[gnome-settings-daemon] Update Friulian translation



commit 086df11b21c651ec585afe42df6e516170662c56
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue Feb 21 22:14:35 2017 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  167 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 83 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 871a774..fb7f89c 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-11 08:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 09:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-14 17:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-21 22:55+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr "Azion di rimozion smartcard"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgstr ""
-"Met chest a \"none\", \"lock-screen\" o \"force-logout\". La azion indicade "
-"e ven eseguide cuant che si gjave la smartcard doprade par jentrâ."
+"Met chest a “none”, “lock-screen” o “force-logout”. La azion indicade e ven "
+"eseguide cuant che si gjave la smartcard doprade par jentrâ."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid "Distance before a drag is started."
 msgstr "Distance prime di tacâ un strissinament."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr ""
 "Indiche se l'orientament dal tablet al è blocât o se al è voltât in "
 "automatic."
@@ -95,11 +95,11 @@ msgstr "Rotazion taulute Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
-"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
 msgstr ""
-"Met chest a \"none\", a \"cw\" par 90 grâts in sens orari, \"half\" par 180 "
-"grâts e \"ccw\" par 90 grâts in sens antiorari."
+"Met chest a “none”, a “cw” par 90 grâts in sens orari, “half” par 180 grâts "
+"e “ccw” par 90 grâts in sens antiorari."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Wacom touch feature"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
 # night night mode? o night light mode?
 # io ho usato night light mode
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "If the night night mode is enabled"
+msgid "If the night light mode is enabled"
 msgstr "Se la modalitât lûs noturne e je abilitade"
 
 # o aes oris atuâls???
@@ -317,10 +317,10 @@ msgstr "Liste dai plugin che a puedin jessi cjariâts"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
-"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
+"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
 msgstr ""
 "Une liste di stringhis che a rapresentin i plugin che a puedin jessi "
-"cjariâts (predefinît: \"all\"). Chest al è valutât nome al inviament."
+"cjariâts (predefinît: “all”). Chest al è valutât nome al inviament."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Mount paths to ignore"
@@ -701,14 +701,14 @@ msgstr "File pe configurazion predefinide di RandR"
 msgid ""
 "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
-"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
 "then the file specified by this key will be used instead."
 msgstr ""
 "Il plugin XRandR al controle la presince di une configurazion predefinide "
 "tal file specificât di cheste clâf. Chel file al è simil al file ~/.config/"
 "monitors.xml che di norme al ven salvât te cartele cjase dai utents. Se un "
-"utent nol à chel file o se'nd' à un che nol corispuint ae impostazion dai "
+"utent nol à chel file o se 'ndi à un che nol corispuint ae impostazion dai "
 "visôrs, alore al ven doprâ il file specificât in cheste clâf."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -719,16 +719,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
-"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
+"“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off "
+"the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will "
+"choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is "
 "(respectively) open or closed."
 msgstr ""
-"'clone' al mostre il stes contignût su ducj i visôrs, 'dock' al distude il "
-"visôr interni, 'do-nothing' al dopre il compuartament predefinît di Xorg (al "
+"“clone” al mostre il stes contignût su ducj i visôrs, “dock” al distude il "
+"visôr interni, “do-nothing” al dopre il compuartament predefinît di Xorg (al "
 "splorungjarà il scritori tes versions resintis). Il valôr predefinît, "
-"'follow-lid', al apliche 'do-nothing' e 'dock' a seconde che il tapon al "
+"“follow-lid”, al apliche “do-nothing” e “dock” a seconde che il tapon al "
 "sedi viert o sierât."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -738,12 +738,12 @@ msgstr "Antialiasing"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
 "Il gjenar di antialiasing di doprâ te rese a schermi dai gjenars di "
-"caratars. I valôrs permetûts a son: \"none\" par nissun antialiasing, "
-"\"grayscale\" par antialiasin standard su scjale di grîs, \"rgba\" par "
+"caratars. I valôrs permetûts a son: “none” par nissun antialiasing, "
+"“grayscale” par antialiasing standard su scjale di grîs, “rgba” par "
 "antialiasing sul subpixel (nome par schermis LCD)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -752,16 +752,16 @@ msgstr "Hinting"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like "
-"Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering "
-"engine. Ignores native hinting within the font, generates hints "
-"algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of "
-"\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) "
-"and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to "
-"both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to "
-"distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the "
-"font, the font format and the state of FreeType's font engines."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
 msgstr ""
 "Il gjenar di “hinting” di doprâ te visualizazion dai caratars. I valôrs "
 "pussibii a son: “none” par nissun hinting e “slight” par adatâ nome sul as Y "
@@ -781,14 +781,13 @@ msgstr "Ordin RGBA"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
 msgstr ""
 "L'ordin dai elements subpixel suntun schermi LCD; doprât nome cuant che "
-"l'antialiasing al è metût su \"rgba\". I valôrs pussibii a son: \"rgb\" par "
-"ros a çampe (il plui comun), \"bgr\" par blu a çampe, \"vrgb\" par ros in "
-"alt, \"vbgr\" par ros in bas."
+"l'antialiasing al è metût su “rgba”. I valôrs pussibii a son: “rgb” par ros "
+"a çampe (il plui comun), “bgr” par blu a çampe, “vrgb” par ros in alt, "
+"“vbgr” par ros in bas."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
@@ -899,14 +898,14 @@ msgstr "E covente tornâ a calibrâ"
 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
 #, c-format
-msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
-msgstr "Il visôr '%s' al varès di jessi tornât a calibrâ a curt."
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "Il visôr “%s” al varès di jessi tornât a calibrâ a curt."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
 #, c-format
-msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
-msgstr "La stampant '%s' e varès di jessi tornade a calibrâ a curt."
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "La stampant “%s” e varès di jessi tornade a calibrâ a curt."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
@@ -996,30 +995,30 @@ msgstr ""
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "Su chest computer a restin nome %s di spazi disc."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2130
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2173
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Bluetooth disabilitât"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2133
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176
 msgid "Bluetooth enabled"
 msgstr "Bluetooth abilitât"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2137
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2180
 msgid "Airplane mode enabled"
 msgstr "Modalitât avion abilitade"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2140
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2183
 msgid "Airplane mode disabled"
 msgstr "Modalitât avion disabilitade"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2168
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2211
 msgid "Hardware Airplane Mode"
 msgstr "Modalitât avion vie hardware abilitade"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2228
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2271
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Cature dal scritori di %d %t.webm"
@@ -1583,8 +1582,8 @@ msgstr "Configurazion gnove stampant"
 
