[epiphany/gnome-3-26] Updated Czech translation



commit 75f1562fa8033c6ff1ec332a56c78ccfd757f506
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Dec 20 23:09:48 2017 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  381 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 139 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ed14412..ab14042 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany gnome-3.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-01 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-02 08:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-17 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-20 23:08+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
 #: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:642
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:643
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nikdy neukládat"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:451
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:452
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
@@ -1654,6 +1654,13 @@ msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s"
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.cz/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:326
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "Web GNOME uživatele %s na počítači %s"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:226
 msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1739,34 +1746,34 @@ msgstr "Místní soubory"
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:392
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:393
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:396
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:397
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Heslo ve formuláři na %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Selhalo získání oprávnění k úložišti."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1485
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1718
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Podívejte se prosím do Předvoleb a znovu se přihlaste, aby bylo možné "
 "pokračovat se synchronizací."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "Zdá se, že se změnilo heslo k vašemu účtu Firefox."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
@@ -1774,60 +1781,64 @@ msgstr ""
 "Podívejte se prosím do Předvoleb a nastavte si tam nové heslo, aby bylo "
 "možné pokračovat se synchronizací."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Selhalo získání podepisovacího certifikátu."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1684 lib/sync/ephy-sync-service.c:1689
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
 "Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizujícího "
 "uživatele."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1463 lib/sync/ephy-sync-service.c:1471
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1696 lib/sync/ephy-sync-service.c:1704
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr ""
 "Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je "
 "neplatné."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1579
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1812
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "Synchronizační tajemství pro %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1722
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1838
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "Selhalo nahrání záznamu klienta."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2028
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Selhalo nahrání záznamu kryptografie/klíče."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1829
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2135
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Selhalo získání kryptografických klíčů."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1880
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2186
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Selhalo nahrání meta/globálního záznamu."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1997
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2303
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr ""
 "Váš účet Firefox používá verzi úložiště %d. Web podporuje jen verzi %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2008
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2314
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Selhalo ověření verze úložiště."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2049 lib/sync/ephy-sync-service.c:2127
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2370
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "Selhalo nahrání informace o zařízení"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2443 lib/sync/ephy-sync-service.c:2521
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2261
-msgid "Failed to register device."
-msgstr "Selhala registrace zařízení."
-
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Certifikát neodpovídá této webové stránce"
@@ -1877,11 +1888,11 @@ msgstr ""
 "Tento certifikát je platný. Avšak součásti této stránky nebyl přeneseny "
 "bezpečným způsobem."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Vy_mazat vše"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1889,7 +1900,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d sekunda"
 msgstr[1] "zbývají %d sekundy"
 msgstr[2] "zbývá %d sekund"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1897,7 +1908,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d minuta"
 msgstr[1] "zbývají %d minuty"
 msgstr[2] "zbývá %d minut"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -1905,7 +1916,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d hodina"
 msgstr[1] "zbývají %d hodiny"
 msgstr[2] "zbývá %d hodin"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -1913,7 +1924,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d den"
 msgstr[1] "zbývají %d dny"
 msgstr[2] "zbývá %d dnů"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1921,7 +1932,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d týden"
 msgstr[1] "zbývají %d týdny"
 msgstr[2] "zbývá %d týdnů"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -1929,29 +1940,29 @@ msgstr[0] "zbývá %d měsíc"
 msgstr[1] "zbývají %d měsíce"
 msgstr[2] "zbývá %d měsíců"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 msgid "Finished"
 msgstr "Dokončeno"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Chyba při stahování: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Ruší se…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
 msgid "Starting…"
 msgstr "Spouští se…"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:231
-#: src/window-commands.c:296 src/window-commands.c:393
-#: src/window-commands.c:452 src/window-commands.c:1373
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:232
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:453 src/window-commands.c:1377
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
@@ -2409,16 +2420,12 @@ msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Naposledy synchronizováno: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1849
+#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1893
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Jste přihlášeni jako %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:510
-msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-msgstr "Neopouštějte prosím tuto stránku, dokud se ověření nedokončí."
-
-#: src/prefs-dialog.c:527
+#: src/prefs-dialog.c:523
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
 
@@ -2426,7 +2433,7 @@ msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:991 src/prefs-dialog.c:995
+#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1039
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2435,13 +2442,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1002
+#: src/prefs-dialog.c:1046
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definováno uživatelem (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1024
+#: src/prefs-dialog.c:1068
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2449,15 +2456,15 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
 msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
 msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1267 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1311 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1345
+#: src/prefs-dialog.c:1389
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Výběr složky"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:99
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -2465,27 +2472,27 @@ msgstr ""
 "Tato složka je v aplikace WWW 3.6 zavržena a proto byl učiněn pokus přenést "
 "nastavení do složky ~/.config/epiphany"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:942
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Na webu vyhledat"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1347
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1605
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1349
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1607
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1351
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1609
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1371
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1629
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Převod profilu aplikace Web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1372
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1630
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web"
 
@@ -3131,210 +3138,205 @@ msgstr "Uložit stránku"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "Uložit stránku jako webovou aplikaci"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Vytisknout stránku"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončit"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigace"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "Na domovskou stránku"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Zpět na předchozí stránku"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Vpřed na následující stránku"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Nová karta"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Zavřít aktuální kartu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Přejít na následující kartu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Různé"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Aktuální stránku do záložek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Zobrazení"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Výchozí přiblížení"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Zobrazit/skrýt inspektora"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Úpravy"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Vyjmout"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Vložit"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Zpět"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Znovu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Vybrat adresu URL stránky"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Následující výsledek hledání"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Předchozí výsledek hledání"
@@ -3362,73 +3364,73 @@ msgstr "Vyhledat „%s“ na webech"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Místní karty"
 
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:96
 msgid "GVDB File"
 msgstr "Soubor GVDB"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:203
+#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:204
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:111
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "Vybrat s_oubor…"
 
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:295
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:296
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportovat"
 
-#: src/window-commands.c:228
+#: src/window-commands.c:229
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Výběr profilu"
 
-#: src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:234
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrat"
 
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:448
+#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:449
 msgid "Choose File"
 msgstr "Výběr souboru"
 
-#: src/window-commands.c:319 src/window-commands.c:360
+#: src/window-commands.c:320 src/window-commands.c:361
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Záložky byly úspěšně nainstalovány!"
 
