:229
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:403
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:222
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:409
 msgid "Rename"
 msgstr "Omdøb"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:29
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:31
 msgid "Items"
 msgstr "Punkter"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
 msgid "Lines"
 msgstr "Linjer"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
 msgid "Records"
 msgstr "Poster"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38
 msgid "Database Field"
 msgstr "Databasefelt"
 
 # og hvad er så lige this.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38
 msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
 msgstr "Træk dette til layoutet for at tilføje et nyt databasefelt."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
 msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
 msgstr "Træk dette til layoutet for at tilføje en ny statisk tekstboks."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
 msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
 msgstr "Træk dette til layoutet for at tilføje et nyt statisk billede."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
 msgid "Horizontal Line"
 msgstr "Vandret linje"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
 msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
 msgstr "Træk denne til layoutet for at tilføje en ny vandret linje."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
 msgid "Vertical Line"
 msgstr "Lodret linje"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
 msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
 msgstr "Træk denne til layoutet for at tilføje en ny lodret linje."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
 msgid "Related Records"
 msgstr "Relaterede poster"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
 msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
 msgstr "Træk denne til layoutet for at tilføje en ny relateret postportal."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:229
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Fravælg alle"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Indsæt"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:233
-msgid "Insert _Field"
-msgstr "Indsæt _felt"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:235
-msgid "Insert _Text"
-msgstr "Indsæt _tekst"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:237
-msgid "Insert _Image"
-msgstr "Indsæt _billede"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:239
-msgid "Insert _Related Records"
-msgstr "Indsæt _relaterede poster"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:241
-msgid "Insert _Horizontal Line"
-msgstr "Indsæt _vandret linje"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:243
-msgid "Insert _Vertical Line"
-msgstr "Indsæt _lodret linje"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
-msgid "_Create Standard Layout"
-msgstr "_Opret standardlayout"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:247
-msgid "_Add Page"
-msgstr "_Tilføj side"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:249
-msgid "_Delete Page"
-msgstr "_Slet side"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:253
-msgid "_Align"
-msgstr "_Juster"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:255
-msgid "Align _Top"
-msgstr "Juster _top"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:259
-msgid "Align _Bottom"
-msgstr "Juster _bund"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:263
-msgid "Align _Left"
-msgstr "Juster _venstre"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
-msgid "Align _Right"
-msgstr "Juster _højre"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:273
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Vis gitter"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:275
-msgid "Show Rules"
-msgstr "Vis hjælpelinjer"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:277
-msgid "Show Outlines"
-msgstr "Vis omrids"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:281
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Tilpas _sidebredde"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:285
-msgid "Zoom 200%"
-msgstr "Zoom 200 %"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:293
-msgid "Zoom 50%"
-msgstr "Zoom 50 %"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:297
-msgid "Zoom 25%"
-msgstr "Zoom 25 %"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:753
-msgid "Insert"
-msgstr "Indsæt"
-
 #. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:914
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:837
 msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Opret standardlayout"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838
 msgid ""
 "This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
 "layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2717,17 +2693,17 @@ msgstr ""
 "udskriftslayoutet og så forsøge at oprette et layout der ligner layoutet for "
 "detaljevisningen."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:841
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
 msgid "Create"
 msgstr "Opret"
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:958
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:881
 msgid "Remove page"
 msgstr "Fjern side"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
 "page?"
@@ -2735,61 +2711,40 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne den sidste side og alle elementer på "
 "den side?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:885
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Fjern side"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "_Sideopsætning"
-
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
-msgid "Show _Grid"
-msgstr "Vis _gitter"
-
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:475
-msgid "Edit _Fields"
-msgstr "Rediger _felter"
-
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:478
-msgid "Edit _Relationships"
-msgstr "Rediger _relationer"
-
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:124
 msgid "Remove library script"
 msgstr "Fjern biblioteksskript"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:125
 msgid ""
 "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
 msgstr ""
 "Ønsker du virkelig at slette dette skript? Disse data kan ikke gendannes"
 
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:127
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:8
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
-
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
-
 #. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:212
 msgid "Delete Group"
 msgstr "Slet gruppe"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:213
 msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette denne gruppe?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:361
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:354
 msgid "Full access."
 msgstr "Fuld adgang."
 
@@ -2799,52 +2754,66 @@ msgctxt "Users List"
 msgid "User"
 msgstr "Bruger"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:161
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:157
 msgid "Delete User"
 msgstr "Slet bruger"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:158
 msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette denne bruger?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:187
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:183
 msgid "Error Retrieving the List of Users"
-msgstr ""
+msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af brugerlisten"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:188
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:184
 msgid ""
 "Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
 "do not have enough permissions. You should be a superuser."
 msgstr ""
+"Glom kunne ikke indhente brugerlisten fra databaseserveren. Du har "
+"sandsynligvis ikke nok rettigheder. Du skal være superbruger."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:412
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:411
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "Udviklergruppe må ikke være tom."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:413
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:412
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "Udviklergruppen skal indeholde mindst en bruger."
 
 #. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:129
 msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
 msgstr "Denne tabel findes allerede. Vælg venligst et andet tabelnavn"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
 msgid "Hidden"
 msgstr "Skjult"
 
 #. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer 
property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:140
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:228
+msgid "Table Names Cannot Contain Spaces"
+msgstr "Tabelnavne må ikke indeholde mellemrum"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:229
+msgid ""
+"Unfortunately, Glom tables cannot have names that contain spaces. Please "
+"enter a different name for the table."
+msgstr ""
+"Desværre kan Glomtabeller ikke have navne som indeholder mellemrum. "
+"Indtast venligst et andet navn for tabellen."
+
 #. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:241
 msgid "Table Already Exists"
 msgstr "Tabel findes allerede"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:237
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:242
 msgid ""
 "This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
 "in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -2856,7 +2825,7 @@ msgstr ""
 
 # hellere "da der ikke er nogen information om denne tabel i dokumentet."
 #. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:302
 msgid ""
 "You cannot delete this table, because there is no information about this "
 "table in the document."
@@ -2865,7 +2834,7 @@ msgstr ""
 "information om denne tabel."
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:309
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete this table?\n"
 "Table name: %1"
@@ -2873,25 +2842,25 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på, at du ønsker at slette denne tabel?\n"
 "Tabelnavn: %1"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:305
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:310 ../glom/navigation/box_tables.cc:316
 msgid "Delete Table"
 msgstr "Slet tabel"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:406
 msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at omdøbe denne tabel?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:407
 msgid "<b>Rename Table</b>"
 msgstr "<b>Omdøb tabel</b>"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:449
 msgid "Unknown Table"
 msgstr "Ukendt tabel"
 
