[orca] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 13 Dec 2017 18:06:22 +0000 (UTC)
commit fb7fad8a3bc37681b6651ff573ad7de910e75c80
Author: Андрій Бандура <andriykopanytsia gmail com>
Date: Wed Dec 13 18:06:12 2017 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 7316 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 5616 insertions(+), 1700 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7f039d7..77a81a4 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,43 +8,23 @@
# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012.
# Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>, 2013.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia gmail com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia gmail com>, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 22:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 19:22+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca"
+"&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-21 10:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-02 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia gmail com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations gnu org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:1
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Зчитувач екрана"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:2
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Інструмент читання з екрана Orca"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
-msgstr ""
-"Надає доступ до графічного стільничного середовища через синтезоване "
-"мовлення й/або оновлювального Брайля"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:4
-msgid "screen reader;speech;braille;"
-msgstr "читання з екрана;мовлення;брайль;"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -59,7 +39,7 @@ msgstr "???"
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43
msgid "alrt"
-msgstr "alrt"
+msgstr "увага"
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46
@@ -74,35 +54,35 @@ msgstr "стріл"
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52
msgid "cal"
-msgstr "cal"
+msgstr "клндр"
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55
msgid "cnv"
-msgstr "cnv"
+msgstr "канв"
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59
msgid "cptn"
-msgstr "cptn"
+msgstr "зглвк"
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65
msgid "chk"
-msgstr "chk"
+msgstr "прап"
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68
msgid "clrchsr"
-msgstr "clrchsr"
+msgstr "колір"
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230
msgid "colhdr"
-msgstr "colhdr"
+msgstr "стовп"
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74
@@ -112,7 +92,7 @@ msgstr "cbo"
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77
msgid "dat"
-msgstr "dat"
+msgstr "дат"
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
@@ -159,7 +139,7 @@ msgstr "малювати"
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104
msgid "fchsr"
-msgstr "fchsr"
+msgstr "файлвиб"
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107
@@ -169,7 +149,7 @@ msgstr "flr"
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110
msgid "fnt"
-msgstr "fnt"
+msgstr "шрифт"
#. Translators: short braille for the rolename of a form.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
@@ -193,7 +173,7 @@ msgstr "hdng"
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134
msgid "img"
-msgstr "img"
+msgstr "мал"
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137
@@ -203,7 +183,7 @@ msgstr "внкдр"
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140
msgid "lbl"
-msgstr "lbl"
+msgstr "мітк"
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143
@@ -213,22 +193,22 @@ msgstr "lyrdpn"
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146
msgid "lnk"
-msgstr "lnk"
+msgstr "посил"
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149
msgid "lst"
-msgstr "lst"
+msgstr "спис"
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152
msgid "lstitm"
-msgstr "lstitm"
+msgstr "елспис"
#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155
msgid "mnu"
-msgstr "mnu"
+msgstr "мен"
#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158
@@ -238,57 +218,57 @@ msgstr "mnubr"
#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161
msgid "mnuitm"
-msgstr "mnuitm"
+msgstr "елменю"
#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164
msgid "optnpn"
-msgstr "optnpn"
+msgstr "парам"
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167
msgid "pgt"
-msgstr "pgt"
+msgstr "стор"
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170
msgid "tblst"
-msgstr "tblst"
+msgstr "вклад"
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173
msgid "pnl"
-msgstr "pnl"
+msgstr "панл"
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176
msgid "pwd"
-msgstr "pwd"
+msgstr "гасло"
#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179
msgid "popmnu"
-msgstr "popmnu"
+msgstr "вигульк"
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182
msgid "pgbar"
-msgstr "pgbar"
+msgstr "поступ"
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185
msgid "btn"
-msgstr "btn"
+msgstr "кноп"
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188
msgid "radio"
-msgstr "Радіо"
+msgstr "радіо"
#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191
msgid "rdmnuitm"
-msgstr "rdmnuitm"
+msgstr "елрадмн"
#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194
@@ -304,7 +284,7 @@ msgstr "rwhdr"
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200
msgid "scbr"
-msgstr "scbr"
+msgstr "прокрут"
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203
@@ -314,7 +294,7 @@ msgstr "scpn"
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206
msgid "sctn"
-msgstr "sctn"
+msgstr "розд"
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209
@@ -339,12 +319,12 @@ msgstr "spin"
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221
msgid "statbr"
-msgstr "statbr"
+msgstr "рядст"
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224
msgid "tbl"
-msgstr "tbl"
+msgstr "табл"
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227
@@ -359,12 +339,12 @@ msgstr "tomnuitm"
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239
msgid "term"
-msgstr "term"
+msgstr "терм"
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242
msgid "txt"
-msgstr "txt"
+msgstr "текст"
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245
@@ -379,7 +359,7 @@ msgstr "tbar"
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251
msgid "tip"
-msgstr "tip"
+msgstr "підказ"
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254
@@ -389,12 +369,12 @@ msgstr "дер"
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257
msgid "trtbl"
-msgstr "trtbl"
+msgstr "дертабл"
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260
msgid "unk"
-msgstr "unk"
+msgstr "невід"
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263
@@ -404,7 +384,7 @@ msgstr "vwprt"
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266
msgid "wnd"
-msgstr "wnd"
+msgstr "вікн"
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269
@@ -419,12 +399,12 @@ msgstr "ftr"
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275
msgid "para"
-msgstr "para"
+msgstr "абз"
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278
msgid "app"
-msgstr "app"
+msgstr "прог"
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281
@@ -434,194 +414,194 @@ msgstr "авто"
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284
msgid "edtbr"
-msgstr "edtbr"
+msgstr "рдктр"
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287
msgid "emb"
-msgstr "emb"
+msgstr "вбуд"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:36
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Чеська, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:40
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Іспанська, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:44
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Канадська французька, рівень 2"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:48
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Французька, рівень 2"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:52
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Латвійська, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:56
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Голландська, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:60
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Норвезька, рівень 0"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:64
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Норвезька, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:68
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Норвезька, рівень 2"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:72
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Норвезька, рівень 3"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:76
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Польська, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:80
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Португальська, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:84
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Шведська, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:88
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Арабська, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:92
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Валлійська, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:96
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Валлійська, рівень 2"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:100
msgid "German Grade 0"
msgstr "Німецька, рівень 0"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:104
msgid "German Grade 1"
msgstr "Німецька, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:108
msgid "German Grade 2"
msgstr "Німецька, рівень 2"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:112
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Британська англійська, рівень 2"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:116
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Британська англійська, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:120
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Англійська, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:124
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Англійська, рівень 2"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:128
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Канадська французька, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:132
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Французька, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:136
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Грецька, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:140
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Гінді, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:144
msgid "Hungarian 8 dot computer"
-msgstr "Угорська 8-ми точковий комп’ютер"
+msgstr "Угорська 8-ми точковий комп'ютер"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:148
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "Угорська, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:152
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Італійська, рівень 1"
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/orca/brltablenames.py:156
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
@@ -629,13 +609,13 @@ msgstr "Бельгійська голландська, рівень 1"
#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:138
+#: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138
msgid "space"
msgstr "пробіл"
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:43
+#: ../src/orca/chnames.py:45
msgid "newline"
msgstr "новий рядок"
@@ -643,67 +623,67 @@ msgstr "новий рядок"
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130
+#: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130
msgid "tab"
msgstr "табуляція"
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:51
+#: ../src/orca/chnames.py:53
msgid "exclaim"
msgstr "знак оклику"
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:55
+#: ../src/orca/chnames.py:57
msgid "quote"
msgstr "дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:59
+#: ../src/orca/chnames.py:61
msgid "number"
msgstr "число"
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:63
+#: ../src/orca/chnames.py:65
msgid "dollar"
msgstr "долар"
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:67
+#: ../src/orca/chnames.py:69
msgid "percent"
msgstr "процент"
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:71
+#: ../src/orca/chnames.py:73
msgid "and"
msgstr "амперсанд"
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:75
+#: ../src/orca/chnames.py:77
msgid "apostrophe"
msgstr "апостроф"
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:79
+#: ../src/orca/chnames.py:81
msgid "left paren"
msgstr "ліва дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:83
+#: ../src/orca/chnames.py:85
msgid "right paren"
msgstr "права дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:87
+#: ../src/orca/chnames.py:89
msgid "star"
msgstr "зірочка"
@@ -711,103 +691,103 @@ msgstr "зірочка"
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:298
+#: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298
msgid "plus"
msgstr "плюс"
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:95
+#: ../src/orca/chnames.py:97
msgid "comma"
msgstr "кома"
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:99
+#: ../src/orca/chnames.py:101
msgid "dash"
msgstr "дефіс"
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:103
+#: ../src/orca/chnames.py:105
msgid "dot"
msgstr "крапка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:107
+#: ../src/orca/chnames.py:109
msgid "slash"
msgstr "коса риска"
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:111
+#: ../src/orca/chnames.py:113
msgid "colon"
msgstr "двокрапка"
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:115
+#: ../src/orca/chnames.py:117
msgid "semicolon"
msgstr "крапка з комою"
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:119
+#: ../src/orca/chnames.py:121
msgid "less"
msgstr "менше"
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:123
+#: ../src/orca/chnames.py:125
msgid "equals"
msgstr "дорівнює"
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:127
+#: ../src/orca/chnames.py:129
msgid "greater"
msgstr "більше"
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:131
+#: ../src/orca/chnames.py:133
msgid "question"
msgstr "запитання"
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:135
+#: ../src/orca/chnames.py:137
msgid "at"
msgstr "собака"
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:139
+#: ../src/orca/chnames.py:141
msgid "left bracket"
msgstr "ліва квадратна дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:143
+#: ../src/orca/chnames.py:145
msgid "backslash"
msgstr "забій"
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:147
+#: ../src/orca/chnames.py:149
msgid "right bracket"
msgstr "права квадратна дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:151
+#: ../src/orca/chnames.py:153
msgid "caret"
msgstr "переведення каретки"
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:155
+#: ../src/orca/chnames.py:157
msgid "underline"
msgstr "підкреслення"
@@ -816,25 +796,25 @@ msgstr "підкреслення"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:255
+#: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255
msgid "grave"
msgstr "зворотна дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:163
+#: ../src/orca/chnames.py:165
msgid "left brace"
msgstr "ліва фігурна дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:167
+#: ../src/orca/chnames.py:169
msgid "vertical bar"
msgstr "вертикальна лінія"
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:171
+#: ../src/orca/chnames.py:173
msgid "right brace"
msgstr "права фігурна дужка"
@@ -843,56 +823,56 @@ msgstr "права фігурна дужка"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:270
+#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270
msgid "tilde"
msgstr "тильда"
#. Translators: this is the spoken character for the no break space
#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:180
+#: ../src/orca/chnames.py:182
msgid "no break space"
msgstr "без розриву"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:184
+#: ../src/orca/chnames.py:186
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "перевернутий знак оклику"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:188
+#: ../src/orca/chnames.py:190
msgid "cents"
msgstr "центи"
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:192
+#: ../src/orca/chnames.py:194
msgid "pounds"
msgstr "фунти"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:196
+#: ../src/orca/chnames.py:198
msgid "currency sign"
msgstr "знак валюти"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:200
+#: ../src/orca/chnames.py:202
