[epiphany] Update Croatian translation



commit e50f65d59f4b154399c88b467c0b8314a3dd2d2a
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date:   Fri Dec 29 17:38:27 2017 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po |  924 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 396 insertions(+), 528 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index e401144..7bbc27f 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-30 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-29 00:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-28 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-29 18:37+0100\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "GNOME projekt"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
 #: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:649
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:650
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -766,6 +766,7 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
+"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola mikrofona za ovo računalo"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
 msgid ""
@@ -774,11 +775,16 @@ msgid ""
 "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
+"Ova mogućnost se koristi za spremanje upita dozvole pristupa mikrofonu na "
+"ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
+"dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
+"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola geoografske lokacije za "
+"ovo računalo"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
 msgid ""
@@ -787,11 +793,17 @@ msgid ""
 "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
+"Ova mogućnost se koristi za spremanje upita dozvole pristupa geografskoj "
+"lokaciji na ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita "
+"korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o "
+"zahtjevu."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
+"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola obavijesti za ovo "
+"računalo"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
 msgid ""
@@ -800,11 +812,17 @@ msgid ""
 "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
+"Ova mogućnost se koristi za spremanje upita dozvole pristupa prikazu "
+"obavijesti na ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik "
+"upita korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku "
+"ovisno o zahtjevu."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
+"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola spremanja lozinke za ovo "
+"računalo"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
 msgid ""
@@ -813,10 +831,15 @@ msgid ""
 "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
 "make the decision upon request."
 msgstr ""
+"Ova mogućnost se koristi za spremanje upita dozvole spremanja lozinke na "
+"ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
+"dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
+"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola web kamere za ovo "
+"računalo"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
 msgid ""
@@ -825,6 +848,9 @@ msgid ""
 "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
+"Ova mogućnost se koristi za spremanje upita dozvole pristupa web kameri na "
+"ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
+"dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:142
 msgid "Installed plugins"
@@ -1323,7 +1349,7 @@ msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nikada ne spremaj"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:451
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:452
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spremi"
 
@@ -1391,6 +1417,7 @@ msgstr "Učitavanje…"
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
+"Ova web stranica predstavlja identifikaciju koja pripada drugoj web stranici."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:1903
@@ -1398,17 +1425,20 @@ msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
 msgstr ""
+"Identifikacija ove stranice je prestara da bi joj se vjerovalo. Provjerite "
+"datum na kalendaru vašeg računala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:1908
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
+"Identifikacija ove stranice nije izdana od strane pouzdane organizacije."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:1913
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Identifikacija ove stranice se ne može obraditi. Možda je oštećena."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:1918
@@ -1416,6 +1446,8 @@ msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
 msgstr ""
+"Identifikacija ove stranice je opozvana od strane pouzdane organizacije koja "
+"ju je izdala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:1923
@@ -1423,6 +1455,8 @@ msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr ""
+"Identifikaciji ove stranice se ne može vjerovati jer sadrži vrlo slabo "
+"šifriranje."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:1928
@@ -1430,24 +1464,26 @@ msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
 msgstr ""
+"Identifikacija ove stranice je samo valjana za buduće datume. Provjerite "
+"datum na kalendaru vašeg računala."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
 #: embed/ephy-web-view.c:1991 embed/ephy-web-view.c:2047
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
-msgstr ""
+msgstr "Problem učitavanja stranice"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #: embed/ephy-web-view.c:1994
 msgid "Unable to display this website"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguć prikaz web stranice"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
 #: embed/ephy-web-view.c:1998
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Izgleda da je stranica %s nedostupna."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
 #: embed/ephy-web-view.c:2002
@@ -1455,80 +1491,78 @@ msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
 msgstr ""
+"Možda je privremeno nedostupna ili je premještena na novu adresu. Možda "
+"želite provjeriti ispravnost vašeg pristupa internetu."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
 #: embed/ephy-web-view.c:2012
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Točna greška je bila: %s"
 
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
 #: embed/ephy-web-view.c:2113
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reload"
 msgid "Reload"
-msgstr "Ponovo učitaj"
+msgstr "Učitaj ponovno"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
 #: embed/ephy-web-view.c:2020 embed/ephy-web-view.c:2073
 #: embed/ephy-web-view.c:2116
-#, fuzzy
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
-msgstr "D"
+msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
 #: embed/ephy-web-view.c:2050
 msgid "Oops! There may be a problem"
-msgstr ""
+msgstr "Ups! Možda je došlo do problema"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
 #: embed/ephy-web-view.c:2054
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Stranica %s je prouzrokovala neočekivano zatvaranje Weba."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
 #: embed/ephy-web-view.c:2061
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
-msgstr ""
+msgstr "Ako se ovo ponovi, prijavite problem na %s razvijateljima."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
 #: embed/ephy-web-view.c:2099
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
-msgstr ""
+msgstr "Problem prikaza stranice"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
 #: embed/ephy-web-view.c:2102
 msgid "Oops!"
-msgstr ""
+msgstr "Ups!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
 #: embed/ephy-web-view.c:2105
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
-msgstr ""
+msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu ove stranice."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
 #: embed/ephy-web-view.c:2107
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno učitajte ili posjetite drugu stranicu za nastavak."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:2142
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Security Notice"
+#, c-format
 msgid "Security Violation"
-msgstr "Sigurnosna obavijest"
+msgstr "Sigurnosno upozorenje"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:2145
 msgid "This Connection is Not Secure"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo povezivanje nije sigurno"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:2149
@@ -1537,6 +1571,8 @@ msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
 "alter information going to or from this site."
 msgstr ""
+"Ovo ne izgleda kao stvarno %s. Napadač možda pokušava ukrasti ili "
+"promijeniti informacije koje se šalju ili primaju s ove stranice."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
@@ -1555,14 +1591,14 @@ msgstr "B"
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
 #: embed/ephy-web-view.c:2165 embed/ephy-web-view.c:2254
 msgid "Accept Risk and Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvati rizik i nastavi"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
 #: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2258
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
 #: embed/ephy-web-view.c:2199
@@ -1573,7 +1609,7 @@ msgstr "Sigurnosno upozorenje"
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
 #: embed/ephy-web-view.c:2202
 msgid "Unsafe website detected!"
-msgstr ""
+msgstr "Nesigurna web stranica otkrivena!"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:2209
 #, c-format
@@ -1581,6 +1617,8 @@ msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
 "code that could be downloaded to your computer without your consent."
 msgstr ""
+"Posjeta %s može naštetiti vašem računalu. Čini se da ova stranica sadrži "
+"zlonamjeran kôd koji se može preuzeti na vaše računalo bez vašeg pristanka."
 
