[epiphany] Updated Czech translation



commit 15a6b1c3b7002f6446d151708dc892663c05650e
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Dec 20 23:05:40 2017 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  291 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 146 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index af2c1dc..102b11c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-17 10:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-17 22:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-17 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-20 23:04+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
 #: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:649
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:650
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nikdy neukládat"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:451
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:452
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
@@ -1743,6 +1743,14 @@ msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s"
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.cz/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "Web GNOME uživatele %s na počítači %s"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:226
 msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1828,34 +1836,34 @@ msgstr "Místní soubory"
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:414
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:418
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Heslo ve formuláři na %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Selhalo získání oprávnění k úložišti."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1493
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Podívejte se prosím do Předvoleb a znovu se přihlaste, aby bylo možné "
 "pokračovat se synchronizací."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "Zdá se, že se změnilo heslo k vašemu účtu Firefox."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
@@ -1863,60 +1871,64 @@ msgstr ""
 "Podívejte se prosím do Předvoleb a nastavte si tam nové heslo, aby bylo "
 "možné pokračovat se synchronizací."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Selhalo získání podepisovacího certifikátu."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1459 lib/sync/ephy-sync-service.c:1464
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
 "Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizujícího "
 "uživatele."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1471 lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr ""
 "Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je "
 "neplatné."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1587
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "Synchronizační tajemství pro %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1730
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "Selhalo nahrání záznamu klienta."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Selhalo nahrání záznamu kryptografie/klíče."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1837
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Selhalo získání kryptografických klíčů."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1888
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Selhalo nahrání meta/globálního záznamu."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2005
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr ""
 "Váš účet Firefox používá verzi úložiště %d. Web podporuje jen verzi %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2016
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Selhalo ověření verze úložiště."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2057 lib/sync/ephy-sync-service.c:2135
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "Selhalo nahrání informace o zařízení"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2281
-msgid "Failed to register device."
-msgstr "Selhala registrace zařízení."
-
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Certifikát neodpovídá této webové stránce"
@@ -1966,11 +1978,11 @@ msgstr ""
 "Tento certifikát je platný. Avšak součásti této stránky nebyl přeneseny "
 "bezpečným způsobem."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Vy_mazat vše"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1978,7 +1990,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d sekunda"
 msgstr[1] "zbývají %d sekundy"
 msgstr[2] "zbývá %d sekund"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1986,7 +1998,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d minuta"
 msgstr[1] "zbývají %d minuty"
 msgstr[2] "zbývá %d minut"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -1994,7 +2006,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d hodina"
 msgstr[1] "zbývají %d hodiny"
 msgstr[2] "zbývá %d hodin"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -2002,7 +2014,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d den"
 msgstr[1] "zbývají %d dny"
 msgstr[2] "zbývá %d dnů"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2010,7 +2022,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d týden"
 msgstr[1] "zbývají %d týdny"
 msgstr[2] "zbývá %d týdnů"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -2018,29 +2030,29 @@ msgstr[0] "zbývá %d měsíc"
 msgstr[1] "zbývají %d měsíce"
 msgstr[2] "zbývá %d měsíců"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 msgid "Finished"
 msgstr "Dokončeno"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Chyba při stahování: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Ruší se…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
 msgid "Starting…"
 msgstr "Spouští se…"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:231
-#: src/window-commands.c:296 src/window-commands.c:393
-#: src/window-commands.c:452 src/window-commands.c:1409
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:232
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:453 src/window-commands.c:1413
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
@@ -2068,20 +2080,20 @@ msgstr "Všechny soubory"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:594 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Vy_mazat"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:614
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Vložit a pře_jít"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:635 src/ephy-window.c:823
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Zpět"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
 msgid "_Redo"
 msgstr "Zn_ovu"
 
@@ -2330,157 +2342,157 @@ msgstr "Nová adresa"
 msgid "Bang"
 msgstr "Zkratka (bang)"
 
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:253
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?"
 
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:254
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán."
 
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:255
 msgid "_Discard form"
 msgstr "Zaho_dit formulář"
 
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:270
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Probíhají nějaká stahování"
 
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:271
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Pokud aplikaci ukončíte, probíhající stahování budou zrušena"
 
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:272
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Ukončit a zrušit stahování"
 
-#: src/ephy-window.c:824
+#: src/ephy-window.c:818
 msgid "Re_do"
 msgstr "Zn_ovu"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:827
+#: src/ephy-window.c:821
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Vyjmout"
 
-#: src/ephy-window.c:828
+#: src/ephy-window.c:822
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovat"
 
-#: src/ephy-window.c:829
+#: src/ephy-window.c:823
 msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložit"
 
-#: src/ephy-window.c:830
+#: src/ephy-window.c:824
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vy_brat vše"
 
-#: src/ephy-window.c:832
+#: src/ephy-window.c:826
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
 
-#: src/ephy-window.c:834
+#: src/ephy-window.c:828
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: src/ephy-window.c:835
+#: src/ephy-window.c:829
 msgid "_Back"
 msgstr "_Zpět"
 
-#: src/ephy-window.c:836
+#: src/ephy-window.c:830
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vpřed"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:839
+#: src/ephy-window.c:833
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Přid_at záložku…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:843
+#: src/ephy-window.c:837
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
 
-#: src/ephy-window.c:844
+#: src/ephy-window.c:838
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
 
-#: src/ephy-window.c:845
+#: src/ephy-window.c:839
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně"
 
-#: src/ephy-window.c:846
+#: src/ephy-window.c:840
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Uložit odkaz jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:841
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: src/ephy-window.c:848
+#: src/ephy-window.c:842
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:852
+#: src/ephy-window.c:846
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě"
 
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:847
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
 