msgid "yen"
msgstr "єни"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:204
+#: ../src/orca/chnames.py:206
msgid "broken bar"
msgstr "вертикальна лінія з розривом"
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:208
+#: ../src/orca/chnames.py:210
msgid "section"
msgstr "розділ"
@@ -901,73 +881,73 @@ msgstr "розділ"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:212 ../src/orca/keynames.py:275
+#: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275
msgid "diaeresis"
msgstr "умляут"
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:216
+#: ../src/orca/chnames.py:218
msgid "copyright"
msgstr "авторське право"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:220
+#: ../src/orca/chnames.py:222
msgid "superscript a"
msgstr "верхній індекс а"
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:224
+#: ../src/orca/chnames.py:226
msgid "left double angle bracket"
msgstr "ліва подвійна дужка-ялинка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:228
+#: ../src/orca/chnames.py:230
msgid "logical not"
msgstr "логічне ні"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+00ad)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:232
+#: ../src/orca/chnames.py:234
msgid "soft hyphen"
msgstr "тире"
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:236
+#: ../src/orca/chnames.py:238
msgid "registered"
msgstr "зареєстрована марка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:240
+#: ../src/orca/chnames.py:242
msgid "macron"
msgstr "риска над"
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:244
+#: ../src/orca/chnames.py:246
msgid "degrees"
msgstr "градуси"
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:248
+#: ../src/orca/chnames.py:250
msgid "plus or minus"
msgstr "плюс-мінус"
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:252
+#: ../src/orca/chnames.py:254
msgid "superscript 2"
msgstr "верхній індекс два"
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:256
+#: ../src/orca/chnames.py:258
msgid "superscript 3"
msgstr "верхній індекс три"
@@ -976,25 +956,25 @@ msgstr "верхній індекс три"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:260 ../src/orca/keynames.py:260
+#: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260
msgid "acute"
msgstr "з наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:264
+#: ../src/orca/chnames.py:266
msgid "mu"
msgstr "му"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:268
+#: ../src/orca/chnames.py:270
msgid "paragraph marker"
msgstr "абзац"
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:272
+#: ../src/orca/chnames.py:274
msgid "middle dot"
msgstr "точка у центрі"
@@ -1003,666 +983,570 @@ msgstr "точка у центрі"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285
+#: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285
msgid "cedilla"
msgstr "седиль"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:280
+#: ../src/orca/chnames.py:282
msgid "superscript 1"
msgstr "верхній індекс один"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:284
+#: ../src/orca/chnames.py:286
msgid "ordinal"
msgstr "градус"
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:288
+#: ../src/orca/chnames.py:290
msgid "right double angle bracket"
msgstr "права подвійна дужка-ялинка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:292
+#: ../src/orca/chnames.py:294
msgid "one fourth"
msgstr "чверть"
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:296
+#: ../src/orca/chnames.py:298
msgid "one half"
msgstr "половина"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:300
+#: ../src/orca/chnames.py:302
msgid "three fourths"
msgstr "три чверті"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:304
+#: ../src/orca/chnames.py:306
msgid "inverted question mark"
msgstr "перевернутий знак оклику"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:308
+#: ../src/orca/chnames.py:310
msgid "a acute"
msgstr "а з наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:312
+#: ../src/orca/chnames.py:314
msgid "A GRAVE"
msgstr "велика А зі зворотним наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:316
+#: ../src/orca/chnames.py:318
msgid "A ACUTE"
msgstr "велика А з наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:320
+#: ../src/orca/chnames.py:322
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "велика А з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:324
+#: ../src/orca/chnames.py:326
msgid "A TILDE"
msgstr "велика А з тильдою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:328
+#: ../src/orca/chnames.py:330
msgid "A UMLAUT"
msgstr "велика А з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:332
+#: ../src/orca/chnames.py:334
msgid "A RING"
msgstr "велика А з колом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:336
+#: ../src/orca/chnames.py:338
msgid "A E"
msgstr "велика АЕ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:340
+#: ../src/orca/chnames.py:342
msgid "C CEDILLA"
msgstr "велика С з седиллю"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:344
+#: ../src/orca/chnames.py:346
msgid "E GRAVE"
msgstr "велика Е зі зворотним наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:348
+#: ../src/orca/chnames.py:350
msgid "E ACUTE"
msgstr "велика Е з наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:352
+#: ../src/orca/chnames.py:354
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "велика Е з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:356
+#: ../src/orca/chnames.py:358
msgid "E UMLAUT"
msgstr "велика Е з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:360
+#: ../src/orca/chnames.py:362
msgid "I GRAVE"
msgstr "велика І зі зворотним наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:364
+#: ../src/orca/chnames.py:366
msgid "I ACUTE"
msgstr "велика І з наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:368
+#: ../src/orca/chnames.py:370
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "велика І з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:372
+#: ../src/orca/chnames.py:374
msgid "I UMLAUT"
msgstr "велика І з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:376
+#: ../src/orca/chnames.py:378
msgid "ETH"
msgstr "велика ЗЕ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:380
+#: ../src/orca/chnames.py:382
msgid "N TILDE"
msgstr "велика N з тильдою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:384
+#: ../src/orca/chnames.py:386
msgid "O GRAVE"
msgstr "велика О зі зворотним наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:388
+#: ../src/orca/chnames.py:390
msgid "O ACUTE"
msgstr "велика О з наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:392
+#: ../src/orca/chnames.py:394
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "велика О з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:396
+#: ../src/orca/chnames.py:398
msgid "O TILDE"
msgstr "велика О з тильдою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:400
+#: ../src/orca/chnames.py:402
msgid "O UMLAUT"
msgstr "велика О з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:404
+#: ../src/orca/chnames.py:406
msgid "times"
msgstr "множення хрест"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:408
+#: ../src/orca/chnames.py:410
msgid "O STROKE"
msgstr "велика О перекреслена"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:412
+#: ../src/orca/chnames.py:414
msgid "U GRAVE"
msgstr "велика U зі зворотним наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:416
+#: ../src/orca/chnames.py:418
msgid "U ACUTE"
msgstr "велика U з наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:420
+#: ../src/orca/chnames.py:422
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "велика U з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:424
+#: ../src/orca/chnames.py:426
msgid "U UMLAUT"
msgstr "велика U з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:428
+#: ../src/orca/chnames.py:430
msgid "Y ACUTE"
msgstr "велика Y з наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:432
+#: ../src/orca/chnames.py:434
msgid "THORN"
msgstr "велика сокирка"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:436
+#: ../src/orca/chnames.py:438
msgid "s sharp"
msgstr "s з дієзом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:440
+#: ../src/orca/chnames.py:442
msgid "a grave"
msgstr "а зі зворотним наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:444
+#: ../src/orca/chnames.py:446
msgid "a circumflex"
msgstr "а з наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:448
+#: ../src/orca/chnames.py:450
msgid "a tilde"
msgstr "а з тильдою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:452
+#: ../src/orca/chnames.py:454
msgid "a umlaut"
msgstr "а з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:456
+#: ../src/orca/chnames.py:458
msgid "a ring"
msgstr "а з колом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:460
+#: ../src/orca/chnames.py:462
msgid "a e"
msgstr "ае"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:464
+#: ../src/orca/chnames.py:466
msgid "c cedilla"
msgstr "c з седиллю"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:468
+#: ../src/orca/chnames.py:470
msgid "e grave"
msgstr "e зі зворотним наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:472
+#: ../src/orca/chnames.py:474
msgid "e acute"
msgstr "e з наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:476
+#: ../src/orca/chnames.py:478
msgid "e circumflex"
msgstr "e з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:480
+#: ../src/orca/chnames.py:482
msgid "e umlaut"
msgstr "е з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:484
+#: ../src/orca/chnames.py:486
msgid "i grave"
msgstr "і зі зворотним наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:488
+#: ../src/orca/chnames.py:490
msgid "i acute"
msgstr "і з наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:492
+#: ../src/orca/chnames.py:494
msgid "i circumflex"
msgstr "і з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:496
+#: ../src/orca/chnames.py:498
msgid "i umlaut"
msgstr "і з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:500
+#: ../src/orca/chnames.py:502
msgid "eth"
msgstr "зе"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:504
+#: ../src/orca/chnames.py:506
msgid "n tilde"
msgstr "n з тильдою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:508
+#: ../src/orca/chnames.py:510
msgid "o grave"
msgstr "о зі зворотним наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:512
+#: ../src/orca/chnames.py:514
msgid "o acute"
msgstr "о з наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:516
+#: ../src/orca/chnames.py:518
msgid "o circumflex"
msgstr "о з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:520
+#: ../src/orca/chnames.py:522
msgid "o tilde"
msgstr "о з тильдою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:524
+#: ../src/orca/chnames.py:526
msgid "o umlaut"
msgstr "о з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:528
+#: ../src/orca/chnames.py:530
msgid "divided by"
msgstr "розділити на"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:532
+#: ../src/orca/chnames.py:534
msgid "o stroke"
msgstr "о перекреслене"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:536
+#: ../src/orca/chnames.py:538
msgid "thorn"
msgstr "сокирка"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:540
+#: ../src/orca/chnames.py:542
msgid "u acute"
msgstr "u з наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:544
+#: ../src/orca/chnames.py:546
msgid "u grave"
msgstr "u зі зворотним наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:548
+#: ../src/orca/chnames.py:550
msgid "u circumflex"
msgstr "u з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:552
+#: ../src/orca/chnames.py:554
msgid "u umlaut"
msgstr "u з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:556
+#: ../src/orca/chnames.py:558
msgid "y acute"
msgstr "y з наголосом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:560
+#: ../src/orca/chnames.py:562
msgid "y umlaut"
msgstr "y з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:564
+#: ../src/orca/chnames.py:566
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "велика Y з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:568
+#: ../src/orca/chnames.py:570
msgid "florin"
msgstr "флорин"
#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:572
+#: ../src/orca/chnames.py:574
msgid "en dash"
msgstr "дефіс"
#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
#. (U+2018)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:577
+#: ../src/orca/chnames.py:579
msgid "left single quote"
msgstr "ліва одиночна дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
#. (U+2019)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:582
+#: ../src/orca/chnames.py:584
msgid "right single quote"
msgstr "права одиночна дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:586
+#: ../src/orca/chnames.py:588
msgid "single low quote"
msgstr "одиночна нижня дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:590
+#: ../src/orca/chnames.py:592
msgid "left double quote"
msgstr "ліві подвійні лапки"
#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:594
+#: ../src/orca/chnames.py:596
msgid "right double quote"
msgstr "праві подвійні лапки"
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:598
+#: ../src/orca/chnames.py:600
msgid "double low quote"
msgstr "подвійні нижні лапки"
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:602
+#: ../src/orca/chnames.py:604
msgid "dagger"
msgstr "кинджал"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:606
+#: ../src/orca/chnames.py:608
msgid "double dagger"
msgstr "подвійний кинджал"
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:610
+#: ../src/orca/chnames.py:612
msgid "bullet"
msgstr "жирна точка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:614
+#: ../src/orca/chnames.py:616
msgid "triangular bullet"
msgstr "трикутна точка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:618
+#: ../src/orca/chnames.py:620
msgid "per mille"
msgstr "на милю"
#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:622
+#: ../src/orca/chnames.py:624
msgid "prime"
msgstr "просте"
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:626
+#: ../src/orca/chnames.py:628
msgid "double prime"
msgstr "подвійне просте"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:632
+#| msgid "double prime"
+msgid "triple prime"
+msgstr "потрійне просте"
+
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:630
+#: ../src/orca/chnames.py:636
msgid "hyphen bullet"
msgstr "позначка-тире"
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:634
+#: ../src/orca/chnames.py:640
msgid "euro"
msgstr "євро"
#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:638
+#: ../src/orca/chnames.py:644
msgid "trademark"
msgstr "торгова марка"
-#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:642
-msgid "left arrow"
-msgstr "ліва стрілка"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:646
-msgid "right arrow"
-msgstr "права стрілка"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:650
-msgid "almost equal to"
-msgstr "приблизно дорівнює"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:654
-msgid "not equal to"
-msgstr "не дорівнює"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:658
-msgid "less than or equal to"
-msgstr "менше або дорівнює"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:662
-msgid "greater than or equal to"
-msgstr "більше або дорівнює"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:666
-msgid "square root"
-msgstr "квадратний корінь"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:670
-msgid "cube root"
-msgstr "кубічний корінь"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:674
-msgid "infinity"
-msgstr "нескінченість"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
-#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
-#. please use the same translation for this character.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854
-msgid "black square"
-msgstr "заповнений квадрат"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:684
-msgid "white square"
-msgstr "квадрат без заповнення"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
-#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
-#. please use the same translation for this character.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860
-msgid "black diamond"
-msgstr "ромб"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:694
-msgid "white circle"
-msgstr "коло без заповнення"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:699
-msgid "black circle"
-msgstr "коло"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:703
-msgid "white bullet"
-msgstr "маленьке коло"
-
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:708
+#: ../src/orca/chnames.py:649
msgid "check mark"
msgstr "галочка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:713
+#: ../src/orca/chnames.py:654
msgid "heavy check mark"
msgstr "жирна галочка"
@@ -1673,195 +1557,193 @@ msgstr "жирна галочка"
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
#. use of "x-shaped bullet".