-#: src/window-commands.c:390
+#: src/window-commands.c:391
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Import záložek"
 
-#: src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:396
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Vybrat s_oubor"
 
-#: src/window-commands.c:408
+#: src/window-commands.c:409
 msgid "From:"
 msgstr "Z:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:456
+#: src/window-commands.c:457
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "záložky.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:478
+#: src/window-commands.c:479
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!"
 
-#: src/window-commands.c:603 src/window-commands.c:626
+#: src/window-commands.c:604 src/window-commands.c:627
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontaktujte nás na:"
 
-#: src/window-commands.c:606
+#: src/window-commands.c:607
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Přispěvatelé:"
 
-#: src/window-commands.c:609
+#: src/window-commands.c:610
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Dřívější vývojáři:"
 
-#: src/window-commands.c:635
+#: src/window-commands.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3445,7 +3447,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:658
+#: src/window-commands.c:659
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -3457,66 +3459,66 @@ msgstr ""
 "Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:661
+#: src/window-commands.c:662
 msgid "Web Website"
 msgstr "Webové stránky prohlížeče Web"
 
-#: src/window-commands.c:910
+#: src/window-commands.c:911
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: src/window-commands.c:1273
+#: src/window-commands.c:1274
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
 
-#: src/window-commands.c:1276
+#: src/window-commands.c:1277
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1279
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: src/window-commands.c:1282
+#: src/window-commands.c:1283
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
 
-#: src/window-commands.c:1317
+#: src/window-commands.c:1318
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
 
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1321
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
 
-#: src/window-commands.c:1328
+#: src/window-commands.c:1329
 msgid "Launch"
 msgstr "Spustit"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1370
+#: src/window-commands.c:1374
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Vytvořit webovou aplikaci"
 
-#: src/window-commands.c:1375
+#: src/window-commands.c:1379
 msgid "C_reate"
 msgstr "V_ytvořit"
 
-#: src/window-commands.c:1504
+#: src/window-commands.c:1508
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: src/window-commands.c:2125
+#: src/window-commands.c:2196
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
 
-#: src/window-commands.c:2128
+#: src/window-commands.c:2199
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3526,111 +3528,6 @@ msgstr ""
 "funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
 "klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
 
-#: src/window-commands.c:2131
+#: src/window-commands.c:2202
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povolit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
-#~ msgstr ""
-#~ "Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je "
-#~ "neplatné."
-
-#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-#~ msgstr "Jestli si přejete synchronizaci zastavit, odhlaste se."
-
-#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
-#~ msgstr "Byla nalezena více než jedna sada synchronizačních tiketů."
-
-#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
-#~ msgstr "Synchronizační tikety nejsou platná data JSON."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The sync user currently logged in"
-#~ msgstr "Synchronizační tajemství pro %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního "
-#~ "synchronizujícího uživatele."
-
-#~ msgid "Enable safe browsing"
-#~ msgstr "Povolit bezpečné prohlížení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
-#~ "Browsing API v4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zda povolit bezpečné prohlížení. Používá se k tomu API v4 pro Google Safe "
-#~ "Browsing."
-
-#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
-#~ msgstr "Klíč k API pro Google Safe Browsing"
-
-#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
-#~ msgstr "Klíč k API používaný pro přístup k API v4 pro Google Safe Browsing."
-
-#~ msgid "Security Warning"
-#~ msgstr "Bezpečnostní varování"
-
-#~ msgid "Unsafe website detected!"
-#~ msgstr "Detekován nebezpečný web!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain "
-#~ "malicious code that could be downloaded to your computer without your "
-#~ "consent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Návštěvou %s může dojít k poškození vašeho počítače. Zdá se, že tato "
-#~ "stránka obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho "
-#~ "počítače bez vašeho vědomí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
-#~ "malicious code and how to protect your computer at %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, "
-#~ "jak se mu bránit, se můžete dozvědět na %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like "
-#~ "installing software or revealing your personal information (for example, "
-#~ "passwords, phone numbers, or credit cards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Útočníci na %s vás mohou různými triky přimět udělat nebezpečné věci, "
-#~ "jako je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních "
-#~ "údajů (například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from "
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete "
-#~ "dozvědět na %s nebo z %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you "
-#~ "into installing programs that harm your browsing experience (for example, "
-#~ "by changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s může obsahovat škodlivé programy. Útočníci vás mohou různými triky "
-#~ "přimět nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů "
-#~ "(například změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které "
-#~ "navštívíte)."
-
-#~ msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
-#~ msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s."
-
-#~ msgid "Open in browser"
-#~ msgstr "Otevřít v prohlížeči"
-
-#~ msgid "Open the page in your default browser"
-#~ msgstr "Otevřít stránku ve výchozím prohlížeči"
-
-#~ msgid "Try to block dangerous web_sites"
-#~ msgstr "Zku_sit blokovat nebezpečné weby"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]