 # hellere "da der ikke er nogen infomation om denne tabel i dokumentet."
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:444
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:450
 msgid ""
 "You cannot open this table, because there is no information about this table "
 "in the document."
@@ -2899,62 +2868,63 @@ msgstr ""
 "Du kan ikke åbne denne tabel, da der i dokumentet ikke er nogen information "
 "om denne tabel."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:263
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:230
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:112
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Vælg felt"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:285
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:287
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:17
 msgid "_Formatting"
 msgstr "_Formatering"
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:66
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:65
 msgid "Original"
 msgstr "Oprindelig"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:73
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:72
 msgid "Translation"
 msgstr "Oversættelse"
 
 #. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:79
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:78
 msgid "Item"
 msgstr "Punkt"
 
 #. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:332
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:372
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:383
 msgid "Choose .po File Name"
 msgstr "Vælg .po-filnavn"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:338
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:377
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:349
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:388
 msgid "Po files"
 msgstr "Po-filer"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:354
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:7
 msgid "Export"
 msgstr "Eksporter"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:384
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:395
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Import"
 msgstr "Importer"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:157
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:147
 msgid "This item already exists. Please try again."
 msgstr "Dette punkt findes allerede. Prøv igen."
 
 #. Something more specific and helpful.
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:161
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:151
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Dupliker"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:477
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:450
 msgid "Example"
 msgstr "Eksempel"
 
@@ -2962,7 +2932,7 @@ msgstr "Eksempel"
 #. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:74
 msgid "%1:"
-msgstr ""
+msgstr "%1:"
 
 #. Let the user choose a date from a calendar dialog:
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
@@ -2986,34 +2956,40 @@ msgstr ""
 "Indtast søgekriterier for at identificere poster i den anden tabel, for at "
 "vælge et id for dette felt."
 
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:5
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
 "field."
 msgstr ""
-"Indtast søgekriterier for at identificere poster i den anden tabel, for at "
-"vælge et id for dette felt."
+"Indtast detaljer for en ny post i den anden tabel, og brug så dens id for dette "
+"felt."
 
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
 msgid "Table Content"
 msgstr "Tabelindhold"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:564
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:535
 msgid "ExampleEg"
 msgstr "EksempelEg"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2092
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2020
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr "Højreklik til layout, for at specificere de relaterede felter."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2309
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2236
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "Kun en relateret post er mulig"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2310
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2237
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3021,44 +2997,43 @@ msgstr ""
 "Du forsøgte at tilføje en ny relateret post, men der kan kun være en "
 "relateret post, da relationen bruger en unik nøgle."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:90
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:87
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:789
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:107
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "Du har ikke indtastet nogen kriterier for hurtig søgning."
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:108
 msgid "Not enough memory available to load the image"
 msgstr "Ikke nok hukommelse tilgængelig til at indlæse billedet"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:157
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:160
 msgid "Error loading %1"
 msgstr "Fejl ved indlæsning af %1"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:158
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:161
 msgid "Error loading image"
 msgstr "Fejl ved indlæsning af billede"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:133
 msgid "Error Saving"
 msgstr "Fejl ved lagring"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:136
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:134
 msgid "Error saving image"
 msgstr "Fejl ved lagring af billede"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:82
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
 msgid "New Database"
 msgstr "Ny database"
 
 #. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:92
 msgid ""
 "Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
 "this later in the database properties. It may contain any characters."
@@ -3066,21 +3041,21 @@ msgstr ""
 "Vælg venligst et navn der kan læses for den nye database. Du kan ændre dette "
 "senere i databaseegenskaberne. Navnet kan indeholde alle tegn."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
+#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and the alternatives:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:114
 msgid ""
 "Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
 "Opret PostgreSQL-database i sin egen mappe. Denne computer skal være vært "
 "for databasen."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:125
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:115
 msgid ""
 "Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
 "in the next step."
@@ -3088,14 +3063,28 @@ msgstr ""
 "Opret database på en ekstern PostgreSQL-databaseserver, som angives i det "
 "næste trin."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:131
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
+msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Opret databasen i sin egen mappe. Denne computer skal være vært for "
+"databasen."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:118
+msgid ""
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
+msgstr ""
+"Opret database på en ekstern databaseserver, som skal angives i det næste "
+"trin."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:135
 msgid ""
 "Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
-"Opret SQLite-datebase i sin egen mappe. Denne computer skal være vært for "
+"Opret SQLite-database i sin egen mappe. Denne computer skal være vært for "
 "databasen."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:132
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:136
 msgid ""
 "SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
 "embedded devices."
@@ -3103,123 +3092,206 @@ msgstr ""
 "SQLite understøtter ikke godkendelse eller ekstern adgang, men er egnet til "
 "indlejrede enheder."
 
-# engelsk fejl mangler punktum til sidst.
-#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:142
-msgid ""
-"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
-"SQLite"
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:143
+msgid "Create MySQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
-"Opret databasen i sin egen mappe med brug af SQLite. Denne computer skal "
-"være vært for databasen."
-
-#. Only PostgreSQL:
-#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
-msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
-msgstr ""
-"Opret databasen i sin egen mappe. Denne computer skal være vært for "
+"Opret MySQL-database i sin egen mappe. Denne computer skal være vært for "
 "databasen."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:155
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:144
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:150
+msgid "MySQL support in Glom is experimental and unlikely to work properly."
+msgstr "MySQL-understøttelse i Glom er eksperimentel og virker sandsynligvis ikke korrekt."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:149
 msgid ""
-"Create database on an external database server, to be specified in the next "
-"step."
+"Create database on an external MySQL database server, to be specified in the "
+"next step."
 msgstr ""
-"Opret database på en ekstern databaseserver som skal angives i det næste "
+"Opret database på en ekstern MySQL-databaseserver som skal angives i det næste "
 "trin."
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:659
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:674
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:680
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:695
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gem billede"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:767
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:782
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
 msgid "Choose Image"
 msgstr "Vælg billede"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:929
-msgid "Open With"
-msgstr "Åbn med"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:974
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Åbn fil"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:931
-msgid "Choose File"
-msgstr "Vælg fil"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:975
+msgid "Open File With"
+msgstr "Åbn fil med"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:977
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:978
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:979
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:17
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Ryd"
 