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:722
+#: ../src/orca/chnames.py:663
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "позначка у формі ікс"
-#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794)
-#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
-#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
-#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:729
-msgid "right-pointing arrow"
-msgstr "стрілка зліва направо"
-
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:733
+#: ../src/orca/chnames.py:667
msgid "superscript 0"
msgstr "верхній індекс 0"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:737
+#: ../src/orca/chnames.py:671
msgid "superscript 4"
msgstr "верхній індекс 4"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:741
+#: ../src/orca/chnames.py:675
msgid "superscript 5"
msgstr "верхній індекс 5"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:745
+#: ../src/orca/chnames.py:679
msgid "superscript 6"
msgstr "верхній індекс 6"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:749
+#: ../src/orca/chnames.py:683
msgid "superscript 7"
msgstr "верхній індекс 7"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:753
+#: ../src/orca/chnames.py:687
msgid "superscript 8"
msgstr "верхній індекс 8"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:757
+#: ../src/orca/chnames.py:691
msgid "superscript 9"
msgstr "верхній індекс 9"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:761
+#: ../src/orca/chnames.py:695
msgid "superscript plus"
msgstr "верхній індекс плюс"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:765
+#: ../src/orca/chnames.py:699
msgid "superscript minus"
msgstr "верхній індекс мінус"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:769
+#: ../src/orca/chnames.py:703
msgid "superscript equals"
msgstr "верхній індекс дорівнює"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:773
+#: ../src/orca/chnames.py:707
msgid "superscript left paren"
msgstr "верхній індекс ліва дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:777
+#: ../src/orca/chnames.py:711
msgid "superscript right paren"
msgstr "верхній індекс права дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:781
+#: ../src/orca/chnames.py:715
msgid "superscript n"
msgstr "верхній індекс n"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:785
+#: ../src/orca/chnames.py:719
msgid "subscript 0"
msgstr "верхній індекс 0"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:789
+#: ../src/orca/chnames.py:723
msgid "subscript 1"
msgstr "верхній індекс 1"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:793
+#: ../src/orca/chnames.py:727
msgid "subscript 2"
msgstr "верхній індекс 2"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:797
+#: ../src/orca/chnames.py:731
msgid "subscript 3"
msgstr "верхній індекс 3"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:801
+#: ../src/orca/chnames.py:735
msgid "subscript 4"
msgstr "верхній індекс 4"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:805
+#: ../src/orca/chnames.py:739
msgid "subscript 5"
msgstr "верхній індекс 5"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:809
+#: ../src/orca/chnames.py:743
msgid "subscript 6"
msgstr "верхній індекс 6"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:813
+#: ../src/orca/chnames.py:747
msgid "subscript 7"
msgstr "верхній індекс 7"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:817
+#: ../src/orca/chnames.py:751
msgid "subscript 8"
msgstr "верхній індекс 8"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:821
+#: ../src/orca/chnames.py:755
msgid "subscript 9"
msgstr "верхній індекс 9"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:825
+#: ../src/orca/chnames.py:759
msgid "subscript plus"
msgstr "верхній індекс плюс"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:829
+#: ../src/orca/chnames.py:763
msgid "subscript minus"
msgstr "верхній індекс мінус"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:833
+#: ../src/orca/chnames.py:767
msgid "subscript equals"
msgstr "верхній індекс дорівнює"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:837
+#: ../src/orca/chnames.py:771
msgid "subscript left paren"
msgstr "верхній індекс ліва дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:841
+#: ../src/orca/chnames.py:775
msgid "subscript right paren"
msgstr "верхній індекс права дужка"
-#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
-#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
-#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
-#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
+#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
+#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
+#. please use the same translation for this character.
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:848
-msgid "right-pointing arrowhead"
-msgstr "стрілка справа наліво"
+#: ../src/orca/chnames.py:781
+msgid "black square"
+msgstr "заповнений квадрат"
+
+#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
+#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
+#. please use the same translation for this character.
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:787
+msgid "black diamond"
+msgstr "ромб"
#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
@@ -1875,8 +1757,7 @@ msgstr "стрілка справа наліво"
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:874
-#| msgid "Goes to next character."
+#: ../src/orca/chnames.py:801
msgid "object replacement character"
msgstr "символ заміни об'єкта"
@@ -1914,11 +1795,22 @@ msgstr "Клацнути правою кнопкою миші на поточн
msgid "Speaks entire document."
msgstr "Промовляє цілий документ."
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
+#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
+#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
+#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
+#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:67
+#| msgid "Speaks the current flat review line."
+msgid "Speaks entire window using flat review."
+msgstr "Вимовити ціле вікно при плоскому перегляді."
+
#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:65
+#: ../src/orca/cmdnames.py:73
msgid "Performs the basic where am I operation."
msgstr "Повідомити про поточне положення."
@@ -1926,41 +1818,55 @@ msgstr "Повідомити про поточне положення."
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:71
+#: ../src/orca/cmdnames.py:79
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Докладно оголосити поточне положення."
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
+#. selected text (if any) in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+#| msgid "Speaks the title bar."
+msgid "Speaks the selected text."
+msgstr "Вимовляє вибраний текст."
+
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
+#. about a link, such as the uri and type of link.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:87
+#| msgid "Speak blank lines"
+msgid "Speaks link details."
+msgstr "Вимовляє подробиці посилання."
+
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:75
+#: ../src/orca/cmdnames.py:91
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Вимовити зміст рядка стану."
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:78
+#: ../src/orca/cmdnames.py:94
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Вимовити заголовок вікна."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+#: ../src/orca/cmdnames.py:99
msgid "Opens the Find dialog."
msgstr "Відриває діалогове вікно пошуку."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
-#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a
+#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:89
+#: ../src/orca/cmdnames.py:105
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Перемикає на наступний екземпляр рядка."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
-#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a
+#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:95
+#: ../src/orca/cmdnames.py:111
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Пошук попереднього екземпляру рядка."
@@ -1969,7 +1875,7 @@ msgstr "Пошук попереднього екземпляру рядка."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:102
+#: ../src/orca/cmdnames.py:118
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Вхід та вихід у режим плоского перегляду."
@@ -1979,7 +1885,7 @@ msgstr "Вхід та вихід у режим плоского перегляд
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:110
+#: ../src/orca/cmdnames.py:126
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок на початок рядка."
@@ -1989,7 +1895,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок на
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: ../src/orca/cmdnames.py:134
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Переміщує плоский вигляд на кінець рядка."
@@ -1998,7 +1904,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на кінець ряд
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: ../src/orca/cmdnames.py:142
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок попереднього рядка."
@@ -2007,7 +1913,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок по
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:133
+#: ../src/orca/cmdnames.py:149
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Вимовити поточний рядок при плоскому перегляді."
@@ -2018,7 +1924,7 @@ msgstr "Вимовити поточний рядок при плоскому п
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+#: ../src/orca/cmdnames.py:158
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Вимовити поточний рядок по літерах у режимі загального огляду."
@@ -2029,7 +1935,7 @@ msgstr "Вимовити поточний рядок по літерах у ре
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:152
+#: ../src/orca/cmdnames.py:168
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr ""
"Фонетично вимовити поточний рядок по літерах у режимі загального огляду."
@@ -2039,7 +1945,7 @@ msgstr ""
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:159
+#: ../src/orca/cmdnames.py:175
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок наступного рядка."
@@ -2050,7 +1956,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок на
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+#: ../src/orca/cmdnames.py:184
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Переміщує плоский вигляд на попередній пункт або слово."
@@ -2060,7 +1966,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на попередній
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:176
+#: ../src/orca/cmdnames.py:192
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "Вимовити поточний елемент або слово у режимі загального огляду."
@@ -2071,7 +1977,7 @@ msgstr "Вимовити поточний елемент або слово у р
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:185
+#: ../src/orca/cmdnames.py:201
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr ""
"Вимовити по літерах поточний елемент або слово у режимі загального огляду."
@@ -2084,7 +1990,7 @@ msgstr ""
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:196
+#: ../src/orca/cmdnames.py:212
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr ""
"Вимовити по буквах поточний елемент або слово у режимі загального огляду."
@@ -2096,7 +2002,7 @@ msgstr ""
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:205
+#: ../src/orca/cmdnames.py:221
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Переміщує плоский вигляд на наступний елемент чи слово."
@@ -2107,7 +2013,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на наступний
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:214
+#: ../src/orca/cmdnames.py:230
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Переміщує плоский вигляд на слово, що вище від поточного слова."
@@ -2119,7 +2025,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на слово, що в
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:224
+#: ../src/orca/cmdnames.py:240
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Вимовити поточний об'єкт при плоскому перегляді."
@@ -2130,7 +2036,7 @@ msgstr "Вимовити поточний об'єкт при плоскому п
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:233
+#: ../src/orca/cmdnames.py:249
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Переміщує плоский вигляд на слово нижче поточного слова."
@@ -2141,7 +2047,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на слово нижч
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:242
+#: ../src/orca/cmdnames.py:258
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Переміщує плоский вигляд на попередній символ."
@@ -2151,7 +2057,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на попередній
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:250
+#: ../src/orca/cmdnames.py:266
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Вимовити поточний символ при плоскому перегляді."
@@ -2162,7 +2068,7 @@ msgstr "Вимовити поточний символ при плоскому
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:260
+#: ../src/orca/cmdnames.py:276
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Вимовити поточний символ у режимі загального огляду."
@@ -2173,9 +2079,9 @@ msgstr "Вимовити поточний символ у режимі зага
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:270
+#: ../src/orca/cmdnames.py:286
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr "Вимовити значення Унікод теперішнього символу при плоскому перегляді."
+msgstr "Вимовити значення Юнікоду теперішнього символу при плоскому перегляді."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2184,7 +2090,7 @@ msgstr "Вимовити значення Унікод теперішнього
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:279
+#: ../src/orca/cmdnames.py:295
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок на наступний символ."
@@ -2194,7 +2100,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок на
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:287
+#: ../src/orca/cmdnames.py:303
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Переміщує плоский вигляд на кінець рядка."
@@ -2204,7 +2110,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на кінець ряд
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: ../src/orca/cmdnames.py:311
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Переміщує плоский перегляд вниз ліворуч."
@@ -2215,7 +2121,7 @@ msgstr "Переміщує плоский перегляд вниз лівору
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:304
+#: ../src/orca/cmdnames.py:320
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Копіює вміст загального огляду в буфер обміну."
