[epiphany] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Czech translation
- Date: Wed, 20 Dec 2017 22:05:55 +0000 (UTC)
commit 15a6b1c3b7002f6446d151708dc892663c05650e
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Dec 20 23:05:40 2017 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 291 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 146 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index af2c1dc..102b11c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-17 10:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-17 22:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-17 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-20 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:649
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:650
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikdy neukládat"
#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:451
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:452
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
@@ -1743,6 +1743,14 @@ msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.cz/?q=%s&t=epiphany"
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "Web GNOME uživatele %s na počítači %s"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1828,34 +1836,34 @@ msgstr "Místní soubory"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:414
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:418
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Heslo ve formuláři na %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Selhalo získání oprávnění k úložišti."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1493
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Podívejte se prosím do Předvoleb a znovu se přihlaste, aby bylo možné "
"pokračovat se synchronizací."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Zdá se, že se změnilo heslo k vašemu účtu Firefox."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -1863,60 +1871,64 @@ msgstr ""
"Podívejte se prosím do Předvoleb a nastavte si tam nové heslo, aby bylo "
"možné pokračovat se synchronizací."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Selhalo získání podepisovacího certifikátu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1459 lib/sync/ephy-sync-service.c:1464
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizujícího "
"uživatele."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1471 lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
"Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je "
"neplatné."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1587
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Synchronizační tajemství pro %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1730
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "Selhalo nahrání záznamu klienta."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Selhalo nahrání záznamu kryptografie/klíče."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1837
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Selhalo získání kryptografických klíčů."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1888
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Selhalo nahrání meta/globálního záznamu."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2005
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Váš účet Firefox používá verzi úložiště %d. Web podporuje jen verzi %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2016
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Selhalo ověření verze úložiště."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2057 lib/sync/ephy-sync-service.c:2135
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "Selhalo nahrání informace o zařízení"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2281
-msgid "Failed to register device."
-msgstr "Selhala registrace zařízení."
-
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Certifikát neodpovídá této webové stránce"
@@ -1966,11 +1978,11 @@ msgstr ""
"Tento certifikát je platný. Avšak součásti této stránky nebyl přeneseny "
"bezpečným způsobem."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
msgid "_Clear All"
msgstr "Vy_mazat vše"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1978,7 +1990,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d sekunda"
msgstr[1] "zbývají %d sekundy"
msgstr[2] "zbývá %d sekund"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1986,7 +1998,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d minuta"
msgstr[1] "zbývají %d minuty"
msgstr[2] "zbývá %d minut"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -1994,7 +2006,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d hodina"
msgstr[1] "zbývají %d hodiny"
msgstr[2] "zbývá %d hodin"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -2002,7 +2014,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d den"
msgstr[1] "zbývají %d dny"
msgstr[2] "zbývá %d dnů"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2010,7 +2022,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d týden"
msgstr[1] "zbývají %d týdny"
msgstr[2] "zbývá %d týdnů"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -2018,29 +2030,29 @@ msgstr[0] "zbývá %d měsíc"
msgstr[1] "zbývají %d měsíce"
msgstr[2] "zbývá %d měsíců"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Chyba při stahování: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
msgid "Cancelling…"
msgstr "Ruší se…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "Spouští se…"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:231
-#: src/window-commands.c:296 src/window-commands.c:393
-#: src/window-commands.c:452 src/window-commands.c:1409
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:232
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:453 src/window-commands.c:1413
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -2068,20 +2080,20 @@ msgstr "Všechny soubory"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:594 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazat"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:614
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Vložit a pře_jít"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:635 src/ephy-window.c:823
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
@@ -2330,157 +2342,157 @@ msgstr "Nová adresa"
msgid "Bang"
msgstr "Zkratka (bang)"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán."