 # evt. beholdere
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
 msgid "Containers"
 msgstr "Containere"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
 msgid "Drag this to the layout to add a new group."
 msgstr "Træk denne til layoutet for at tilføje en ny gruppe."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
 msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
 msgstr "Træk denne til layoutet for at tilføje en ny notesbog."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
 msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
 msgstr "Træk denne til layoutet for at tilføje en ny relateret post."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
 msgid "Drag this to the layout to add a new button."
 msgstr "Træk denne til layoutet for at tilføje en ny knap."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:113
 msgid "Field Layout Properties"
 msgstr "Egenskaber for layoutfelt"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
-msgid "Add Field"
-msgstr "Tilføj felt"
-
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:114
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
 msgid "Add Related Records"
 msgstr "Tilføj relaterede poster"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:115
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
 msgid "Add Notebook"
 msgstr "Tilføj notesbog"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:116
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
 msgid "Add Group"
 msgstr "Tilføj gruppe"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:117
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
 msgid "Add Button"
 msgstr "Tilføj knap"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:118
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
 msgid "Add Text"
 msgstr "Tilføj tekst"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:36
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:119
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:52
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaber"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:85
 msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
 msgstr "Slet hele notesbogen \"%1\"?"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:95
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
 msgid "Delete whole notebook?"
 msgstr "Slet hele notesbogen?"
 
-#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
 msgid "_Show hidden tables"
 msgstr "_Vis skjulte tabeller"
 
-#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:47
+#: ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:20
+#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_text_format.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Vælg dato"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:42
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:11
+msgid "_OK"
+msgstr "_O.k."
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:5
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
 "\n"
@@ -3229,58 +3301,58 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vælg venligst en dato der skal indtastes i dette felt."
 
-#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4
-msgid "Choose Date"
-msgstr "Vælg dato"
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Forbind til server"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "Database"
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
-msgid "Database:"
-msgstr "Database:"
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
-msgid "Host"
-msgstr "Vært"
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Forbind"
 
 # Angiv forbindelsesparametrene til din databaseserver
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
 msgid "Please enter the connection details for your database server."
 msgstr "Indtast venligst forbindelsesdetaljer for din databaseserver."
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
-#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
+msgid "Host"
+msgstr "Vært"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:1
 msgid "User"
 msgstr "Bruger"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Vært:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
+msgid "Database:"
+msgstr "Database:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
 msgid "_User:"
 msgstr "_Bruger:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:7
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:13
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:2
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Forkast"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:4
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid Format</span>\n"
 "\n"
 "The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
 "revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
@@ -3288,133 +3360,274 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ugyldigt format</span>\n"
 "\n"
-"Dataene i feltet blev ikke genkendt. Forsøg at rette dataene eller gendan "
+"Dataene i feltet blev ikke genkendt. Forsøg at rette dataene eller forkast "
 "den tidligere værdi. Her er et eksempel på korrekt formateret data for dette "
 "felt.\n"
 
-#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:8
 msgid "example data format"
 msgstr "eksempeldataformat"
 
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Velkommen til Glom"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vælg"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or Create a Document</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Åbn eller opret et dokument</span>"
 
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
-msgid "Create New Document"
-msgstr "Opret nyt dokument"
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
+msgid "Open or create Document"
+msgstr "Åbn eller opret dokument"
 
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:7
 msgid "Open Existing Document"
 msgstr "Åbn eksisterende dokument"
 
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
-msgid "Open or create Document"
-msgstr "Åbn eller opret dokument"
-
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
-msgid "Welcome to Glom"
-msgstr "Velkommen til Glom"
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:8
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Opret nyt dokument"
 
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vælg"
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
+msgid "Find Related Record"
+msgstr "Find relateret post"
 
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
-#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
 msgid "<b>Table:</b>"
 msgstr "<b>Tabel:</b>"
 
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
-#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
-msgid "Find Related Record"
-msgstr "Find relateret post"
-
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
-#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:4
 msgid "table_name"
 msgstr "tabel_navn"
 
-#: ../ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
+msgid "New Related Record"
+msgstr "Ny relateret post"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
 msgid "Loading image"
 msgstr "Indlæser billede"
 
-#: ../ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
 msgid "Saving Image"
 msgstr "Gemmer billede"
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
-msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "<b>Importfelter</b>"
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr "bla.blub - import fra CSV"
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
-msgid "<b>Import Options</b>"
-msgstr "<b>Importindstillinger</b>"
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:8
+msgid "I_mport"
+msgstr "_Importer"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
-msgid "Encoding detected as: UTF-8"
-msgstr "Kodning registreret som: UTF-8"
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:23
+msgid "label"
+msgstr "etiket"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
-msgid "Import Into _Table:"
-msgstr "Importer til _tabel:"
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+msgid "_First line as title"
+msgstr "_Første linje som navn"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodning:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
-msgid "_First line as title"
-msgstr "_Første linje som navn"
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8
+msgid "Import Into _Table:"
+msgstr "Importer til _tabel:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "Kodning registreret som: UTF-8"
+
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>Importindstillinger</b>"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
 msgid "_Number of sample rows:"
 msgstr "_Antal eksempelrækker:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
-msgid "bla.blub - Import from CSV"
-msgstr "bla.blub - import fra CSV"
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:13
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:31
-msgid "label"
-msgstr "etiket"
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:15
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Importfelter</b>"
 
 #. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
 msgid "Importing Data"
 msgstr "Importerer data"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:5
 msgid "Please wait while your data is imported."
 msgstr "Vent venligst mens dine data bliver importeret."
 