@@ -2226,20 +2132,20 @@ msgstr "Копіює вміст загального огляду в буфер
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:314
+#: ../src/orca/cmdnames.py:330
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Додає вміст загального огляду в буфер обміну."
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+#: ../src/orca/cmdnames.py:336
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr "Увімкнути/вимкнути читання поточної комірки або всього рядка."
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:325
+#: ../src/orca/cmdnames.py:341
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Читає атрибути з поточного символу тексту."
@@ -2248,7 +2154,7 @@ msgstr "Читає атрибути з поточного символу тек
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:332
+#: ../src/orca/cmdnames.py:348
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Пристосувати дисплей брайля ліворуч."
@@ -2257,7 +2163,7 @@ msgstr "Пристосувати дисплей брайля ліворуч."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:339
+#: ../src/orca/cmdnames.py:355
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Пристосувати дисплей Брайля справа."
@@ -2269,7 +2175,7 @@ msgstr "Пристосувати дисплей Брайля справа."
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:349
+#: ../src/orca/cmdnames.py:365
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Повертає об'єкт, що має фокус клавіатури."
@@ -2277,24 +2183,24 @@ msgstr "Повертає об'єкт, що має фокус клавіатур
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+#: ../src/orca/cmdnames.py:371
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Вмикає/вимикає обмеження Брайля"
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:360
+#: ../src/orca/cmdnames.py:376
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "Обробляє ключ руху курсора."
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:363
+#: ../src/orca/cmdnames.py:379
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Позначає початок вибраного тексту."
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:366
+#: ../src/orca/cmdnames.py:382
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Позначає кінець вибраного тексту."
@@ -2303,37 +2209,51 @@ msgstr "Позначає кінець вибраного тексту."
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:373
+#: ../src/orca/cmdnames.py:389
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr "Вхід у режим навчання. Для виходу з режиму навчання натисніть Esc."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:377
+#: ../src/orca/cmdnames.py:393
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Зменшує швидкість вимови."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:381
+#: ../src/orca/cmdnames.py:397
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Збільшує швидкість вимови."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:385
+#: ../src/orca/cmdnames.py:401
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Зменшити висоту тону вимови"
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: ../src/orca/cmdnames.py:405
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Збільшити висоту тону вимови"
+#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
+#. speech synthesis engine will generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:409
+#| msgid "Increases the speech rate."
+msgid "Increases the speech volume."
+msgstr "Збільшує гучність вимови."
+
+#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
+#. speech synthesis engine will generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:413
+#| msgid "Decreases the speech rate."
+msgid "Decreases the speech volume."
+msgstr "Зменшує гучність вимови."
+
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: ../src/orca/cmdnames.py:417
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Увімкнути/вимкнути гучність вимови."
@@ -2341,37 +2261,45 @@ msgstr "Увімкнути/вимкнути гучність вимови."
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:399
+#: ../src/orca/cmdnames.py:423
msgid "Toggles speech verbosity level."
msgstr "Перемикає рівень подробиць у мовленні."
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:403
+#: ../src/orca/cmdnames.py:427
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Вийти з програми для читання з екрана"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:407
+#: ../src/orca/cmdnames.py:431
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Показує вікно параметрів."
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:412
+#: ../src/orca/cmdnames.py:436
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Показує вікно параметрів програми."
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:417
+#: ../src/orca/cmdnames.py:441
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Перемикає вимову відступів та вирівнювання."
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
+#. toggling between the two options.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:447
+msgid "Changes spoken number style."
+msgstr "Змінює стиль розмовного числа."
+
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:421
+#: ../src/orca/cmdnames.py:451
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Перемикає на наступний рівень вимови пунктуації."
@@ -2381,7 +2309,7 @@ msgstr "Перемикає на наступний рівень вимови п
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:429
+#: ../src/orca/cmdnames.py:459
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Наступний профіль параметрів."
@@ -2392,7 +2320,7 @@ msgstr "Наступний профіль параметрів."
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:438
+#: ../src/orca/cmdnames.py:468
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Перемикає на наступний стиль прописних літер."
@@ -2406,14 +2334,14 @@ msgstr "Перемикає на наступний стиль прописних
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:450
+#: ../src/orca/cmdnames.py:480
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Перемикає на наступний рівень відлуння клавіш."
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:455
+#: ../src/orca/cmdnames.py:485
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Перемикнутися між рівнями налагодження під час роботи програми."
@@ -2421,7 +2349,7 @@ msgstr "Перемикнутися між рівнями налагодженн
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:462
+#: ../src/orca/cmdnames.py:492
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Шлях від закладки до поточного положення"
@@ -2429,14 +2357,14 @@ msgstr "Шлях від закладки до поточного положен
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:468
+#: ../src/orca/cmdnames.py:498
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Перейти до положення попередньої закладки."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:473
+#: ../src/orca/cmdnames.py:503
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Перейти до закладки"
@@ -2444,37 +2372,37 @@ msgstr "Перейти до закладки"
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:479
+#: ../src/orca/cmdnames.py:509
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Перейти до положення наступної закладки."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:483
+#: ../src/orca/cmdnames.py:513
msgid "Add bookmark."
msgstr "Додати закладку."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:487
+#: ../src/orca/cmdnames.py:517
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Зберегти закладки."
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:491
+#: ../src/orca/cmdnames.py:521
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Вимовити елементи під вказівником миші."
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:495
+#: ../src/orca/cmdnames.py:525
msgid "Present current time."
msgstr "Показує теперішній час."
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:499
+#: ../src/orca/cmdnames.py:529
msgid "Present current date."
msgstr "Показує теперішню дату."
@@ -2482,23 +2410,23 @@ msgstr "Показує теперішню дату."
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:506
+#: ../src/orca/cmdnames.py:536
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Передавати наступні команди прямо у програму."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:511
+#: ../src/orca/cmdnames.py:541
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Вимовити кодом брайля попереднє повідомлення кімнати розмов."
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
-#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:519
+#: ../src/orca/cmdnames.py:549
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Озвучувати те, що співрозмовник почав друкувати."
@@ -2509,18 +2437,18 @@ msgstr "Озвучувати те, що співрозмовник почав д
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:529
+#: ../src/orca/cmdnames.py:559
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr "Чи представляти історію повідомлень бесіди."
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:540
+#: ../src/orca/cmdnames.py:570
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
@@ -2530,63 +2458,63 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:546
+#: ../src/orca/cmdnames.py:576
msgid "Line Left"
msgstr "Лінія наліво"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:551
+#: ../src/orca/cmdnames.py:581
msgid "Line Right"
msgstr "Лінія направо"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:556
+#: ../src/orca/cmdnames.py:586
msgid "Line Up"
msgstr "Лінія вгору"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:561
+#: ../src/orca/cmdnames.py:591
msgid "Line Down"
msgstr "Лінія вниз"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:566
+#: ../src/orca/cmdnames.py:596
msgid "Freeze"
msgstr "Зафіксувати"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:571
+#: ../src/orca/cmdnames.py:601
msgid "Top Left"
msgstr "Вгору ліворуч"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:576
+#: ../src/orca/cmdnames.py:606
msgid "Bottom Left"
msgstr "Нижній лівий"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:581
+#: ../src/orca/cmdnames.py:611
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиція курсору"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:586
+#: ../src/orca/cmdnames.py:616
msgid "Six Dots"
msgstr "Шість крапок"
@@ -2595,7 +2523,7 @@ msgstr "Шість крапок"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:593
+#: ../src/orca/cmdnames.py:623
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Рух курсору"
@@ -2604,7 +2532,7 @@ msgstr "Рух курсору"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:600
+#: ../src/orca/cmdnames.py:630
msgid "Cut Begin"
msgstr "Почати вирізання"
@@ -2613,101 +2541,103 @@ msgstr "Почати вирізання"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:607
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
msgid "Cut Line"
msgstr "Вирізаний рядок"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:611
+#: ../src/orca/cmdnames.py:641
msgid "Present last notification message."
msgstr "Показати останнє повідомлення сповіщення."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:615
+#: ../src/orca/cmdnames.py:645
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Показати перелік повідомлень сповіщення"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Показати попереднє повідомлення сповіщення."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:622
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
msgid "Goes to next character."
msgstr "Перейти до наступного символу."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:625
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Перейти до попереднього символу."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:628
+#: ../src/orca/cmdnames.py:658
msgid "Goes to next word."
msgstr "Перейти до наступного слова."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:631
+#: ../src/orca/cmdnames.py:661
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Перейти до попереднього слова."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:634
+#: ../src/orca/cmdnames.py:664
msgid "Goes to next line."
msgstr "Перейти до наступного рядка."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Перейти до попереднього рядка."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:640
+#: ../src/orca/cmdnames.py:670
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Перейти до початку файлу."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:643
+#: ../src/orca/cmdnames.py:673
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Перейти до кінця файлу."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:646
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Перейти до початку рядка."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: ../src/orca/cmdnames.py:679
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Перейти до кінця рядка."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:652
+#: ../src/orca/cmdnames.py:682
msgid "Goes to the next object."
-msgstr "Перейти до наступного об'єкту."
+msgstr "Перейти до наступного об'єкта."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:655
+#: ../src/orca/cmdnames.py:685
msgid "Goes to the previous object."
-msgstr "Перейти до попереднього об'єкту."
+msgstr "Перейти до попереднього об'єкта."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:660
+#: ../src/orca/cmdnames.py:690
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
-msgstr "Розкриває поточне розкривне меню."
+msgstr "Розкриває поточний розкривний список."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:667
+#: ../src/orca/cmdnames.py:697
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
-msgstr "Перемикає навігацію між рідною й курсором програми читання з екрана."
+msgstr ""
+"Перемикає навігацію курсором між типовою програмою та програмою читання з"
+" екрана."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2716,7 +2646,7 @@ msgstr "Перемикає навігацію між рідною й курсо
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:676
+#: ../src/orca/cmdnames.py:706
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Розширені параметри роботи із змінюваними областями."
@@ -2727,7 +2657,7 @@ msgstr "Розширені параметри роботи із змінюван
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:686
+#: ../src/orca/cmdnames.py:716
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Вимкнути ввічливе нагадування про змінювані області."
@@ -2735,7 +2665,7 @@ msgstr "Вимкнути ввічливе нагадування про змін
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:692
+#: ../src/orca/cmdnames.py:722
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Повторити попередні повідомлення про змінювані області."
@@ -2748,7 +2678,7 @@ msgstr "Повторити попередні повідомлення про з
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:703
+#: ../src/orca/cmdnames.py:733
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Слідкувати за змінюваними областями."
@@ -2757,14 +2687,14 @@ msgstr "Слідкувати за змінюваними областями."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:710
+#: ../src/orca/cmdnames.py:740
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Переміщує курсор у поточне розташування миші та з нього."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:715
+#: ../src/orca/cmdnames.py:745
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Вказати рядок як динамічниі заголовки стовпчиків."
@@ -2772,14 +2702,14 @@ msgstr "Вказати рядок як динамічниі заголовки
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:721
+#: ../src/orca/cmdnames.py:751
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Очищає тимчасовий заголовок стовпчика."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:726
+#: ../src/orca/cmdnames.py:756
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Вказати стовпчик як динамічні заголовки рядків."
@@ -2787,13 +2717,13 @@ msgstr "Вказати стовпчик як динамічні заголовк
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:732
+#: ../src/orca/cmdnames.py:762
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Очищати часові заголовки рядків"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:736
+#: ../src/orca/cmdnames.py:766
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Вимовляє вміст вхідного рядка."