 #: embed/ephy-web-view.c:2213
 #, c-format
@@ -1588,6 +1626,8 @@ msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
 "malicious code and how to protect your computer at %s."
 msgstr ""
+"Više možete naučiti o štetnom web sadržaju uključujući viruse i ostali "
+"zlonamjeran kôd i kako zaštititi svoje računalo na %s."
 
 #: embed/ephy-web-view.c:2220
 #, c-format
@@ -1596,12 +1636,16 @@ msgid ""
 "software or revealing your personal information (for example, passwords, "
 "phone numbers, or credit cards)."
 msgstr ""
+"Napadač na %s vas može prevariti da napravite nešto opasno poput "
+"instaliranja softvera ili otkrivanja vaših osobnih informacija (na primjer: "
+"lozinka, brojeva telefona ili kreditnih kartica)."
 
 #: embed/ephy-web-view.c:2225
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
+"Više možete saznati o društvenom inžinjeringu (phishing) na %s ili s %s."
 
 #: embed/ephy-web-view.c:2234
 #, c-format
@@ -1610,19 +1654,23 @@ msgid ""
 "installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
 "changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
 msgstr ""
+"%s možda sadrži zlonamjerne programe. Napadač vas može prevariti da "
+"instalirate programe koji mogu narušiti vaše iskustvo surfanja internetom "
+"(na primjer: promjenom vaše naslovne stranice ili prikazivanjem dodatnih "
+"oglasa na stranicama koje posjetite)."
 
 #: embed/ephy-web-view.c:2239
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Više možete naučiti o neželjenom softveru na %s."
 
 #: embed/ephy-web-view.c:2314
 msgid "None specified"
-msgstr ""
+msgstr "Neodređeno"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:2419
 msgid "Technical information"
-msgstr ""
+msgstr "Tehničke pojedinosti"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:3304
 msgid "_OK"
@@ -1641,7 +1689,7 @@ msgstr "Radna površina"
 #: lib/ephy-file-helpers.c:323
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Ne mogu kreirati privremeni direktorij u \"%s\"."
+msgstr "Nemoguće stvaranje privremenog direktorija u \"%s\"."
 
 #: lib/ephy-file-helpers.c:444
 #, c-format
@@ -1652,12 +1700,12 @@ msgstr ""
 #: lib/ephy-file-helpers.c:463
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Neuspješno kreiranje direktorija \"%s\"."
+msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija \"%s\"."
 
 #: lib/ephy-gui.c:73
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Pomoć ne postoji: %s"
+msgstr "Nemoguć prikaz pomoći: %s"
 
 #. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
 #. * the version used in your country. For example for the french version :
@@ -1666,47 +1714,46 @@ msgstr "Pomoć ne postoji: %s"
 #: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr ""
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
-#. * machine. The second %s is the machine's name.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:326
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "GNOME Web Browser"
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
-msgstr "GNOME web preglednik"
+msgstr "%s GNOME Web na %s"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:226
 msgid "Today %I∶%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Danas %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:239
 msgid "Yesterday %I∶%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Jučer  %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:255
 msgid "%a %I∶%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:267
 msgid "%b %d %I∶%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:272
-#, fuzzy
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
@@ -1762,111 +1809,110 @@ msgstr "Lokalne datoteke"
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:414
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka za %s u obliku %s"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:418
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka u obliku %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:785
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo dobavljanje vjerodajnica pohrane."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786 lib/sync/ephy-sync-service.c:901
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1492
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
-msgstr ""
+msgstr "Posjetite osobitosti i prijavite se ponovno za nastavak usklađivanja."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:891
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Izgleda da je lozinka za vaš Firefox račun promijenjena."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
 msgstr ""
+"Posjetite osobitosti i prijavite se s novom lozinkom za nastavak "
+"uskalđivanja."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:900
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo dobavljanje potpisane vjerodajnice."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1458 lib/sync/ephy-sync-service.c:1463
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
+"Nemoguć pronalazak tajni usklađivanja za trenutnog korisnika usklađivanja."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1470 lib/sync/ephy-sync-service.c:1478
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Tajne usklađivanja za trenutnog korisnika usklađivanja su neispravne."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1586
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tajne usklađivanja za %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1612
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
 msgid "Failed to upload client record."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo slanje klijenta snimanja."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1802
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo slanje kripto/ključeva snimanja."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1909
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create directory “%s”."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
-msgstr "Neuspješno kreiranje direktorija \"%s\"."
+msgstr "Neuspjelo primanje kripto ključeva."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
 msgid "Failed to upload meta/global record."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo slanje globalnih/meta snimanja."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2077
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr ""
+"Vašeg Firefox korisničkog računa pohrane inačica %d. Web samo podržava "
+"inačicu %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2088
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
 msgid "Failed to verify storage version."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjela provjera inačice pohrane."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2144
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
 msgid "Failed to upload device info"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo slanje informacija uređaja"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2217 lib/sync/ephy-sync-service.c:2295
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo primanje ključa usklađivanja"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
-msgstr ""
+msgstr "Vjerodajnica se ne podudara s ovom web stranicom"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
-#, fuzzy
-#| msgid "The certificate has already been imported."
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Vjerodajnica je istekla"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The signing certificate authority is not known"
-msgstr ""
+msgstr "Ustanova potpisivanja vjerodajnice nije poznata"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Properties"
 msgid "The certificate contains errors"
-msgstr "Svojstva potvrde"
+msgstr "Vjerodajnica sadrži greške"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
 msgid "The certificate has been revoked"
@@ -1874,86 +1920,86 @@ msgstr "Vjerodajnica je opozvana"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Vjerodajnica je potpisana pomoću slabog algoritma potpisa"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme aktivacije vjerodajnice je još u budućnosti"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
 msgid "The identity of this website has been verified."
-msgstr ""
+msgstr "Identitet ove web stranice je provjeren."
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
 msgid "The identity of this website has not been verified."
-msgstr ""
+msgstr "Identitet ove web stranice još nije provjeren."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
 msgid "No problems have been detected with your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Nema otkrivenih problema u vašm pristupu internetu."
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
 msgstr ""
+"Vjerodajnica je valjana. Ipak, sadržaj sa ove stranice je poslan nesigurno."
 
