[epiphany] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Croatian translation
- Date: Thu, 28 Dec 2017 23:44:59 +0000 (UTC)
commit 9fe2c06d1467367942480c73a8bb85027747018a
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date: Thu Dec 28 23:44:50 2017 +0000
Update Croatian translation
po/hr.po | 362 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 201 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index fe0386d..e401144 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-28 21:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-29 00:43+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 22:27+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Novi anoniman prozor"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
msgid "Browse with caret"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledavanje pokazivačem"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
msgid "Home page"
@@ -134,6 +134,8 @@ msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
msgstr ""
+"Popis zadanih pretraživača. To je polje u kojem je svaki pretraživač opisan "
+"nazivom, adresom, i prečacom."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
@@ -146,6 +148,9 @@ msgid ""
"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
+"Niz koji će se koristiti kao korisnikov agent, za identifikaciju preglednika "
+"na web poslužiteljima. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. "
+"Koristite /org/gnome/epiphany/web/user-agent umjesto."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid "Automatic downloads"
@@ -156,17 +161,19 @@ msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"Kad datoteke ne mogu biti otvorene s preglednikom, one se automatski "
-"preuzimaju u mapu za preuzimanje datoteka i otvaraju s prigodnim programom."
+"Kada se datoteke ne mogu otvoriti s preglednikom, one se automatski "
+"preuzimaju u mapu preuzimanja i otvaraju se sa odgovarajućom aplikacijom."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Prisili nove prozore da se otvore u kartici"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
+"Prisili zahtjeve novog prozora da se otvore u karticama umjesto da koriste "
+"novi prozor."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
@@ -179,25 +186,30 @@ msgid ""
"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
"instead."
msgstr ""
+"Treba li spremiti i unaprijed popuniti lozinke u web stranicama. ZASTARJELO: "
+"Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/epiphany/web/"
+"remember-passwords umjesto."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući glatko pomicanje"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
msgstr ""
+"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/"
+"epiphany/web/enable-smooth-scroling umjesto."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid "Don’t use an external application to view page source."
-msgstr ""
+msgstr "Nemoj koristiti vanjsku aplikaciju za prikaz izvora stranice."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid "Whether to automatically restore the last session"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li automatski obnoviti posljednju sesiju"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
@@ -206,22 +218,30 @@ msgid ""
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
+"Određuje kako će se sesija obnoviti pri pokretanju. Dopuštene vrijednosti su "
+"“always” (prijašnje stanje aplikacije je uvijek obnovljeno), "
+"“crashed” (sesija se samo obnavlja ako se aplikacija sruši) i "
+"“never” (naslovna stranica je uvijek prikazana)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
+"Treba li odgoditi učitavanje kartica koje nisu odmah vidljive pri obnovi "
+"sesije"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
+"Kada je ova mogućnost odabrana, kartice se neće početi učitavati dok se "
+"korisnik ne prebaci na njih, nakon obnove sesije."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "Process model"
-msgstr ""
+msgstr "Model procesa"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
@@ -229,12 +249,18 @@ msgid ""
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
msgstr ""
+"Ova mogućnost dopušta postavljanje modela procesa za korištenje. Koristite "
+"“shared-secondary-process” za korištenje jednostrukog web procesa dijeljenog "
+"sa svim karticama i “one-secondary-process-per-web-view” za korištenje "
+"različitog web procesa za svaku karticu."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
msgstr ""
+"Najveći broj web procesa stvorenih u isto vrijeme kada se koristi “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid ""
@@ -242,28 +268,34 @@ msgid ""
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
"default value is “0” and means no limit."