@@ -2802,369 +2732,377 @@ msgstr "Вимовляє вміст вхідного рядка."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:743
+#: ../src/orca/cmdnames.py:773
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Вмикає клавіші структурної навігації."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:746
+#: ../src/orca/cmdnames.py:776
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Перейти до попереднього блоку."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:749
+#: ../src/orca/cmdnames.py:779
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Перейти до наступного блоку."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:752
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Показує перелік блоків цитування."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:755
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Перейти до попередньої кнопки."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:758
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
msgid "Goes to next button."
msgstr "Перейти до наступної кнопки."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:761
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Показує перелік кнопок."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:764
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Перейти до попередньої позначки."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:767
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Перейти до наступної позначки."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:770
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Показує перелік позначок."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:774
-#| msgid "Goes to previous table."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:804
msgid "Goes to previous clickable."
-msgstr "Переходить до попереднього об'єкту для клацання"
+msgstr "Переходить до попереднього об'єкта для клацання"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
-#| msgid "Goes to next table."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:808
msgid "Goes to next clickable."
-msgstr "Переходить до наступного об'єкту для клацання"
+msgstr "Переходить до наступного об'єкта для клацання"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
-#| msgid "Displays a list of tables."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Показує список об'єктів для клацання"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
msgid "Goes to previous combo box."
-msgstr "Перейти до попереднього комбінованого списку."
+msgstr "Переходить до попереднього розкривного списку."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
msgid "Goes to next combo box."
-msgstr "Перейти до наступного комбінованого списку."
+msgstr "Переходить до наступного розкривного списку."
+
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+#| msgid "Goes to the top of the file."
+msgid "Goes to start of container."
+msgstr "Переходить до початку контейнера."
+
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:828
+#| msgid "Goes to the end of the line."
+msgid "Goes to end of container."
+msgstr "Переходить до кінця контейнера."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: ../src/orca/cmdnames.py:831
msgid "Displays a list of combo boxes."
-msgstr "Показує перелік комбінованого списків."
+msgstr "Показує перелік розкривних списків."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: ../src/orca/cmdnames.py:834
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Перейти до попереднього поля вводу."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: ../src/orca/cmdnames.py:837
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Перейти до наступного поля вводу."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Показує перелік елементів."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:803
+#: ../src/orca/cmdnames.py:843
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Перейти до попереднього поля форми."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:806
+#: ../src/orca/cmdnames.py:846
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Перейти до наступного поля форми."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:809
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Показує перелік полів форми."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Перейти до попереднього заголовку."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:815
+#: ../src/orca/cmdnames.py:855
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Перейти до наступного заголовку."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:818
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Показує перелік заголовків."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:822
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Перейти до попереднього заголовку рівня %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Перейти до наступного заголовку рівня %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:870
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Показує перелік заголовків рівню %d."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
-#| msgid "Goes to previous line."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:873
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Переходить до попереднього зображення."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
-#| msgid "Goes to next line."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:876
msgid "Goes to next image."
msgstr "Переходить до наступного зображення."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:839
-#| msgid "Displays a list of tables."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:879
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Показує перелік зображень."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:844
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Перейти до попереднього орієнтира."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:849
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Перейти до наступного орієнтира."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:854
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr "Показує перелік пам’яток"
+msgstr "Показує перелік орієнтирів"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:859
+#: ../src/orca/cmdnames.py:899
msgid "Goes to previous large object."
-msgstr "Перейти до попереднього крупного об'єкту"
+msgstr "Перейти до попереднього великого об'єкта"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:864
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
msgid "Goes to next large object."
-msgstr "Перейти до наступного крупного об'єкту."
+msgstr "Перейти до наступного великого об'єкта."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: ../src/orca/cmdnames.py:909
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Показує перелік великих об’єктів."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:872
-#| msgid "Goes to previous line."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:912
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Переходить до попереднього посилання."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:875
-#| msgid "Goes to next line."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:915
msgid "Goes to next link."
msgstr "Переходить до наступного посилання."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:878
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Показує перелік посилань."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Перейти до наступного списку."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
msgid "Goes to next list."
msgstr "Перейти до наступного списку."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Показує перелік списків."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:890
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Перейти до попереднього елементу списку."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:893
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Перейти до наступного елементу списку."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:896
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Показує перелік елементів списку."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Перейти до попередньої змінюваної області."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:906
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Перейти до попередньої змінюваної області."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Переходить до останньої живої ділянки, яка зробила оголошення."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Перейти до попереднього абзацу."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Перейти до наступного абзацу."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Показує перелік абзаців."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Перейти до попередньої кнопки вибору."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:926
+#: ../src/orca/cmdnames.py:966
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Перейти до наступної кнопки вибору."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:929
+#: ../src/orca/cmdnames.py:969
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Показує перелік перемикачів."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: ../src/orca/cmdnames.py:973
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Перейти до попереднього розділювача."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:977
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Перейти до наступного розділювача."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Перейти до попередньої таблиці."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:983
msgid "Goes to next table."
msgstr "Перейти до наступної таблиці."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:986
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Показує перелік таблиць."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: ../src/orca/cmdnames.py:989
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Перейти до комірки знизу."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:952
+#: ../src/orca/cmdnames.py:992
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Перейти до першої комірки таблиці."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:955
+#: ../src/orca/cmdnames.py:995
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Перейти до останньої комірки таблиці."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:958
+#: ../src/orca/cmdnames.py:998
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Перейти до комірки ліворуч."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:961
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Перейти до комірки праворуч."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:964
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Перейти до комірки згори."
@@ -3182,7 +3120,7 @@ msgstr "Перейти до комірки згори."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Перемикає між режимом читання та фокусування."
@@ -3195,37 +3133,51 @@ msgstr "Перемикає між режимом читання та фокус
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Вмикає примусовий режим фокусування."
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1042
+#| msgid "Enables sticky focus mode."
+msgid "Enables sticky browse mode."
+msgstr "Вмикає примусовий режим огляду."
+
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
msgid "Goes to previous unvisited link."
-msgstr "Перейти до попереднього невідвіданого посилання."
+msgstr "Переходить до попереднього невідвіданого посилання."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:997
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
msgid "Goes to next unvisited link."
-msgstr "Перейти до наступного невідвіданого посилання."
+msgstr "Переходить до наступного невідвіданого посилання."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Показує перелік невідвіданих посилань."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
msgid "Goes to previous visited link."
-msgstr "Перейти до попереднього відвіданого посилання."
+msgstr "Переходить до попереднього відвіданого посилання."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1006
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
msgid "Goes to next visited link."
-msgstr "Перейти до наступного відвіданого посилання."
+msgstr "Переходить до наступного відвіданого посилання."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1009
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Показує перелік відвіданих посилань."
@@ -3233,7 +3185,6 @@ msgstr "Показує перелік відвіданих посилань."
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:35
-#| msgid "Saturate blue"
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "блакитний еліс"
@@ -3282,8 +3233,6 @@ msgstr "суповий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:65
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "black"
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "чорний"
@@ -3292,7 +3241,6 @@ msgstr "чорний"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:70
-#| msgid "black diamond"
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "мигдальний"
@@ -3319,7 +3267,7 @@ msgstr "фіалковий"
#: ../src/orca/colornames.py:85
msgctxt "color name"
msgid "brown"
-msgstr "коричневый"
+msgstr "коричневий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3333,7 +3281,6 @@ msgstr "жовтувато-коричневий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:95
-#| msgid "Saturate blue"
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "кадетський синій"
@@ -3398,7 +3345,6 @@ msgstr "бірюзовий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:135
-#| msgid "Saturate blue"
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "темно-синій"
@@ -3423,7 +3369,6 @@ msgstr "темно-золотий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:150
-#| msgid "a grave"
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "темно-сірий"
@@ -3432,7 +3377,6 @@ msgstr "темно-сірий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:155
-#| msgid "Saturate green"
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "темно-зелений"
@@ -3457,7 +3401,6 @@ msgstr "темно-бузковий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:170
-#| msgid "Saturate green"
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "темно-зелено-оливковий"
@@ -3482,7 +3425,6 @@ msgstr "темний синяво-рожевий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:185
-#| msgid "Saturate red"
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "темно-червоний"
@@ -3499,7 +3441,6 @@ msgstr "темно-лососевий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:195
-#| msgid "Saturate green"
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "темно-зелено-морський"
@@ -3508,7 +3449,6 @@ msgstr "темно-зелено-морський"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:200
-#| msgid "Saturate blue"
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "темно-сизий"
@@ -3557,7 +3497,6 @@ msgstr "густий небесно-блакитний"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:230
-#| msgid "i grave"
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "тьмяно-сірий"
@@ -3590,7 +3529,6 @@ msgstr "квітковий білий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:250
-#| msgid "Desaturate green"
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "лісно-зелений"
@@ -3639,7 +3577,6 @@ msgstr "золотистий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:280
-#| msgid "grayed"
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "сірий"
@@ -3648,7 +3585,6 @@ msgstr "сірий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:285
-#| msgid "degrees"
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "зелений"
@@ -3681,7 +3617,6 @@ msgstr "яскраво-рожевий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:305
-#| msgid "Hindi Grade 1"
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "індійський червоний"
@@ -3746,7 +3681,6 @@ msgstr "лимонно-кремовий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:345
-#| msgid "right brace"
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "світло-синій"
@@ -3755,7 +3689,6 @@ msgstr "світло-синій"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:350
-#| msgid "right control"
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "світло-кораловий"
@@ -3764,7 +3697,6 @@ msgstr "світло-кораловий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:355
-#| msgid "right paren"
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "світло-бірюзовий"
@@ -3781,7 +3713,6 @@ msgstr "світло-жовтий золотистий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:365
-#| msgid "right brace"
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "світло-сірий"
@@ -3790,7 +3721,6 @@ msgstr "світло-сірий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:370
-#| msgid "right paren"
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "салатовый"
@@ -3799,7 +3729,6 @@ msgstr "салатовый"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:375
-#| msgid "right paren"
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "світло-рожевий"
@@ -3808,7 +3737,6 @@ msgstr "світло-рожевий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:380
-#| msgid "right alt"
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "світло-лососевий"
@@ -3817,7 +3745,6 @@ msgstr "світло-лососевий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:385
-#| msgid "right paren"
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "світло-зелено-морський"
@@ -3826,7 +3753,6 @@ msgstr "світло-зелено-морський"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:390
-#| msgid "right super"
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "світлий небесно-блакитний"
@@ -3851,7 +3777,6 @@ msgstr "світло-сталевий синій"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:405
-#| msgid "right arrow"
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "світло-жовтий"
@@ -3876,7 +3801,6 @@ msgstr "світло-зелений"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:420
-#| msgid "newline"
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "лляний"
@@ -3885,7 +3809,6 @@ msgstr "лляний"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:425
-#| msgid "Image"
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "пурпуровий"
@@ -3942,7 +3865,6 @@ msgstr "помірний зелено-морський"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:460
-#| msgid "Desaturate blue"
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "помірно-сизий"
@@ -4055,7 +3977,6 @@ msgstr "помаранчевий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:530
-#| msgid "Saturate red"
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "помаранчево-червоний"
@@ -4080,7 +4001,6 @@ msgstr "блідо-золотистий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:545
-#| msgid "Saturate green"
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "блідо-зелений"
@@ -4161,7 +4081,6 @@ msgstr "пурпуровий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:595
-#| msgid "tre"
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "червоний"
@@ -4178,7 +4097,6 @@ msgstr "рожево-коричневий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:605
-#| msgid "Saturate blue"
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "червоняво-синій"
@@ -4211,7 +4129,6 @@ msgstr "гірчичний"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:625
-#| msgid "%s screen"
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "морський зелений"
@@ -4252,7 +4169,6 @@ msgstr "небесно-блакитний"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:650
-#| msgid "Desaturate blue"
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "сизий"
@@ -4285,7 +4201,6 @@ msgstr "весняно-зелений"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:670
-#| msgid "Desaturate blue"
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "синювато-сталевий"
@@ -4294,7 +4209,6 @@ msgstr "синювато-сталевий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:675
-#| msgid "btn"
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "брунатний"
@@ -4351,7 +4265,6 @@ msgstr "пшеничний"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:710
-#| msgid "white space"
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "білий"
@@ -4360,7 +4273,6 @@ msgstr "білий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:715
-#| msgid "white space"
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "димчасто-білий"
@@ -4377,22 +4289,10 @@ msgstr "жовтий"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:725
-#| msgid "Full Screen"
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "жовто-зелений"
-#. Translators: this is the action name for
-#. the 'toggle' action. It must be the same
-#. string used in the *.po file for gail.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1045 ../src/orca/generator.py:495
-#: ../src/orca/generator.py:761 ../src/orca/generator.py:803
-#: ../src/orca/generator.py:849 ../src/orca/tutorialgenerator.py:565
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:605
-msgid "toggle"
-msgstr "перемикнути"
-
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
@@ -4420,7 +4320,6 @@ msgstr "_Увімкнути"
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
#. a navigation command to move amongst entries.
