[empathy] Update Chinese (Taiwan) translation



commit 931b08596baac1648b3668bf38bd0b56666b17c1
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Sat Feb 18 07:01:26 2017 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  528 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 260 insertions(+), 268 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index eb14d56..982de55 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-21 15:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 21:58+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-26 02:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-06 06:48+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
@@ -113,22 +113,21 @@ msgstr ""
 "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該"
 "手動更改這段金鑰。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "顯示離線連絡人"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
+msgstr "是否在連絡人列表中顯示離線的連絡人。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
 msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
+msgstr "於聯絡人列表內顯示餘額"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
+msgstr "是否要在聯絡人列表內顯示帳戶餘額。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
@@ -178,7 +177,7 @@ msgstr "顯示連絡人群組"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。"
+msgstr "是否要在聯絡人列表內顯示群組。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
@@ -270,7 +269,7 @@ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
@@ -305,11 +304,11 @@ msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為影像形式。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
+msgstr "在聊天室顯示連絡人列表"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
+msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人列表。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
 msgid "Chat window theme"
@@ -353,8 +352,8 @@ msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
+"Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
+"affect the “gone” state."
 msgstr ""
 "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影"
 "響。"
@@ -373,8 +372,8 @@ msgstr "拼字檢查的語言"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
+msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言列表 (如:「 en, fr, nl」)。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable spell checker"
@@ -433,8 +432,8 @@ msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "回音消除支援"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
+msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
+msgstr "是否要啟用 PulseAudio 的回音消除過濾器。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Show hint about closing the main window"
@@ -443,24 +442,24 @@ msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
+"“x” button in the title bar."
 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgid "Empathy can publish the user’s location"
 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+"Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
@@ -620,7 +619,7 @@ msgid "Connection has been refused"
 msgstr "連線遭拒"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-msgid "Connection can't be established"
+msgid "Connection can’t be established"
 msgstr "無法建立連線"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
@@ -681,7 +680,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
 msgstr "<b>%s</b> 帳號核對失敗"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
 msgid "Retry"
 msgstr "重試"
 
@@ -706,7 +705,7 @@ msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "啟動通話時發生錯誤"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgid "The specified contact doesn’t support calls"
 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
@@ -722,77 +721,77 @@ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
 msgstr "您的存額不足以買下該通話。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "開啟私人聊天失敗"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "此談話的主題不被支援"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "您不被允許變更這個主題"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "無效的連絡人 ID"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
+"send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
+"a new chat room”"
 msgstr ""
 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -800,126 +799,126 @@ msgstr ""
 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
 "法。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "用法:%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "Unknown command"
 msgstr "未知的命令"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "餘額不足以傳送訊息"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
 #, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgid "Error sending message “%s”: %s"
 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
 msgid "not capable"
 msgstr "無法"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
 msgid "offline"
 msgstr "離線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "invalid contact"
 msgstr "無效的連絡人"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "permission denied"
 msgstr "權限被拒絕"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "too long message"
 msgstr "太長的訊息"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
 msgid "not implemented"
 msgstr "未實作"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:978
 msgid "Topic:"
 msgstr "主題:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "主題設定為: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "%s 將主題設定為:%s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
 msgid "No topic defined"
 msgstr "尚未定義主題"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(沒有建議)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
 #, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
 msgstr "加入「%s」至字典"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
 #, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "插入表情符號"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "傳送(_S)"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "拼字建議(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "無法取得最近的日誌"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s 已斷線"
@@ -927,12 +926,12 @@ msgstr "%s 已斷線"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s 被踢出"
@@ -940,17 +939,17 @@ msgstr "%s 被踢出"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s 被設為黑名單"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
@@ -960,17 +959,17 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
@@ -978,50 +977,50 @@ msgstr "%s 現在被稱為 %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
-#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
-#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
+#: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "已斷線"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "您想要儲存此密碼?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
 msgid "Remember"
 msgstr "記住"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
 msgid "Not now"
 msgstr "現在不要"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "參加"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "成功連線"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
 msgid "Conversation"
 msgstr "談話"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
@@ -1065,8 +1064,7 @@ msgstr "被封鎖的聯絡人"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
@@ -1096,7 +1094,7 @@ msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "您的訊息"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
@@ -1190,7 +1188,7 @@ msgstr "封鎖 %s?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
@@ -1281,7 +1279,7 @@ msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
 #, c-format
-msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgid "Remove from _Group “%s”"
 msgstr "從群組「%s」移除(_G)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
@@ -1290,13 +1288,13 @@ msgstr "刪除並封鎖(_B)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
 "remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgstr ""
 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
@@ -1307,7 +1305,7 @@ msgid "Removing contact"
 msgstr "正在移除連絡人"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
 msgid "_Remove"
 msgstr "移除(_R)"
 
