[eog] Update Indonesian translation



commit 8d59ada016f13b6aa9a86c2022fdfe4a6c8a755a
Author: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>
Date:   Mon Feb 13 06:44:46 2017 +0000

    Update Indonesian translation

 po/id.po |  437 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 298 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 94bcb76..2abe849 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -9,17 +9,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2016-04-05 03:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-05 16:38+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-24 14:30+0700\n"
+"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
 msgid "Prefere_nces"
@@ -50,15 +51,29 @@ msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Ramban dan putar citra"
 
 #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
-msgid "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates with the GTK+ look 
and feel of GNOME, and supports many image formats for viewing single images or images in a collection."
-msgstr "Eye of GNOME adalah penampil citra resmi bagi desktop GNOME. Ini padu dengan tampilan dan rasa GTK+ 
dari GNOME, dan mendukung banyak format citra untuk melihat citra tunggal atau citra-citra dalam suatu 
koleksi."
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME adalah penampil citra resmi bagi desktop GNOME. Ini padu dengan "
+"tampilan dan rasa GTK+ dari GNOME, dan mendukung banyak format citra untuk "
+"melihat citra tunggal atau citra-citra dalam suatu koleksi."
 
 #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
-msgid "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set an image as the 
desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically rotate your images in the correct portrait or 
landscape orientation."
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
 msgstr ""
-"Eye of GNOME juga memungkinkan menilik citra dalam mode salindia layar penuh atau menata suatu citra 
sebagai gambar latar desktop. Dia membaca tag kamera untuk secara otomatis memutar citra Anda dalam orientasi 
potret atau lansekap yang benar."
+"Eye of GNOME juga memungkinkan menilik citra dalam mode salindia layar penuh "
+"atau menata suatu citra sebagai gambar latar desktop. Dia membaca tag kamera "
+"untuk secara otomatis memutar citra Anda dalam orientasi potret atau "
+"lansekap yang benar."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 ../src/eog-window.c:5565
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:311
+#: ../src/eog-window.c:5567
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Penampil Citra"
 
@@ -75,11 +90,13 @@ msgstr "_Buka…"
 msgid "Open _With"
 msgstr "Buka _Dengan"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 
../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "_Simpan"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Simp_an Sebagai…"
 
@@ -215,12 +232,16 @@ msgstr "Metadata"
 msgid "Save As"
 msgstr "Simpan Sebagai"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 
../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 ../src/eog-file-chooser.c:464 
../src/eog-file-chooser.c:472 ../src/eog-window.c:3261
-#: ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Batal"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
 msgid "Save _As"
 msgstr "Simpan Seb_agai"
 
@@ -309,7 +330,8 @@ msgstr "Pilih warna:"
 
 # Salah satu opsi untuk menangani bagian transparan gambar yang dibuka.
 # Dengan memilih opsi ini, maka bagian transparan gambar akan diisi oleh warna yang sama dengan jendela 
aplikasi, seolah-olah gambar menyatu dengan aplikasi.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Warna Latar Belakang"
 
@@ -378,7 +400,7 @@ msgstr "Menuju citra pertama dalam galeri"
 msgid "_First Image"
 msgstr "Citra _Pertama"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Menuju citra sebelumnya dalam galeri"
 
@@ -386,7 +408,7 @@ msgstr "Menuju citra sebelumnya dalam galeri"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Citra _Sebelumnya"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Menuju citra selanjutnya dalam galeri"
 
@@ -426,7 +448,7 @@ msgstr "Ukuran _Normal"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Sesuai Jende_la"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Memutar citra 90 derajat ke kiri"
 
@@ -434,7 +456,7 @@ msgstr "Memutar citra 90 derajat ke kiri"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Putar Ber_lawanan Jarum Jam"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Memutar citra 90 derajat ke kanan"
 
