[empathy] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Thu, 23 Feb 2017 11:00:15 +0000 (UTC)
commit 1e164f362b1e7386012a5ba26ee3c9f528509c0b
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Thu Feb 23 11:00:04 2017 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 211 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 115 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 982de55..dc1384a 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-26 02:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-06 06:48+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-18 07:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:23+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n googlegroups com>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
@@ -123,11 +123,11 @@ msgstr "是否在連絡人列表中顯示離線的連絡人。"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "於聯絡人列表內顯示餘額"
+msgstr "於連絡人列表內顯示餘額"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "是否要在聯絡人列表內顯示帳戶餘額。"
+msgstr "是否要在連絡人列表內顯示帳戶餘額。"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "顯示連絡人群組"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "是否要在聯絡人列表內顯示群組。"
+msgstr "是否要在連絡人列表內顯示群組。"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Use notification sounds"
@@ -706,15 +706,15 @@ msgstr "啟動通話時發生錯誤"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
msgid "The specified contact doesn’t support calls"
-msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
+msgstr "指定的連絡人不支援通話功能"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "指定的聯絡人已經離線"
+msgstr "指定的連絡人已經離線"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "指定的聯絡人無效"
+msgstr "指定的連絡人無效"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
@@ -764,11 +764,11 @@ msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
+msgstr "/query <連絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
+msgstr "/msg <連絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
+msgstr "/whois <連絡人 ID>:顯示連絡人的相關資訊"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid ""
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "未實作"
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
msgid "Topic:"
msgstr "主題:"
@@ -1031,11 +1031,11 @@ msgstr "未知或無效的識別身分"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
+msgstr "連絡人封鎖暫時無法使用"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr "聯絡人封鎖無法使用"
+msgstr "連絡人封鎖無法使用"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
msgid "Permission Denied"
@@ -1043,11 +1043,11 @@ msgstr "已拒絕授權"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
msgid "Could not block contact"
-msgstr "無法封鎖聯絡人"
+msgstr "無法封鎖連絡人"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "編輯封鎖的聯絡人"
+msgstr "編輯封鎖的連絡人"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "帳號:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "被封鎖的聯絡人"
+msgstr "被封鎖的連絡人"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
@@ -1068,6 +1068,10 @@ msgstr "被封鎖的聯絡人"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
+msgid "Type to search a contact…"
+msgstr "打字以搜尋連絡人..."
+
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search contacts"
@@ -1079,11 +1083,11 @@ msgstr "搜尋:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
msgid "_Add Contact"
-msgstr "加入聯絡人(_A)"
+msgstr "加入連絡人(_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
msgid "No contacts found"
-msgstr "找不到聯絡人"
+msgstr "找不到連絡人"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
msgid "Contact search is not supported on this account"
@@ -1211,7 +1215,7 @@ msgstr "封鎖(_B)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
+msgstr[0] "回報這些連絡人濫用帳號(_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
msgid "Edit Contact Information"
@@ -1228,7 +1232,7 @@ msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
+msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取連絡人細節。"
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
@@ -1275,7 +1279,7 @@ msgstr "撥打 %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
msgid "_Block Contact"
-msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
+msgstr "封鎖連絡人(_B)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
#, c-format
@@ -1297,7 +1301,7 @@ msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
-"您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
+"您真的想要移除連結連絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的連絡"
"人。"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
@@ -1309,15 +1313,13 @@ msgstr "正在移除連絡人"
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "聊天(_C)"
#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
@@ -1360,7 +1362,7 @@ msgstr "編輯(_E)"
#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1279