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
-msgid "Add Related Table"
-msgstr "Tilføj relateret tabel"
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
-msgid "From field:"
-msgstr "Fra felt:"
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:6
+msgid "_Save as Example"
+msgstr "_Gem som eksempel"
 
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
-msgid "Name of new related table:"
-msgstr "Navn på ny relateret tabel:"
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:9
+msgid "S_hared on Network"
+msgstr "_Delt på netværk"
 
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:5
-msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "Navn på ny relation:"
+# Jeg tror ikke, det er udsagnsord+navneord, men bogstavelig talt
+# "Udskriftslayouter". "Udskriftslayouter" bryder jeg mig ikke så meget
+# om, jeg ser hellere "Udskriftslayout" eller "Layout til udskrift".
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "_Udskriv"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:11
+msgid "_Edit Print Layouts"
+msgstr "_Rediger udskriftslayout"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:14
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Klip"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:19
+msgid "_Tables"
+msgstr "_Tabeller"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:20
+msgid "_Edit Tables"
+msgstr "_Rediger tabeller"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:21
+msgid "R_eports"
+msgstr "_Rapporter"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:22
+msgid "_Edit Reports"
+msgstr "R_ediger rapporter"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:23
+msgid "_Developer"
+msgstr "_Udvikler"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:24
+msgid "_Operator"
+msgstr "_Operatør"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:25
+msgid "_Fields"
+msgstr "_Felter"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:26
+msgid "_Relationships"
+msgstr "_Relationer"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:27
+msgid "Relationships _Overview"
+msgstr "_Overblik over relationer"
+
+# Jeg tror ikke, det er udsagnsord+navneord, men bogstavelig talt
+# "Udskriftslayouter". "Udskriftslayouter" bryder jeg mig ikke så meget
+# om, jeg ser hellere "Udskriftslayout" eller "Layout til udskrift".
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:29
+msgid "_Print Layouts"
+msgstr "_Udskriftslayout"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:30
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Rapporter"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:31
+msgid "_Database Preferences"
+msgstr "_Databaseindstillinger"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:32
+msgid "_Users"
+msgstr "_Brugere"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:33
+msgid "Script _Library"
+msgstr "_Skriptbibliotek"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:34
+msgid "_Translations"
+msgstr "_Oversættelser"
+
+# "Afprøv oversættelse" eller "Testoversættelse"?
+# Strengen ser ud til at være kædet til en funktion
+# on_menu_developer_changelanguage, hvilket tyder på det sidste.
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:35
+msgid "Test Tra_nslation"
+msgstr "Test_oversættelse"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:36
+msgid "Active Platform"
+msgstr "Aktiv platform"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:37
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:38
+msgid "_Maemo"
+msgstr "_Maemo"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:39
+msgid "_Drag and Drop Layout"
+msgstr "_Træk og slip layout"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:40
+msgid "_Export Backup"
+msgstr "_Eksporter sikkerhedskopi"
 
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:41
+msgid "_Restore Backup"
+msgstr "_Gendan fra sikkerhedskopi"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:43
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:44
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
+msgid "Add Related Table"
+msgstr "Tilføj relateret tabel"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
+msgid "C_reate Table"
+msgstr "_Opret tabel"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
 msgid ""
 "This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
 "table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -3428,7 +3641,32 @@ msgstr ""
 "Hvis der findes en egnet relateret tabel i forvejen, bør du i stedet afbryde "
 "og kun tilføje en relation."
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+#. Translators: FROM as in SQL
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
+msgid "From field:"
+msgstr "Fra felt:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:9
+msgid "_Edit Fields"
+msgstr "Rediger _felter"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:10
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Navn på ny relateret tabel:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:11
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Navn på ny relation:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Testoversættelse"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:4
+msgid "Change Language"
+msgstr "Ændr sprog"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:5
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -3450,39 +3688,35 @@ msgstr ""
 "dialogvinduer kun vil være oversat, når du starter Glom på en computer, som "
 "bruger det specifikke sprog."
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:10
 msgid "Locale:"
 msgstr "Sprog:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
-msgid "Test Translation"
-msgstr "Testoversættelse"
-
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
 msgid "Select Field"
 msgstr "Vælg felt"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
 msgid "Show _Related Relationships"
 msgstr "Vis _relaterede relationer"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:5
 msgid "_Table:"
 msgstr "_Tabel:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>Vælg relation</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
 msgid "Select Relationship"
 msgstr "Vælg relation"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
 msgid "Table:"
 msgstr "Tabel:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+msgid "Choose User"
+msgstr "Vælg bruger"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
 "\n"
@@ -3492,154 +3726,148 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hvilken bruger skal tilføjes til denne gruppe?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
-msgid "Choose User"
-msgstr "Vælg bruger"
-
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Adresse</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
-msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Forøg automatisk værdier"
-
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
 msgid "Database Preferences"
 msgstr "Databaseindstillinger"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
+msgid "System Name:"
+msgstr "Systemnavn:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisation"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
-msgid "Startup Script"
-msgstr "Opstartsskript"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "Postnr.:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
 msgid "State/County:"
 msgstr "Stat/område:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
+msgid "Town:"
+msgstr "By:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
 msgid "Street (Line 2):"
 msgstr "Gade (linje 2):"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
 msgid "Street:"
 msgstr "Gade:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
-msgid "System Name:"
-msgstr "Systemnavn:"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Adresse</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organisation"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
-msgid "Town:"
-msgstr "By:"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:17
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Forøg automatisk værdier"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:18
 msgid ""
 "When the database is opened the python function implemented here will run."
 msgstr ""
 "Når databasen åbnes, udføres pythonfunktionen, som er implementeret her."
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "Postnr.:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
-"\n"
-"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
-"access rights. Please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Databaseoprettelse mislykkedes</span>\n"
-"\n"
-"Glom kunne ikke oprette den nye database. Måske har du ikke de nødvendige "
-"adgangsrettigheder. Kontakt venligst din systemadministrator."
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:19
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:6
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
 
-#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
-msgid "<b>Fields</b>"
-msgstr "<b>Felter</b>"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:20
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Opstartsskript"
 
-#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:5
 msgid "Table: "
 msgstr "Tabel: "
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>Referatfelt</b>"
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:14
+msgid "_Up"
+msgstr "_Op"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:15
+msgid "_Down"
+msgstr "_Ned"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Felter</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:21
 msgid "Field:"
 msgstr "Felt:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:6
 msgid "Summary Type:"
 msgstr "Referattype:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolonner:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
 msgid "Group Properties"
 msgstr "Gruppeegenskaber"
 
