[epiphany] Update Kazakh translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Kazakh translation
- Date: Fri, 17 Feb 2017 03:58:24 +0000 (UTC)
commit c9230985c4adb52f02b8cb5da8fcf31f873817b4
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Fri Feb 17 03:58:14 2017 +0000
Update Kazakh translation
po/kk.po | 575 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 299 insertions(+), 276 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 172bce5..df41dc5 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-02 20:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-03 09:05+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-14 19:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-17 08:57+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "GNOME жобасы"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:425 src/window-commands.c:653
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
msgid "Web"
msgstr "Веб"
@@ -75,15 +75,15 @@ msgstr "org.gnome.Epiphany"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Жаңа инкогнито терезесі"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
msgid "Browse with caret"
msgstr "Мәтіндік курсор навигациясы"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
msgid "Home page"
msgstr "Үй парағы"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr ""
@@ -94,68 +94,81 @@ msgstr ""
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "URL Search"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "User agent"
msgstr "Пайдаланушы агенті"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Автоматты түрдегі жүктемелер"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid "Remember passwords"
msgstr "Парольдерді есте сақтау"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
-msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:54
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Тегіс айналдыруды іске қосу"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -163,282 +176,296 @@ msgid ""
"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid "Process model"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
"default value is “0” and means no limit."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "The sync user currently logged in"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Sync timestamp"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
msgid "Minimum font size"
msgstr "Қаріптің минималды өлшемі"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "GNOME қаріптерін қолдану."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "GNOME қаріптер баптауларын қолдану."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Custom serif font"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Custom monospace font"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Таңдауыңызша CSS қолдану"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Емлені тексеруді іске қосу"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Default encoding"
msgstr "Үнсіз келісім кодталуы"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:708
msgid "Languages"
msgstr "Тілдер"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie қабылдауы"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Allow popups"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Плагиндерді іске қосу"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL іске қосу"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio іске қосу"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Тегіс айналдыруды іске қосу керек пе."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid "Do Not Track"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
msgid "Enable adblock"
msgstr "adblock-ты іске қосу"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
-msgid "List of adblock filters"
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
-msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "The downloads folder"
msgstr "Жүктемелер бумасы"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
msgid "Window position"
-msgstr ""
+msgstr "Терезе орны"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid "Window size"
-msgstr ""
+msgstr "Терезе өлшемі"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
msgid "Is maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Жазық етілген бе"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -446,12 +473,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -459,12 +486,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -472,12 +499,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -485,11 +512,11 @@ msgid ""
"make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -557,7 +584,7 @@ msgstr "Қолданбалар"
#: embed/ephy-about-handler.c:355
msgid "List of installed web applications"
-msgstr ""
+msgstr "Орнатылған веб қолданбалар тізімі"
#: embed/ephy-about-handler.c:369
msgid "Delete"
@@ -568,7 +595,7 @@ msgstr "Өшіру"
msgid "Installed on:"
msgstr "Орнатылған:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:306
msgid "Most Visited"
msgstr "Көбірек қаралатын"
@@ -627,12 +654,12 @@ msgstr "ESC"
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr ""
-#: embed/ephy-embed-utils.c:240 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
+#: embed/ephy-embed-utils.c:239 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
@@ -981,121 +1008,116 @@ msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін т
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:260
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid URI"
-msgstr ""
-
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:528
msgid "Not No_w"
-msgstr ""
+msgstr "Қазі_р емес"
-#: embed/ephy-web-view.c:530
+#: embed/ephy-web-view.c:529
msgid "_Never Save"
msgstr "Ешқаша_н сақтамау"
-#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
-#: src/window-commands.c:466
+#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: src/window-commands.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:542
+#: embed/ephy-web-view.c:541
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr ""
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:796
+#: embed/ephy-web-view.c:788
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
"visible to cybercriminals!"
