[gnome-system-monitor] Update Chinese (Taiwan) translation



commit 3aeeca9b51208ab20d5b55429bc3da2d67924955
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Wed Feb 22 01:35:17 2017 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  598 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 329 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index ded7c14..409d77d 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
 "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 13:42+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 13:43+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-13 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-21 08:58+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363
+#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:358
 msgid "System Monitor"
 msgstr "系統監控"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:359
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "顯示目前的程序並監控系統的狀態"
 
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "Manager;監視器;系統;處理器;記憶體;網路;紀錄;使用量;效能;工作;管理員;"
 
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "GNOME 系統監控程式"
 
@@ -79,12 +79,28 @@ msgstr ""
 "資源圖表功能顯示出您的電腦目前情況的快速概覽,包含目前網路、記憶體與處理器的"
 "使用量。"
 
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Process list view"
+msgstr "程序列表檢視"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Resources overview"
+msgstr "資源概覽"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "File Systems view"
+msgstr "檔案系統檢視"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME 計畫"
+
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
 msgid "Kill process"
 msgstr "強行終止程序"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
-msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
 msgstr "控制其他使用者的程序需要管理權限"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
@@ -115,12 +131,12 @@ msgstr "CPU 使用量記錄"
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "記憶體/交換記憶使用量記錄"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:343
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:258
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:340
 msgid "Memory"
 msgstr "記憶體"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:270
 msgid "Swap"
 msgstr "置換"
 
@@ -128,7 +144,7 @@ msgstr "置換"
 msgid "Network History"
 msgstr "網路記錄"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:298
 msgid "Receiving"
 msgstr "接收中"
 
@@ -136,7 +152,7 @@ msgstr "接收中"
 msgid "Total Received"
 msgstr "總共接收"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:312
 msgid "Sending"
 msgstr "傳送中"
 
@@ -144,11 +160,11 @@ msgstr "傳送中"
 msgid "Total Sent"
 msgstr "總共傳送"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Resources"
 msgstr "資源"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "File Systems"
 msgstr "檔案系統"
 
@@ -207,20 +223,18 @@ msgid "_Dependencies"
 msgstr "相依關係(_D)"
 
 #: ../data/menus.ui.h:11
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
 
 #: ../data/menus.ui.h:12
-msgid "_Continue"
-msgstr "繼續(_C)"
-
-#: ../data/menus.ui.h:13
-msgid "_End"
-msgstr "結束(_E)"
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "記憶對映(_M)"
 
+# (Abel) 指一個 process 開啟了哪些檔案
+#. Translators: this means
 #: ../data/menus.ui.h:14
-msgid "_Kill"
-msgstr "終止(_K)"
+msgid "Open _Files"
+msgstr "已開啟的檔案(_F)"
 
 #: ../data/menus.ui.h:15
 msgid "_Change Priority"
@@ -251,18 +265,20 @@ msgid "Custom"
 msgstr "自訂"
 
 #: ../data/menus.ui.h:22
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "記憶對映(_M)"
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "繼續(_C)"
 
-# (Abel) 指一個 process 開啟了哪些檔案
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
 #: ../data/menus.ui.h:24
-msgid "Open _Files"
-msgstr "已開啟的檔案(_F)"
+msgid "_End"
+msgstr "結束(_E)"
 
 #: ../data/menus.ui.h:25
-msgid "_Properties"
-msgstr "屬性(_P)"
+msgid "_Kill"
+msgstr "終止(_K)"
 
 #: ../data/openfiles.ui.h:1
 msgid "Open Files"
@@ -298,7 +314,7 @@ msgstr "資訊欄"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "清單中顯示的程序資訊(_N):"
+msgstr "列表中顯示的程序資訊(_N):"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Graphs"
@@ -309,18 +325,22 @@ msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "將 CPU 圖表繪製為堆疊區域圖表(_D)"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "將 CPU 圖表繪製為平滑圖表(_M)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "以位元顯示網路速度(_S)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "顯示所有的檔案系統(_A)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "清單中顯示的檔案系統資訊(_N):"
+msgstr "列表中顯示的檔案系統資訊(_N):"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
@@ -340,7 +360,7 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>注意:</b> 程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值"
 "表示較優先執行。</i></small>"
 
-#: ../src/application.cpp:304
+#: ../src/application.cpp:285
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "簡易的程序和系統監視器。"
 
@@ -357,34 +377,34 @@ msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "顯示檔案系統分頁"
 
 #: ../src/argv.cpp:36
-msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
 msgstr "顯示應用程式的版本"
 
-#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
+#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
 msgstr "裝置"
 