#: ../src/orca/guilabels.py:58
-#| msgid "Enable _structural navigation"
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Автоматичний режим фокусування під час структурної навігації"
@@ -4448,7 +4347,7 @@ msgstr "Автоматичний режим фокусування під час
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
msgid "Dot _7"
msgstr "Точка _7"
@@ -4456,7 +4355,7 @@ msgstr "Точка _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
msgid "Dot _8"
msgstr "Точка _8"
@@ -4464,7 +4363,7 @@ msgstr "Точка _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Точки 7 _та 8"
@@ -4483,16 +4382,73 @@ msgstr "_Перейти до"
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:111 ../src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "сигнал"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:119 ../src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:127 ../src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "вимова"
+
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:107
+#: ../src/orca/guilabels.py:131
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Говорити, коли _співрозмовник друкує"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:112
+#: ../src/orca/guilabels.py:136
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Надавати _історію повідомлень для кожної бесіди"
@@ -4501,21 +4457,21 @@ msgstr "Надавати _історію повідомлень для кожн
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:143
msgid "Speak messages from"
msgstr "Вимовляти повідомлення з"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124
+#: ../src/orca/guilabels.py:148
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Всі кан_али"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
-#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:129
+#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
+#: ../src/orca/guilabels.py:153
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Всі канали, якщо вікно %s акт_ивне"
@@ -4523,13 +4479,13 @@ msgstr "Всі канали, якщо вікно %s акт_ивне"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:134
+#: ../src/orca/guilabels.py:158
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Канал, _вікно якого вибрано"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:138
+#: ../src/orca/guilabels.py:162
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "Вимовити назву _бесіди"
@@ -4543,7 +4499,7 @@ msgstr "Вимовити назву _бесіди"
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation.
-#: ../src/orca/guilabels.py:150
+#: ../src/orca/guilabels.py:174
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Увімкнути режим компонування для вмісту"
@@ -4554,7 +4510,7 @@ msgstr "Увімкнути режим компонування для вміст
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195
+#: ../src/orca/guilabels.py:179 ../src/orca/keybindings.py:195
msgid "double click"
msgstr "подвійний клік"
@@ -4565,7 +4521,7 @@ msgstr "подвійний клік"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201
+#: ../src/orca/guilabels.py:184 ../src/orca/keybindings.py:201
msgid "triple click"
msgstr "потрійний клік"
@@ -4573,7 +4529,7 @@ msgstr "потрійний клік"
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:166
+#: ../src/orca/guilabels.py:190
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Типовий синтезатор"
@@ -4583,7 +4539,7 @@ msgstr "Типовий синтезатор"
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:198
msgid "Actual String"
msgstr "Рядок"
@@ -4594,7 +4550,7 @@ msgstr "Рядок"
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:183
+#: ../src/orca/guilabels.py:207
msgid "Replacement String"
msgstr "Рядок заміни"
@@ -4603,7 +4559,7 @@ msgstr "Рядок заміни"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Увімкнути озвучення по _буквам"
@@ -4611,7 +4567,7 @@ msgstr "Увімкнути озвучення по _буквам"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Увімкнути несамостійні _діакритичні клавіші"
@@ -4619,20 +4575,20 @@ msgstr "Увімкнути несамостійні _діакритичні кл
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
msgstr "_Поточне розташування"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:205
+#: ../src/orca/guilabels.py:229
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Мінімальна довжина тексту, що відповідає:"
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:209
+#: ../src/orca/guilabels.py:233
msgid "Find Options"
msgstr "Параметри пошуку"
@@ -4640,7 +4596,7 @@ msgstr "Параметри пошуку"
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:215
+#: ../src/orca/guilabels.py:239
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Під час пошуку озвучувати _зміни рядка"
@@ -4648,28 +4604,28 @@ msgstr "Під час пошуку озвучувати _зміни рядка"
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:221
+#: ../src/orca/guilabels.py:245
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Вимовляти результати під час по_шуку"
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:226
+#: ../src/orca/guilabels.py:250
msgid "Function"
msgstr "Функція"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:231
+#: ../src/orca/guilabels.py:255
msgid "Key Binding"
msgstr "Прив'язки клавіш"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:236
+#: ../src/orca/guilabels.py:260
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
@@ -4678,13 +4634,13 @@ msgstr "Типово"
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
#. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:242
+#: ../src/orca/guilabels.py:266
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Прив'язки системи Брайля"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:246
+#: ../src/orca/guilabels.py:270
msgid "Unbound"
msgstr "Не вказано"
@@ -4692,13 +4648,13 @@ msgstr "Не вказано"
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:252
+#: ../src/orca/guilabels.py:276
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:279 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
msgstr "_Настільна"
@@ -4708,7 +4664,7 @@ msgstr "_Настільна"
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:263
+#: ../src/orca/guilabels.py:287
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Параметри програми читання з екрана для %s"
@@ -4718,7 +4674,7 @@ msgstr "Параметри програми читання з екрана дл
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:270
+#: ../src/orca/guilabels.py:294
msgid "Mark in braille"
msgstr "Відмічати у брайлі"
@@ -4732,7 +4688,7 @@ msgstr "Відмічати у брайлі"
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:282
+#: ../src/orca/guilabels.py:306
msgid "Present Unless"
msgstr "Лише якщо"
@@ -4741,7 +4697,7 @@ msgstr "Лише якщо"
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:289
+#: ../src/orca/guilabels.py:313
msgid "Speak"
msgstr "Вимовити"
@@ -4750,7 +4706,7 @@ msgstr "Вимовити"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:296
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Зберегти профіль як конфліктний"
@@ -4759,7 +4715,7 @@ msgstr "Зберегти профіль як конфліктний"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:303
+#: ../src/orca/guilabels.py:327
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Конфлікт профілю користувача!"
@@ -4768,7 +4724,7 @@ msgstr "Конфлікт профілю користувача!"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:310
+#: ../src/orca/guilabels.py:334
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
@@ -4783,7 +4739,7 @@ msgstr ""
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:320
+#: ../src/orca/guilabels.py:344
msgid "Load user profile"
msgstr "Завантажити профіль користувача"
@@ -4793,7 +4749,7 @@ msgstr "Завантажити профіль користувача"
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:329
+#: ../src/orca/guilabels.py:353
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4813,7 +4769,7 @@ msgstr ""
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:340
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
msgid "Save Profile As"
msgstr "Зберегти профіль як"
@@ -4823,7 +4779,7 @@ msgstr "Зберегти профіль як"
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:348
+#: ../src/orca/guilabels.py:372
msgid "_Profile Name:"
msgstr "_Назва профілю"
@@ -4831,7 +4787,7 @@ msgstr "_Назва профілю"
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Усі"
@@ -4840,7 +4796,7 @@ msgstr "Усі"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:359
+#: ../src/orca/guilabels.py:383
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Програма"
@@ -4848,7 +4804,7 @@ msgstr "Програма"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:364
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
@@ -4856,7 +4812,7 @@ msgstr "Вікно"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Жоден"
@@ -4864,25 +4820,25 @@ msgstr "_Жоден"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
msgid "So_me"
msgstr "_Деякі"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
msgid "M_ost"
msgstr "_Найбільше"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "Рядок"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "Речення"
@@ -4890,7 +4846,7 @@ msgstr "Речення"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:391
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Блок цитування"
@@ -4899,7 +4855,7 @@ msgstr "Блок цитування"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397
+#: ../src/orca/guilabels.py:421
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
@@ -4908,7 +4864,7 @@ msgstr "Кнопка"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:403
+#: ../src/orca/guilabels.py:427
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
@@ -4917,7 +4873,7 @@ msgstr "Заголовок"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409
+#: ../src/orca/guilabels.py:433
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Позначки"
@@ -4926,7 +4882,7 @@ msgstr "Позначки"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:439
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Об'єкт для клацання"
@@ -4935,16 +4891,16 @@ msgstr "Об'єкт для клацання"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:445
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
-msgstr "Комбінований список"
+msgstr "Розкривний список"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:451
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@@ -4953,7 +4909,7 @@ msgstr "Опис"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:457
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
@@ -4962,8 +4918,7 @@ msgstr "Заголовок"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
-#| msgid "Image"
+#: ../src/orca/guilabels.py:463
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
@@ -4972,7 +4927,7 @@ msgstr "Зображення"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:469
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
@@ -4983,17 +4938,17 @@ msgstr "Мітка"
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:453
+#: ../src/orca/guilabels.py:477
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
-msgstr "Торгівельна марка"
+msgstr "Орієнтир"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:460
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
@@ -5002,7 +4957,7 @@ msgstr "Рівень"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:466
+#: ../src/orca/guilabels.py:490
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
@@ -5011,7 +4966,7 @@ msgstr "Посилання"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:472
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Список"
@@ -5020,7 +4975,7 @@ msgstr "Список"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:478
+#: ../src/orca/guilabels.py:502
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Елемент списку"
@@ -5029,16 +4984,16 @@ msgstr "Елемент списку"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: ../src/orca/guilabels.py:508
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
-msgstr "Об’єкт"
+msgstr "Об'єкт"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: ../src/orca/guilabels.py:514
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
@@ -5047,7 +5002,7 @@ msgstr "Абзац"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: ../src/orca/guilabels.py:520
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Перемикач"
@@ -5057,7 +5012,7 @@ msgstr "Перемикач"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:503
+#: ../src/orca/guilabels.py:527
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
@@ -5066,7 +5021,7 @@ msgstr "Роль"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:509
+#: ../src/orca/guilabels.py:533
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Вибраний елемент"
@@ -5076,7 +5031,7 @@ msgstr "Вибраний елемент"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:516
+#: ../src/orca/guilabels.py:540
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Стан"
@@ -5085,7 +5040,7 @@ msgstr "Стан"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:522
+#: ../src/orca/guilabels.py:546
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -5094,7 +5049,7 @@ msgstr "Текст"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:528
+#: ../src/orca/guilabels.py:552
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -5103,7 +5058,7 @@ msgstr "URI"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:534
+#: ../src/orca/guilabels.py:558
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -5111,15 +5066,15 @@ msgstr "Значення"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:539
+#: ../src/orca/guilabels.py:563
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
-msgstr "Блоки цитування."