msgstr ""
+"Ova mogućnost postavlja ograničenje broja web procesa koji će se koristiti u "
+"isto vrijeme za “one-secondary-process-per-web-view” model. Zadana "
+"vrijednost je “0” i znači da nema ograničenja."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "List of adblock filters"
-msgstr ""
+msgstr "Popis adblock filtera"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
-msgstr ""
+msgstr "Popis URL-ova s pravilima filtra koje koristi adblock."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
+"Proširi veličinu kartica kako bi se popunio dostupni prostor u traci kartica."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
msgstr ""
+"Ako je omogućeno kartice će se proširiti kako bi se koristio cjelokupni "
+"dostupni prostor u traci kartica."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr ""
+msgstr "Položaj trake kartica."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid ""
@@ -271,10 +303,13 @@ msgid ""
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
+"Upravlja gdje će se traka kartica prikazati. Moguće vrijednosti su "
+"“top” (zadano), “bottom”, “left” (vodoravne kartice s trakom na lijevo) i "
+"“right” (vodoravne kartice s trakom na desno)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
-msgstr ""
+msgstr "Pravilo vidljivosti za traku kartica."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
msgid ""
@@ -282,75 +317,85 @@ msgid ""
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
+"Upravlja gdje će se traka kartica prikazati. Moguće vrijednosti su "
+"“always” (traka kartica je uvijek prikazana), “more-than-one” (traka kartica "
+"je samo prikazana ako su prisutne dvije ili više stranica) i “never” (traka "
+"kartica neće biti prikazana)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
msgid "Minimum font size"
-msgstr "Minimalna veličina pisma"
+msgstr "Najmanja veličina slova"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Use own fonts"
msgid "Use GNOME fonts"
-msgstr "Koristi odabrana pisma"
+msgstr "Koristi GNOME slova"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid "Use GNOME font settings."
-msgstr ""
+msgstr "Koristi postavke GNOME slova."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeno sans-serif slovo"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
+"Vrijednost koja će se koristiti za zaobilaženje sans-serif slova radne "
+"površine kada je use-gnome-fonts postavljeno."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Custom serif font"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeno serif slovo"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
+"Vrijednost koja će se koristiti za zaobilaženje serif slova radne površine "
+"kada je use-gnome-fonts postavljeno."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Custom monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeno monospace slovo"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
+"Vrijednost koja će se koristiti za zaobilaženje monospace slova radne "
+"površine kada je use-gnome-fonts postavljeno."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Use a custom CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi prilagođeni CSS"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr ""
+msgstr "Koristi prilagođenu CSS datoteku za promjenu CSS-a web stranica."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Enable spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
-msgstr ""
+msgstr "Provjera pravopisa i upisivanje teksta u područja uređivanja."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Default encoding"
-msgstr "Podrazumijevano kodiranje"
+msgstr "Zadano kôdiranje"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
+"Zadano kôdiranje. Prihvatljive vrijednosti su one koje WebKitGTK+ može "
+"razumjeti."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
@@ -361,69 +406,67 @@ msgstr "Jezici"
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
+"Željeni jezici. Niz lokalnih kôdova ili \"system\" za korištenje trenutne "
+"lokalizacije."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid "Cookie accept"
msgstr "Prihvati kolačić"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-#| "site\" and \"nowhere\"."
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
msgstr ""
-"Odakle da prihvaća kolačiće. Dozvoljene vrijednosti su \"anywhere\", "
-"\"current site\" i \"nowhere\"."
+"Od kuda prihvatiti kolačiće. Moguće vrijednosti su \"always\", \"no-third-"
+"party\" i \"never\"."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Allow popups"
-msgstr "Dozvoli popup prozore"
+msgstr "Dopusti skočne prozore"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"Dozvoli stranicama da otvore nove prozore pomoću JavaScripta (ukoliko je "
+"Dopusti stranicama otvaranje novih prozora pomoću JavaScripta (ako je "
"JavaScript omogućen)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid "Enable Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući priključke"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Java"
msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Omogući Javu"
+msgstr "Omogući WebGL"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr ""
+msgstr "Treba li omogućiti podršku za WebGL sadržaj."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable WebAudio"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući WebAudio"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr ""
+msgstr "Treba li omogućiti podršku za WebAudio."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-msgstr ""
+msgstr "Treba li omogućiti glatko pomicanje."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
+"Niz koji će se koristiti kao korisnikov agent, za identifikaciju preglednika "
+"na web poslužiteljima."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid "Do Not Track"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoj pratiti"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid ""
@@ -431,18 +474,21 @@ msgid ""
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
+"Omogućuje DNT zaglavlja i parametar uklanjanja zahtjeva praćenja. Zapamtite "
+"da kada se mijenja ova postavka iz dijaloga osobitosti, adblock-filters "
+"postavka će se dodatno nadopuniti kako bi se dodali/uklonili EasyPrivacy "
+"filtri."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Java"
msgid "Enable adblock"
-msgstr "Omogući Javu"
+msgstr "Omogući adblock"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
+"Treba li blokirati ugrađeno oglašavanje koje web stranica želi prikazati."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
@@ -460,41 +506,37 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
msgid "Enable safe browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući sigurno pregledavanje"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr ""
+"Treba li omogućiti sigurno pregledavanje. Sigurno pregledavanje radi pomoću "
+"Google Safe Browsing API v4."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
msgid "Google Safe Browsing API key"
-msgstr ""
+msgstr "Google Safe Browsing API ključ"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
-msgstr ""
+msgstr "API ključ koji se koristi za pristup Google Safe Browsing API v4."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "The downloads folder"
msgstr "Mapa preuzimanja"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
-#| "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
-#| "folder."