-#: ../src/disks.cpp:362
+#: ../src/disks.cpp:353
 msgid "Directory"
 msgstr "目錄"
 
-#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:354 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
-#: ../src/disks.cpp:364
+#: ../src/disks.cpp:355
 msgid "Total"
 msgstr "總數"
 
-#: ../src/disks.cpp:365
+#: ../src/disks.cpp:356
 msgid "Free"
 msgstr "剩餘"
 
-#: ../src/disks.cpp:366
+#: ../src/disks.cpp:357
 msgid "Available"
 msgstr "可用空間"
 
-#: ../src/disks.cpp:367
+#: ../src/disks.cpp:358
 msgid "Used"
 msgstr "已使用"
 
@@ -394,19 +414,19 @@ msgid "?"
 msgstr "?"
 
 #: ../src/e_date.c:163
-msgid "Today %l:%M %p"
+msgid "Today %l∶%M %p"
 msgstr "今天 %p %l:%M"
 
 #: ../src/e_date.c:172
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
 msgstr "昨天 %p %l:%M"
 
 #: ../src/e_date.c:184
-msgid "%a %l:%M %p"
+msgid "%a %l∶%M %p"
 msgstr "%A %p %l:%M"
 
 #: ../src/e_date.c:192
-msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
 msgstr "%m月%d日%p %l:%M"
 
 #: ../src/e_date.c:194
@@ -430,7 +450,7 @@ msgstr "標題"
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "選取顏色"
 
@@ -446,30 +466,30 @@ msgstr "選取的顏色"
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "色彩選擇類型"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:434
+#: ../src/gsm_color_button.c:437
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:535
+#: ../src/gsm_color_button.c:538
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "按下這裡可以設定圖表顏色"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:187
+#: ../src/interface.cpp:185
 #, c-format
-msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgid "Pick a Color for “%s”"
 msgstr "挑選「%s」的顏色"
 
-#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78
+#: ../src/interface.cpp:218 ../src/procproperties.cpp:78
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:222
+#: ../src/interface.cpp:220
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:374
+#: ../src/interface.cpp:369
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -479,18 +499,18 @@ msgstr ""
 "Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2005-07\n"
 "Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-03, 05"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:161
+#: ../src/load-graph.cpp:157
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u 秒"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:370
+#: ../src/load-graph.cpp:373
 msgid "not available"
 msgstr "無法使用"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: ../src/load-graph.cpp:376
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) of %s"
@@ -571,14 +591,14 @@ msgstr "分享記憶體已被修改"
 msgid "Inode"
 msgstr "Inode"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:440
+#: ../src/memmaps.cpp:438
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "記憶對映"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:452
+#: ../src/memmaps.cpp:450
 #, c-format
-msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "程序 “%s” (_PID %u) 的記憶配置:"
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "程序「%s」(PID %u) 的記憶配置(_M):"
 
 #: ../src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
@@ -617,8 +637,8 @@ msgstr "物件"
 