@@ -1362,7 +1360,7 @@ msgstr "編輯(_E)"
 
 #. send invitation
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1279
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "邀請您到這個聊天室"
 
@@ -1375,16 +1373,16 @@ msgstr "邀請到聊天室(_I)"
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "加入聯絡人(_A)…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
 msgid "Removing group"
 msgstr "正在移除群組"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
 msgid "Re_name"
 msgstr "重新命名"
 
@@ -1546,136 +1544,136 @@ msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
-"您可以稍候變更這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">"
+"您可以稍候變更這些細節,或藉由選擇「聯絡人列表」中的 <span style=\"italic\">"
 "編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
 msgid "History"
 msgstr "歷史"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
 msgid "Show"
 msgstr "顯示"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "於 %s 內聊天"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "與 %s 聊天中"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%Y年%b%e日%A"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s 秒"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s 分鐘"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
 msgid "Today"
 msgstr "今日"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨日"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%Y年%b%e日"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
 msgid "Anytime"
 msgstr "任何時間"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
 msgid "Anyone"
 msgstr "任一個"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
 msgid "Who"
 msgstr "誰"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
 msgid "When"
 msgstr "何時"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
 msgid "Anything"
 msgstr "任何事"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
 msgid "Text chats"
 msgstr "文字聊天"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "通話"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "來電"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "撥出"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
 msgid "Missed calls"
 msgstr "漏接來電"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
 msgid "What"
 msgstr "什麼"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
 msgid "Clear All"
 msgstr "清除全部"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
 msgid "Delete from:"
 msgstr "刪除從:"
 
@@ -1697,7 +1695,7 @@ msgid "Profile"
 msgstr "個人檔案"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1500 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "聊天"
 
@@ -1775,7 +1773,7 @@ msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
-msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgid "Can’t proceed while disconnected"
 msgstr "斷線時無法處理"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
@@ -1838,7 +1836,7 @@ msgstr "設定狀態"
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "自訂訊息…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
 msgid "_Match case"
 msgstr "比對大小寫(_M)"
 
@@ -1925,12 +1923,12 @@ msgstr "拒絕(_D)"
 msgid "_Accept"
 msgstr "接受(_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "訊息編輯於 %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
 msgid "Normal"
 msgstr "一般"
 
@@ -1947,7 +1945,7 @@ msgid "The certificate has expired."
 msgstr "憑證已逾期。"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
 msgstr "憑證尚未啟用。"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
@@ -1955,7 +1953,7 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
@@ -2033,21 +2031,6 @@ msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "複製連結位址(_C)"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
-msgid "_Open Link"
-msgstr "開啟連結(_O)"
-
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "審閱 HTML"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
 msgid "Top Contacts"
 msgstr "常用連絡人"
@@ -2084,12 +2067,12 @@ msgstr ""
 "Joe Man <trmetal yahoo com hk>, 2001"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:171
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:175
 msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+"Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:179
@@ -2101,8 +2084,8 @@ msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy 帳號"
+msgid "— Empathy Accounts"
+msgstr "— Empathy 帳號"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:240
 msgid "Empathy Accounts"
@@ -2121,7 +2104,7 @@ msgstr "有與您的 %.50s 帳號相關的修改尚未儲存。"
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
 msgid "Connecting…"
 msgstr "連線中…"
 