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:4
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolonner:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:42
 msgid "Title:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>Gruppér efter</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Kantbredde (ems)"
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Sorter felter:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:9
 msgid "Secondary Fields:"
 msgstr "Sekundære felter:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
-msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Sorter felter:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Opret"
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:10
+msgid "Border Width (ems):"
+msgstr "Kantbredde (ems):"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
 msgid "Database User"
 msgstr "Databasebruger"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Opret"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
 msgid ""
 "Please enter the initial connection details for your database. You may add "
 "additional users later. Remember to keep this password secret because it "
@@ -3649,56 +3877,61 @@ msgstr ""
 "yderligere brugere senere. Husk at holde denne adgangskode hemmelig, da den "
 "giver adgang til dine data fra andre computere på netværket."
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:8
 msgid "_Confirm Password:"
 msgstr "_Bekræft adgangskode:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:1
-msgid "Color:"
-msgstr "Farve:"
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+msgid "Text Object"
+msgstr "Tekstobjekt"
 
-#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:5
 msgid "Line Width:"
 msgstr "Linjebredde:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
-msgid "Text Object"
-msgstr "Tekstobjekt"
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:6
+msgid "Color:"
+msgstr "Farve:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
+msgid "Field Layout"
+msgstr "Feltlayout"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
 msgid "<b>Field:</b>"
 msgstr "<b>Felt:</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
-msgid "<b>Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formatering</b>"
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Brug standardfeltnavn: "
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Brug tilpasset navn:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
 msgid "<b>Title</b>"
 msgstr "<b>Navn</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
-msgid "Field Layout"
-msgstr "Feltlayout"
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Brug standardformatering"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:10
 msgid "Use custom formatting"
 msgstr "Brug tilpasset formatering"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
-msgid "Use custom title:"
-msgstr "Brug tilpasset navn:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
-msgid "Use default field title: "
-msgstr "Brug standardfeltnavn: "
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:11
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatering</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
-msgid "Use default formatting"
-msgstr "Brug standardformatering"
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+msgid "Create Group"
+msgstr "Opret gruppe"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
 "\n"
@@ -3708,16 +3941,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hvilket navn skal denne gruppe have?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5
-msgid "Create Group"
-msgstr "Opret gruppe"
-
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:8
 msgid "Group name:"
 msgstr "Gruppenavn:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
 "\n"
@@ -3727,27 +3955,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hvilket navn skal dette modul have?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:8
 msgid "Script name:"
 msgstr "Skriptnavn:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:9
 msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
 msgstr "<b>Faneblade til notesbog</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_relationships_overview.glade.h:1
-msgid "Relationships Overview"
-msgstr "Overblik over relationer"
-
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
-msgid "Module name:"
-msgstr "Modulnavn:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
 msgid "Script Library"
 msgstr "Skriptbibliotek"
 
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:4
 msgid ""
 "These modules will be available to your button scripts and field "
 "calculations via the python import keyword."
@@ -3755,21 +3975,34 @@ msgstr ""
 "Disse moduler vil være tilgængelige for dine knapskripter og feltberegninger "
 "via pythons importnøgleord."
 
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
+msgid "Module name:"
+msgstr "Modulnavn:"
+
 # Kunne også være "afkryds"
 #. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:9
 msgid "_Check"
 msgstr "_Undersøg"
 
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
+msgid "Group By - Sort Fields"
+msgstr "Gruppér efter - sorteringsfelter"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:11
 msgid "<b>Sort Fields</b>"
 msgstr "<b>Sorter felter</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
-msgid "Group By - Sort Fields"
-msgstr "Gruppér efter - sorteringsfelter"
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Angiv original"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
+msgid "Copy Translation"
+msgstr "Kopier oversættelse"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -3781,21 +4014,12 @@ msgstr ""
 "Fra hvilket sprog ønsker du at kopiere oversættelserne, så de kan bruges som "
 "start på den aktuelle oversættelse?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
-msgid "Identify Original"
-msgstr "Angiv original"
-
-#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:9
 msgid "Language:"
 msgstr "Sprog:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
-msgid "<b>English</b>"
-msgstr "<b>Engelsk</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:4
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
 "\n"
@@ -3805,45 +4029,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sproget på den oprindelige tekst er aktuelt identificeret som:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>Engelsk</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:8
 msgid ""
 "If the text is not actually in this language, please choose the correct "
 "language."
 msgstr ""
 "Hvis teksten ikke er på dette sprog, så vælg venligst det korrekte sprog."
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Bruger</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Bekræft adgangskode:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:5
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:6
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:7
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Bekræft adgangskode:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:8
 msgid "User:"
 msgstr "Bruger:"
 
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
-#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Navn:</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:1
 msgid "Button Script"
 msgstr "Knapskript"
 