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Putanja mape za preuzimanje datoteka; \"Preuzimanja\" za korištenje "
-"uobičajene mape, ili \"Radna površina\" za korištenje radne površine."
+"Putanja mape za preuzimanje datoteka; ili \"Preuzimanja\" za korištenje "
+"uobičajene mape, ili \"Radna površina\" za korištenje mape radne površine."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
-#, fuzzy
msgid "Window position"
msgstr "Položaj prozora"
@@ -503,9 +545,10 @@ msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
+"Položaj koji će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz "
+"prijašnje sesije."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
-#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr "Veličina prozora"
@@ -514,94 +557,100 @@ msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
+"Veličina koja će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz "
+"prijašnje sesije."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Is maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Je uvećan"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
+"Treba li novi prozor koji nije obnovljen iz prijašnje sesije početno biti "
+"uvećan."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid "Currently signed in sync user"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno potpisan korisnik usklađivanja"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
+"E-pošta povezana s Firefox računom korištena za usklađivanje podataka s "
+"Mozilla poslužiteljima."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid "Last sync timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme posljednjeg usklađivanja"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "UNIX vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje u sekundama."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "Sync device ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID uređaja usklađivanja"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid "The sync device ID of the current device."
-msgstr ""
+msgstr "ID uređaja usklađivanja trenutnog uređaja."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Sync device name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv uređaja usklađivanja"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "The sync device name of the current device."
-msgstr ""
+msgstr "Naziv uređaja usklađivanja trenutnog uređaja."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid "The sync frequency in minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Učestalost usklađivanja u minutama"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
-msgstr ""
+msgstr "Broj minuta između dva uzastopna usklađivanja."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid "Sync data with Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Uskladi podatke s Firefoxom"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
+"TRUE ako Epiphany treba biti usklađena s Firefoxovom kolekcijom, u suprotnom "
+"FALSE."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable bookmark editing"
msgid "Enable bookmarks sync"
-msgstr "Isključi uređivanje zabilješki"
+msgstr "Omogući usklađivanje zabilješki"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Bookmarks sync timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme usklađivanja zabilješki"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
@@ -610,85 +659,85 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid "Initial sync or normal sync"
-msgstr ""
+msgstr "Početno usklađivanje ili uobičajeno usklađivanje"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
+"TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
+"FALSE."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
-#, fuzzy
-#| msgid "Remember passwords"
msgid "Enable passwords sync"
-msgstr "Zapamti zaporke"
+msgstr "Omogući usklađivanje lozinka"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid "Passwords sync timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme usklađivanja lozinka"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje lozinka."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
+"TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom FALSE."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable history"
msgid "Enable history sync"
-msgstr "Isključi povijest"
+msgstr "Omogući usklađivanje povijesti"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
-#, fuzzy
-#| msgid "History pages time range"
msgid "History sync timestamp"
-msgstr "Vremenski opseg za stranice povijesti"
+msgstr "Vrijeme usklađivanja povijesti"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje povijesti."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
+"TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
+"FALSE."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid "Enable open tabs sync"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući usklađivanje otvorenih kartica"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
+"TRUE ako kolekcija otvorenih kartica treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid "Open tabs sync timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme usklađivanja otvorenih kartica"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje otvorenih kartica."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
@@ -711,6 +760,8 @@ msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"sync/ instead."
