[empathy] Update Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] Update Swedish translation
- Date: Sat, 18 Feb 2017 11:33:21 +0000 (UTC)
commit 6aa3ce28123553453cd46bef01a2e465212a060d
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Sat Feb 18 11:33:11 2017 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 1275 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 679 insertions(+), 596 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 19a1ac4..87f0f3e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Swedish messages for Empathy.
-# Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2017 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Hult <richard imendio com>, 2002, 2003.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2003, 2004.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2014.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2017.
#
# Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
#
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-10 18:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-27 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-05 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
@@ -47,26 +47,26 @@ msgstr "chatta;prata;im;meddelande;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
-"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
-"Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with text, "
-"make audio and video calls, or even transfer files, depending on what your "
-"contact’s chat application allows."
+"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
msgstr ""
-"Empathy är det officiella snabbmeddelandeprogrammet för skrivbordsmiljön GNOME. "
-"Empathy kan ansluta till AIM, MSN, Jabber (inklusive Facebook och Google Talk), "
-"IRC och många andra meddelandenätverk. Du kan chatta via text, ringa ljud- och "
-"videosamtal och till och med överföra filer, beroende på vad din kontakts "
-"chattprogram tillåter."
+"Empathy är det officiella snabbmeddelandeprogrammet för skrivbordsmiljön "
+"GNOME. Empathy kan ansluta till AIM, MSN, Jabber (inklusive Facebook och "
+"Google Talk), IRC och många andra meddelandenätverk. Du kan chatta via text, "
+"ringa ljud- och videosamtal och till och med överföra filer, beroende på vad "
+"din kontakts chattprogram tillåter."
#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
-"miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
-"Empathy!"
+"miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
msgstr ""
"Empathy erbjuder integrerade meddelanden för GNOME-skrivbordet, så du kommer "
-"aldrig att missa ett meddelande. Du kan svara dina kontakter utan att ens öppna "
-"Empathy!"
+"aldrig att missa ett meddelande. Du kan svara dina kontakter utan att ens "
+"öppna Empathy!"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
@@ -86,16 +86,19 @@ msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
+msgstr ""
+"Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
+"Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är "
+"inaktiv."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
@@ -109,15 +112,17 @@ msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
msgstr ""
-"Magiskt nummer används för att kontrollera om åtgärder för upprensning ska köras"
+"Magiskt nummer används för att kontrollera om åtgärder för upprensning ska "
+"köras"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should "
-"be executed or not. Users should not change this key manually."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
-"empathy-sanity-cleaning.c använder detta tal för att kontrollera om åtgärder för "
-"upprensning ska köras eller inte. Användare bör inte ändra denna nyckel manuellt."
+"empathy-sanity-cleaning.c använder detta tal för att kontrollera om åtgärder "
+"för upprensning ska köras eller inte. Användare bör inte ändra denna nyckel "
+"manuellt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
@@ -169,10 +174,11 @@ msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the user "
-"immediately."
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
msgstr ""
-"Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
+"Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för "
+"användaren."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
@@ -236,14 +242,16 @@ msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
+msgstr ""
+"Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
@@ -280,16 +288,16 @@ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Huruvida popupaviseringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
msgstr "Visa popupaviseringar om chatten inte är fokuserad"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
-"chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
-"Huruvida en popupavisering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om "
-"chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
+"Huruvida en popupavisering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även "
+"om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
@@ -336,7 +344,8 @@ msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Temavariant för chattfönster"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
@@ -345,10 +354,11 @@ msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
msgid ""
-"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
msgstr ""
-"Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium. "
-"Föråldrad."
+"Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är "
+"Adium. Föråldrad."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
@@ -358,7 +368,8 @@ msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
-"Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
+"Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska "
+"aktiveras."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
@@ -366,11 +377,11 @@ msgstr "Informera andra användare när du skriver till dem"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
+"Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
+"affect the “gone” state."
msgstr ""
-"Huruvida chattillstånd för \"composing\" (skriva) eller \"paused\" (pausad) ska "
-"skickas. Påverkar inte för tillfället tillståndet \"gone\" (frånvarande)."
+"Huruvida chattillstånd för ”composing” (skriva) eller ”paused” (pausad) ska "
+"skickas. Påverkar inte för tillfället tillståndet ”gone” (frånvarande)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
@@ -386,20 +397,21 @@ msgstr "Rättstavningsspråk"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
msgstr ""
-"Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, "
-"fr\")."
+"Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. ”sv, "
+"en, fr”)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
-"Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera "
-"med."
+"Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill "
+"kontrollera med."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
@@ -407,20 +419,23 @@ msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
msgstr ""
-"Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i "
-"gruppchatt."
+"Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) "
+"används i gruppchatt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
+msgstr ""
+"Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
-"Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
+"Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i "
+"chattfönstret."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
@@ -428,7 +443,8 @@ msgstr "Senast kontot valt i Gå in i rum-dialogen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum."