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:5
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Navn:</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:6
 msgid ""
 "When the button is clicked it will run the python function which you "
 "implement here."
@@ -3851,35 +4075,62 @@ msgstr ""
 "Når der klikkes på knappen, udføres pythonfunktionen, som du implementerer "
 "her."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
 msgid "Export Format"
 msgstr "Eksporter format"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Datoer</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
-msgid "<b>Lines</b>"
-msgstr "<b>Linjer</b>"
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
-msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>Navigering</b>"
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+msgid "table name"
+msgstr "tabelnavn"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
 msgid "<b>Relationship:</b>"
 msgstr "<b>Relation:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
-msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "Tilføjet relateret kalender"
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Vis underrelationer"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
-msgid "Add _Group"
-msgstr "Tilføj _gruppe"
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid "Add Field"
+msgstr "Tilføj felt"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+msgid ""
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
+msgstr ""
+"Tilføj et layoutpunkt som viser dataene fra et felt i posten, og tillader at "
+"brugeren kan redigere denne værdi."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
+msgstr ""
+"Tilføj tekst til et layout, såsom en forklaring eller en advarsel. Teksten "
+"vil være den samme for hvert vist post."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+msgid "Add Image"
+msgstr "Tilføj billede"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
+msgstr ""
+"Tilføj et billede til layoutet, såsom et logo. Billedet vil være det samme "
+"for hvert punkt, der vises. Brug feltlayoutpunktet til at vise et billedfelt "
+"fra en post, så der vises forskellige billeder for hvert felt."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
 msgid ""
 "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
 "button is clicked."
@@ -3887,7 +4138,7 @@ msgstr ""
 "Tilføj en knap. Rediger knappen for at definere skriptet, som køres, når der "
 "klikkes på knappen."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
 msgid ""
 "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
 "together, such as fields."
@@ -3895,26 +4146,15 @@ msgstr ""
 "Tilføj en gruppe som kan indeholde andre layoutpunkter. Brug dette til at "
 "gruppere punkter, såsom felter."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
-msgid ""
-"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
-"the user to edit that value."
-msgstr ""
-"Tilføj et layoutpunkt som viser dataene fra et felt i posten, og tillader at "
-"brugeren kan redigere denne værdi."
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
 msgid ""
-"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
-"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
-"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
 msgstr ""
-"Tilføj en relateret postkalenderportal. Dette er en kalender, der viser "
-"poster fra en relateret tabel. Husk at redigere dette layoutpunkt så det "
-"angiver relationerne, der skal bruges, og felterne der skal vises fra den "
-"relaterede tabel."
+"Tilføj en notesbog med faneblade. Hver side i notesbogen kan indeholde flere "
+"layoutpunkter, men kun en side vil være synlig ad gangen."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
 msgid ""
 "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
 "Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
@@ -3924,37 +4164,32 @@ msgstr ""
 "tabel. Husk at redigere dette layoutpunkt så det angiver relationen, der "
 "skal bruges og felterne, der skal vises fra den relaterede tabel."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
-msgid ""
-"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
-"layout items, but only one page will be visible at one time."
-msgstr ""
-"Tilføj en notesbog med faneblade. Hver side i notesbogen kan indeholde flere "
-"layoutpunkter, men kun en side vil være synlig ad gangen."
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "Tilføjet relateret kalender"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
 msgid ""
-"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
-"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
-"images for each field, use the field layout item."
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
 msgstr ""
-"Tilføj et billede til layoutet, såsom et logo. Billedet vil være det samme "
-"for hvert punkt, der vises. Brug feltlayoutpunktet til at vise et billedfelt "
-"fra en post, så der vises forskellige billeder for hvert felt."
+"Tilføj en relateret postkalenderportal. Dette er en kalender, der viser "
+"poster fra en relateret tabel. Husk at redigere dette layoutpunkt så det "
+"angiver relationerne, der skal bruges, og felterne der skal vises fra den "
+"relaterede tabel."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
 msgid ""
-"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
-"the same for every record viewed."
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
 msgstr ""
-"Tilføj tekst til et layout, såsom en forklaring eller en advarsel. Teksten "
-"vil være den samme for hvert vist post."
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
-msgid "Automatic:"
-msgstr "Automatisk:"
+"Fjern punktet fra layoutet. Hvis du fjerner et feltlayoutpunkt, vil selve "
+"feltet ikke blive fjernet fra tabellen. Den vil bare ikke blive vist i "
+"layoutet."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
 msgid ""
 "Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
 "relationship:"
@@ -3962,70 +4197,76 @@ msgstr ""
 "Et klik på rækkeknappen fører brugeren til tabellen angivet af denne "
 "relation:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
-msgid "Column Line Width:"
-msgstr "Bredde for kolonnelinje:"
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
+msgid "Automatic:"
+msgstr "Automatisk:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>Navigering</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
 msgid "Date Field:"
 msgstr "Datofelt:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
-msgid "Line Color:\n"
-msgstr "Linjefarve:\n"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
-msgid "Maximum number of rows:"
-msgstr "Maksimalt antal rækker:"
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Datoer</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
 msgid "Minimum number of rows:"
 msgstr "Minimalt antal rækker:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr "Vis mindst dette antal rækker."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
-msgid ""
-"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
-"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
-"layout."
-msgstr ""
-"Fjern punktet fra layoutet. Hvis du fjerner et feltlayoutpunkt, vil selve "
-"feltet ikke blive fjernet fra tabellen. Den vil bare ikke blive vist i "
-"layoutet."
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr "Maksimalt antal rækker:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:40
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr "Vis ikke mere end dette antal rækker."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:41
 msgid "Row Line Width:"
 msgstr "Bredde for rækkelinje:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
-msgid "Show at least this many rows."
-msgstr "Vis mindst dette antal rækker."
+# det skal måske nok være et komma her
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:42
+msgid "0.000"
+msgstr "0.000"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
-msgid "Show child relationships"
-msgstr "Vis underrelationer"
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:43
+msgid "Column Line Width:"
+msgstr "Bredde for kolonnelinje:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
-msgid "Show no more than this many rows."
-msgstr "Vis ikke mere end dette antal rækker."
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:44
+msgid "Line Color:"
+msgstr "Linjefarve:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
-msgid "table name"
-msgstr "tabelnavn"
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:45
+msgid "<b>Lines</b>"
+msgstr "<b>Linjer</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:1
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Standardformatering"
 
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:1
 msgid "Field Definitions"
 msgstr "Feltdefinitioner"
 
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
 msgid "Field Calculation"
 msgstr "Feltberegning"
 
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:5
 msgid ""
 "The field value will be the return value of the python function, which you "
 "implement here."
@@ -4033,91 +4274,85 @@ msgstr ""
 "Feltværdien vil være returværdien på pythonfunktionen, som du implementerer "
 "her."
 