@@ -2235,30 +2218,30 @@ msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr "- Empathy 認證用戶端"
+msgid " — Empathy authentication client"
+msgstr "— Empathy 認證用戶端"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy 認證用戶端"
 
-#: ../src/empathy.c:411
-msgid "Don't connect on startup"
+#: ../src/empathy.c:401
+msgid "Don’t connect on startup"
 msgstr "啟動時不要自動連線"
 
-#: ../src/empathy.c:415
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
+#: ../src/empathy.c:405
+msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "啟動時不顯示連絡人列表或任何其他對話窗"
 
-#: ../src/empathy.c:444
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
+#: ../src/empathy.c:434
+msgid "— Empathy IM Client"
+msgstr "— Empathy 即時通用戶端"
 
-#: ../src/empathy.c:630
+#: ../src/empathy.c:620
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "聯絡帳號管理員時發生錯誤"
 
-#: ../src/empathy.c:632
+#: ../src/empathy.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2275,8 +2258,8 @@ msgid "In a call"
 msgstr "通話中"
 
 #: ../src/empathy-call.c:223
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
+msgid "— Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "— Empathy 音訊視訊用戶端"
 
 #: ../src/empathy-call.c:247
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
@@ -2287,27 +2270,27 @@ msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr "%s 剛剛撥打給您,但您正與他人通話。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+#: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming call"
 msgstr "來電"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s 的來電"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
 msgid "Reject"
 msgstr "拒絕"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-call-window.c:1555
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 msgid "Answer"
@@ -2315,130 +2298,130 @@ msgstr "接聽"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#: ../src/empathy-call-window.c:1925
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "與 %s 通話中"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "機器看見的 IP 位址"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+#: ../src/empathy-call-window.c:2185
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
-#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
+#: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
 msgid "On hold"
 msgstr "保留"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+#: ../src/empathy-call-window.c:2974
 msgid "Mute"
 msgstr "靜音"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+#: ../src/empathy-call-window.c:2976
 msgid "Duration"
 msgstr "時間"
 
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
 #, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d∶%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+#: ../src/empathy-call-window.c:3075
 msgid "Technical Details"
 msgstr "技術細節"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
 #, c-format
 msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
 #, c-format
 msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#: ../src/empathy-call-window.c:3125
 #, c-format
 msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+#: ../src/empathy-call-window.c:3135
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+#: ../src/empathy-call-window.c:3162
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "已達串流末端"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3184
-msgid "Can't establish audio stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3202
+msgid "Can’t establish audio stream"
 msgstr "無法建立音訊串流"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3194
-msgid "Can't establish video stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3212
+msgid "Can’t establish video stream"
 msgstr "無法建立視訊串流"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "您目前的餘額為 %s。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+#: ../src/empathy-call-window.c:3253
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3255
 msgid "Top Up"
 msgstr "加值"
 
@@ -2555,8 +2538,8 @@ msgid "Audio"
 msgstr "音訊"
 
 #: ../src/empathy-chat.c:100
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
+msgid "— Empathy Chat Client"
+msgstr "— Empathy 聊天用戶端"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
 msgid "Name"
@@ -2615,41 +2598,41 @@ msgstr "關閉視窗"
 msgid "Leave room"
 msgstr "離開聊天室"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#: ../src/empathy-chat-window.c:676 ../src/empathy-chat-window.c:699
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#: ../src/empathy-chat-window.c:691
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#: ../src/empathy-chat-window.c:707
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../src/empathy-chat-window.c:716
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+#: ../src/empathy-chat-window.c:953
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#: ../src/empathy-chat-window.c:961
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+#: ../src/empathy-chat-window.c:981
 msgid "Typing a message."
 msgstr "正在輸入訊息。"
 
@@ -2675,7 +2658,7 @@ msgstr "所有訊息都通知"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "_Show Contact List"
-msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
+msgstr "顯示連絡人列表(_S)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 msgid "Invite _Participant…"
@@ -2726,8 +2709,8 @@ msgid "Show a particular service"
 msgstr "顯示特定服務"
 