+msgstr ""
+"Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
@@ -451,7 +467,7 @@ msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Stöd för ekosläckning"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
@@ -460,26 +476,27 @@ msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
-"button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"“x” button in the title bar."
msgstr ""
"Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man "
"klickar på ”x”-knappen i titelraden."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgid "Empathy can publish the user’s location"
msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av sekretesskäl."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
@@ -639,7 +656,7 @@ msgid "Connection has been refused"
msgstr "Anslutningen vägrades"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-msgid "Connection can't be established"
+msgid "Connection can’t be established"
msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
@@ -651,7 +668,8 @@ msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Detta konto är redan anslutet till servern"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
@@ -667,7 +685,8 @@ msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikatet har spärrats"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
@@ -676,8 +695,8 @@ msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
-"Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger "
-"begränsningen för krypteringsbiblioteket"
+"Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, "
+"överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Your software is too old"
@@ -701,7 +720,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Autentisering misslyckades för konto <b>%s</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
@@ -726,7 +745,7 @@ msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgid "The specified contact doesn’t support calls"
msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
@@ -742,206 +761,208 @@ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
msgstr "Ditt kontosaldo är för lågt för att ringa detta samtal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Ogiltigt kontakt-ID"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current "
-"one"
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
msgstr ""
"/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som "
"standard"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send "
-"a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new "
-"chat room\""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
+"a new chat room”"
msgstr ""
-"/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används "
-"för att skicka ett meddelande som börjar med ett ”/”. Till exempel: ”/say /join "
-"används för att gå in i ett nytt chattrum”"
+"/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta "
+"används för att skicka ett meddelande som börjar med ett ”/”. Till exempel: "
+"”/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum”"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
-"its usage."
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
msgstr ""
"/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har "
"definierats, visa dess användning."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Användning: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "Unknown command"
msgstr "Okänt kommando"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "otillräckligt saldo för att skicka meddelande"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgid "Error sending message “%s”: %s"
msgstr "Fel vid sändning av meddelandet ”%s”: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr "otillräckligt saldo för att skicka meddelande. <a href='%s'>Fyll på</a>."
+msgstr ""
+"otillräckligt saldo för att skicka meddelande. <a href='%s'>Fyll på</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
msgid "not capable"
msgstr "inte kapabel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
msgid "offline"
msgstr "frånkopplad"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
msgid "invalid contact"
msgstr "ogiltig kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "permission denied"
msgstr "åtkomst nekad"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "too long message"
msgstr "för långt meddelande"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
msgid "not implemented"
msgstr "inte implementerat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
msgid "Topic:"
msgstr "Ämne:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Ämnet inställt till: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Ämnet angivet av %s till: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
msgid "No topic defined"
msgstr "Inget ämne definierat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Inga förslag)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
msgstr "Lägg till ”%s” till ordbok"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
msgstr "Lägg till ”%s” till %s-ordboken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Infoga smilis"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Sta_vningsförslag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har kopplat från"
@@ -949,12 +970,12 @@ msgstr "%s har kopplat från"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s sparkades ut"
@@ -962,17 +983,17 @@ msgstr "%s sparkades ut"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s blev bannlyst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s har lämnat rummet"
@@ -982,17 +1003,17 @@ msgstr "%s har lämnat rummet"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s har gått in i rummet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s är nu känd som %s"
@@ -1000,49 +1021,50 @@ msgstr "%s är nu känd som %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
-#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
-#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
+#: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
msgid "Remember"
msgstr "Kom ihåg"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
msgid "Not now"
msgstr "Inte nu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Gå in"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
msgid "Conversation"
msgstr "Samtal"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
@@ -1090,6 +1112,10 @@ msgstr "Blockerade kontakter"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
+msgid "Type to search a contact…"
+msgstr "Skriv för att söka en kontakt…"
+
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search contacts"
@@ -1116,7 +1142,7 @@ msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Introducera dig själv:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
@@ -1179,11 +1205,11 @@ msgstr "Grupper"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select "
-"more than one group or no groups."
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
msgstr ""
-"Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan "
-"välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
+"Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du "
+"kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
msgid "_Add Group"
@@ -1211,7 +1237,7 @@ msgstr "Blockera %s?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
msgstr "Är du säker på att du vill blockera ”%s” från att kontakta dig igen?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
@@ -1269,7 +1295,8 @@ msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Ring"
@@ -1304,7 +1331,7 @@ msgstr "_Blockera kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
#, c-format
-msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgid "Remove from _Group “%s”"
msgstr "Ta bort från _grupp ”%s”"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
@@ -1313,36 +1340,34 @@ msgstr "Ta bort och _blockera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten ”%s”?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
#, c-format
msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove "
-"all the contacts which make up this linked contact."