 #: ../src/openfiles.cpp:336
 #, c-format
-msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "程序 “%s” (PI_D %u) 所開啟的檔案:"
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "程序「%s」(PID %u) 所開啟的檔案(_F):"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
@@ -638,9 +658,9 @@ msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
-"mode'."
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
 msgstr ""
 "如設為 TRUE,system-monitor 會以「Solaris 模式」運行,即每個工作的 CPU 使用量"
 "會除以總 CPU 數來均分。否則它會以「Irix 模式」運行。"
@@ -657,357 +677,368 @@ msgstr ""
 "如果設定為 TRUE,system-monitor 會將 CPU 圖表顯示為堆疊區域圖表而非長條圖。"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "將 CPU 圖表使用貝茲曲線顯示為平滑圖表"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"如果設定為 TRUE,system-monitor 會將 CPU 圖表顯示為平滑圖表而非長條圖。"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "啟用/停用平滑更新"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "準備強行終止程序時顯示警告訊息對話方塊"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "程序清單每次更新的時間,以毫秒表示"
+msgstr "程序列表每次更新的時間,以毫秒表示"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "資源圖表每次更新的時間,以毫秒表示"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr "是否要顯示關於所有檔案系統的資訊"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
 "file systems."
 msgstr ""
 "是否要顯示關於所有檔案系統的資訊 (這裡包括了像「autofs」和「procfs」這種檔案"
-"類型)。在取得目前所有掛載的檔案系統清單時會很有用。"
+"類型)。在取得目前所有掛載的檔案系統列表時會很有用。"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "儲存裝置清單每次更新的時間,以毫秒表示"
+msgstr "儲存裝置列表每次更新的時間,以毫秒表示"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Determines which processes to show."
 msgstr "決定要顯示哪個程序。"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "本數值表示程式下次啟動時顯示的分頁"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "CPU colors"
 msgstr "CPU 顏色"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr "輸入項目的格式為 (CPU#, 十六進位顏色值)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "圖表預設表示記憶體的顏色"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "圖表預設表示交換記憶的顏色"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "預設網路圖表(流入)的顏色"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "預設網路圖表(流出)的顏色"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "以位元顯示網路速度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "程序根據哪一欄排序"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "程序顯示欄的順序"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "排列程序的次序"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Width of process 'Name' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Width of process “Name” column"
 msgstr "程序欄中「名稱」的寬度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Show process 'Name' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show process “Name” column on startup"
 msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「名稱」"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Width of process 'User' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Width of process “User” column"
 msgstr "程序欄中「使用者」的寬度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Show process 'User' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show process “User” column on startup"
 msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「使用者」"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Width of process 'Status' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Width of process “Status” column"
 msgstr "程序欄中「狀態」的寬度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Show process 'Status' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show process “Status” column on startup"
 msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「狀態」"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
 msgstr "程序欄中「虛擬記憶體」的寬度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
 msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「虛擬記憶體」"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
 msgstr "程序欄中「常駐記憶體」的寬度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
 msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「常駐記憶體」"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
 msgstr "程序欄中「可寫記憶體」的寬度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
 msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「可寫記憶體」"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
 msgstr "程序欄中「分享記憶體」的寬度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
 msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「分享記憶體」"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
 msgstr "程序欄中「X 伺服器記憶體」的寬度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「X 伺服器記憶體」"
-
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
-#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "程序欄中‘CPU %’的寬度"
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「X 伺服器記憶體」"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
 #, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘CPU %’"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Width of process 'CPU Time' column"
-msgstr "程序欄中「CPU 運行時間」的寬度"
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "程序欄中「CPU %」的寬度"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「CPU 運行時間」"
+#, no-c-format
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「CPU %」"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr "程序欄中「已啟動」的寬度"
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "程序欄中「CPU 運行時間」的寬度"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「已啟動」"
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「CPU 運行時間」"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr "程序欄中「Nice」的寬度"
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "程序欄中「已啟動」的寬度"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「Nice」"
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「已啟動」"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "程序欄中‘PID’的寬度"
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "程序欄中「Nice」的寬度"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘PID’"
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「Nice」"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "程序欄中「SELinux 安全性關聯」的寬度"
+msgid "Width of process “PID” column"
+msgstr "程序欄中「PID」的寬度"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「SELinux 安全性關聯」"
+msgid "Show process “PID” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「PID」"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr "程序欄中「命令列」的寬度"
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "程序欄中「SELinux 安全性關聯」的寬度"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「命令列」"
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「SELinux 安全性關聯」"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgstr "程序欄中「記憶體」的寬度"
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "程序欄中「命令列」的寬度"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「記憶體」"
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「命令列」"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "程序欄中「等待頻道」的寬度"
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "程序欄中「記憶體」的寬度"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「等待頻道」"
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「記憶體」"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "程序欄中「控制群組」的寬度"
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "程序欄中「等待頻道」的寬度"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「控制群組」"
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「等待頻道」"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Width of process 'Unit' column"
-msgstr "程序欄中「單位」的寬度"
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "程序欄中「控制群組」的寬度"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「單位」"
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「控制群組」"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Width of process 'Session' column"
-msgstr "程序欄中「作業階段」的寬度"
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "程序欄中「單位」的寬度"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「作業階段」"
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「單位」"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr "程序欄中「Seat」的寬度"
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "程序欄中「工作階段」的寬度"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「Seat」"
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「工作階段」"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Width of process 'Owner' column"
-msgstr "程序欄中「擁有者」的寬度"
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "程序欄中「Seat」的寬度"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Show process 'Owner' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「擁有者」"
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「Seat」"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr "程序欄中「優先等級」的寬度"
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "程序欄中「擁有者」的寬度"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「優先等級」"
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「擁有者」"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "程序欄中「優先等級」的寬度"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「優先等級」"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "磁碟檢視排序欄"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "排列磁碟檢視的次序"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "磁碟顯示欄位次序"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Width of disk view 'Device' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Width of disk view “Device” column"
 msgstr "磁碟檢視中「裝置」欄的寬度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
 msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「裝置」欄"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
 msgstr "磁碟檢視中「目錄」欄的寬度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
 msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「目錄」欄"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "Width of disk view 'Type' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Width of disk view “Type” column"
 msgstr "磁碟檢視中「類型」欄的寬度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
 msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「類型」欄"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Width of disk view 'Total' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Width of disk view “Total” column"
 msgstr "磁碟檢視中「總計」欄的寬度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
-msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
 msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「總計」欄"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "Width of disk view 'Free' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view “Free” column"
 msgstr "磁碟檢視中「剩餘」欄的寬度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
 msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「剩餘」欄"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid "Width of disk view 'Available' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view “Available” column"
 msgstr "磁碟檢視中「可用」欄的寬度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
 msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「可用」欄"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "Width of disk view 'Used' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Width of disk view “Used” column"
 msgstr "磁碟檢視中「已使用」欄的寬度"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
 msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「已使用」欄"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "記憶體映射排序欄"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "排列記憶體映射的次序"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "開啟檔案排序欄"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "排列開啟檔案的次序"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:171
+#: ../src/prefsdialog.cpp:168
 msgid "Icon"
 msgstr "圖示"
 