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:1398
+#: embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Deny"
msgstr "Тыйым салу"
-#: embed/ephy-web-view.c:1399
+#: embed/ephy-web-view.c:1391
msgid "Allow"
msgstr "Рұқсат ету"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1414
+#: embed/ephy-web-view.c:1406
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1419
+#: embed/ephy-web-view.c:1411
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr ""
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1424
+#: embed/ephy-web-view.c:1416
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr ""
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1429
+#: embed/ephy-web-view.c:1421
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr ""
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1594
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” жүктеу…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1596
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
msgid "Loading…"
msgstr "Жүктеу..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1841
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1855
+#: embed/ephy-web-view.c:1846
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1851
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1865
+#: embed/ephy-web-view.c:1856
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1870
+#: embed/ephy-web-view.c:1861
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1866
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1103,30 +1125,30 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1942 embed/ephy-web-view.c:1996
+#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Парақты жүктеу қатесі"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
msgid "Unable to display this website"
msgstr ""
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1949
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr ""
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1953
+#: embed/ephy-web-view.c:1944
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1963
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr ""
@@ -1134,67 +1156,67 @@ msgstr ""
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1968 embed/ephy-web-view.c:2019
-#: embed/ephy-web-view.c:2060
+#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
msgid "Reload"
msgstr "Қайта жүктеу"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1971 embed/ephy-web-view.c:2022
-#: embed/ephy-web-view.c:2063
+#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:1990
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr ""
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2003
+#: embed/ephy-web-view.c:1994
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2001
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Problem Displaying Page"
-msgstr ""
+msgstr "Парақты көрсету қатесі"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2049
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Oops!"
msgstr "Әттеген-ай!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2052
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
msgid "Something went wrong while displaying this page."
-msgstr ""
+msgstr "Парақты көрсету кезінде мәселелер орын алды."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Оны қайта жүктеңіз немесе басқа параққа өтіңіз."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2087
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "Security Violation"
msgstr ""
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2090
+#: embed/ephy-web-view.c:2081
msgid "This Connection is Not Secure"
-msgstr ""
+msgstr "Бұл байланыс қауіпсіз емес"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1202,69 +1224,69 @@ msgid ""
msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgid "Go Back"
msgstr "Артқа"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2107
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2110
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr ""
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2114
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
-#: embed/ephy-web-view.c:2166
+#: embed/ephy-web-view.c:2157
msgid "None specified"
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:2249
+#: embed/ephy-web-view.c:2240
msgid "Technical information"
-msgstr ""
+msgstr "Техникалық ақпараты"
-#: embed/ephy-web-view.c:3101
+#: embed/ephy-web-view.c:3092
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:125
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:125
msgid "Downloads"
msgstr "Жүктемелер"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:163
+#: lib/ephy-file-helpers.c:170
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:294
+#: lib/ephy-file-helpers.c:321
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ішінде уақытша бумасын жасау мүмкін емес."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:415
+#: lib/ephy-file-helpers.c:442
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr ""
-#: lib/ephy-file-helpers.c:434
+#: lib/ephy-file-helpers.c:461
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" бумасын жасау сәтсіз аяқталды."
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:132
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr ""
@@ -1272,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr ""
@@ -1285,28 +1307,28 @@ msgstr "Көмекті көрсету мүмкін емес: %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I∶%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Бүгін %l:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Кеше %l∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I∶%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %I∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I∶%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %I∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
@@ -1366,7 +1388,7 @@ msgstr "Жергілікті файлдар"
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
-msgstr ""
+msgstr "Бұл сертификат бұл веб сайтқа сәйкес келмейді"
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
@@ -1378,7 +1400,7 @@ msgstr "Қолтаңба қойған сертификаттың сертифи
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификатта қателер бар"
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
@@ -1386,7 +1408,7 @@ msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат қолтаңбасы әлсіз қолтаңба алгоритмін қолданып қойылған"
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
@@ -1471,9 +1493,9 @@ msgid "Starting…"
msgstr "Бастау..."