+"Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
-"Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten ”%s”? Observera att detta kommer "
-"att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
+"Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten ”%s”? Observera att detta "
+"kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
msgid "Removing contact"
msgstr "Tar bort kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
-#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "_Chatt"
#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
@@ -1385,7 +1410,7 @@ msgstr "R_edigera"
#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1283
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
@@ -1398,16 +1423,16 @@ msgstr "_Bjud in till chattrum"
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Lägg till kontakt…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen ”%s”?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
msgid "Removing group"
msgstr "Tar bort grupp"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
msgid "Re_name"
msgstr "Byt _namn"
@@ -1537,6 +1562,8 @@ msgstr "Alias:"
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifierare:"
+#. Translators: the plurality applies to both instances of the word
+#. * "contact"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
@@ -1559,8 +1586,8 @@ msgid ""
"details below are correct."
msgstr ""
"Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på "
-"samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att "
-"uppgifterna nedan är korrekta."
+"samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera "
+"att uppgifterna nedan är korrekta."
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
msgid "People nearby"
@@ -1571,138 +1598,139 @@ msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
-"Du kan ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att "
-"välja <span style=\"italic\">Redigera → Konton</span> i kontaktlistan."
+"Du kan ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom "
+"att välja <span style=\"italic\">Redigera → Konton</span> i kontaktlistan."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
msgid "Show"
msgstr "Visa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Chatt i %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Chatt med %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s sekund"
msgstr[1] "%s sekunder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minut"
msgstr[1] "%s minuter"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
msgid "Today"
msgstr "Idag"
# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%B %e %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
msgid "Anytime"
msgstr "När som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
msgid "Anyone"
msgstr "Vem som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
msgid "Who"
msgstr "Vem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
msgid "When"
msgstr "När"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
msgid "Anything"
msgstr "Allting"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
msgid "Text chats"
msgstr "Textchattar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Samtal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
msgid "Incoming calls"
msgstr "Inkommande samtal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Utgående samtal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
msgid "Missed calls"
msgstr "Missade samtal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
msgid "What"
msgstr "Vad"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
msgid "Clear All"
msgstr "Töm allt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
msgid "Delete from:"
msgstr "Ta bort från:"
@@ -1710,8 +1738,8 @@ msgstr "Ta bort från:"
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
@@ -1723,12 +1751,13 @@ msgstr "Ta bort all historik…"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 ../src/empathy-chat-window.c:1490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Chatta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -1749,7 +1778,6 @@ msgid "Add new account"
msgstr "Lägg till nytt konto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Ange en kontaktidentifierare eller telefonnummer:"
@@ -1801,7 +1829,7 @@ msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Du måste bli inbjuden för att gå in i denna kanal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
-msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgid "Can’t proceed while disconnected"
msgstr "Kan inte fortsätta när frånkopplad"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
@@ -1812,8 +1840,14 @@ msgstr "Åtkomst nekad"
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
+msgid "_Done"
+msgstr "_Färdig"
+
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2367
msgid "New Conversation"
msgstr "Nytt samtal"
@@ -1865,7 +1899,7 @@ msgstr "Ange status"
msgid "Custom messages…"
msgstr "Anpassade meddelanden…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
msgid "_Match case"
msgstr "_Matcha skiftläge"
@@ -1952,12 +1986,12 @@ msgstr "_Neka"
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptera"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Meddelandet redigerat %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -1974,7 +2008,7 @@ msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certifikatet har gått ut."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
@@ -1982,7 +2016,7 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
@@ -1990,7 +2024,8 @@ msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Certifikatet är självsignerat."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
@@ -2062,21 +2097,6 @@ msgstr ""
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Inkommande fil från %s"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiera länkadress"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Öppna länk"
-
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "Granska HTML"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
msgid "Top Contacts"
msgstr "Viktigaste kontakter"
@@ -2091,7 +2111,7 @@ msgstr "Ogrupperade"
#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
#, c-format
msgid "Server cannot find contact: %s"
msgstr "Servern kan inte hitta kontakt: %s"
@@ -2111,27 +2131,29 @@ msgstr ""
"<tp-sv listor tp-sv se>."
#: ../src/empathy-accounts.c:171
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
msgstr ""
"Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
#: ../src/empathy-accounts.c:175
-msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgid ""
+"Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
msgstr ""
-"Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns ”Personer i närheten”-"
-"konton"
+"Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns ”Personer i "
+"närheten”-konton"
#: ../src/empathy-accounts.c:179
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Välj initialt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Välj initialt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:181
msgid "<account-id>"
msgstr "<konto-id>"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy-konton"
+msgid "— Empathy Accounts"
+msgstr "— Empathy-konton"
#: ../src/empathy-accounts.c:240
msgid "Empathy Accounts"
@@ -2150,7 +2172,7 @@ msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %.50s-konto."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
msgid "Connecting…"
msgstr "Ansluter…"
@@ -2174,12 +2196,13 @@ msgstr "Okänd status"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. "
-"Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
msgstr ""
-"Detta konto har inaktiverats eftersom det förlitar sig på en gammal bakände som "
-"inte stöds längre. Installera telepathy-haze och starta om din session för att "
-"migrera kontot."