@@ -1030,66 +1061,105 @@ msgstr ""
 "%3$s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "您確定要強行終止選取的程序“%s”(PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "您確定要結束選取的程序“%s”(PID: %u)?"
 
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "您確定要結束選取的程序「%s」(PID: %u)?"
+
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#: ../src/procdialogs.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
 msgstr[0] "您確定要強行終止 %d 個選取的程序?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#: ../src/procdialogs.cpp:103
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
 msgstr[0] "您確定要結束 %d 個選取的程序?"
 
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "您確定要結束 %d 個選取的程序?"
+
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
-"強行終止程序可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只強行"
+"強行終止程序可能導致損失資料,中斷工作階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只強行"
 "終止無回應的程序。"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:101
+#: ../src/procdialogs.cpp:122
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "終止程序(_K)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:107
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:126
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"結束程序可能導致損失資料,中斷工作階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只結束無回"
+"應的程序。"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:129
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "結束程序(_E)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:188
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:133
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"結束程序可能導致損失資料,中斷工作階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只結束無回"
+"應的程序。"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:136
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "停止程序(_S)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:218
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "改變程序“%s”的優先等級 (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#: ../src/procdialogs.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
 msgstr[0] "變更 %d 個選取程序的優先等級"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:210
+#: ../src/procdialogs.cpp:240
 msgid "Note:"
 msgstr "記錄:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: ../src/procdialogs.cpp:241
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1100,73 +1170,73 @@ msgstr "程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:325
 msgid "Process Name"
 msgstr "程序名稱"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:326
 msgid "User"
 msgstr "使用者"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:327
 msgid "Status"
 msgstr "狀態"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "虛擬記憶體"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:329
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "常駐記憶體"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:330
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "可寫記憶體"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:331
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "分享記憶體"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "X 伺服器記憶體"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:337
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "CPU Time"
 msgstr "CPU 運行時間"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "Started"
 msgstr "已開始"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:353
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:350
 msgid "Priority"
 msgstr "優先等級"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 # (Abel) 和 selinux 有關?
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:338
 msgid "Security Context"
 msgstr "安全性內容"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:342
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Command Line"
 msgstr "命令列"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:342
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "等待頻道"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:343
 msgid "Control Group"
 msgstr "控制群組"
 
@@ -1175,26 +1245,26 @@ msgstr "控制群組"
 msgid "%s (PID %u)"
 msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/proctable.cpp:333
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:347
+#: ../src/proctable.cpp:344
 msgid "Unit"
 msgstr "單位"
 
-#: ../src/proctable.cpp:348
+#: ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Session"
-msgstr "作業階段"
+msgstr "工作階段"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:351
+#: ../src/proctable.cpp:348
 msgid "Seat"
 msgstr "Seat"
 
-#: ../src/proctable.cpp:352
+#: ../src/proctable.cpp:349
 msgid "Owner"
 msgstr "擁有者"
 
@@ -1396,9 +1466,6 @@ msgstr "%s/s"
 #~ msgid "_View"
 #~ msgstr "檢視(_V)"
 
-#~ msgid "_Stop Process"
-#~ msgstr "停止程序(_S)"
-
 #~ msgid "Stop process"
 #~ msgstr "停止程序"
 
@@ -1477,13 +1544,6 @@ msgstr "%s/s"
 #~ "3 for the disks list"
 #~ msgstr "0  為系統資訊,1 為程序清單,2 為資源,3 為磁碟清單"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
-#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
-#~ msgstr ""
-#~ "結束程序可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只結束無"
-#~ "回應的程序。"
-
 #~ msgid "System"
 #~ msgstr "系統"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]