 #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
 msgid "_Clear All"
-msgstr ""
+msgstr "_Obriši sve"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d sekunda preostala"
+msgstr[1] "%d sekunde preostale"
+msgstr[2] "%d sekundi preostalo"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d minuta preostala"
+msgstr[1] "%d minute preostale"
+msgstr[2] "%d minuta preostalo"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d sat preostao"
+msgstr[1] "%d sata preostalo"
+msgstr[2] "%d sati preostalo"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d dan preostao"
+msgstr[1] "%d dana preostala"
+msgstr[2] "%d dana preostalo"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d tjedan preostao"
+msgstr[1] "%d tjedna preostala"
+msgstr[2] "%d tjedana preostalo"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d godina preostala"
+msgstr[1] "%d godine preostale"
+msgstr[2] "%d godina preostalo"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Finished"
 msgstr "Završeno"
 
@@ -1961,34 +2007,30 @@ msgstr "Završeno"
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška preuzimanja: %s"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
 msgid "Cancelling…"
-msgstr ""
+msgstr "Prekidanje…"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
 msgid "Starting…"
-msgstr ""
+msgstr "Pokretanje…"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:231
-#: src/window-commands.c:296 src/window-commands.c:393
-#: src/window-commands.c:452 src/window-commands.c:1409
-#, fuzzy
-#| msgid "_Cancel Logout"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:232
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:453 src/window-commands.c:1413
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Odustani"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
 msgid "All supported types"
-msgstr "Svi podržani tipovi"
+msgstr "Sve podržane vrste"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
 msgid "Web pages"
@@ -2008,7 +2050,7 @@ msgstr "Sve datoteke"
 #.
 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
 msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Obriši"
+msgstr "Ob_riši"
 
 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
 msgid "Paste and _Go"
@@ -2071,36 +2113,40 @@ msgstr "Svojstva zabilješke"
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr ""
+"Datoteka nije valjana Epiphany datoteka zabilješke: nedostaje tablica oznaka"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr ""
+"Datoteka nije valjana Epiphany datoteka zabilješke: nedostaje tablica "
+"zabilješki"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
 msgstr ""
+"Firefox baza podataka zabilješki se ne može otvoriti. Zatvorite Firefox i "
+"pokušajte ponovno."
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
 #, c-format
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox zabilješke se ne mogu otvoriti!"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Favorites"
 msgstr "Omiljeno"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
 msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilno"
 
 #: src/clear-data-dialog.c:80
 msgid "HTTP disk cache"
-msgstr "HTTP diskovna priručne memorije"
+msgstr "HTTP diskovna priručna memorije"
 
 #: src/clear-data-dialog.c:81
 msgid "Local storage data"
@@ -2108,79 +2154,62 @@ msgstr "Lokalna pohrana podataka"
 
 #: src/clear-data-dialog.c:82
 msgid "Offline web application cache"
-msgstr ""
+msgstr "Priručne memorija izvanmerežnog rada web aplikacija"
 
 #: src/clear-data-dialog.c:83
 msgid "IndexedDB databases"
-msgstr ""
+msgstr "IndexedDB baza podataka"
 
 #: src/clear-data-dialog.c:84
 msgid "WebSQL databases"
-msgstr ""
+msgstr "WebSQL baza podataka"
 
 #: src/clear-data-dialog.c:85
 msgid "Plugins data"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci priključaka"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
 #: src/ephy-header-bar.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current page"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ponovno učitaj trenutnu stranicu"
 
 #. Translators: tooltip for the stop button
 #: src/ephy-header-bar.c:561
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current page"
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zaustavi učitavanje trenutne stranice"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
 #: src/ephy-header-bar.c:656
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Idi natrag na prijašnju stranicu"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
 #: src/ephy-header-bar.c:675
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to next page"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Idi naprijed na sljedeću stranicu"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
 #: src/ephy-header-bar.c:714
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the home page"
 msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Idi na svoju početnu stranicu"
+msgstr "Idi na svoju naslovnu stranicu"
 
 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
 #: src/ephy-header-bar.c:775
-#, fuzzy
-#| msgid "Browse and organize your bookmarks"
 msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "Pregledaj i organiziraj svoje zabilješke"
 
 #: src/ephy-header-bar.c:786
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a new browser window"
 msgid "Open in browser"
-msgstr "Otvori u novom prozoru"
+msgstr "Otvori u pregledniku"
 
 #: src/ephy-header-bar.c:788
 msgid "Open the page in your default browser"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite stranicu u svojem zadanom pregledniku"
 
 #. Translators: tooltip for the downloads button
 #: src/ephy-header-bar.c:812
-#, fuzzy
-#| msgid "%d download"
-#| msgid_plural "%d downloads"
 msgid "View downloads"
-msgstr "%d preuzimanje"
+msgstr "Prikaz preuzimanja"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
 #: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:479
@@ -2189,31 +2218,31 @@ msgstr "Otvori novu karticu"
 
 #: src/ephy-history-dialog.c:248
 msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Obriši zapise o pregledu stranica?"
+msgstr "Obriši povijest pregledavanja?"
 