@@ -665,36 +687,61 @@ msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientasi otomatis"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Apakah citra diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak."
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Apakah citra diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau "
+"tidak."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, 
the color is determined by the active GTK+ theme instead."
-msgstr "Warna yang dipakai untuk mengisi wilayah di belakang citra. Apabila kunci background-color tidak 
ditentukan, maka tema GTK+ yang sedang aktif yang akan menentukan warnanya."
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Warna yang dipakai untuk mengisi wilayah di belakang citra. Apabila kunci "
+"background-color tidak ditentukan, maka tema GTK+ yang sedang aktif yang "
+"akan menentukan warnanya."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpolasikan Citra"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat 
slower than non-interpolated images."
-msgstr "Menentukan apakah citra mesti di-interpolasi pada saat tampilan diperkecil. Kualitas akan lebih 
bagus, tetapi agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi."
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Menentukan apakah citra mesti di-interpolasi pada saat tampilan diperkecil. "
+"Kualitas akan lebih bagus, tetapi agak lebih lambat dibandingkan tanpa "
+"interpolasi."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Ekstrapolasikan Citra"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat 
slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Menentukan apakah citra mesti di-ekstrapolasi saat tampilannya diperbesar. Ini akan membuat kualitas 
lebih kabur dan agak lebih lambat dibandingkan tanpa ekstrapolasi."
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Menentukan apakah citra mesti di-ekstrapolasi saat tampilannya diperbesar. "
+"Ini akan membuat kualitas lebih kabur dan agak lebih lambat dibandingkan "
+"tanpa ekstrapolasi."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Indikator transparansi"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If 
COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
-msgstr "Menentukan cara menampilkan wilayah transparan. Nilai yang mungkin adalah CHECK_PATTERN, COLOR, dan 
NONE. Apabila COLOR yang dipilih, maka kunci trans-color menentukan warna yang dipakai."
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"Menentukan cara menampilkan wilayah transparan. Nilai yang mungkin adalah "
+"CHECK_PATTERN, COLOR, dan NONE. Apabila COLOR yang dipilih, maka kunci trans-"
+"color menentukan warna yang dipakai."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -702,7 +749,9 @@ msgstr "Tombol gulung untuk zum"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan gambar."
+msgstr ""
+"Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan "
+"gambar."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
@@ -711,27 +760,41 @@ msgstr "Faktor pengali perbesaran"
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming 
step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 
1.00 result in a 100% zoom "
-"increment."
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
 msgstr ""
-"Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada tetikus untuk memperbesar atau 
memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 
menghasilkan 5% perbesaran, "
-"sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran."
+"Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada "
+"tetikus untuk memperbesar atau memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan "
+"langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 menghasilkan "
+"5% perbesaran, sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Warna transparansi"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for 
indicating transparency."
-msgstr "Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan warna yang dipakai untuk 
menandai adanya wilayah yang transparan."
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan "
+"warna yang dipakai untuk menandai adanya wilayah yang transparan."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Menggunakan warna latar belakang ubahan (yang dipilih sendiri)"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
-msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the 
image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
-msgstr "Apabila diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-color akan dipakai untuk 
mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak, maka tema GTK+ yang mengisinya."
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Apabila diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-color "
+"akan dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak, maka "
+"tema GTK+ yang mengisinya."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -747,16 +810,25 @@ msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Memperbolehkan tingkat perbesaran awal lebih dari 100%"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah ukurannya atau 
direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah "