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Discard form"
msgstr "Zaho_dit formulář"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Probíhají nějaká stahování"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Pokud aplikaci ukončíte, probíhající stahování budou zrušena"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Ukončit a zrušit stahování"
-#: src/ephy-window.c:824
+#: src/ephy-window.c:818
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:827
+#: src/ephy-window.c:821
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: src/ephy-window.c:828
+#: src/ephy-window.c:822
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: src/ephy-window.c:829
+#: src/ephy-window.c:823
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: src/ephy-window.c:830
+#: src/ephy-window.c:824
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
-#: src/ephy-window.c:832
+#: src/ephy-window.c:826
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
-#: src/ephy-window.c:834
+#: src/ephy-window.c:828
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/ephy-window.c:835
+#: src/ephy-window.c:829
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:836
+#: src/ephy-window.c:830
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:839
+#: src/ephy-window.c:833
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:843
+#: src/ephy-window.c:837
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:844
+#: src/ephy-window.c:838
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:845
+#: src/ephy-window.c:839
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně"
-#: src/ephy-window.c:846
+#: src/ephy-window.c:840
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložit odkaz jako…"
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:841
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: src/ephy-window.c:848
+#: src/ephy-window.c:842
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:852
+#: src/ephy-window.c:846
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě"
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:847
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:848
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:849
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:859
+#: src/ephy-window.c:853
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otevřít video v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:854
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otevřít video v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:855
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Uložit video jako…"
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:856
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopírovat adresu videa"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:866
+#: src/ephy-window.c:860
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:861
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:862
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Uložit zvuk jako…"
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:863
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopírovat adresu zvuku"
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:868
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Uložit stránku jako…"
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:869
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_drojový kód stránky"
-#: src/ephy-window.c:1258
+#: src/ephy-window.c:1252
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
@@ -2506,7 +2518,7 @@ msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Naposledy synchronizováno: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1852
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Jste přihlášeni jako %s"
@@ -2519,7 +2531,7 @@ msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:989 src/prefs-dialog.c:993
+#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2528,13 +2540,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1000
+#: src/prefs-dialog.c:1048
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definováno uživatelem (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1022
+#: src/prefs-dialog.c:1070
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2542,35 +2554,35 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1265 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
-#: src/prefs-dialog.c:1343
+#: src/prefs-dialog.c:1391
msgid "Select a directory"
msgstr "Výběr složky"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:603
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
msgid "Search the Web"
msgstr "Na webu vyhledat"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1013
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1271
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1015
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1273
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1017
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1275
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1037
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1295
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Převod profilu aplikace Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1038
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web"
@@ -2645,16 +2657,16 @@ msgstr "Adresa"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:139
msgid "Add Tag…"
msgstr "Přidat štítek…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:147
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:162
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Odeb_rat záložku"
@@ -3437,7 +3449,7 @@ msgstr ""
"Firefox synchronizuje s tímto účtem. Kliknutím na název karty ji otevřete "
"(karty v Místní karty otevřít nelze)."
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:193
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Vyhledat „%s“ na webech"
@@ -3446,77 +3458,77 @@ msgstr "Vyhledat „%s“ na webech"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Místní karty"
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:96
msgid "GVDB File"
msgstr "Soubor GVDB"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:203
+#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:204
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:111
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "Vybrat s_oubor…"
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:295
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:296
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportovat"
-#: src/window-commands.c:228
+#: src/window-commands.c:229
msgid "Select Profile"
msgstr "Výběr profilu"
-#: src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:234
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:448
+#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:449
msgid "Choose File"
msgstr "Výběr souboru"
-#: src/window-commands.c:319 src/window-commands.c:360
+#: src/window-commands.c:320 src/window-commands.c:361
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Záložky byly úspěšně nainstalovány!"
-#: src/window-commands.c:390
+#: src/window-commands.c:391
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Import záložek"
-#: src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:396
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Vybrat s_oubor"
-#: src/window-commands.c:408
+#: src/window-commands.c:409
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:456
+#: src/window-commands.c:457
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "záložky.gvdb"
-#: src/window-commands.c:478
+#: src/window-commands.c:479
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!"
-#: src/window-commands.c:606
+#: src/window-commands.c:607
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Aktuální správci:"
-#: src/window-commands.c:609 src/window-commands.c:632
+#: src/window-commands.c:610 src/window-commands.c:633
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:613
msgid "Past maintainers:"
msgstr "Bývalí správci:"
-#: src/window-commands.c:615
+#: src/window-commands.c:616
msgid "Contributors:"
msgstr "Přispěvatelé:"
-#: src/window-commands.c:641
+#: src/window-commands.c:642
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3525,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"Prosté, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek.\n"
"Pohání WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:651
+#: src/window-commands.c:652
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Ukázka technologií Epiphany"
@@ -3537,7 +3549,7 @@ msgstr "Ukázka technologií Epiphany"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:668
+#: src/window-commands.c:669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -3549,70 +3561,70 @@ msgstr ""
"Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
-#: src/window-commands.c:672
+#: src/window-commands.c:673
msgid "Web Website"
msgstr "Webové stránky prohlížeče Web"
-#: src/window-commands.c:674
+#: src/window-commands.c:675
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
-#: src/window-commands.c:924
+#: src/window-commands.c:925
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/window-commands.c:1309
+#: src/window-commands.c:1310
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
-#: src/window-commands.c:1312
+#: src/window-commands.c:1313
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1315
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1319
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
-#: src/window-commands.c:1353
+#: src/window-commands.c:1354
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
-#: src/window-commands.c:1356
+#: src/window-commands.c:1357
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
-#: src/window-commands.c:1364
+#: src/window-commands.c:1365
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1406
+#: src/window-commands.c:1410
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvořit webovou aplikaci"
-#: src/window-commands.c:1411
+#: src/window-commands.c:1415
msgid "C_reate"
msgstr "V_ytvořit"
-#: src/window-commands.c:1540
+#: src/window-commands.c:1544
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/window-commands.c:2161
+#: src/window-commands.c:2232
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:2164
+#: src/window-commands.c:2235
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3622,17 +3634,6 @@ msgstr ""
"funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
"klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:2167
+#: src/window-commands.c:2238
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-#~ msgstr "Neopouštějte prosím tuto stránku, dokud se ověření nedokončí."
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Save page as web app"
-#~ msgstr "Uložit stránku jako webovou aplikaci"
-
-#~ msgid "Past developers:"
-#~ msgstr "Dřívější vývojáři:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]