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1283
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "邀請您到這個聊天室"
@@ -1371,7 +1373,7 @@ msgstr "邀請到聊天室(_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact…"
-msgstr "加入聯絡人(_A)…"
+msgstr "加入連絡人(_A)…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
#, c-format
@@ -1512,11 +1514,13 @@ msgstr "別名:"
msgid "Identifier:"
msgstr "識別身分:"
+#. Translators: the plurality applies to both instances of the word
+#. * "contact"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
+msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位連絡人"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
@@ -1544,7 +1548,7 @@ msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
-"您可以稍候變更這些細節,或藉由選擇「聯絡人列表」中的 <span style=\"italic\">"
+"您可以稍候變更這些細節,或藉由選擇「連絡人列表」中的 <span style=\"italic\">"
"編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
@@ -1695,7 +1699,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "個人檔案"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1500 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
@@ -1721,9 +1725,8 @@ msgid "Add new account"
msgstr "新增帳號"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
+msgstr "請輸入連絡人辨識身份或電話號碼:"
#. add video button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
@@ -1742,15 +1745,15 @@ msgstr "新增通話"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
msgid "The contact is offline"
-msgstr "聯絡人已經離線"
+msgstr "連絡人已經離線"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
+msgstr "指定的連絡人無效或未知"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
+msgstr "該連絡人不支援這類談話"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
@@ -1758,7 +1761,7 @@ msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
+msgstr "無法啟動與給定連絡人的談話"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "You are banned from this channel"
@@ -1784,8 +1787,14 @@ msgstr "許可被拒絕"
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "啟動談話時發生錯誤"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
+msgid "_Done"
+msgstr "完成(_D)"
+
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2367
msgid "New Conversation"
msgstr "新增談話"
@@ -2045,10 +2054,10 @@ msgstr "未群組"
#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
#, c-format
msgid "Server cannot find contact: %s"
-msgstr "伺服器找不到聯絡人:%s"
+msgstr "伺服器找不到連絡人:%s"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -2225,23 +2234,23 @@ msgstr "— Empathy 認證用戶端"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy 認證用戶端"
-#: ../src/empathy.c:401
+#: ../src/empathy.c:402
msgid "Don’t connect on startup"
msgstr "啟動時不要自動連線"
-#: ../src/empathy.c:405
+#: ../src/empathy.c:406
msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "啟動時不顯示連絡人列表或任何其他對話窗"
-#: ../src/empathy.c:434
+#: ../src/empathy.c:435
msgid "— Empathy IM Client"
msgstr "— Empathy 即時通用戶端"
-#: ../src/empathy.c:620
+#: ../src/empathy.c:621
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "聯絡帳號管理員時發生錯誤"
-#: ../src/empathy.c:622
+#: ../src/empathy.c:623
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2537,7 +2546,7 @@ msgstr "本機候選:"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
-#: ../src/empathy-chat.c:100
+#: ../src/empathy-chat.c:102
msgid "— Empathy Chat Client"
msgstr "— Empathy 聊天用戶端"
@@ -2557,18 +2566,21 @@ msgstr "自動連線"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "管理喜好的聊天室"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+#: ../src/empathy-chat-window.c:279
msgid "Close this window?"
msgstr "要關閉這個視窗?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
msgstr "關閉此視窗會離開 %s。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#. Note to translators: the number of chats will
+#. * always be at least 2.
+#.
+#: ../src/empathy-chat-window.c:298
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -2579,60 +2591,60 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "離開 %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr "您將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非您再次參與。"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
msgid "Leave room"
msgstr "離開聊天室"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:676 ../src/empathy-chat-window.c:699
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:691
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:707
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:716
+#: ../src/empathy-chat-window.c:720
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:953
+#: ../src/empathy-chat-window.c:957
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:961
+#: ../src/empathy-chat-window.c:965
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:981
+#: ../src/empathy-chat-window.c:985
msgid "Typing a message."