+"Detta konto har inaktiverats eftersom det förlitar sig på en gammal bakände "
+"som inte stöds längre. Installera telepathy-haze och starta om din session "
+"för att migrera kontot."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
msgid "Offline — Account Disabled"
@@ -2255,50 +2278,50 @@ msgstr "Läser in kontoinformation"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you "
-"want to use."
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
msgstr ""
-"För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje "
-"protokoll som du vill använda."
+"För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för "
+"varje protokoll som du vill använda."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "Inga protokollbakändar installerade"
#: ../src/empathy-auth-client.c:285
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
+msgid " — Empathy authentication client"
+msgstr "— Autentiseringsklienten Empathy"
#: ../src/empathy-auth-client.c:301
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
-#: ../src/empathy.c:411
-msgid "Don't connect on startup"
+#: ../src/empathy.c:405
+msgid "Don’t connect on startup"
msgstr "Anslut inte vid uppstart"
-#: ../src/empathy.c:415
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#: ../src/empathy.c:409
+msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
-#: ../src/empathy.c:444
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
+#: ../src/empathy.c:438
+msgid "— Empathy IM Client"
+msgstr "— Empathy snabbmeddelandeklient"
-#: ../src/empathy.c:630
+#: ../src/empathy.c:624
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
-#: ../src/empathy.c:632
+#: ../src/empathy.c:626
#, c-format
msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The "
-"error was:\n"
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. "
-"Felet var:\n"
+"Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account "
+"Manager. Felet var:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2307,8 +2330,8 @@ msgid "In a call"
msgstr "I samtal"
#: ../src/empathy-call.c:223
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
+msgid "— Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "— Ljud/Videoklienten Empathy"
#: ../src/empathy-call.c:247
msgid "Empathy Audio/Video Client"
@@ -2319,161 +2342,167 @@ msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+#: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkommande samtal"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
#: ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Inkommande samtal från %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553 ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.c:1555
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer"
msgstr "Svara"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#: ../src/empathy-call-window.c:1925
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Ring med %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP-adressen för en reläserver"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+#: ../src/empathy-call-window.c:2185
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
-#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
+#: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
msgid "On hold"
msgstr "Väntar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+#: ../src/empathy-call-window.c:2974
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+#: ../src/empathy-call-window.c:2976
msgid "Duration"
msgstr "Längd"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d∶%02dm"
+msgstr "%s — %d∶%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+#: ../src/empathy-call-window.c:3075
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniska detaljer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
#, c-format
msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
-"Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
+"Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din "
+"dator"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
#, c-format
msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
-"Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
+"Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din "
+"dator"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#: ../src/empathy-call-window.c:3125
#, c-format
msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does "
-"not allow direct connections."
+"Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
msgstr ""
-"Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett "
-"nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
+"Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på "
+"ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+#: ../src/empathy-call-window.c:3135
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
+msgstr ""
+"Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
+msgstr ""
+"Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the "
-"Help menu."
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
+"the Help menu."
msgstr ""
"Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera "
-"detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från ”Felsök”-fönstret i Hjälp-"
-"menyn."
+"detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från ”Felsök”-fönstret i "
+"Hjälp-menyn."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+#: ../src/empathy-call-window.c:3162
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3184
-msgid "Can't establish audio stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3202
+msgid "Can’t establish audio stream"
msgstr "Kan inte etablera ljudström"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3194
-msgid "Can't establish video stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3212
+msgid "Can’t establish video stream"
msgstr "Kan inte etablera videoström"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Ditt aktuella saldo är %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+#: ../src/empathy-call-window.c:3253
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Tyvärr, ditt kontosaldo är för lågt för detta samtal."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3255
msgid "Top Up"
msgstr "Fyll på"
@@ -2589,9 +2618,9 @@ msgstr "Lokal kandidat:"
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
-#: ../src/empathy-chat.c:100
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy chattklient"
+#: ../src/empathy-chat.c:102
+msgid "— Empathy Chat Client"
+msgstr "— Empathy chattklient"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
msgid "Name"
@@ -2609,11 +2638,11 @@ msgstr "Anslut automatiskt"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Hantera favoritrum"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+#: ../src/empathy-chat-window.c:279
msgid "Close this window?"
msgstr "Stäng detta fönster?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -2622,80 +2651,83 @@ msgstr ""
"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar %s. Du kommer inte få några "
"ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#. Note to translators: the number of chats will
+#. * always be at least 2.
+#.
+#: ../src/empathy-chat-window.c:298
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
"messages until you rejoin it."
msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin them."
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
msgstr[0] ""
-"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar ett chattrum. Du kommer inte få "
-"några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
+"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar ett chattrum. Du kommer "
+"inte få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
msgstr[1] ""
-"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar %u chattrum. Du kommer inte få "
-"några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
+"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar %u chattrum. Du kommer inte "
+"få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Lämna %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin "
-"it."