 #: src/ephy-history-dialog.c:252
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr ""
-"Brisanje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz "
+"Brisanje povijesti pregledavanja će trajno ukloniti sve poveznice iz "
 "povijesti."
 
 #: src/ephy-history-dialog.c:812
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće mijenjati povijest kada ste u anonimnom načinu rada."
 
 #: src/ephy-main.c:112
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Otvori novi tab u postojećem prozoru"
+msgstr "Otvori novu karticu u postojećem prozoru preglednika"
 
 #: src/ephy-main.c:114
 msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Otvori u novom prozoru"
+msgstr "Otvori u novom prozoru preglednika"
 
 #: src/ephy-main.c:116
 msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Uvozite zabilješke iz zadane datoteke"
+msgstr "Uvezite zabilješke iz zadane datoteke"
 
 #: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
 msgid "FILE"
@@ -2245,7 +2274,7 @@ msgstr "Pokreni preglednik u načinu aplikacije"
 
 #: src/ephy-main.c:129
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Direktorij s profilom koje će se koristiti za privatnu instancu"
+msgstr "Direktorij profila koji će se koristiti za privatni primjerak"
 
 #: src/ephy-main.c:129
 msgid "DIR"
@@ -2262,11 +2291,11 @@ msgstr "Web mogućnosti"
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
 #: src/ephy-notebook.c:486
 msgid "View open tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži otvorene kartice"
 
 #: src/ephy-notebook.c:747
 msgid "Close tab"
-msgstr "Zatvori tab"
+msgstr "Zatvori karticu"
 
 #: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
 msgid "New search engine"
@@ -2287,11 +2316,11 @@ msgstr "Želite li napustiti ovu web stranicu?"
 
 #: src/ephy-window.c:254
 msgid "A form you modified has not been submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Obrazac koji ste promijenili nije poslan."
 
 #: src/ephy-window.c:255
 msgid "_Discard form"
-msgstr ""
+msgstr "_Odbaci obrazac"
 
 #: src/ephy-window.c:270
 msgid "There are ongoing downloads"
@@ -2299,17 +2328,15 @@ msgstr "Trenutno su preuzimanja u tijeku"
 
 #: src/ephy-window.c:271
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Ako zatvorite, preuzimanja će biti prekinuta"
 
 #: src/ephy-window.c:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic downloads"
 msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Automatska preuzimanja"
+msgstr "Zatvori i prekini preuzimanja"
 
 #: src/ephy-window.c:818
 msgid "Re_do"
-msgstr "_Ponovi"
+msgstr "Po_novi"
 
 #. Edit.
 #: src/ephy-window.c:821
@@ -2326,11 +2353,11 @@ msgstr "_Zalijepi"
 
 #: src/ephy-window.c:824
 msgid "Select _All"
-msgstr "Označi _sve"
+msgstr "Odaberi _sve"
 
 #: src/ephy-window.c:826
 msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji poveznicu putem e-pošte…"
 
 #: src/ephy-window.c:828
 msgid "_Reload"
@@ -2338,7 +2365,7 @@ msgstr "_Ponovno učitavanje"
 
 #: src/ephy-window.c:829
 msgid "_Back"
-msgstr "_Nazad"
+msgstr "_Natrag"
 
 #: src/ephy-window.c:830
 msgid "_Forward"
@@ -2347,107 +2374,83 @@ msgstr "_Naprijed"
 #. Bookmarks
 #: src/ephy-window.c:833
 msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj za_bilješku…"
 
 #. Links.
 #: src/ephy-window.c:837
 msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Otvori poveznicu u novom prozoru"
+msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru"
 
 #: src/ephy-window.c:838
 msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "_Otvori link u novoj kartici"
+msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici"
 
 #: src/ephy-window.c:839
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Link in New _Window"
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "Otvori poveznicu u novom prozoru"
+msgstr "Otvori poveznicu u novom anonimnom _prozoru"
 
 #: src/ephy-window.c:840
 msgid "_Save Link As…"
-msgstr ""
+msgstr "_Spremi poveznicu kao…"
 
 #: src/ephy-window.c:841
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiraj link adresu"
+msgstr "_Kopiraj adresu poveznice"
 
 #: src/ephy-window.c:842
-#, fuzzy
-#| msgid "_Copy Email Address"
 msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "Kopiraj email adresu"
+msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
 
 #. Images.
 #: src/ephy-window.c:846
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "Otvori u novom tabu"
+msgstr "Prikaži _sliku u novoj kartici"
 
 #: src/ephy-window.c:847
 msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Umnoži adresu sli_ke"
+msgstr "Kopiraj a_dresu slike"
 
 #: src/ephy-window.c:848
-#, fuzzy
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Spremi sliku kao…"
 
 #: src/ephy-window.c:849
 msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi kao _pozadinu"
 
 #. Video.
 #: src/ephy-window.c:853
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Window"
-#| msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "Otvori u novom prozoru"
+msgstr "Otvori video snimku u novom _prozoru"
 