+"ukurannya atau direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Jeda waktu hingga gambar berikutnya ditampilkan (dalam detik)"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown 
automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar hingga gambar berikutnya 
ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan fasilitas pembukaan otomatis."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar "
+"hingga gambar berikutnya ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan "
+"fasilitas pembukaan otomatis."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
@@ -767,8 +839,12 @@ msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Menampilkan/menyembunyikan panel galeri gambar."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "Posisi panel galeri gambar. Nilai 0 untuk di bawah; 1 untuk di kiri; 2 untuk di atas; 3 untuk di 
kanan."
+msgid ""
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
+msgstr ""
+"Posisi panel galeri gambar. Nilai 0 untuk di bawah; 1 untuk di kiri; 2 untuk "
+"di atas; 3 untuk di kanan."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -791,40 +867,95 @@ msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Membuang gambar ke tempat sampah tanpa konfirmasi"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
-msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still 
ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
-msgstr "Apabila diaktifkan, Eye of GNOME tidak akan mengonfirmasi saat memindahkan gambar ke tempat sampah. 
Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan perlu 
dihapus."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images "
+#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to "
+#| "the trash and would be deleted instead."
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Apabila diaktifkan, Eye of GNOME tidak akan mengonfirmasi saat memindahkan "
+"gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas "
+"yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan perlu dihapus."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
-msgstr "Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila tidak ada gambar yang 
dimuat."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no "
+#| "images are loaded."
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila "
+"tidak ada gambar yang dimuat."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
+#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
+#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
+#| "up, it will show the current working directory."
 msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures 
folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it 
will show the current working "
-"directory."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
 msgstr ""
-"Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif, pemilih berkas akan 
menampilkan folder gambar milik pengguna melalui direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau 
folder tersebut belum ditentukan, maka "
-"yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang aktif saat itu)."
+"Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif, "
+"pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui "
+"direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut "
+"belum ditentukan, maka yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang "
+"aktif saat itu)."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya sendiri."
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya "
+"sendiri."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
+#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the 
dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, 
the widget will be embedded on the "
-"\"Metadata\" page."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the “Metadata” page."
 msgstr ""
-"Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog properti akan ditampilkan terpisah 
pada halaman tersendiri. Dengan begitu, akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada 
netbook. Apabila dinonaktifkan, maka "
-"widget tersebut akan ditampilkan pada halaman \"Metadata\"."
+"Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog "
+"properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, "
+"akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. "
+"Apabila dinonaktifkan, maka widget tersebut akan ditampilkan pada halaman "
+"\"Metadata\"."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Pengaya yang aktif"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the 
.eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Daftar pengaya yang aktif. Kunci ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari pengaya yang aktif tersebut. 
Lihatlah berkas .eog-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pengaya yang diberikan."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#| "given plugin."
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Daftar pengaya yang aktif. Kunci ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari pengaya "
+"yang aktif tersebut. Lihatlah berkas .eog-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi"
+"\" pengaya yang diberikan."
 