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
msgstr "Du kommer inte få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönstret"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
msgid "Leave room"
msgstr "Lämna rummet"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d oläst)"
msgstr[1] "%s (%d olästa)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (och %u annat)"
msgstr[1] "%s (och %u andra)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../src/empathy-chat-window.c:720
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+#: ../src/empathy-chat-window.c:957
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#: ../src/empathy-chat-window.c:965
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+#: ../src/empathy-chat-window.c:985
msgid "Typing a message."
msgstr "Skriver ett meddelande."
@@ -2772,8 +2804,8 @@ msgid "Show a particular service"
msgstr "Visa en specifik tjänst"
#: ../src/empathy-debugger.c:81
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Empathy-felsökare"
+msgid "— Empathy Debugger"
+msgstr "— Empathy-felsökare"
#: ../src/empathy-debugger.c:141
msgid "Empathy Debugger"
@@ -2838,20 +2870,21 @@ msgstr "Fel"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
-"such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, you "
-"can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when "
-"reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla."
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+"Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
msgstr ""
-"Även om de inte visar lösenord kan loggar ofta innehålla känslig information så "
-"som din lista över kontakter eller meddelanden du skickat eller tagit emot "
-"nyligen.\n"
-"Om du inte vill se sådan information tillgänglig i en felrapport, kan du välja "
-"att begränsa synligheten för ditt fel till Empathy-utvecklarna när du "
-"rapporterar det genom att visa de avancerade fälten i <a href=\"https://bugzilla."
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">felrapporten</a>."
+"Även om de inte visar lösenord kan loggar ofta innehålla känslig information "
+"så som din lista över kontakter eller meddelanden du skickat eller tagit "
+"emot nyligen.\n"
+"Om du inte vill se sådan information tillgänglig i en felrapport, kan du "
+"välja att begränsa synligheten för ditt fel till Empathy-utvecklarna när du "
+"rapporterar det genom att visa de avancerade fälten i <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">felrapporten</a>."
#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
msgid "Time"
@@ -2871,7 +2904,8 @@ msgstr "Nivå"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
msgstr ""
"Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
@@ -2934,7 +2968,7 @@ msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
msgid "Password required"
msgstr "Lösenord krävs"
@@ -2950,8 +2984,8 @@ msgstr ""
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+msgid "%u∶%02u.%02u"
+msgstr "%u∶%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
@@ -2964,6 +2998,8 @@ msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
+#. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
+#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
@@ -2977,29 +3013,31 @@ msgstr "%s av %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Receiving “%s” from %s"
msgstr "Tar emot ”%s” från %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgid "Sending “%s” to %s"
msgstr "Skickar ”%s” till %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Error receiving “%s” from %s"
msgstr "Fel vid mottagning av ”%s” från %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgid "Error sending “%s” to %s"
msgstr "Fel vid sändning av ”%s” till %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
@@ -3010,14 +3048,14 @@ msgstr "Fel vid sändning av en fil"
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
+msgid "“%s” received from %s"
msgstr "”%s” togs emot från %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgid "“%s” sent to %s"
msgstr "”%s” skickades till %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
@@ -3025,17 +3063,17 @@ msgid "File transfer completed"
msgstr "Filöverföringen är färdig"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
-msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgid "Waiting for the other participant’s response"
msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgid "Checking integrity of “%s”"
msgstr "Kontrollerar integritet för ”%s”"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
+msgid "Hashing “%s”"
msgstr "Hashar ”%s”"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
@@ -3064,11 +3102,11 @@ msgstr "_Importera"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing "
-"accounts from Pidgin."
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
-"Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd "
-"för att importera konton från Pidgin."
+"Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast "
+"stöd för att importera konton från Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
@@ -3112,6 +3150,8 @@ msgstr "Medlemmar"
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "Misslyckades med att lista chattrum"
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
@@ -3140,7 +3180,8 @@ msgid "Join Room"
msgstr "Gå in i rum"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
@@ -3150,26 +3191,26 @@ msgstr "_Rum:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the "
-"current account's server"
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
msgstr ""
-"Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på "
-"servern för det aktuella kontot"
+"Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
+"på servern för det aktuella kontot"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the "
-"current account's server"
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account’s server"
msgstr ""
-"Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på "
-"servern för det aktuella kontot"
+"Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
+"på servern för det aktuella kontot"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
+msgid "Couldn’t load room list"
msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
@@ -3234,46 +3275,46 @@ msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:620
+#: ../src/empathy-preferences.c:630
msgid "Juliet"
msgstr "Julia"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:627
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:633
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Romeo, min Romeo, varför är du Romeo?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
+#: ../src/empathy-preferences.c:647
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:640
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:643
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#: ../src/empathy-preferences.c:653
+msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:646
+#: ../src/empathy-preferences.c:656
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:649
+#: ../src/empathy-preferences.c:659
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Julia har kopplat från"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+#: ../src/empathy-preferences.c:1025
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
@@ -3285,7 +3326,7 @@ msgstr "Visa grupper"
msgid "Show account balances"
msgstr "Visa kontosaldon"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktlista"
@@ -3375,15 +3416,15 @@ msgstr "Använd _ekosläckning för att förbättra samtalskvaliteten"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, "
-"but may cause problems on some computers. If you or the other person hear "
-"strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and "
-"restarting the call."