 #. Translators: Just wait
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Par plasê spiete..."
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Spiete..."
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
@@ -1613,74 +1612,74 @@ msgstr "Stampants"
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "Toner de stampant \"%s\" in esauriment."
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "Toner de stampant “%s” in esauriment."
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "Toner de stampant \"%s\" esaurît."
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "Toner de stampant “%s” esaurît."
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "La stampant \"%s\" e podarès no jessi conetude."
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
+msgstr "La stampant “%s” e podarès no jessi conetude."
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 #, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "Il tapon de stampant \"%s\" al è viert."
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "Il tapon de stampant “%s” al è viert."
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 #, c-format
-msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
-msgstr "Al mancje un filtri di stampe pe stampant \"%s\"."
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
+msgstr "Al mancje un filtri di stampe pe stampant “%s”."
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
 #, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "Il sportel de stampant \"%s\" al è viert."
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "Il sportel de stampant “%s” al è viert."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
-msgstr "La stampant \"%s\" e à pôc marcadôr."
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
+msgstr "La stampant “%s” e à pôc marcadôr."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
-msgstr "La stampant \"%s\" e à finît il marcadôr."
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
+msgstr "La stampant “%s” e à finît il marcadôr."
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "Cjarte de stampant \"%s\" e je in esauriment."
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "Cjarte de stampant “%s” e je in esauriment."
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "La cjarte de stampant \"%s\" e je esauride."
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "La cjarte de stampant “%s” e je esauride."
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "La stampant \"%s\" e je atualmentri disconetude."
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
+msgstr "La stampant “%s” e je atualmentri disconetude."
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
 #, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Al esist un probleme cun la stampant \"%s\"."
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "Al esist un probleme cun la stampant “%s”."
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
@@ -1769,8 +1768,8 @@ msgstr "Stampe fermade"
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
 #, c-format
 msgctxt "print job"
-msgid "\"%s\" on %s"
-msgstr "\"%s\" su %s"
+msgid "“%s” on %s"
+msgstr "“%s” su %s"
 
 #. Translators: A print job has been canceled
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
@@ -1813,8 +1812,8 @@ msgstr "Avertiment stampant"
 #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835
 #, c-format
-msgid "Printer '%s': '%s'."
-msgstr "Stampant \"%s\": \"%s\"."
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
+msgstr "Stampant “%s”: “%s”."
 
 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
 msgid "User was not logged in with smartcard."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]