 #: src/ephy-window.c:854
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "Otvori u novom tabu"
+msgstr "Otvori video snimku u novoj _kartici"
 
 #: src/ephy-window.c:855
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Spremi video snimku kao…"
 
 #: src/ephy-window.c:856
-#, fuzzy
-#| msgid "_Copy Address"
 msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "_Kopiraj adresu"
+msgstr "_Kopiraj adresu video snimke"
 
 #. Audio.
 #: src/ephy-window.c:860
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Window"
-#| msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "Otvori u novom prozoru"
+msgstr "Otvori zvučni zapisu novom _prozoru"
 
 #: src/ephy-window.c:861
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "Otvori u novom tabu"
+msgstr "Otvori zvučni zapisu novoj _kartici"
 
 #: src/ephy-window.c:862
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Spremi zvučni zapis kao…"
 
 #: src/ephy-window.c:863
-#, fuzzy
-#| msgid "_Copy Address"
 msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "_Kopiraj adresu"
+msgstr "_Kopiraj adresu zvučnog zapisa"
 
 #: src/ephy-window.c:868
 msgid "Save Pa_ge As…"
@@ -2455,7 +2458,7 @@ msgstr "Spremi st_ranicu kao…"
 
 #: src/ephy-window.c:869
 msgid "_Page Source"
-msgstr "_Kod stranice"
+msgstr "_Izvorni kôd stranice"
 
 #: src/ephy-window.c:1252
 #, c-format
@@ -2464,7 +2467,7 @@ msgstr "Pretraži web za “%s”"
 
 #: src/popup-commands.c:229
 msgid "Save Link As"
-msgstr "Spremi link kao"
+msgstr "Spremi poveznicu kao"
 
 #: src/popup-commands.c:237
 msgid "Save Image As"
@@ -2483,7 +2486,7 @@ msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Posljednje usklađivanje: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1858
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Prijavljen kao %s"
@@ -2496,7 +2499,7 @@ msgstr "Nešto je pošlo po krivu, pokušajte ponovno kasnije."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:995 src/prefs-dialog.c:999
+#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2505,53 +2508,51 @@ msgstr "%s ( %s )"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1006
+#: src/prefs-dialog.c:1048
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Korisničko definirano (%s)"
+msgstr "Korisnički određeno (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1028
+#: src/prefs-dialog.c:1070
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Jezik sistema (%s)"
-msgstr[1] "Jezik sistema (%s)"
-msgstr[2] "Jezici sistema (%s)"
+msgstr[0] "Jezik sustava (%s)"
+msgstr[1] "Jezici sustava (%s)"
+msgstr[2] "Jezici sustava (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1271 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1349
+#: src/prefs-dialog.c:1391
 msgid "Select a directory"
-msgstr "Odaberi mapu"
+msgstr "Odaberi direktorij"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:604
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Pretraži web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1271
 msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr ""
+msgstr "Izvrši samo n-ti korak migracije"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1273
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr ""
+msgstr "Određuje potrebnu inačicu migratora"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1067
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1275
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr ""
+msgstr "Određuje na kojem će se profilu pokrenuti migrator"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1087
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1295
 msgid "Web profile migrator"
-msgstr ""
+msgstr "Migrator Web profila"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1088
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Web Browser options"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
 msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "GNOME web preglednik - postavke"
+msgstr "Mogućnosti migratora Web profila"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
 msgid "_New Window"
@@ -2611,7 +2612,7 @@ msgstr "Zabilješke"
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
 msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+msgstr "Naziv"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
@@ -2665,11 +2666,11 @@ msgstr "Pretraga"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
 msgid "Filter domains"
-msgstr ""
+msgstr "Filtriraj domene"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
 msgid "Search domains"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži domene"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
 msgid ""
@@ -2677,6 +2678,9 @@ msgid ""
 "that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
 "clear data only for particular websites."
 msgstr ""
+"Možete odabrati vremensko razdoblje za brisanje podataka za sve web stranice "
+"mijenjane u tom razdoblju. Ako odaberete od početka vremena, tada možete "
+"samo brisati podatke za određene web stranice."
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
 msgid "Clear selected personal data _from:"
@@ -2711,6 +2715,8 @@ msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
 msgstr ""
+"Ne možete poništiti ovu radnju. Podaci koje ste odabrali za brisanje biti će "
+"trajno uklonjeni."
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
 msgid "Cookies"
@@ -2720,56 +2726,46 @@ msgstr "Kolačići"
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
 msgid "C_lear All"
-msgstr ""
+msgstr "O_briši sve"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Filtriraj kolačiće"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
 msgid "Search cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži kolačiće"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Sites"
 msgid "Site"
-msgstr "Lokacije"
+msgstr "Stranica"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Obriši odabranu zabilješku ili temu"
+msgstr "Obriši odabrane kolačiće"
 
 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
 msgid "Text Encoding"
-msgstr "Kodiranje teksta"
+msgstr "Kôdiranje teksta"
 
 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
 msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Koristi kodiranje označen dokumentom"
+msgstr "Koristi kôdiranje određeno dokumentom"
 
 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Other encodings"
 msgid "Recent encodings"
-msgstr "Ostala kodiranja"
+msgstr "Nedavna kôdiranja"
 
 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Other encodings"
 msgid "Related encodings"
-msgstr "Ostala kodiranja"
+msgstr "Povezana kôdiranja"
 
 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
 msgid "Show all…"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sve…"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the selection"
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Kopiraj lokaciju"
 
@@ -2782,44 +2778,36 @@ msgid "History"
 msgstr "Povijest"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Back history"
 msgid "Search history"
-msgstr "Povijest natrag"
+msgstr "Pretraži povijest"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-#, fuzzy
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-#, fuzzy
 msgid "Location"
 msgstr "Lokacija"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Ukloni izabrani element iz trake s alatima"
+msgstr "Ukloni odabrane stranice iz povijesti"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Otvori odabranu zabilješku u novoj kartici"
+msgstr "Otvori odabrane stranice u novim karticama"
 