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
msgstr ""
-"Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, men "
-"kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör konstiga "
-"oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning och börja om "
-"samtalet."
+"Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, "
+"men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör "
+"konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning "
+"och börja om samtalet."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
@@ -3391,13 +3432,13 @@ msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state "
-"and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal "
-"place."
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
msgstr ""
-"Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, "
-"län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en "
-"decimal."
+"Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din "
+"stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att "
+"använda en decimal."
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345°
is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
@@ -3434,96 +3475,103 @@ msgstr "Variant:"
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
msgid "Provide Password"
msgstr "Ange lösenord"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+#: ../src/empathy-roster-window.c:243
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla ifrån"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+#: ../src/empathy-roster-window.c:500
msgid "You need to set up an account to see contacts here."
msgstr "Du måste konfigurera ett konto för att se kontakter här."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:576
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr "Tyvärr, %s-konton kan inte användas förrän din %s-programvara uppdateras."
+msgstr ""
+"Tyvärr, %s-konton kan inte användas förrän din %s-programvara uppdateras."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+#: ../src/empathy-roster-window.c:677
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+#: ../src/empathy-roster-window.c:679
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+#: ../src/empathy-roster-window.c:681
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#: ../src/empathy-roster-window.c:696
#, c-format
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr "%s-kontot kräver autentisering"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+#: ../src/empathy-roster-window.c:707
msgid "Online Accounts"
msgstr "Nätkonton"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
msgid "Update software…"
msgstr "Uppdatera programvara…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+#: ../src/empathy-roster-window.c:760
msgid "Reconnect"
msgstr "Anslut igen"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+#: ../src/empathy-roster-window.c:764
msgid "Edit Account"
msgstr "Redigera konto"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+#: ../src/empathy-roster-window.c:769
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+#: ../src/empathy-roster-window.c:911
msgid "Top up account"
msgstr "Fyll på konto"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1653
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Du måste aktivera ett av dina konton för att se kontakter här."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1661
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Du måste aktivera %s för att se kontakter här."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1739
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Ändra din närvaro för att se kontakter här"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1748
msgid "No match found"
msgstr "Ingen träff hittades"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
-msgid "You haven't added any contacts yet"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1755
+msgid "You haven’t added any contacts yet"
msgstr "Du har inte lagt till några kontakter än"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1758
msgid "No online contacts"
msgstr "Inga kontakter anslutna"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2359
+msgid "Conversations"
+msgstr "Samtal"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Nytt samtal…"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "New _Call…"
msgstr "Nytt sa_mtal…"
@@ -3579,7 +3627,8 @@ msgstr "Hjälp"
msgid "About"
msgstr "Om"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
@@ -3617,6 +3666,15 @@ msgstr "Redigera detaljer för %s-konto"
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Integrera dina IM-konton"
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "_Kopiera länkadress"
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "_Öppna länk"
+
+#~ msgid "Inspect HTML"
+#~ msgstr "Granska HTML"
+
#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
#~ msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
@@ -3645,13 +3703,13 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-#~ "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-#~ "the contact list by name."
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
#~ msgstr ""
-#~ "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att "
-#~ "sortera efter kontaktens tillstånd med värdet \"state\". Värdet \"name\" "
-#~ "kommer att sortera kontaktlistan efter namn."
+#~ "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är "
+#~ "att sortera efter kontaktens tillstånd med värdet \"state\". Värdet \"name"
+#~ "\" kommer att sortera kontaktlistan efter namn."
#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
#~ msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
@@ -3663,7 +3721,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
#~ msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
@@ -3843,11 +3902,11 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "Servrar"
#~ msgid ""
-#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-#~ "password."
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
#~ msgstr ""
-#~ "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord "
-#~ "om du är säker på att det behövs."
+#~ "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett "
+#~ "lösenord om du är säker på att det behövs."
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Smeknamn:"
@@ -3873,13 +3932,14 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgid ""
#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-#~ "Facebook username if you don't have one."
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
#~ msgstr ""
-#~ "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
+#~ "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på "
+#~ "Facebook.\n"
#~ "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
-#~ "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att "
-#~ "välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
+#~ "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för "
+#~ "att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
#~ msgid "What is your Facebook password?"
#~ msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
@@ -3960,7 +4020,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-#~ msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
#~ msgid "NAT Traversal Options"
#~ msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
@@ -4254,29 +4315,31 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-#~ "version."
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
#~ msgstr ""
-#~ "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
-#~ "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
-#~ "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
+#~ "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
+#~ "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
+#~ "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
+#~ "senare version."
#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-#~ "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
#~ msgstr ""
-#~ "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
-#~ "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
-#~ "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
-#~ "ytterligare information."
+#~ "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
+#~ "NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET "
+#~ "eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public "
+#~ "License för ytterligare information."