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:7
 msgid "Triggered by:"
 msgstr "Udløst af:"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Standardformatering"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
 msgid "Field Definition"
 msgstr "Feltdefinition"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
 msgid "Typ_e:"
 msgstr "Typ_e:"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
-msgid "Value"
-msgstr "Værdi"
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
-msgid "_Auto-increment"
-msgstr "_Forøg automatisk"
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "_Primær nøgle"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
-msgid "_Calculate Value"
-msgstr "_Beregn værdi"
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
+msgid "_Unique"
+msgstr "_Unik"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
-msgid "_Field:"
-msgstr "_Felt:"
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "_Forøg automatisk"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
 msgid "_Lookup value when a field changes."
 msgstr "_Slå værdi op når et felt ændres."
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
-msgid "_Primary Key"
-msgstr "_Primær nøgle"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
 msgid "_Relationship:"
 msgstr "_Relation:"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
-msgid "_Unique"
-msgstr "_Unik"
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
+msgid "_Field:"
+msgstr "_Felt:"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
 msgid "_User Entry"
 msgstr "_Brugerindtastning"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Valgmuligheder</b>"
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "_Beregn værdi"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formatering af tal</b>"
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Tekstformatering</b>"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:1
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Brug tusindtalsseparator"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
-msgid "Also show:"
-msgstr "Vis også:"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:2
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr ""
+"Hvis denne ikke er valgt, så vil en tusindtalsseparator blive brugt, selv om "
+"dit sprog normalt ikke bruger en sådan. Hvis den vælges, så vil en "
+"tusindtalsseparator kun blive brugt, hvis dit sprog normalt bruger en sådan."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
-msgid "Alternative Color for Negative Values"
-msgstr "Alternativ farve for negative værdier"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:3
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Antal decimaler:"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Baggrundsfarve:"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:4
+msgid "Currency Symbol:"
+msgstr "Valutasymbol:"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
-msgid "Choices From Related Records"
-msgstr "Valgmuligheder fra relaterede poster"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:5
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr "Alternativ farve for negative værdier"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:6
 msgid ""
 "Click this check box to use a different foreground color to display negative "
 "values."
@@ -4125,75 +4360,89 @@ msgstr ""
 "Klik på denne afkrydsningsboks for at bruge en anden forgrundsfarve til at "
 "vise negative værdier."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
-msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:7
+msgid "Numeric Formatting"
+msgstr "Formatering af tal"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:8
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Vandret justering:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:9
+msgid "Multi-line"
+msgstr "Flerlinje"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:10
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
 msgstr ""
-"Klik på denne afkrydsningsboks for at bruge en anden baggrundsfarve end "
-"standarden."
+"Hvis denne er valgt, så vil feltets værdi blive vist i en flerlinjeboks med "
+"en rullebjælke."
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:11
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "Højde (linjer)"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:12
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrifttype:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:13
 msgid "Click this check box to use a non-standard font."
 msgstr ""
 "Klik på denne afkrydsningsboks for at bruge en anden skrifttype end "
 "standarden."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:14
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Forgrundsfarve:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:15
 msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
 msgstr ""
 "Klik på denne afkrydsningsboks for at bruge en anden forgrundsfarve end "
 "standarden."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:12
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "Valutasymbol"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
-msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Tilpasset liste af valgmuligheder"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Baggrundsfarve:"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Antal decimaler"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:17
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr ""
+"Klik på denne afkrydsningsboks for at bruge en anden baggrundsfarve end "
+"standarden."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
-msgid "Display as radio buttons"
-msgstr "Vis som radioknapper"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:18
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "Tekstformatering"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
-msgid "Font:"
-msgstr "Skrifttype:"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:19
+msgid "No Choices"
+msgstr "Ingen valg"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Forgrundsfarve:"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Relation:"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
-msgid "Height (lines)"
-msgstr "Højde (linjer)"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:22
+msgid "Also show:"
+msgstr "Vis også:"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "Vandret justering:"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
-msgid ""
-"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
-"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
-"separator will be used only if your locale normally uses one."
-msgstr ""
-"Hvis denne ikke er valgt, så vil en tusindtalsseparator blive brugt, selv om "
-"dit sprog normalt ikke bruger en sådan. Hvis den vælges, så vil en "
-"tusindtalsseparator kun blive brugt, hvis dit sprog normalt bruger en sådan."
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:25
+msgid "Sort Order:"
+msgstr "Sorteringsrækkefølge:"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
-msgid ""
-"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
-"with a scrollbar."
-msgstr ""
-"Hvis denne er valgt, så vil feltets værdi blive vist i en flerlinjeboks med "
-"en rullebjælke."
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:26
+msgid "Show all records"
+msgstr "Vis alle poster"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:27
 msgid ""
 "If this option is selected then the choices will list values from all "
 "records in the related table. If this option is not selected then the "
@@ -4203,109 +4452,229 @@ msgstr ""
 "i den relaterede tabel. Hvis denne indstilling ikke er valgt, vil kun "
 "værdier fra relaterede poster udgøre valgmulighederne."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
-msgid "Multi-line"
-msgstr "Flerlinje"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
-msgid "No Choices"
-msgstr "Ingen valg"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:28
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Valgmuligheder fra relaterede poster"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
-msgid "Relationship:"
-msgstr "Relation:"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:29
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Tilpasset liste af valgmuligheder"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:30
 msgid "Restrict data to these choices"
 msgstr "Begræns data til disse valg"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
-msgid "Show all records"
-msgstr "Vis alle poster"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:31
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Vis som radioknapper"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Sort Order:"
-msgstr "Sorter felter:"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:32
+msgid "Choices"
+msgstr "Valg"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
-msgid "Use 1000s separator"
-msgstr "Brug tusindtalsseparator"
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:1
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:1
+msgid "Users"
+msgstr "Brugere"
 
 # går ud fra at de mener navneordet her.
-#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:7
 msgid "<b>Groups</b>"
 msgstr "<b>Grupper</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:8
 msgid "<b>Tables</b>"
 msgstr "<b>Tabeller</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupper"
-
-#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
-msgid "Users"
-msgstr "Brugere"
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
+msgid "Image Object"
+msgstr "Billedobjekt"
 
-#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:6
 msgid "<b>Image:</b>"
 msgstr "<b>Billede:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
-msgid "Image Object"
-msgstr "Billedobjekt"
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:7
+msgid "C_hoose Image"
+msgstr "_Vælg billede"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
-msgid "<b>Table Name</b>"
-msgstr "<b>Tabelnavn</b>"
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "_Sideopsætning"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
-msgid "Height:"
-msgstr "Højde:"
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Forhåndsvisning"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
-msgid "Layout name:"
-msgstr "Layoutnavn:"
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:9
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vælg _alle"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:10
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Fravælg alle"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:11
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:12
+msgid "Insert _Field"
+msgstr "Indsæt _felt"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:13
+msgid "Insert _Text"
+msgstr "Indsæt _tekst"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:14
+msgid "Insert _Image"
+msgstr "Indsæt _billede"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:15
+msgid "Insert _Related Records"
+msgstr "Indsæt _relaterede poster"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:16
+msgid "Insert _Horizontal Line"
+msgstr "Indsæt _vandret linje"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:17
+msgid "Insert _Vertical Line"
+msgstr "Indsæt _lodret linje"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:18
+msgid "Create _Standard"
+msgstr "Opret _standard"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:19
+msgid "Add Page"
+msgstr "Tilføj side"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:20
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Slet side"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:21
+msgid "_Align"
+msgstr "_Juster"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:22
+msgid "Align _Top"
+msgstr "Juster _top"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:23
+msgid "Align _Bottom"
+msgstr "Juster _bund"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:24
+msgid "Align _Left"
+msgstr "Juster _venstre"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:25
+msgid "Align _Right"
+msgstr "Juster _højre"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:26
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:4
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:27
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:5
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Vis _gitter"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:28
+msgid "Show _Rules"
+msgstr "Vis _hjælpelinjer"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:29
+msgid "Show _Outlines"
+msgstr "Vis _omrids"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:30
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Tilpas _sidebredde"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:32
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 200%"
+msgstr "Zoom 200 %"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:34
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100 %"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:36
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 50%"
+msgstr "Zoom 50 %"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:38
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 25%"
+msgstr "Zoom 25 %"
 