 #: ../src/empathy-debugger.c:81
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Empathy 除錯器"
+msgid "— Empathy Debugger"
+msgstr "— Empathy 除錯器"
 
 #: ../src/empathy-debugger.c:141
 msgid "Empathy Debugger"
@@ -2791,15 +2774,15 @@ msgstr "錯誤"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
 msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
 "received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
 msgstr ""
-"即使它們沒有顯示密碼,記錄也可能包含敏感資訊,像是您的聯絡人清單,或是您最近"
+"即使它們沒有顯示密碼,記錄也可能包含敏感資訊,像是您的聯絡人列表,或是您最近"
 "傳送或接收的訊息等。\n"
 "如果您不想看見這樣的資訊公開在臭蟲回報記錄中,您可以在<a href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">回報臭蟲</a>時點開「Show "
@@ -2902,7 +2885,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
+msgid "%u∶%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
@@ -2929,20 +2912,20 @@ msgstr "%s / %s"
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Receiving “%s” from %s"
 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgid "Sending “%s” to %s"
 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Error receiving “%s” from %s"
 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
@@ -2951,7 +2934,7 @@ msgstr "接收檔案時發生錯誤"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgid "Error sending “%s” to %s"
 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
@@ -2962,14 +2945,14 @@ msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
+msgid "“%s” received from %s"
 msgstr "「%s」接收自 %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgid "“%s” sent to %s"
 msgstr "「%s」傳送給 %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
@@ -2977,17 +2960,17 @@ msgid "File transfer completed"
 msgstr "檔案傳輸完畢"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
-msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgid "Waiting for the other participant’s response"
 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgid "Checking integrity of “%s”"
 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
+msgid "Hashing “%s”"
 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
@@ -3008,7 +2991,7 @@ msgstr "檔案傳輸"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
+msgstr "從列表中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
 msgid "_Import"
@@ -3092,7 +3075,7 @@ msgstr "參加聊天室"
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
+msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從列表中點選一或多個聊天室。"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Room:"
@@ -3108,7 +3091,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+"the current account’s server"
 msgstr ""
 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
 
@@ -3117,12 +3100,12 @@ msgid "_Server:"
 msgstr "伺服器(_S):"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "無法載入聊天室清單"
+msgid "Couldn’t load room list"
+msgstr "無法載入聊天室列表"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "Room List"
-msgstr "聊天室清單"
+msgstr "聊天室列表"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
 msgid "Respond"
@@ -3182,46 +3165,46 @@ msgid "Language"
 msgstr "語言"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:620
+#: ../src/empathy-preferences.c:630
 msgid "Juliet"
 msgstr "祝英台"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:627
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
 msgid "Romeo"
 msgstr "梁山伯"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:633
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
+#: ../src/empathy-preferences.c:647
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:640
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:643
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#: ../src/empathy-preferences.c:653
+msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:646
+#: ../src/empathy-preferences.c:656
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:649
+#: ../src/empathy-preferences.c:659
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "祝英台已斷線"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+#: ../src/empathy-preferences.c:1025
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
@@ -3235,7 +3218,7 @@ msgstr "顯示帳號餘額"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
 msgid "Contact List"
-msgstr "連絡人清單"
+msgstr "連絡人列表"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Start chats in:"
@@ -3255,7 +3238,7 @@ msgstr "將表情符號以影像顯示(_S)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
+msgstr "在聊天室顯示連絡人列表(_L)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Log conversations"
@@ -3358,7 +3341,7 @@ msgstr "隱私"
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
-msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
+msgstr "這裡的語言列表只反映出您已經安裝字典的語言。"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "Enable spell checking for languages:"
@@ -3458,7 +3441,7 @@ msgid "No match found"
 msgstr "找不到符合項目"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
-msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgid "You haven’t added any contacts yet"
 msgstr "您尚未加入任何聯絡人"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
@@ -3566,6 +3549,15 @@ msgstr "編輯 %s 帳號選項"
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "整合您的即時通帳號"
 
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "複製連結位址(_C)"
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "開啟連結(_O)"
+
+#~ msgid "Inspect HTML"
+#~ msgstr "審閱 HTML"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]