 #: src/resources/gtk/menus.ui:7
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "_Pomakni karticu lijevo"
+msgstr "Pomakni karticu _ulijevo"
 
 #: src/resources/gtk/menus.ui:11
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "_Pomakni karticu desno"
+msgstr "Pomakni karticu _udesno"
 
 #: src/resources/gtk/menus.ui:15
 msgid "Du_plicate"
-msgstr ""
+msgstr "Ud_vostruči"
 
 #: src/resources/gtk/menus.ui:19
 msgid "_Close"
@@ -2831,8 +2819,6 @@ msgstr "_Zatvori"
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Udalji"
 
@@ -2840,38 +2826,32 @@ msgstr "Udalji"
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približi"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Tab"
 msgid "_New Tab"
-msgstr "Nova _kartica"
+msgstr "_Nova kartica"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
-#, fuzzy
-#| msgid "_New Window"
 msgid "New _Window"
 msgstr "Novi _prozor"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
 msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Kodiranje teksta"
+msgstr "Kôdiranje _teksta"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
 msgid "Install Site as Web _Application…"
-msgstr ""
+msgstr "Instaliraj stranicu kao Web _aplikaciju…"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
 msgid "Passwords"
-msgstr "Zaporke"
+msgstr "Lozinke"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
 msgid "Filter passwords"
@@ -2891,7 +2871,7 @@ msgstr "Lozinka"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
 msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "Zaboravi oabranu lozinku"
+msgstr "Zaboravi odabranu lozinku"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
 msgid "Reveal all the passwords"
@@ -2903,7 +2883,7 @@ msgstr "_Kopiraj lozinku"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
 msgid "C_opy Username"
-msgstr "K_opiraj korisničko ime"
+msgstr "K_opiraj ime korisnika"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
 msgid "Preferences"
@@ -2938,50 +2918,44 @@ msgid "Search Engines"
 msgstr "Pretraživači"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
-#, fuzzy
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Upravljanje pretraživačima"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
 msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr ""
+msgstr "Možete odabrati različite pretraživače za korištenje."
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-#, fuzzy
 msgid "Session"
 msgstr "Sesija"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapamti kartice od prošlog puta pri pokretanju"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Web Content</b>"
 msgid "Web Content"
-msgstr "<b>Sadržaj Weba</b>"
+msgstr "Web sadržaj"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
 msgid "Try to block _advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušaj blokirati _oglašavanje"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
 msgid "Try to block web _trackers"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušaj blokirati web _praćenje"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow popup _windows"
 msgid "Block popup _windows"
-msgstr "Dopusti _popup prozore"
+msgstr "Blokiraj skočne _prozore"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
 msgid "Enable _plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući _priključke"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
 msgid "Try to block dangerous web_sites"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušaj blokirati opasne web _stranice"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
 msgid "General"
@@ -2989,48 +2963,43 @@ msgstr "Općenito"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
 msgid "Fonts"
-msgstr "Pisma"
+msgstr "Slova"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
-#, fuzzy
-#| msgid "Use own fonts"
 msgid "_Use system fonts"
-msgstr "Koristi odabrana pisma"
+msgstr "_Koristi slova sustava"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
 msgid "Sans serif font:"
-msgstr ""
+msgstr "Sans serif slova:"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
 msgid "Serif font:"
-msgstr ""
+msgstr "Serif slova:"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
 msgid "Monospace font:"
-msgstr ""
+msgstr "Monospace slova:"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
-#, fuzzy
 msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+msgstr "Izgled"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
 msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Upotrijebi vlastiti _stilski predložak"
+msgstr "Koristi prilagođeni _predložak izgleda"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
 msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "_Uredi predložak izgleda"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
 msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Pisma i Stil"
+msgstr "Slova i izgled"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Certificates"
 msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "Upravljanje certifikatima"
+msgstr "Upravljanje _vjerodajnicama"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
 msgid "_Always accept"
@@ -3043,21 +3012,19 @@ msgstr "Samo sa str_anica koje posjetite"
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgstr ""
+msgstr "Na primjer, ne sa oglašivaćima na tim stranicama"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikad ne prihvati"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
-#, fuzzy
-#| msgid "Passwords"
 msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "Zaporke"
+msgstr "Upravljanje _lozinkama"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
 msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Zapamti zaporke"
+msgstr "_Zapamti lozinke"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
 msgid "Personal Data"
@@ -3065,24 +3032,21 @@ msgstr "Osobni podaci"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
 msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr ""
+msgstr "Možete obrisati pohranjene osobne podatke."
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
-#, fuzzy
-#| msgid "Personal Data"
 msgid "Manage Personal _Data"
-msgstr "Osobni podaci"
+msgstr "Upravljanje osobnim _podacima"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
 msgid "Stored Data"
-msgstr ""
+msgstr "Pohranjeni podaci"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
 msgid "_Add…"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj…"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
-#, fuzzy
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ukloni"
 