msgstr ""
+"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/"
+"epiphany/sync umjesto."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
@@ -925,7 +976,7 @@ msgstr "Arapski (_IBM-864)"
#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "_Arapski (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arapski (ISO-8859-6)"
#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
@@ -933,7 +984,7 @@ msgstr "Arapski (_MacArabic)"
#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "_Arapski (Windows-1256)"
+msgstr "Arapski (_Windows-1256)"
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
@@ -941,15 +992,15 @@ msgstr "Baltički (_ISO-8859-13)"
#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "_Baltička (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltički (ISO-8859-4)"
#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "_Baltički (Windows-1257)"
+msgstr "Baltički (_Windows-1257)"
#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Armenijska (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armenijski (ARMSCII-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
@@ -957,19 +1008,19 @@ msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)"
#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "Centralnoeuropski (_IBM-852)"
+msgstr "Srednjo europski (_IBM-852)"
#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "_Srednje-europska (ISO-8859-2)"
+msgstr "Srednjo europski (I_SO-8859-2)"
#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Centralnoeuropski (_MacCE)"
+msgstr "Srednjo europski (_MacCE)"
#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Centralnoeuropski (_Windows-1250)"
+msgstr "Srednjo europski (_Windows-1250)"
#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
@@ -977,7 +1028,7 @@ msgstr "Kineski pojednostavljeni (_GB18030)"
#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "_Kineska pojednostavljena (GB2312)"
+msgstr "Kineski pojednostavljeni (G_B2312)"
#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
@@ -993,15 +1044,15 @@ msgstr "Kineski pojednostavljeni (_ISO-2022-CN)"
#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "_Kineska tradicionalna (Big5)"
+msgstr "Kineski tradicionalni (Big_5)"
#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Kineski Tradicionalni (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Kineski tradicionalni (Big5-HK_SCS)"
#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Kineski Tradicionalni (_EUC-TW)"
+msgstr "Kineski tradicionalni (_EUC-TW)"
#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
@@ -1009,7 +1060,7 @@ msgstr "Ćirilica (_IBM-855)"
#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "_Ćirilični (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ćirilica (I_SO-8859-5)"
#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
@@ -1017,7 +1068,7 @@ msgstr "Ćirilica (IS_O-IR-111)"
#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "_Ćirilično (KOI8-R)"
+msgstr "Ćirilica (_KOI8-R)"
#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
@@ -1025,15 +1076,15 @@ msgstr "Ćirilica (_MacCyrillic)"
#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "_Ćirilica (Windows-1251)"
+msgstr "Ćirilica (_Windows-1251)"
#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "_Ćirilični/Ruski (IBM-866)"
+msgstr "Ćirilica/_Ruski (IBM-866)"
#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "_Grčki (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grčki (_ISO-8859-7)"
#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
@@ -1041,7 +1092,7 @@ msgstr "Grčki (_MacGreek)"
#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "_Grčki (Windows-1253)"
+msgstr "Grčki (_Windows-1253)"
#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
@@ -1069,31 +1120,31 @@ msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)"
#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "_Hebrejski (Windows-1255)"
+msgstr "Hebrejski (_Windows-1255)"
#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "_Vizuelni Hebrejski (ISO-8859-8)"
+msgstr "_Vizualni Hebrejski (ISO-8859-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "_Japanski (EUC-JP)"
+msgstr "Japanski (_EUC-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "_Japanski (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japanski (_ISO-2022-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "_Japanski (Shift-JIS)"
+msgstr "Japanski (_Shift-JIS)"
#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "_Korejski (EUC-KR)"
+msgstr "Korejski (_EUC-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "_Korejski (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Korejski (_ISO-2022-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
@@ -1105,7 +1156,7 @@ msgstr "Korejski (_UHC)"
#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Keltska (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Keltski (ISO-8859-14)"
#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
@@ -1113,7 +1164,7 @@ msgstr "_Islandski (MacIcelandic)"
#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nordijska (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nordijski (ISO-8859-10)"