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:228
-#: src/window-commands.c:302 src/window-commands.c:397
-#: src/window-commands.c:465 src/window-commands.c:1367
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
+#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
@@ -1629,7 +1651,7 @@ msgstr ""
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
#: src/ephy-header-bar.c:764
msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Бетбелгілеріңізді қарау және басқару"
#. Translators: tooltip for the downloads button
#: src/ephy-header-bar.c:781
@@ -1712,11 +1734,11 @@ msgstr ""
msgid "View open tabs"
msgstr ""
-#: src/ephy-notebook.c:731
+#: src/ephy-notebook.c:748
msgid "Close tab"
msgstr "Бетті жабу"
-#: src/ephy-shell.c:330
+#: src/ephy-shell.c:331
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
msgstr ""
@@ -1889,16 +1911,16 @@ msgid "Save Media As"
msgstr "Медианы қалайша сақтау"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:261 src/prefs-dialog.c:1896
+#: src/prefs-dialog.c:263 src/prefs-dialog.c:1898
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:420
+#: src/prefs-dialog.c:422
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:444
+#: src/prefs-dialog.c:446
msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr ""
@@ -1906,7 +1928,7 @@ msgstr ""
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:962 src/prefs-dialog.c:966
+#: src/prefs-dialog.c:966 src/prefs-dialog.c:970
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -1915,28 +1937,28 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:973
+#: src/prefs-dialog.c:977
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Пайдаланушы анықтаған (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:995
+#: src/prefs-dialog.c:999
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Жүйелік тіл (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1238 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
+#: src/prefs-dialog.c:1242 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid "Language"
msgstr "Тіл"
-#: src/prefs-dialog.c:1317
+#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a Directory"
msgstr "Буманы таңдау"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1429
+#: src/prefs-dialog.c:1433
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -1944,56 +1966,56 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1435
+#: src/prefs-dialog.c:1439
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1437
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1440
+#: src/prefs-dialog.c:1444
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1442
+#: src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1445
+#: src/prefs-dialog.c:1449
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:89
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:92
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
msgstr ""
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:893
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1003
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr ""
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:895
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1005
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr ""
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:897
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1007
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr ""
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:915
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1025
msgid "Web profile migrator"
msgstr ""
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:916
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1026
msgid "Web profile migrator options"
msgstr ""
@@ -2004,47 +2026,44 @@ msgstr "Жаңа тере_зе"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
-msgstr ""
+msgstr "Жаңа _инкогнито терезесі"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Жабылған бе_тті қайта ашу"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Б_етбелгілер"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:26
-msgid "I_mport bookmarks"
+msgid "I_mport Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілерді и_мпорттау"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:31
-msgid "E_xport bookmarks"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілерді э_кспорттау"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:38
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
msgid "_History"
msgstr "_Тарихы"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:45
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Ба_птаулар"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:52
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:57
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:62
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:75
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
msgid "_About"
msgstr "Осы тур_алы"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:66
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
@@ -2087,11 +2106,11 @@ msgstr "Бетбелгілер әлі жоқ па?"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
-msgstr ""
+msgstr "Осында қарау үшін бірнеше веб парақтарын бетбелгілерге қосыңыз."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
msgid "Clear Personal Data"
-msgstr ""
+msgstr "Жеке деректерді тазарту"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
msgid "C_lear"
@@ -2106,10 +2125,9 @@ msgstr "Іздеу"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
msgid "Filter domains"
-msgstr ""
+msgstr "Домендерді сүзгілеу"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-#| msgid "Search cookies"
msgid "Search domains"
msgstr ""
@@ -2121,33 +2139,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
-#| msgid "You can clear stored personal data."
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
msgid "the past hour"
-msgstr ""
+msgstr "соңғы сағат"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
msgid "the past day"
-msgstr ""
+msgstr "соңғы күн"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
msgid "the past week"
-msgstr ""
+msgstr "соңғы апта"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
msgid "the past four weeks"
-msgstr ""
+msgstr "соңғы төрт апта"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
msgid "the beginning of time"
-msgstr ""
+msgstr "басынан бастап"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
msgid "No data found"
-msgstr ""
+msgstr "Деректер табылмады"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
msgid ""
@@ -2384,7 +2401,7 @@ msgstr "Қаріптер"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
msgid "_Use system fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Жүйелік қаріптерді қ_олдану"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
msgid "Sans serif font:"
@@ -2420,7 +2437,7 @@ msgstr ""
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:521
msgid "_Always accept"
-msgstr ""
+msgstr "Әрқ_ашан қабылдау"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
msgid "Only _from sites you visit"
@@ -2433,19 +2450,19 @@ msgstr ""
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:545
msgid "_Never accept"
-msgstr ""
+msgstr "Ешқаша_н қабылдамау"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
msgid "Manage _Passwords…"
-msgstr ""
+msgstr "_Парольдерді басқару…"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
msgid "_Remember passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Парольдерді е_сте сақтау"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:603
msgid "Personal Data"
-msgstr ""
+msgstr "Жеке деректер"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
msgid "You can clear stored personal data."
@@ -2453,7 +2470,7 @@ msgstr "Сіз сақталған жеке деректерді өшіре ал
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:629
msgid "Manage Personal _Data…"
-msgstr ""
+msgstr "Жеке _деректерді басқару…"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:647
msgid "Stored Data"
@@ -2480,12 +2497,12 @@ msgid "_Down"
msgstr "_Төмен"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
-msgid "Spell checking"
+msgid "Spell Checking"
msgstr "Емлені тексеру"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800
msgid "_Enable spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Емлені тексеруді іск_е қосу"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:839 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
msgid "Sync"
@@ -2500,7 +2517,7 @@ msgstr ""
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:898
msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-msgstr ""
+msgstr "Синхрондауды тоқтатқыңыз келсе, синхрондау тіркелгісінен шығыңыз."