msgstr "正在輸入訊息。"
@@ -2782,7 +2794,7 @@ msgid ""
"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
msgstr ""
-"即使它們沒有顯示密碼,記錄也可能包含敏感資訊,像是您的聯絡人列表,或是您最近"
+"即使它們沒有顯示密碼,記錄也可能包含敏感資訊,像是您的連絡人列表,或是您最近"
"傳送或接收的訊息等。\n"
"如果您不想看見這樣的資訊公開在臭蟲回報記錄中,您可以在<a href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">回報臭蟲</a>時點開「Show "
@@ -2869,7 +2881,7 @@ msgstr "您被邀請參加 %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
msgid "Password required"
msgstr "需要密碼"
@@ -2899,6 +2911,8 @@ msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
+#. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
+#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
@@ -2932,6 +2946,8 @@ msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
msgid "Error receiving a file"
msgstr "接收檔案時發生錯誤"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
msgid "Error sending “%s” to %s"
@@ -3027,7 +3043,7 @@ msgstr "邀請參與"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
+msgstr "選擇想要邀請進入談話的連絡人:"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
msgid "Invite"
@@ -3045,6 +3061,8 @@ msgstr "成員"
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "無法列出聊天室"
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
@@ -3216,7 +3234,7 @@ msgstr "顯示群組"
msgid "Show account balances"
msgstr "顯示帳號餘額"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330
msgid "Contact List"
msgstr "連絡人列表"
@@ -3363,91 +3381,95 @@ msgstr "樣式:"
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
msgid "Provide Password"
msgstr "提供密碼"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+#: ../src/empathy-roster-window.c:243
msgid "Disconnect"
msgstr "斷線"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+#: ../src/empathy-roster-window.c:500
msgid "You need to set up an account to see contacts here."
-msgstr "您需要設置一個帳號才能在這裡查看聯絡人。"
+msgstr "您需要設置一個帳號才能在這裡查看連絡人。"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:576
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+#: ../src/empathy-roster-window.c:677
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+#: ../src/empathy-roster-window.c:679
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+#: ../src/empathy-roster-window.c:681
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#: ../src/empathy-roster-window.c:696
#, c-format
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr "%s 帳號需要批准授權"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+#: ../src/empathy-roster-window.c:707
msgid "Online Accounts"
msgstr "線上帳號"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
msgid "Update software…"
msgstr "更新軟體..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+#: ../src/empathy-roster-window.c:760
msgid "Reconnect"
msgstr "重新連接"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+#: ../src/empathy-roster-window.c:764
msgid "Edit Account"
msgstr "編輯帳號"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+#: ../src/empathy-roster-window.c:769
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+#: ../src/empathy-roster-window.c:911
msgid "Top up account"
msgstr "加值帳號存額"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1653
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "您需要啟用您其中之一的帳號之才能在這裡查看聯絡人。"
+msgstr "您需要啟用您其中之一的帳號之才能在這裡查看連絡人。"
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1661
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "您需要啟用 %s 才能在這裡查看聯絡人。"
+msgstr "您需要啟用 %s 才能在這裡查看連絡人。"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1739
msgid "Change your presence to see contacts here"
-msgstr "請變更您的上線狀態才能在這裡查看聯絡人"
+msgstr "請變更您的上線狀態才能在這裡查看連絡人"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1748
msgid "No match found"
msgstr "找不到符合項目"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1755
msgid "You haven’t added any contacts yet"
-msgstr "您尚未加入任何聯絡人"
+msgstr "您尚未加入任何連絡人"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1758
msgid "No online contacts"
msgstr "無上線連絡人"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2359
+msgid "Conversations"
+msgstr "談話"
+
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
@@ -3464,15 +3486,15 @@ msgstr "連絡人"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
msgid "_Add Contacts…"
-msgstr "加入聯絡人(_A)…"
+msgstr "加入連絡人(_A)…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "搜尋聯絡人(_S)..."
+msgstr "搜尋連絡人(_S)..."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "被封鎖的聯絡人"
+msgstr "被封鎖的連絡人"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
msgid "_Rooms"
@@ -4673,9 +4695,6 @@ msgstr "整合您的即時通帳號"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日期"
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "談話"
-
#~ msgid "Previous Conversations"
#~ msgstr "上一次談話"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]