 # "Udskriv layoutredigering"
 # Jeg tror, det bør være "Redigering af udskriftslayout"
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:39
 msgid "Print Layout Editor"
 msgstr "Redigering af udskriftslayout"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
-msgid "Width:"
-msgstr "Bredde:"
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:40
+msgid "<b>Table Name</b>"
+msgstr "<b>Tabelnavn</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:41
+msgid "Layout name:"
+msgstr "Layoutnavn:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:43
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:44
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
-msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>Tilgængelige dele</b>"
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:45
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredde:"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
-msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>Dele</b>"
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:46
+msgid "Height:"
+msgstr "Højde:"
 
-#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
-msgid "Main"
-msgstr "Indhold"
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_Sideopsætning"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:6
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "Rediger _felter"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:7
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "Rediger _relationer"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:8
+msgid "Relationships Overview"
+msgstr "Overblik over relationer"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
 msgid "Report Layout"
 msgstr "Rapportlayout"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+msgid "_Show table title"
+msgstr "_Vis tabelnavn"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
 msgid ""
 "When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
 "report in addition to the report title."
@@ -4313,47 +4682,56 @@ msgstr ""
 "Når denne er afkrydset, vil tabellens navn blive vist øverst i rapporten "
 "udover rapportens navn."
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
 msgid "_Report name:"
 msgstr "_Rapportnavn:"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
-msgid "_Show table title"
-msgstr "_Vis tabelnavn"
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>Tilgængelige dele</b>"
+
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+msgid "Main"
+msgstr "Indhold"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:19
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Dele</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_text_format.glade.h:1
 msgid "Text Format"
 msgstr "Tekstformat"
 
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:6
 msgid "<b>Text:</b>"
 msgstr "<b>Tekst:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:1
+msgid "Translations"
+msgstr "Oversættelser"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:2
 msgid "<b>Source Language:</b>"
 msgstr "<b>Kildesprog:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
-msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "<b>Målsprog:</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>Oversættelser</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
-msgid "Copy From Existing Translation"
-msgstr "Kopier fra eksisterende oversættelse"
-
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:3
 msgid "English"
 msgstr "Engelsk"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:4
 msgid "Identify Source"
 msgstr "Angiv kilde"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:5
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Målsprog:</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:8
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Kopier fra eksisterende oversættelse"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:9
 msgid ""
 "Start a translation for this target locale by copying the strings from "
 "another target locale."
@@ -4361,119 +4739,12 @@ msgstr ""
 "Start en oversættelse fra dette målsprog ved at kopiere strengene fra et "
 "andet målsprog."
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
-msgid "Translations"
-msgstr "Oversættelser"
-
 # går ud fra at de mener navneordet her.
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:4
 msgid "<b>Group:</b>"
 msgstr "<b>Gruppe:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:10
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Brugere</b>"
 
-#~ msgid "Creating Glom Database"
-#~ msgstr "Opretter Glomdatabase"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
-#~ "extract the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der opstod en fejl under gendannelse af sikkerhedskopien. Tar-værktøjet "
-#~ "kunne ikke udpakke arkivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not "
-#~ "be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der opstod en fejl under gendannelse af sikkerhedskopien. Filen .glom "
-#~ "blev ikke fundet."
-
-#~ msgid "No find criteria"
-#~ msgstr "Ingen kriterier for søgning"
-
-#~ msgid "Gettext-Error: "
-#~ msgstr "Gettext-fejl: "
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Søg"
-
-#~ msgid "Search for records in the table"
-#~ msgstr "Søg efter poster i tabellen"
-
-#~ msgid "Add Record"
-#~ msgstr "Tilføj post"
-
-#~ msgid "Create a new record in the table"
-#~ msgstr "Opret en ny post i tabellen"
-
-# relateret, forbunden
-#~ msgid "Add _Related Table"
-#~ msgstr "Tilføj _relateret tabel"
-
-#~ msgid "_Show Layout Toolbar"
-#~ msgstr "_Vis layoutværktøjsbjælke"
-
-#~ msgid "Search for records"
-#~ msgstr "Søg efter poster"
-
-#~ msgid "Glom: Find"
-#~ msgstr "Glom: Søg"
-
-#~ msgid "New Related %1"
-#~ msgstr "Ny relateret %1"
-
-#~ msgid "Add Related %1"
-#~ msgstr "Tilføj relateret %1"
-
-#~ msgid "Add related record"
-#~ msgstr "Tilføj relateret post"
-
-#~ msgid "%1 Details"
-#~ msgstr "%1 detaljer"
-
-#~ msgid "<b>Label:</b>"
-#~ msgstr "<b>Etiket:</b>"
-
-#~ msgid "Confirm Password"
-#~ msgstr "Bekræft adgangskode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette felt vil blive brugt til at beslutte hvilke poster, der skal vises "
-#~ "i kalenderen."
-
-#~ msgid "Table Name"
-#~ msgstr "Tabelnavn"
-
-#~ msgid "_User Level"
-#~ msgstr "_Brugerniveau"
-
-#~ msgid "_Mode"
-#~ msgstr "_Tilstand"
-
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgctxt "Mode"
-#~ msgid "Operator"
-#~ msgstr "Operatør"
-
-#~ msgctxt "Mode"
-#~ msgid "Developer"
-#~ msgstr "Udvikler"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Ingen valgt</span></b>"
-
-#~ msgid "<b>User Level:</b>"
-#~ msgstr "<b>Brugerniveau:</b>"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Tilstand:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]