+msgstr "Блоки цитування"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:544
+#: ../src/orca/guilabels.py:568
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
@@ -5127,7 +5082,7 @@ msgstr "Кнопки"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:549
+#: ../src/orca/guilabels.py:573
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Позначки"
@@ -5136,9 +5091,7 @@ msgstr "Позначки"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:555
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Tables"
+#: ../src/orca/guilabels.py:579
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Об'єкти для клацання"
@@ -5146,15 +5099,15 @@ msgstr "Об'єкти для клацання"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:560
+#: ../src/orca/guilabels.py:584
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
-msgstr "Випадаючі списки"
+msgstr "Розкривні списки"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:565
+#: ../src/orca/guilabels.py:589
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Елементи"
@@ -5162,7 +5115,7 @@ msgstr "Елементи"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:570
+#: ../src/orca/guilabels.py:594
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Поля форми"
@@ -5170,7 +5123,7 @@ msgstr "Поля форми"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:575
+#: ../src/orca/guilabels.py:599
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
@@ -5178,8 +5131,7 @@ msgstr "Заголовки"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:580
-#| msgid "Image"
+#: ../src/orca/guilabels.py:604
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
@@ -5188,7 +5140,7 @@ msgstr "Зображення"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:586
+#: ../src/orca/guilabels.py:610
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -5199,25 +5151,25 @@ msgstr "Заголовки рівня %d."
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:593
+#: ../src/orca/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
-msgstr "Торгівельна марка"
+msgstr "Орієнтири"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:600
+#: ../src/orca/guilabels.py:624
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
-msgstr "Великі об’єкти."
+msgstr "Великі об'єкти."
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:605
+#: ../src/orca/guilabels.py:629
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
@@ -5225,7 +5177,7 @@ msgstr "Посилання"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: ../src/orca/guilabels.py:634
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
@@ -5233,7 +5185,7 @@ msgstr "Списки"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:615
+#: ../src/orca/guilabels.py:639
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Елементи списку"
@@ -5241,7 +5193,7 @@ msgstr "Елементи списку"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:620
+#: ../src/orca/guilabels.py:644
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Абзаци"
@@ -5249,7 +5201,7 @@ msgstr "Абзаци"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:625
+#: ../src/orca/guilabels.py:649
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Перемикачі"
@@ -5257,7 +5209,7 @@ msgstr "Перемикачі"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:630
+#: ../src/orca/guilabels.py:654
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Таблиці"
@@ -5265,7 +5217,7 @@ msgstr "Таблиці"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:635
+#: ../src/orca/guilabels.py:659
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Невідвідані посилання"
@@ -5273,7 +5225,7 @@ msgstr "Невідвідані посилання"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:640
+#: ../src/orca/guilabels.py:664
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Відвідані посилання"
@@ -5281,25 +5233,33 @@ msgstr "Відвідані посилання"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:645
+#: ../src/orca/guilabels.py:669
msgid "Page Navigation"
msgstr "Переміщення на сторінці"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:651
+#: ../src/orca/guilabels.py:675
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Вимовляти початок сторінки, коли вона завантажена в_перше"
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
+#: ../src/orca/guilabels.py:680
+#| msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
+msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
+msgstr "_Подавати підсумок сторінки, коли вона завантажена вперше"
+
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
-#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be
+#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
-#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
+#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Розбивати промову на _фрагменти призупиняючи"
@@ -5309,21 +5269,21 @@ msgstr "Розбивати промову на _фрагменти призуп
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:667
+#: ../src/orca/guilabels.py:696
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "типовий голос %s"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:671
+#: ../src/orca/guilabels.py:700
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: ../src/orca/guilabels.py:704
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Гіперпосилання"
@@ -5334,27 +5294,27 @@ msgstr "Гіперпосилання"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:683
+#: ../src/orca/guilabels.py:712
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Система"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:687
+#: ../src/orca/guilabels.py:716
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Верхній регістр"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:691
+#: ../src/orca/guilabels.py:720
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Диспетчер мови"
#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:695
+#: ../src/orca/guilabels.py:724
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Перевірка правопису"
@@ -5363,7 +5323,7 @@ msgstr "Перевірка правопису"
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:701
+#: ../src/orca/guilabels.py:730
msgid "Spell _error"
msgstr "Вимовляти _помилку по буквах"
@@ -5372,66 +5332,65 @@ msgstr "Вимовляти _помилку по буквах"
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:708
+#: ../src/orca/guilabels.py:737
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Вимовляти _пропозицію по буквах"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:713
+#: ../src/orca/guilabels.py:742
msgid "Present _context of error"
msgstr "Надавати _контекст помилки"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:718
+#: ../src/orca/guilabels.py:747
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Вимовляти координати комірок таблиці"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:722
+#: ../src/orca/guilabels.py:751
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Вимовляти заголовок _комірки"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:726
+#: ../src/orca/guilabels.py:755
msgid "Table Navigation"
msgstr "Переміщення у таблицях"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: ../src/orca/guilabels.py:759
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Пропускати _порожні рядки"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:764
msgid "Speak _cell"
msgstr "В_имовити комірку"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:739
+#: ../src/orca/guilabels.py:768
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Вимовляти координати _комірок"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:744
+#: ../src/orca/guilabels.py:773
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Вимовляти розміри _великих комірок"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:748
+#: ../src/orca/guilabels.py:777
msgid "Attribute Name"
msgstr "Назва атрибуту"
@@ -5440,20 +5399,20 @@ msgstr "Назва атрибуту"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:755
+#: ../src/orca/guilabels.py:784
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Керування курсорною навігацією"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:760
+#: ../src/orca/guilabels.py:789
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Увімкнути _структурну навігацію."
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Brie_f"
msgstr "_Стисло"
@@ -5768,6 +5727,2278 @@ msgstr "Ctrl"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120
+#, python-format
+#| msgid "bold"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bold %s"
+msgstr "жирний %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130
+#, python-format
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "italic"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "italic %s"
+msgstr "курсив %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bold italic %s"
+msgstr "жирний курсив %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150
+#, python-format
+#| msgid " subscript %s"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "script %s"
+msgstr "індекс %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160
+#, python-format
+#| msgid " subscript %s"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bold script %s"
+msgstr "жирний індекс %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "fraktur %s"
+msgstr "фрактура %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double-struck %s"
+msgstr "контурний %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bold fraktur %s"
+msgstr "жирна фрактура %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sans-serif %s"
+msgstr "без засічок %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sans-serif bold %s"
+msgstr "жирний без засічок %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sans-serif italic %s"
+msgstr "курсив без засічок %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sans-serif bold italic %s"
+msgstr "жирний курсив без засічок %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240
+#, python-format
+#| msgid "Workspace "
+msgctxt "math symbol"
+msgid "monospace %s"
+msgstr "пропорційний %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250
+#, python-format
+#| msgid "Context is %s"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "dotless %s"
+msgstr "без крапочки %s"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253
+#| msgid "left arrow"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left arrow"
+msgstr "ліва стрілка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256
+#| msgid "arrow"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up arrow"
+msgstr "верхня стрілка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259
+#| msgid "right arrow"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right arrow"
+msgstr "права стрілка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262
+#| msgid "arrow"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "down arrow"
+msgstr "нижня стрілка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265
+#| msgid "right arrow"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left right arrow"
+msgstr "стрілка вліво-вправо"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up down arrow"
+msgstr "стрілка вгору-вниз"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271
+#| msgid "right arrow"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "north west arrow"
+msgstr "стрілка північний захід"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274
+#| msgid "right arrow"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "north east arrow"
+msgstr "стрілка північний схід"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277
+#| msgid "left arrow"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "south east arrow"
+msgstr "стрілка південний схід"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280
+#| msgid "left arrow"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left arrow from bar"
+msgstr "ліва стрілка від стійки"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up arrow from bar"
+msgstr "верхня стрілка від стійки"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286
+#| msgid "right arrow"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right arrow from bar"
+msgstr "права стрілка від стійки"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289
+msgctxt "math symbol"
+msgid "down arrow from bar"
+msgstr "нижня стрілка від стійки"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292
+#| msgid "left double quote"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left double arrow"
+msgstr "ліва подвійна стрілка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295
+#| msgid "double dagger"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up double arrow"
+msgstr "верхня подвійна стрілка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298
+#| msgid "right double quote"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right double arrow"
+msgstr "права подвійна стрілка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301
+#| msgid "double dagger"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "down double arrow"
+msgstr "нижня подвійна стрілка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304
+#| msgid "right double quote"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left right double arrow"
+msgstr "подвійна стрілка вліво-вправо"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up down double arrow"
+msgstr "подвійна стрілка вгору-вниз"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310
+msgctxt "math symbol"
+msgid "north west double arrow"
+msgstr "північно-західна подвійна стрілка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313
+msgctxt "math symbol"
+msgid "north east double arrow"
+msgstr "північно-східна подвійна стрілка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316
+msgctxt "math symbol"
+msgid "south east double arrow"
+msgstr "південно-східна подвійна стрілка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319
+msgctxt "math symbol"
+msgid "south west double arrow"
+msgstr "південно-східна подвійна стрілка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322
+#| msgid "right-pointing arrow"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right-pointing arrow"
+msgstr "стрілка з правим вказівником"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325
+#| msgid "right-pointing arrowhead"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right-pointing arrowhead"
+msgstr "стрілка з вістрям та правим вказівником"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
+#. as a MathML operator.
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417
+#| msgid "minus"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "minus"
+msgstr "мінус"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
+#. as a MathML operator.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333
+#| msgid "less"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than"
+msgstr "менше"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
+#. as a MathML operator.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337
+#| msgid "greater"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than"
+msgstr "більше"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
+#. as a MathML operator.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341
+#| msgid "circumflex"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circumflex"
+msgstr "циркумфлекс"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
+#. as a MathML operator.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345
+msgctxt "math symbol"
+msgid "háček"
+msgstr "гачек"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
+#. as a MathML operator.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349
+msgctxt "math symbol"
+msgid "breve"
+msgstr "бревіс"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
+#. as a MathML operator.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353
+#| msgid "dot"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "dot"
+msgstr "крапка"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
+#. as a MathML operator.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double vertical line"
+msgstr "подвійна вертикальна риска"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360
+#| msgid "horizontal"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "horizontal ellipsis"
+msgstr "три крапки"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363
+msgctxt "math symbol"
+msgid "for all"
+msgstr "для всіх"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366
+#| msgid "autocomplete"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "complement"
+msgstr "доповнення"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369
+msgctxt "math symbol"
+msgid "partial differential"
+msgstr "частинний диференціал"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372
+msgctxt "math symbol"
+msgid "there exists"
+msgstr "існує"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375
+msgctxt "math symbol"
+msgid "there does not exist"
+msgstr "не існує"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378
+#| msgid "empty"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "empty set"
+msgstr "порожня множина"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381
+msgctxt "math symbol"
+msgid "increment"
+msgstr "приріст"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384
+#| msgctxt "indentation and justification"
+#| msgid "Enabled"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "nabla"
+msgstr "набла"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of"
+msgstr "належить"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not an element of"
+msgstr "не належить"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small element of"
+msgstr "малий символ належить"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains as a member"
+msgstr "містить"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not contain as a member"
+msgstr "не містить"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small contains as a member"
+msgstr "малий символ містить"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405
+#| msgid "End of row."