 #: ../data/popup-menus.ui.h:1
 msgid "Open _with"
@@ -850,7 +981,8 @@ msgstr "Layar penuh dengan klik ganda"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Mengaktifkan mode layar penuh dengan klik ganda"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Muat Ulang Citra"
 
@@ -875,19 +1007,22 @@ msgid "Question"
 msgstr "Pertanyaan"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "Jika tidak disimpan, maka perubahan yang telah dibuat akan hilang."
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
+msgstr "Jika Anda tidak menyimpan, perubahan yang telah Anda buat akan hilang."
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
 msgstr "Simpan perubahan pada gambar \"%s\" sebelum ditutup?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Terdapat %d gambar dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Terdapat %d gambar dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan sebelum "
+"ditutup?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -895,60 +1030,66 @@ msgstr "Pilih gambar yang h_endak disimpan:"
 
 #. Secondary label
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "Jika tidak disimpan, maka semua perubahan yang telah dibuat akan hilang."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak menyimpan, semua perubahan yang telah Anda buat akan hilang."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906
 msgid "_Reload"
 msgstr "Muat _Ulang"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: ../src/eog-error-message-area.c:137
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "Buka dengan Penampil _Dokumen"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: ../src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Tak dapat membuat gambar '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
+msgstr "Tidak dapat membuat gambar “%s”."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: ../src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Tak bisa menyimpan gambar '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
+msgstr "Tidak dapat menyimpan gambar “%s”."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: ../src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Tak menemukan gambar di '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
+msgstr "Tidak ada gambar yang ditemukan di “%s”."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: ../src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Lokasi yang diberikan tidak memiliki berkas gambar."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: ../src/eog-error-message-area.c:350
 msgid ""
-"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
+"page.\n"
 "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
 msgstr ""
-"Citra ini memuat beberapa halaman. Penampil Citra hanya menampilkan halaman pertama.\n"
-"Apakah Anda ingin membuka citra dengan Penampil Dokumen untuk melihat semua halaman?"
+"Citra ini memuat beberapa halaman. Penampil Citra hanya menampilkan halaman "
+"pertama.\n"
+"Apakah Anda ingin membuka citra dengan Penampil Dokumen untuk melihat semua "
+"halaman?"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: ../src/eog-error-message-area.c:355
 msgid ""
-"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
+"page.\n"
 "You may want to install the Document Viewer to see all pages."
 msgstr ""
-"Citra ini memuat beberapa halaman. Penampil Citra hanya menampilkan halaman pertama.\n"
+"Citra ini memuat beberapa halaman. Penampil Citra hanya menampilkan halaman "
+"pertama.\n"
 "Mungkin Anda ingin memasang Penampil Dokumen untuk melihat semua halaman."
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: ../src/eog-exif-util.c:280
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (lensa)"
@@ -956,7 +1097,7 @@ msgstr "%.1f (lensa)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: ../src/eog-exif-util.c:291
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (film 35mm)"
@@ -966,8 +1107,12 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Format berkas tidak dikenal atau tidak didukung"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:124
-msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Penilik Gambar tidak dapat menentukan format berkas-yang-dapat-ditulis yang didukung dari nama 
berkasnya."
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Penilik Gambar tidak dapat menentukan format berkas-yang-dapat-ditulis yang "
+"didukung dari nama berkasnya."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -988,7 +1133,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Berkas citra yang didukung"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165 ../src/eog-properties-dialog.c:167 
../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piksel"
@@ -1009,50 +1155,50 @@ msgstr "Simpan Citra"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Buka Folder"
 
-#: ../src/eog-image.c:577
+#: ../src/eog-image.c:566
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformasi pada gambar yang belum dimuat."
 
-#: ../src/eog-image.c:605
+#: ../src/eog-image.c:594
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformasi gagal."
 
-#: ../src/eog-image.c:1085
+#: ../src/eog-image.c:1074
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF tidak didukung pada format berkas ini."
 
-#: ../src/eog-image.c:1229
+#: ../src/eog-image.c:1221
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Gagal memuat gambar."
 
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
+#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Tak ada gambar yang dimuat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
+#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Anda tak memiliki hak yang diperlukan untuk menyimpan berkas."
 
-#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
+#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Gagal membuat berkas temporer."
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Tak dapat membuat berkas temporer untuk menyimpan: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Tidak dapat membuat berkas temporer untuk menyimpan: %s"
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk memuat berkas JPEG"
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk memuat berkas JPEG"
 
 #: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
@@ -1263,7 +1409,7 @@ msgstr "Ada dua nama berkas yang sama."
 
 #: ../src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
-msgstr "Tak dapat menampilkan layar bantuan untuk Penilik Gambar"
+msgstr "Tidak dapat menampilkan layar bantuan untuk Penilik Gambar"
 
 #: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
@@ -1291,7 +1437,7 @@ msgstr "_Sembunyikan"
 #: ../src/eog-window.c:918
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
 "Gambar \"%s\" telah diubah oleh aplikasi eksternal.\n"
@@ -1304,12 +1450,12 @@ msgstr ""
 #. * - the total number of images queued for saving
 #: ../src/eog-window.c:1181
 #, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "Menyimpan gambar \"%s\" (%u/%u)"
 
 #: ../src/eog-window.c:1606
 #, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Membuka gambar \"%s\""
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
@@ -1339,11 +1485,11 @@ msgstr "_Buka Preferensi Latar Belakang"
 #: ../src/eog-window.c:2669
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
-"Gambar \"%s\" sudah dijadikan Latar Belakang Desktop.\n"
-"Ubah  penampilannya?"
+"Gambar \"%s\" sudah dijadikan Gambar Latar Destop.\n"
+"Apakah Anda ingin mengubah penampilannya?"
 