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:903
msgid "Sign _out"
@@ -2512,7 +2529,7 @@ msgstr "Тілді қосу"
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr ""
+msgstr "Ті_лді таңдаңыз:"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
@@ -2572,22 +2589,22 @@ msgstr "Навигация"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
-msgstr ""
+msgstr "Ағымдағы парақты қайта жүктеу"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
-msgstr ""
+msgstr "Ағымдағы парақты жүктеуді тоқтату"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Алдыңғы бетке қайтып оралу"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
-msgstr ""
+msgstr "Келесі бетке өту"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
@@ -2751,7 +2768,7 @@ msgstr "%s интернеттен іздеу"
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
msgid "The sync tokens could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Синхрондау токендерін табу мүмкін емес."
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
msgid "Found more than one set of sync tokens."
@@ -2786,69 +2803,69 @@ msgid ""
"sync process."
msgstr ""
-#: src/window-commands.c:96
+#: src/window-commands.c:95
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB файлы"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:200
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:111 src/window-commands.c:399
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Файлды _таңдау"
-#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:303
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
msgid "I_mport"
msgstr "И_мпорттау"
-#: src/window-commands.c:225
+#: src/window-commands.c:224
msgid "Select Profile"
msgstr "Профильді таңдау"
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:229
msgid "_Select"
msgstr "Таң_дау"
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:461
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
msgid "Choose File"
msgstr "Файлды таңдау"
-#: src/window-commands.c:323 src/window-commands.c:364
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Бетбелгілер сәтті импортталды!"
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:393
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілерді импорттау"
-#: src/window-commands.c:412
+#: src/window-commands.c:411
msgid "From:"
msgstr ""
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:471
+#: src/window-commands.c:470
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "бетбелгілер.gvdb"
-#: src/window-commands.c:489
+#: src/window-commands.c:488
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Бетбелгілер сәтті экспортталды!"
-#: src/window-commands.c:614 src/window-commands.c:637
+#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
msgid "Contact us at:"
msgstr "Біздің байланысу адресіміз:"
-#: src/window-commands.c:617
+#: src/window-commands.c:616
msgid "Contributors:"
msgstr "Үлесін қосқандар:"
-#: src/window-commands.c:620
+#: src/window-commands.c:619
msgid "Past developers:"
msgstr "Бұрынғы жасаушылар:"
-#: src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:645
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2863,34 +2880,34 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:668
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
-#: src/window-commands.c:672
+#: src/window-commands.c:671
msgid "Web Website"
msgstr ""
-#: src/window-commands.c:904
+#: src/window-commands.c:903
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
-#: src/window-commands.c:1267
+#: src/window-commands.c:1266
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"\"%s\" деп аталатын веб қолданбасы бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз "
"ба?"
-#: src/window-commands.c:1270
+#: src/window-commands.c:1269
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
-#: src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1271
msgid "Replace"
msgstr "Алмастыру"
-#: src/window-commands.c:1276
+#: src/window-commands.c:1275
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2898,48 +2915,54 @@ msgstr ""
"Осылай аталатын веб қолданба бар болып тұр. Оны алмастыру нәтижесінде "
"үстінен жазылады."
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:1310
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "\"%s\" қолданбасы қолданылуға дайын"
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1313
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "\"%s\" қолданбасын жасау мүмкін емес"
-#: src/window-commands.c:1322
+#: src/window-commands.c:1321
msgid "Launch"
msgstr "Жөнелту"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1364
+#: src/window-commands.c:1363
msgid "Create Web Application"
msgstr "Веб қолданбасын жасау"
-#: src/window-commands.c:1369
+#: src/window-commands.c:1368
msgid "C_reate"
msgstr "Ж_асау"
-#: src/window-commands.c:1497
+#: src/window-commands.c:1496
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
-#: src/window-commands.c:2136
+#: src/window-commands.c:2124
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Мәтіндік курсор навигациясын іске қосу керек пе?"
-#: src/window-commands.c:2139
+#: src/window-commands.c:2127
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
-#: src/window-commands.c:2142
+#: src/window-commands.c:2130
msgid "_Enable"
msgstr "Іск_е қосу"
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "Б_етбелгілер"
+
+#~ msgid "I_mport bookmarks"
+#~ msgstr "Бетбелгілерді и_мпорттау"
+
#~ msgid "Close _Document"
#~ msgstr "Құ_жатты жабу"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]