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:848
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:849
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:859
+#: src/ephy-window.c:853
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Otevřít video v novém _okně"
 
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:854
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Otevřít video v nové kar_tě"
 
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:855
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Uložit video jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:856
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu videa"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:866
+#: src/ephy-window.c:860
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně"
 
-#: src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:861
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě"
 
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:862
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Uložit zvuk jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:863
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu zvuku"
 
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:868
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "_Uložit stránku jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:869
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Z_drojový kód stránky"
 
-#: src/ephy-window.c:1258
+#: src/ephy-window.c:1252
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
@@ -2506,7 +2518,7 @@ msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Naposledy synchronizováno: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1852
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Jste přihlášeni jako %s"
@@ -2519,7 +2531,7 @@ msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:989 src/prefs-dialog.c:993
+#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2528,13 +2540,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1000
+#: src/prefs-dialog.c:1048
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definováno uživatelem (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1022
+#: src/prefs-dialog.c:1070
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2542,35 +2554,35 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
 msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
 msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1265 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1343
+#: src/prefs-dialog.c:1391
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Výběr složky"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:603
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Na webu vyhledat"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1013
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1271
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1015
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1273
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1017
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1275
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1037
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1295
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Převod profilu aplikace Web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1038
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web"
 
@@ -2645,16 +2657,16 @@ msgstr "Adresa"
 msgid "Tags"
 msgstr "Štítky"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:139
 msgid "Add Tag…"
 msgstr "Přidat štítek…"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:147
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
 msgid "_Add"
 msgstr "Přid_at"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:162
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Odeb_rat záložku"
 
@@ -3437,7 +3449,7 @@ msgstr ""
 "Firefox synchronizuje s tímto účtem. Kliknutím na název karty ji otevřete "
 "(karty v Místní karty otevřít nelze)."
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:193
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Vyhledat „%s“ na webech"
@@ -3446,77 +3458,77 @@ msgstr "Vyhledat „%s“ na webech"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Místní karty"
 
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:96
 msgid "GVDB File"
 msgstr "Soubor GVDB"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:203
+#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:204
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:111
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "Vybrat s_oubor…"
 
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:295
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:296
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportovat"
 
-#: src/window-commands.c:228
+#: src/window-commands.c:229
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Výběr profilu"
 
-#: src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:234
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrat"
 
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:448
+#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:449
 msgid "Choose File"
 msgstr "Výběr souboru"
 
-#: src/window-commands.c:319 src/window-commands.c:360
+#: src/window-commands.c:320 src/window-commands.c:361
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Záložky byly úspěšně nainstalovány!"
 
-#: src/window-commands.c:390
+#: src/window-commands.c:391
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Import záložek"
 
-#: src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:396
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Vybrat s_oubor"
 
-#: src/window-commands.c:408
+#: src/window-commands.c:409
 msgid "From:"
 msgstr "Z:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:456
+#: src/window-commands.c:457
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "záložky.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:478
+#: src/window-commands.c:479
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!"
 
-#: src/window-commands.c:606
+#: src/window-commands.c:607
 msgid "Current maintainers:"
 msgstr "Aktuální správci:"
 
-#: src/window-commands.c:609 src/window-commands.c:632
+#: src/window-commands.c:610 src/window-commands.c:633
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontaktujte nás na:"
 
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:613
 msgid "Past maintainers:"
 msgstr "Bývalí správci:"
 
-#: src/window-commands.c:615
+#: src/window-commands.c:616
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Přispěvatelé:"
 
-#: src/window-commands.c:641
+#: src/window-commands.c:642
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3525,7 +3537,7 @@ msgstr ""
 "Prosté, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek.\n"
 "Pohání WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:651
+#: src/window-commands.c:652
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Ukázka technologií Epiphany"
 
@@ -3537,7 +3549,7 @@ msgstr "Ukázka technologií Epiphany"
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:668
+#: src/window-commands.c:669
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -3549,70 +3561,70 @@ msgstr ""
 "Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:672
+#: src/window-commands.c:673
 msgid "Web Website"
 msgstr "Webové stránky prohlížeče Web"
 
-#: src/window-commands.c:674
+#: src/window-commands.c:675
 msgid "Website"
 msgstr "Webové stránky"
 
-#: src/window-commands.c:924
+#: src/window-commands.c:925
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: src/window-commands.c:1309
+#: src/window-commands.c:1310
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
 
-#: src/window-commands.c:1312
+#: src/window-commands.c:1313
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1315
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1319
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
 
-#: src/window-commands.c:1353
+#: src/window-commands.c:1354
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
 
-#: src/window-commands.c:1356
+#: src/window-commands.c:1357
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
 
-#: src/window-commands.c:1364
+#: src/window-commands.c:1365
 msgid "Launch"
 msgstr "Spustit"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1406
+#: src/window-commands.c:1410
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Vytvořit webovou aplikaci"
 
-#: src/window-commands.c:1411
+#: src/window-commands.c:1415
 msgid "C_reate"
 msgstr "V_ytvořit"
 
-#: src/window-commands.c:1540
+#: src/window-commands.c:1544
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: src/window-commands.c:2161
+#: src/window-commands.c:2232
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
 
-#: src/window-commands.c:2164
+#: src/window-commands.c:2235
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3622,17 +3634,6 @@ msgstr ""
 "funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
 "klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
 
-#: src/window-commands.c:2167
+#: src/window-commands.c:2238
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povolit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-#~ msgstr "Neopouštějte prosím tuto stránku, dokud se ověření nedokončí."
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Save page as web app"
-#~ msgstr "Uložit stránku jako webovou aplikaci"
-
-#~ msgid "Past developers:"
-#~ msgstr "Dřívější vývojáři:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]