 #: ../src/eog-window.c:3159
 msgid "Saving image locally…"
@@ -1353,7 +1499,7 @@ msgstr "Menyimpan gambar lokal…"
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
+"“%s” permanently?"
 msgstr ""
 "Anda yakin ingin menghapus\n"
 "\"%s\" secara permanen?"
@@ -1385,18 +1531,18 @@ msgstr "Ja_ngan tanya lagi selama sesi ini"
 
 #: ../src/eog-window.c:3313
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
-msgstr "Tak dapat mengambil berkas gambar"
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
+msgstr "Tidak dapat mengambil berkas gambar"
 
 #: ../src/eog-window.c:3329
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
-msgstr "Tak dapat mengambil informasi berkasi gambar"
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
+msgstr "Tidak dapat mengambil informasi berkasi gambar"
 
 #: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Tak dapat menghapus berkas"
+msgid "Couldn’t delete file"
+msgstr "Tidak dapat menghapus berkas"
 
 #. set dialog error message
 #: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
@@ -1408,13 +1554,18 @@ msgstr "Galat menghapus berkas %s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
-msgstr "Pindahkan \"%s\" ke tempat sampah?"
+"“%s” to the trash?"
+msgstr ""
+"Apakah Anda yakin ingin memindahkan\n"
+"\"%s\" ke tempat sampah?"
 
 #: ../src/eog-window.c:3493
 #, c-format
-msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
-msgstr "Tempat sampah untuk \"%s\" tidak ditemukan. Hapus gambar secara permanen?"
+msgid ""
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Tempat sampah untuk \"%s\" tidak ditemukan. Hapus gambar secara permanen?"
 
 #: ../src/eog-window.c:3498
 #, c-format
@@ -1429,41 +1580,46 @@ msgstr[0] ""
 "ke tempat sampah?"
 
 #: ../src/eog-window.c:3503
-msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure 
you want to proceed?"
-msgstr "Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus permanen. Laksanakan?"
+msgid ""
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus "
+"permanen. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
 
 #: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
 #, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "Tak dapat mengakses tempat sampah."
+msgid "Couldn’t access trash."
+msgstr "Tidak dapat mengakses tempat sampah."
 
-#: ../src/eog-window.c:4247
+#: ../src/eog-window.c:4249
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Menyesuaikan gambar dengan jendela aplikasi"
 
-#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
+#: ../src/eog-window.c:4257 ../src/eog-window.c:4302
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Memperkecil atau memperbesar gambar saat ini"
 
-#: ../src/eog-window.c:4358
+#: ../src/eog-window.c:4360
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Menampilkan gambar dalam modus layar penuh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4435
+#: ../src/eog-window.c:4437
 msgid "Properties"
 msgstr "Properti"
 
-#: ../src/eog-window.c:5568
+#: ../src/eog-window.c:5570
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Penampil citra GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5571
+#: ../src/eog-window.c:5573
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>, 2004, 2005, 2006.\n"
 "Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2003, 2004, 2005.\n"
 "Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011.\n"
-"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010-2014, 2016."
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010-2014, 2016.\n"
+"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>, 2017."
 
 #: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
@@ -1486,11 +1642,14 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Memulai sesi baru ketimbang menggunakan yang sudah ada"
 
 #: ../src/main.c:67
-msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "Buka dalam jendela tunggal, bila beberapa jendela sedang terbuka, yang pertama akan dipakai"
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Buka dalam jendela tunggal, bila beberapa jendela sedang terbuka, yang "
+"pertama akan dipakai"
 
 #: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Menampilkan versi aplikasi"
 
 #: ../src/main.c:99
@@ -1500,5 +1659,5 @@ msgstr "[BERKAS…]"
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 #: ../src/main.c:112
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
+msgstr "Jalankan “%s --help” untuk daftar lengkap opsi yang tersedia."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]