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-#~ "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
#~ "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -4475,11 +4538,11 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-#~ "split the linked contacts into separate contacts."
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
#~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt "
-#~ "att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
+#~ "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer "
+#~ "helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
#~ msgid "_Unlink"
@@ -4501,11 +4564,12 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "Felmeddelandet var: %s"
#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-#~ "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen "
-#~ "eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
+#~ "eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-"
+#~ "menyn."
#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Ett fel inträffade"
@@ -4528,10 +4592,10 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
#~ "calls."
#~ msgstr ""
-#~ "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och "
-#~ "kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra "
-#~ "chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon "
-#~ "eller webbkamera."
+#~ "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner "
+#~ "och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra "
+#~ "chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en "
+#~ "mikrofon eller webbkamera."
#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
#~ msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
@@ -4562,14 +4626,14 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-#~ "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-#~ "the Accounts dialog"
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
#~ msgstr ""
-#~ "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala "
-#~ "nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera "
-#~ "denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i "
-#~ "närheten-konto från Konto-dialogrutan"
+#~ "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt "
+#~ "lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill "
+#~ "aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa "
+#~ "ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
#~ msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
@@ -4700,9 +4764,6 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Samtal"
-
#~ msgid "Previous Conversations"
#~ msgstr "Tidigare samtal"
@@ -4731,12 +4792,15 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
#~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
-#~ msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
#~ msgstr ""
-#~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
+#~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
+#~ "överens"
#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
#~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
@@ -4786,7 +4850,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
#~ "STUN server."
#~ msgstr ""
-#~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-server."
+#~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
+#~ "server."
#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
#~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
@@ -4809,7 +4874,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
#~ "3261."
#~ msgstr ""
-#~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC 3261."
+#~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
+#~ "3261."
#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
#~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
@@ -4853,11 +4919,11 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the application "
-#~ "necessary to handle it"
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
+#~ "application necessary to handle it"
#~ msgstr ""
-#~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga "
-#~ "programmet att hantera den med"
+#~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
+#~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
#~ msgid "Can't set an empty display name"
#~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
@@ -4920,11 +4986,11 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
-#~ "to proceed.\n"
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
-#~ "available."
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
#~ msgstr ""
#~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
#~ "\n"
@@ -5129,8 +5195,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgid ""
#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
#~ msgstr ""
-#~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har "
-#~ "gått in på."
+#~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
+#~ "har gått in på."
#~ msgid "menuitem2"
#~ msgstr "menyobjekt2"
@@ -5147,10 +5213,11 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgid "Ringing"
#~ msgstr "Ringer"
-#~ msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
#~ msgstr ""
-#~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett pågående "
-#~ "samtal."
+#~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
+#~ "pågående samtal."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
@@ -5198,14 +5265,15 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
#~ msgid ""
#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
#~ "application to handle it."
#~ msgstr ""
-#~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa programmet "
-#~ "för att hantera den."
+#~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
+#~ "programmet för att hantera den."
#~ msgid "Invitation Error"
#~ msgstr "Inbjudningsfel"
@@ -5229,22 +5297,22 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-#~ "be created for you to start configuring."
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
#~ msgstr ""
-#~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny "
-#~ "post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
+#~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
+#~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to "
-#~ "configure in the list on the left."
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i "
-#~ "listan till vänster, som du vill konfigurera."
+#~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
+#~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
#~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
@@ -5280,17 +5348,17 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "Okänd felkod"
#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-#~ "be created for you to started configuring.\n"
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to started configuring.\n"
#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to "
-#~ "configure in the list on the left."
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
#~ msgstr ""
-#~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och "
-#~ "en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
+#~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
+#~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
#~ "\n"
-#~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i "
-#~ "listan till vänster, som du vill konfigurera."
+#~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
+#~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
#~ msgid "View contact information"
#~ msgstr "Visa kontaktinformation"
@@ -5357,7 +5425,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "_Nytt meddelande..."
#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-#~ msgstr "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
#~ msgid "Contact List - Empathy"
#~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
@@ -5413,8 +5482,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user jabber org</span></b></"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare jabber org</span></b></"
-#~ "small>"
+#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare jabber org</span></"
+#~ "b></small>"
#~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
@@ -5432,8 +5501,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
#~ "unknown</span>"
#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten är "
-#~ "okänd</span>"
+#~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
+#~ "är okänd</span>"
#~ msgid "Accou_nt:"
#~ msgstr "Ko_nto:"
@@ -5456,10 +5525,11 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "Id:"
-#~ msgid "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
+#~ msgid ""
+#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
#~ msgstr ""
-#~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång du "
-#~ "logga in."
+#~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
+#~ "du logga in."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
@@ -5486,30 +5556,33 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr ""
#~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
#~ "\n"
-#~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" "
-#~ "kommer att lista alla som använder den servern.\n"
+#~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
+#~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
#~ "\n"
-#~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i en "
-#~ "specifik grupp."
+#~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
+#~ "en specifik grupp."
