[gedit-plugins] Updated Spanish translation



commit 833522b2def5da275b2f20d68eefd93bc63050be
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Dec 20 18:02:38 2017 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  135 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7bdc4ac..94a3c32 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-14 08:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-27 09:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-11 22:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-14 12:31+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "pestaña nueva"
 
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:3
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Dibujar espacios"
 
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Dibujar espacios y tabulaciones"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:1
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "Mostrar espacios en _blanco"
 
@@ -290,11 +290,11 @@ msgstr "Dibujar espacios en el texto"
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "Dibujar espacios adicionales"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Si está activada se activará el dibujado."
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:4
 msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "El tipo de espacios que dibujar."
 
@@ -302,6 +302,7 @@ msgstr "El tipo de espacios que dibujar."
 #. namespace Gedit
 #: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
 msgid "Find in Files"
 msgstr "Buscar en archivos"
@@ -329,6 +330,11 @@ msgstr "Detener la búsqueda"
 msgid "Find text in all files of a folder."
 msgstr "Buscar texto en todos los archivos o en un carpeta."
 
+#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Find text in all files of a folder."
+msgid "Find text in all files of a folder"
+msgstr "Buscar texto en todos los archivos de un carpeta"
+
 #: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
@@ -509,11 +515,11 @@ msgid "Forward Search"
 msgstr "Búsqueda hacia adelante"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Indica si debe desactivarse la campana de la terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -521,11 +527,11 @@ msgstr ""
 "Si es cierto, no se produce un sonido cuando las aplicaciones envían la "
 "secuencia de escape a la campana de la terminal."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Número de líneas a mantener en el desplazamiento"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -536,12 +542,12 @@ msgstr ""
 "que no entran en el desplazamiento se descartan. Si «scrollback-unlimited» "
 "es cierto, este valor se ignora."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Indica si se debe mantener un número ilimitado de líneas en el desplazamiento"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -552,43 +558,43 @@ msgstr ""
 "que puede causar que el disco se quede sin espacio si existe mucha salida en "
 "la terminal."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Indica si se debe desplazar hasta el final cuando se presione una tecla"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:8
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Si es cierto, pulsar una tecla hace saltar la barra de desplazamiento hasta "
 "el final."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Indica si se debe desplazar al final cuando hay una salida nueva"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Si es cierto, cada vez que haya una salida nueva en la terminal se "
 "desplazará hasta el final."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Indica si se permite texto en negrita"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:12
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Si es cierto, se le permite a las aplicaciones en la terminal resaltar el "
 "texto."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Color predeterminado del texto en la terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -597,11 +603,11 @@ msgstr ""
 "color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en "
 "inglés como «red»)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Color predeterminado del fondo de la terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -610,11 +616,11 @@ msgstr ""
 "color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en "
 "inglés como «red»)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta para la aplicaciones de la terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -625,13 +631,13 @@ msgstr ""
 "nombres de colores separada por comas. Los nombres de los colores deben "
 "estar en formato hexadecimal, por ejemplo: «#FF00FF»"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 "Indica si se deben utilizar los colores del tema para el widget de la "
 "terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -640,11 +646,11 @@ msgstr ""
 "de texto será usado para la terminal, en lugar de los colores indicados por "
 "el usuario."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -652,11 +658,11 @@ msgstr ""
 "Los valores posibles son «system» para usar los ajustes de parpadeo "
 "globales, u «on» u «off» para establecer el modo explícito."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "La apariencia del cursor"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -665,11 +671,11 @@ msgstr ""
 "usar una línea de cursor vertical o «underline» para usar un cursor de "
 "subrayado."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Indica si se debe usar la tipografía del sistema"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -677,11 +683,11 @@ msgstr ""
 "Si es cierto, la terminal usará la tipografía global estándar del escritorio "
 "si ésta es de ancho fijo (y la tipografía más parecida a ésta)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
 "Un nombre de tipografía Pango. Por ejemplo «Sans 12» o «Monospace Bold 14»."
@@ -749,15 +755,22 @@ msgstr "Misma ventana del documento"
 msgid "Translate console (bottom panel)"
 msgstr "Consola de traducción (panel inferior)"
 
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:68
-msgid "Welcome!"
-msgstr "Bienvenido"
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:5
+#| msgid "Translate Console"
+msgid "Translation service:"
+msgstr "Servicio de traducción"
+
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:72
+#, python-brace-format
+#| msgid "Translate selected text [{0}]"
+msgid "Translations powered by {0}"
+msgstr "Traducciones facilitadas por {0}"
 
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:71
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:75
 msgid "Translate Console"
 msgstr "Consola de traducción"
 
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:136
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:155
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "Traducir el texto seleccionado {0}"
@@ -772,6 +785,36 @@ msgstr "Traducir"
 msgid "Translates text into different languages"
 msgstr "Traduce texto a varios idiomas"
 
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:1
+#| msgid "Where to output translation:"
+msgid "Where translation output is shown"
+msgstr "Dónde se muestra la salida de la traducción"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
+"in the Output Translate Window."
+msgstr ""
+"Si es cierto la salida de la traducción se inserta en la ventana del "
+"documento; si es falso, en la ventana de salida de la traducción."
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:3
+#| msgid "Language code"
+msgid "Language pair used"
+msgstr "Pareja de idiomas usada"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:4
+msgid "Language pair used to translate from one language to another"
+msgstr "Pareja de idiomas usada para traducir de un idioma a otro"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:5
+msgid "API key for remote web service"
+msgstr "Clave de la API para el servicio web remoto"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:6
+msgid "Remote web service to use"
+msgstr "Servicio web remoto que usar"
+
 #: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "Completado interactivo"
@@ -784,19 +827,19 @@ msgstr "Tamaño mínimo de la palabra:"
 msgid "Document Words"
 msgstr "Palabras del documento"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:1
 msgid "Interactive Completion"
 msgstr "Completado interactivo"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:2
 msgid "Whether to enable interactive completion."
 msgstr "Indica si se debe activar el completado interactivo."
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:3
 msgid "Minimum Word Size"
 msgstr "Tamaño mínimo de la palabra"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:4
 msgid "The minimum word size to complete."
 msgstr "El tamaño mínimo de la palabra que completar."
 
@@ -839,6 +882,9 @@ msgstr ""
 "Recuerda la actividad del usuario y proporciona fácil acceso a los archivos "
 "usados reciente y frecuentemente"
 
+#~ msgid "Welcome!"
+#~ msgstr "Bienvenido"
+
 #~ msgid "Pick _Color..."
 #~ msgstr "Escoger un _color…"
 
@@ -1253,9 +1299,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Label"
 #~ msgstr "Etiqueta"
 
-#~ msgid "Language code"
-#~ msgstr "Código del idioma"
-
 #~ msgid "Link color (deprecated)"
 #~ msgstr "Color del enlace (obsoleto)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]