@@ -3091,108 +3055,94 @@ msgid "_Up"
 msgstr "_Gore"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
-#, fuzzy
-#| msgid "_Download"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Dolje"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
 msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera pravopisa"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
 msgid "_Enable spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "_Omogući provjeru pravopisa"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
-#, fuzzy
-#| msgid "Firefox"
 msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox"
+msgstr "Firefox usklađivanje"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
 msgstr ""
+"Prijavite se na svoj Firefox račun kako bi uskladili vaše podatke sa Webom i "
+"Firefoxom na drugim računalima. Mozilla ne proizvodi ili podržava Web."
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
-#, fuzzy
-#| msgid "Firefox"
 msgid "Firefox Account"
-msgstr "Firefox"
+msgstr "Firefox račun"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
-#, fuzzy
-#| msgid "Sign Text"
 msgid "Sign _out"
-msgstr "Digitalno potpiši tekst"
+msgstr "O_djava"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
 msgid "Sync Options"
-msgstr ""
+msgstr "Mogućnosti usklađivanja"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the selection"
 msgid "Collections"
 msgstr "Kolekcije"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
 msgid "S_ynced tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Usklađene k_artice"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zabilješke"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
-#, fuzzy
-#| msgid "Passwords"
 msgid "_Passwords"
-msgstr "Zaporke"
+msgstr "_Lozinke"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Tabs"
 msgid "Open _Tabs"
-msgstr "Otvori u novoj _kartici"
+msgstr "Otvori _kartice"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
 msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Učestalost"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
 msgid "Sync _now"
-msgstr ""
+msgstr "Uskladi _odmah"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
 msgid "_5 min"
-msgstr ""
+msgstr "_5 min"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
 msgid "_15 min"
-msgstr ""
+msgstr "_15 min"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
 msgid "_30 min"
-msgstr ""
+msgstr "_30 min"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
 msgid "_60 min"
-msgstr ""
+msgstr "_60 min"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
-#, fuzzy
 msgid "Device name"
 msgstr "Naziv uređaja"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
 msgid "_Change"
-msgstr ""
+msgstr "_Promijeni"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
-#, fuzzy
 msgid "Sync"
 msgstr "Usklađivanje"
 
@@ -3202,17 +3152,15 @@ msgstr "Dodaj jezik"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
 msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izaberi _jezik:"
+msgstr "Odaberi _jezik:"
 
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Certificates"
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Upravljanje pretraživačima"
 
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
 msgid "Default"
-msgstr "Podrazumijevano"
+msgstr "Zadano"
 
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
 #, c-format
@@ -3221,271 +3169,206 @@ msgid ""
 "that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
 "from the resulting address and replace it with %s."
 msgstr ""
+"Kako bi otkrili adrese pretrage, obavite pretragu koristeći pretraživač koji "
+"želite dodati i provjerite adresu rezultata. Uklonite izraz pretrage iz "
+"adrese rezultata i zamijenite s %s."
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
-#, fuzzy
-#| msgid "General"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Općenito"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid "_New Window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
-msgstr "Novom prozoru"
+msgstr "Novi prozor"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New incognito window"
-msgstr ""
+msgstr "Novi anoniman prozor"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file"
 msgstr "Otvori datoteku"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Image As"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save page"
-msgstr "Spremi sliku kao"
+msgstr "Spremi stranicu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Print preview"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
-msgstr "Pregled prije ispisa"
+msgstr "Ispiši stranicu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Zatvori"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
-#, fuzzy
-#| msgid "_Help"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoć"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Prečaci"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Organization:"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigacija"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the home page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
-msgstr "Idi na početnu stranicu"
+msgstr "Idi na naslovnu stranicu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
-msgstr "Spremi tekuću stranicu"
+msgstr "Ponovno učitaj trenutnu stranicu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Set to Current _Page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
-msgstr "Postavi na trenutnu _stranicu"
+msgstr "Zaustavi učitavanje trenutne stranice"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the previous page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Idi natrag na prijašnju stranicu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to next page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Idi naprijed na sljedeću stranicu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
-#, fuzzy
-#| msgid "_Tabs"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Kartice"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
-msgstr "Novoj kartici"
+msgstr "Nova kartica"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
-msgstr "Spremi tekuću stranicu"
+msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Close tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
-msgstr "Zatvori tab"
+msgstr "Ponovno otvori zatvorenu karticu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the next visited page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
-msgstr "Idi na sljedeću posjećenu stranicu"
+msgstr "Idi na sljedeću karticu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the previous page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
-msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
+msgstr "Idi na prijašnju karticu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Move current tab to left"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
-msgstr "Prebaci aktivnu karticu lijevo"
+msgstr "Pomakni trenutnu karticu lijevo"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Move current tab to right"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
-msgstr "Prebaci aktivnu karticu desno"
+msgstr "Pomakni trenutnu karticu desno"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Ostalo"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
-#, fuzzy
-#| msgid "History"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Povijest"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
+msgstr "Osobitosti"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
-msgstr "Dodaj zabilješku za aktivnu stranicu"
+msgstr "Zabilježi trenutnu stranicu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Uklj/Isklj pregledavanje pokazivačem"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
-#, fuzzy
-#| msgid "_View"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
-msgstr "Prikaz"
+msgstr "Pogled"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Uvećaj"
+msgstr "Približi"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Umanji"
+msgstr "Udalji"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Vrati uobičajeno uvećanje"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
-#, fuzzy
-#| msgid "_Fullscreen"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Cijeli zaslon"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
-#, fuzzy
-#| msgid "_Page Source"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
-msgstr "_Kod stranice"
+msgstr "Prikaži izvorni kôd stranice"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Uklj/Isklj inspektora"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
-msgstr "_Uredi"
+msgstr "Uređivanje"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
-#, fuzzy
-#| msgid "Cu_t"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Izreži"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
-#, fuzzy
-#| msgid "_Copy"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
-#, fuzzy
-#| msgid "_Paste"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Zalijepi"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
-#, fuzzy
-#| msgid "_Undo"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Vrati"
@@ -3493,25 +3376,19 @@ msgstr "Vrati"
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovi"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
-#, fuzzy
-#| msgid "Select _All"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Odaberi sve"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Selection Caret"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
-msgstr "_Odabir careta"
+msgstr "Odaberi URL stranice"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search:"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Pretraga"
@@ -3519,12 +3396,12 @@ msgstr "Pretraga"
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeći rezultat pretrage"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
-msgstr ""
+msgstr "Prijašnji rezultat pretrage"
 