#~ msgid ""
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone using "
-#~ "that server"
+#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
+#~ "using that server"
#~ msgstr ""
-#~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda delar "
-#~ "av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att lista "
-#~ "alla som använder den servern"
+#~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
+#~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
+#~ "lista alla som använder den servern"
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
#~ msgstr ""
-#~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna kontakt"
+#~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
+#~ "kontakt"
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your details"
+#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
+#~ "details"
#~ msgstr ""
#~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
#~ "kontrollerar din information"
@@ -5529,7 +5602,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Koppla ifrån"
-#~ msgid "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
+#~ msgid ""
+#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
#~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
#~ msgid "_Group:"
@@ -5593,7 +5667,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
#~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
@@ -5651,7 +5726,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
#~ msgstr ""
-#~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här tjänsten "
+#~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
+#~ "tjänsten "
#~ msgid "This feature is not implemented"
#~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
@@ -5731,14 +5807,14 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
#~ "normally quit Gossip.\n"
#~ "\n"
-#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing this "
-#~ "action unless you uncheck the option below."
+#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
+#~ "this action unless you uncheck the option below."
#~ msgstr ""
-#~ "Eftersom ingen system- eller aviseringslåda har hittats skulle denna åtgärd "
-#~ "normalt sett avslutat Gossip.\n"
+#~ "Eftersom ingen system- eller aviseringslåda har hittats skulle denna "
+#~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
#~ "\n"
-#~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas när "
-#~ "denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
+#~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
+#~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
#~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
@@ -5915,7 +5991,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
#~ msgid ""
-#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to join."
+#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
+#~ "join."
#~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
#~ msgid "Edit your chat room details:"
@@ -5930,7 +6007,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgid ""
#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
#~ "start chatting."
-#~ msgstr "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
#~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
@@ -5942,8 +6020,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
#~ msgid ""
-#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set your "
-#~ "details up."
+#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
+#~ "your details up."
#~ msgstr ""
#~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
#~ "information."
@@ -5973,33 +6051,34 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr ""
#~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
#~ "\n"
-#~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig till "
-#~ "din Jabber-favoritserver.\n"
+#~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
+#~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
#~ "\n"
#~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
#~ msgid ""
-#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the connection to "
-#~ "the internet and you want to use it, enable this option"
+#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
+#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
#~ msgstr ""
#~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
-#~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta alternativ"
+#~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
+#~ "alternativ"
#~ msgid ""
-#~ "If you need to set specific connection details, like a different server or "
-#~ "port, you can configure that here:"
+#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
+#~ "or port, you can configure that here:"
#~ msgstr ""
-#~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan server "
-#~ "eller port, kan du konfigurera det här:"
+#~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
+#~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
#~ msgid ""
-#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public machine. "
-#~ "If you decide to do this, you will be prompted each time you connect for a "
-#~ "password"
+#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
+#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
+#~ "connect for a password"
#~ msgstr ""
-#~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. Om "
-#~ "du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje gång du "
-#~ "ansluter"
+#~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
+#~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
+#~ "gång du ansluter"
#~ msgid "Registering Account"
#~ msgstr "Registrerar konto"
@@ -6025,8 +6104,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit->Accounts "
-#~ "menu item."
+#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
+#~ ">Accounts menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
#~ "Redigera->Konton."
@@ -6035,8 +6114,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
#~ "<b>Laptop</b>."
#~ msgstr ""
-#~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> eller "
-#~ "<b>Bärbar dator</b>."
+#~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
+#~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
#~ msgid "Your Account"
#~ msgstr "Ditt konto"
@@ -6063,13 +6142,14 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request will "
-#~ "be sent. Until this request is approved, the user will always be shown as "
-#~ "\"Offline\" in your contact list."
+#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
+#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
+#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "För att kunna prenumerera på närvaroaviseringar från användaren kommer en "
-#~ "förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som \"Frånkopplad\" "
-#~ "i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är godkänd."
+#~ "förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
+#~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
+#~ "godkänd."
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
#~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
@@ -6296,8 +6376,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
#~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> eller "
-#~ "<b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
+#~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
+#~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppet"
@@ -6333,7 +6413,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "Anpassad"
#~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
-#~ msgstr "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
# Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
@@ -6367,8 +6448,10 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "_Resurs:"
#~ msgid ""
-#~ "The default account is used for information like your name in chat windows."
-#~ msgstr "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
+#~ "The default account is used for information like your name in chat "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
#~ msgid "_Connect..."
#~ msgstr "_Anslut..."
@@ -6530,8 +6613,8 @@ msgstr "Integrera dina IM-konton"
#~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
#~ msgid ""
-#~ "Please enter your user name, password and all other required details below to "
-#~ "set up your account."
+#~ "Please enter your user name, password and all other required details "
+#~ "below to set up your account."
#~ msgstr ""
-#~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan för "
-#~ "att konfigurera ditt konto."
+#~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
+#~ "för att konfigurera ditt konto."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]