#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
@@ -1133,11 +1184,11 @@ msgstr "R_umunjski (ISO-8859-16)"
#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "_Južno-europska (ISO-8859-3)"
+msgstr "Južno _europska (ISO-8859-3)"
#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "_Tajlandska (TIS-620)"
+msgstr "Tajlandski (TIS-_620)"
#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
@@ -1153,7 +1204,7 @@ msgstr "Turski (_IBM-857)"
#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "_Turska (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turski (I_SO-8859-9)"
#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
@@ -1161,15 +1212,15 @@ msgstr "Turski (_MacTurkish)"
#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "_Turski (Windows-1254)"
+msgstr "Turski (_Windows-1254)"
#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "_Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unikôd (UTF-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "_Ćirilica/Ukrajinska (KOI8-U)"
+msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (_KOI8-U)"
#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
@@ -1181,7 +1232,7 @@ msgstr "Vijetnamski (_TCVN)"
#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "_Vijetnamska (VISCII)"
+msgstr "Vijetnamski (_VISCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
@@ -1197,11 +1248,11 @@ msgstr "Zapadni (_IBM-850)"
#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "_Zapadna (ISO-8859-1)"
+msgstr "Zapadni (_ISO-8859-1)"
#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "_Zapadna (ISO-8859-15)"
+msgstr "Zapadni (IS_O-8859-15)"
#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
@@ -1221,19 +1272,19 @@ msgstr "Engleski (_US-ASCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unikôd (UTF-_16 BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unikôd (UTF-1_6 LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unikôd (UTF-_32 BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unikôd (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
@@ -1244,10 +1295,8 @@ msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nepoznato (%s)"
#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Not found"
msgid "Text not found"
-msgstr "Nije pronađeno"
+msgstr "Tekst nije pronađen"
#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
@@ -1255,7 +1304,7 @@ msgstr ""
#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
-msgstr ""
+msgstr "Upiši za pretragu..."
#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
@@ -1267,18 +1316,14 @@ msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje traženog pojma"
#: embed/ephy-web-view.c:530
msgid "Not No_w"
-msgstr ""
+msgstr "Ne s_ada"
#: embed/ephy-web-view.c:531
-#, fuzzy
-#| msgid "_Never accept"
msgid "_Never Save"
-msgstr "_Nikad ne prihvati"
+msgstr "_Nikada ne spremaj"
#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:451
-#, fuzzy
-#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
@@ -1288,7 +1333,7 @@ msgstr "_Spremi"
#: embed/ephy-web-view.c:543
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li spremiti svoju lozinku za “%s”?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:791
@@ -1296,47 +1341,48 @@ msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr ""
+"Pamet u glavu: ovaj oblik nije siguran. Ako upišete svoju lozinku, ona neće "
+"ostati privatna."
#: embed/ephy-web-view.c:1438
msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Uskrati"
#: embed/ephy-web-view.c:1439
msgid "Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Dopusti"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1456
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Stranica %s želi prikazati obavijesti radne površine."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1461
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
-msgstr ""
+msgstr "Stranica %s želi znati vašu lokaciju."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1466
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
-msgstr ""
+msgstr "Stranica %s želi koristiti vaš mikrofon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1471
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
-msgstr ""
+msgstr "Stranica %s želi koristiti vašu web kameru."
#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Učitavam “%s”…"
#: embed/ephy-web-view.c:1645
-#, fuzzy
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje…"
@@ -1495,19 +1541,15 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
-#, fuzzy
-#| msgid "_Back"
msgid "Go Back"
msgstr "Idi natrag"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
-#, fuzzy
-#| msgid "MB"
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
-msgstr "MB"
+msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
@@ -1583,7 +1625,6 @@ msgid "Technical information"
msgstr ""
#: embed/ephy-web-view.c:3304
-#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
@@ -1594,7 +1635,6 @@ msgstr "Preuzimanja"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:172
-#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]