 #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
 msgid "Synced Tabs"
@@ -3536,6 +3413,9 @@ msgid ""
 "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
 "Tabs cannot be opened)."
 msgstr ""
+"Ispod su usklađene otvorene kartice vaših drugih uređaja koji koriste "
+"Firefox usklađivanje sa ovim računom. Otvorite krticu dvostrukim klikom na "
+"njegov naziv (kartice u Lokalnim karticama se ne mogu otvoriti)"
 
 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
 #, c-format
@@ -3546,86 +3426,88 @@ msgstr "Pretraži web za %s"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Lokalne kartice"
 
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:96
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB datoteka"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:203
+#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:204
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:111
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "Od_aberi datoteku…"
 
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:295
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:296
 msgid "I_mport"
 msgstr "U_vezi"
 
-#: src/window-commands.c:228
+#: src/window-commands.c:229
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Odaberi profil"
 
-#: src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:234
 msgid "_Select"
 msgstr "_Odaberi"
 
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:448
+#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:449
 msgid "Choose File"
 msgstr "Odaberi datoteku"
 
-#: src/window-commands.c:319 src/window-commands.c:360
+#: src/window-commands.c:320 src/window-commands.c:361
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Zabilješke su uspješno uvezene!"
 
-#: src/window-commands.c:390
+#: src/window-commands.c:391
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Uvoz oznaka"
 
-#: src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:396
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Od_aberi datoteku"
 
-#: src/window-commands.c:408
+#: src/window-commands.c:409
 msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "Od:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:456
+#: src/window-commands.c:457
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "zabilješke.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:478
+#: src/window-commands.c:479
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Zabilješke su uspješno izvezene!"
 
-#: src/window-commands.c:606
+#: src/window-commands.c:607
 msgid "Current maintainers:"
 msgstr "Trenutni održavatelji:"
 
-#: src/window-commands.c:609 src/window-commands.c:632
+#: src/window-commands.c:610 src/window-commands.c:633
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontaktirajte nas na:"
 
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:613
 msgid "Past maintainers:"
 msgstr "Bivši održavatelji:"
 
-#: src/window-commands.c:615
+#: src/window-commands.c:616
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Doprinositelji:"
 
-#: src/window-commands.c:641
+#: src/window-commands.c:642
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
 "Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 msgstr ""
+"Jednostavan, pregledan, prekrasan prikaz weba.\n"
+"Pogonjen WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:651
+#: src/window-commands.c:652
 msgid "Epiphany Technology Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled Epiphany Tehnologije"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3635,99 +3517,85 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:668
+#: src/window-commands.c:669
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"lokalizacija linux hr\n"
-"  Automatski Prijevod <>\n"
-"  Danijel Studen <dstuden vuka hr>\n"
-"  Denis Lackovic <delacko linux hr>\n"
-"  Ivan Knežević <kn3z lycos com>\n"
-"  Nikola Planinac <>\n"
-"  Robert Sedak <robert sedak sk t-com hr>\n"
-"  Tanja Minarik <tanja finte net>\n"
-"  Vlatko Kosturjak <kost linux hr>\n"
-"\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n";
-"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-";
-"admins\n"
-"  Mario Loborec https://launchpad.net/~mario-loborec\n";
-"  Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n";
-"  Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija";
-
-#: src/window-commands.c:672
+"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
+
+#: src/window-commands.c:673
 msgid "Web Website"
 msgstr "Web web stranica"
 
-#: src/window-commands.c:674
+#: src/window-commands.c:675
 msgid "Website"
 msgstr "Web stranica"
 
-#: src/window-commands.c:924
+#: src/window-commands.c:925
 msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
-#: src/window-commands.c:1309
+#: src/window-commands.c:1310
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Web aplikacija naziva “%s” već postoji. Želite li ju zamijeniti?"
 
-#: src/window-commands.c:1312
+#: src/window-commands.c:1313
 msgid "Cancel"
 msgstr "Odustani"
 
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1315
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamijeni"
 
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1319
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Datoteka istog naziva već postoji. Zamjena će ju prebrisati."
 
-#: src/window-commands.c:1353
+#: src/window-commands.c:1354
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Aplikacija “%s” je spremna za korištenje"
 
-#: src/window-commands.c:1356
+#: src/window-commands.c:1357
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Aplikacija \"%s\" se ne može stvoriti"
 
-#: src/window-commands.c:1364
+#: src/window-commands.c:1365
 msgid "Launch"
 msgstr "Pokreni"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1406
+#: src/window-commands.c:1410
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Stvori web aplikaciju"
 
-#: src/window-commands.c:1411
+#: src/window-commands.c:1415
 msgid "C_reate"
 msgstr "S_tvori"
 
-#: src/window-commands.c:1540
+#: src/window-commands.c:1544
 msgid "Save"
 msgstr "Spremi"
 
-#: src/window-commands.c:2161
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear browsing history?"
+#: src/window-commands.c:2232
 msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Obriši zapise o pregledu stranica?"
+msgstr "Omogući način pregledavanja pokazivačem?"
 
-#: src/window-commands.c:2164
+#: src/window-commands.c:2235
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
 "want to enable caret browsing?"
 msgstr ""
+"Pritisak tipke F7 isključuje ili uključuje pregledavanje pokazivačem. Ova "
+"značajka smješta pomični pokazivač u web stranicama, dopuštajući vam "
+"pomicanje vašom tipkovnicom. Želite li omogućiti pregledavanje pokazivačem?"
 
-#: src/window-commands.c:2167
+#: src/window-commands.c:2238
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Omogući"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]