+msgctxt "math symbol"
+msgid "end of proof"
+msgstr "кінець доведення"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408
+msgctxt "math symbol"
+msgid "product"
+msgstr "добуток"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411
+msgctxt "math symbol"
+msgid "coproduct"
+msgstr "кодобуток"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "sub"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sum"
+msgstr "сума"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420
+#| msgid "plus or minus"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "minus or plus"
+msgstr "мінус або плюс"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423
+#| msgid "plus"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "dot plus"
+msgstr "плюс з крапкою"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426
+msgctxt "math symbol"
+msgid "division slash"
+msgstr "ділення як скісна риска"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429
+#| msgid "minus"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "set minus"
+msgstr "різниця множин"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432
+#| msgid "separator"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "asterisk operator"
+msgstr "оператор зірочка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435
+msgctxt "math symbol"
+msgid "ring operator"
+msgstr "оператор композиції"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bullet operator"
+msgstr "оператор множення"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441
+#| msgid "square root"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square root"
+msgstr "квадратний корінь"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444
+#| msgid "cube root"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "cube root"
+msgstr "кубічний корінь"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447
+#| msgid "square root"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "fourth root"
+msgstr "корінь четвертого степеня"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450
+#| msgid "Proportional"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "proportional to"
+msgstr "пропорційно"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453
+#| msgid "infinity"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "infinity"
+msgstr "нескінченість"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456
+#| msgid "right alt"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right angle"
+msgstr "прямий кут"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "single"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "angle"
+msgstr "кут"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462
+#| msgid "layered pane"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "measured angle"
+msgstr "виміряний кут"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "spherical angle"
+msgstr "сферичний кут"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468
+#| msgid "divided by"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "divides"
+msgstr "ділиться"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not divide"
+msgstr "не ділиться"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474
+#| msgid "Separator"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "parallel to"
+msgstr "паралельне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477
+#| msgid "not equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not parallel to"
+msgstr "не паралельне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939
+#| msgid "logical not"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "logical and"
+msgstr "логічне і"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942
+#| msgid "logical not"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "logical or"
+msgstr "логічне або"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "direction"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "intersection"
+msgstr "перетин"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948
+msgctxt "math symbol"
+msgid "union"
+msgstr "об'єднання"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492
+#| msgid "internal frame"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "integral"
+msgstr "інтеграл"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495
+#| msgid "double prime"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double integral"
+msgstr "подвійний інтеграл"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498
+msgctxt "math symbol"
+msgid "triple integral"
+msgstr "потрійний інтеграл"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contour integral"
+msgstr "криволінійний інтеграл"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504
+msgctxt "math symbol"
+msgid "surface integral"
+msgstr "поверхневий інтеграл"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507
+msgctxt "math symbol"
+msgid "volume integral"
+msgstr "об'ємний інтеграл"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510
+msgctxt "math symbol"
+msgid "clockwise integral"
+msgstr "інтеграл за годинник. стрілкою"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513
+msgctxt "math symbol"
+msgid "clockwise contour integral"
+msgstr "криволінійний інтеграл по замкненому контуру з додатною орієнтацією"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516
+msgctxt "math symbol"
+msgid "anticlockwise contour integral"
+msgstr "криволінійний інтеграл по замкненому контуру з від'ємною орієнтацією"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519
+msgctxt "math symbol"
+msgid "therefore"
+msgstr "відповідно"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522
+msgctxt "math symbol"
+msgid "because"
+msgstr "тому що"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525
+msgctxt "math symbol"
+msgid "ratio"
+msgstr "відношення"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528
+#| msgid "Proportional"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "proportion"
+msgstr "пропорція"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531
+#| msgid "minus"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "dot minus"
+msgstr "мінус з крапкою"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534
+msgctxt "math symbol"
+msgid "excess"
+msgstr "надлишок"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537
+msgctxt "math symbol"
+msgid "geometric proportion"
+msgstr "геометрична пропорція"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540
+msgctxt "math symbol"
+msgid "homothetic"
+msgstr "гомотетія"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543
+#| msgid "tilde"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "tilde"
+msgstr "тильда"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546
+msgctxt "math symbol"
+msgid "reversed tilde"
+msgstr "зворотна тильда"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549
+msgctxt "math symbol"
+msgid "inverted lazy S"
+msgstr "обернута лінива латинська ес"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sine wave"
+msgstr "синусоїда"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555
+msgctxt "math symbol"
+msgid "wreath product"
+msgstr "вінковий добуток"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558
+#| msgid "n tilde"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not tilde"
+msgstr "не тильда"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561
+#| msgid "n tilde"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "minus tilde"
+msgstr "мінус з тильдою"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564
+#| msgid "almost equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "asymptotically equal to"
+msgstr "асимптотично дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567
+#| msgid "almost equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not asymptotically equal to"
+msgstr "асимптотично не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570
+#| msgid "almost equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "approximately equal to"
+msgstr "наближено дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573
+msgctxt "math symbol"
+msgid "approximately but not actually equal to"
+msgstr "наближено, але не точно, дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither approximately nor actually equal to"
+msgstr "ні наближено, ні точно не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579
+#| msgid "almost equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "almost equal to"
+msgstr "майже дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582
+#| msgid "almost equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not almost equal to"
+msgstr "майже не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585
+#| msgid "almost equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "almost equal or equal to"
+msgstr "майже дорівнює або дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588
+#| msgid "triple click"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "triple tilde"
+msgstr "потрійна тильда"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591
+#| msgid "almost equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "all equal to"
+msgstr "усе дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equivalent to"
+msgstr "рівносильне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597
+msgctxt "math symbol"
+msgid "geometrically equivalent to"
+msgstr "геометрично еквівалентне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600
+#| msgid "different site"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "difference between"
+msgstr "різниця між"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603
+msgctxt "math symbol"
+msgid "approaches the limit"
+msgstr "досягається границя"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606
+#| msgid "not equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "geometrically equal to"
+msgstr "геометрично дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609
+msgctxt "math symbol"
+msgid "approximately equal to or the image of"
+msgstr "наближено дорівнює або є образом"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612
+msgctxt "math symbol"
+msgid "image of or approximately equal to"
+msgstr "є образом або наближено дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615
+#| msgid "equals"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "colon equals"
+msgstr "двокрапка дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618
+#| msgid "equals"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equals colon"
+msgstr "дорівнює двокрапка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621
+#| msgid "not equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "ring in equal to"
+msgstr "кільце у знаку рівності"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624
+#| msgid "not equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "ring equal to"
+msgstr "кільце дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627
+msgctxt "math symbol"
+msgid "corresponds to"
+msgstr "відповідає"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630
+msgctxt "math symbol"
+msgid "estimates"
+msgstr "оцінювання"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633
+#| msgid "triangular bullet"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equiangular to"
+msgstr "рівнокутні з"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636
+#| msgid "equals"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "star equals"
+msgstr "зірочка дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639
+#| msgid "not equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "delta equal to"
+msgstr "дельта дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal to by definition"
+msgstr "дорівнює за визначенням"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645
+msgctxt "math symbol"
+msgid "measured by"
+msgstr "виміряно"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "questioned equal to"
+msgstr "може дорівнювати"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651
+#| msgid "not equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not equal to"
+msgstr "не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654
+#| msgid "vertical"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "identical to"
+msgstr "тотожність"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657
+#| msgid "not equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not identical to"
+msgstr "не тотожність"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660
+msgctxt "math symbol"
+msgid "strictly equivalent to"
+msgstr "строго рівносильне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "менше або дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "більше або дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than over equal to"
+msgstr "менше або рівне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than over equal to"
+msgstr "більше або рівне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than but not equal to"
+msgstr "менше або не рівне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than but not equal to"
+msgstr "більше або не рівне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681
+msgctxt "math symbol"
+msgid "much less than"
+msgstr "набагато менше"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684
+msgctxt "math symbol"
+msgid "much greater than"
+msgstr "набагато більше"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687
+msgctxt "math symbol"
+msgid "between"
+msgstr "між"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690
+#| msgid "not equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not equivalent to"
+msgstr "не рівносильне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not less than"
+msgstr "не менше"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696
+#| msgid "greater"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not greater than"
+msgstr "не більше"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither less than nor equal to"
+msgstr "не менше і не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither greater than nor equal to"
+msgstr "не більше і не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than or equivalent to"
+msgstr "менше або рівносильне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than or equivalent to"
+msgstr "більше або рівносильне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither less than nor equivalent to"
+msgstr "не менше і не рівносильне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither greater than nor equivalent to"
+msgstr "не більше і не рівносильне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than or greater than"
+msgstr "менше або більше"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than or less than"
+msgstr "більше або менше"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither less than nor greater than"
+msgstr "не менше і не більше"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither greater than nor less than"
+msgstr "не більше і не менше"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729
+msgctxt "math symbol"
+msgid "precedes"
+msgstr "передує"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732
+msgctxt "math symbol"
+msgid "succeeds"
+msgstr "слідує"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "precedes or equal to"
+msgstr "передує або дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "succeeds or equal to"
+msgstr "слідує або дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "precedes or equivalent to"
+msgstr "передує або рівносильне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "succeeds or equivalent to"
+msgstr "слідує або рівносильне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747
+#| msgctxt "togglebutton"
+#| msgid "not pressed"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not precede"
+msgstr "не передує"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not succeed"
+msgstr "не слідує"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753
+#| msgid "subscript 0"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "subset of"
+msgstr "підмножина"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756
+#| msgid "superscript a"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "superset of"
+msgstr "надмножина"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not a subset of"
+msgstr "не підмножина"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not a superset of"
+msgstr "не надмножина"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "subset of or equal to"
+msgstr "підмножина або дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "superset of or equal to"
+msgstr "надмножина або дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither a subset of nor equal to"
+msgstr "не підмножина і не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither a superset of nor equal to"
+msgstr "не надмножина і не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "subset of with not equal to"
+msgstr "підмножина, але не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "superset of with not equal to"
+msgstr "надмножина, але не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783
+#| msgid "multi-select"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "multiset"
+msgstr "мультимножина"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "justification"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "multiset multiplication"
+msgstr "множення мультимножин"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789
+#| msgid "multi-select"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "multiset union"
+msgstr "об'єднання мультимножин"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792
+#| msgid "square root"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square image of"
+msgstr "квадратний образ"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795
+#| msgid "square root"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square original of"
+msgstr "квадратний оригінал"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square image of or equal to"
+msgstr "квадратний образ або дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square original of or equal to"
+msgstr "квадратний оригінал або дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804
+#| msgid "square root"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square cap"
+msgstr "квадратний перетин"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807
+#| msgid "square root"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square cup"
+msgstr "квадратне об'єднання"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled plus"
+msgstr "плюс в кружечку"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled minus"
+msgstr "мінус в кружечку"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled times"
+msgstr "множення в кружечку"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled division slash"
+msgstr "скісна риска в кружечку"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled dot operator"
+msgstr "крапка в кружечку"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled ring operator"
+msgstr "композиція в кружечку"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled asterisk operator"
+msgstr "зірка в кружечку"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831
+#| msgid "subscript equals"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled equals"
+msgstr "дорівнює в кружечку"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834
+#| msgid "en dash"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled dash"
+msgstr "дефіс в кружечку"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837
+#| msgid "subscript plus"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "squared plus"
+msgstr "плюс у квадраті"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840
+#| msgid "subscript minus"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "squared minus"
+msgstr "мінус у квадраті"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843
+#| msgid "square root"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "squared times"
+msgstr "множення у квадраті"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846
+#| msgid "square root"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "squared dot operator"
+msgstr "крапка у квадраті"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849
+#| msgid "right meta"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right tack"
+msgstr "правий турнікет"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852
+#| msgid "left tab"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left tack"
+msgstr "лівий турнікет"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855
+#| msgid "down"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "down tack"
+msgstr "тавтологія"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up tack"
+msgstr "протиріччя"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861
+#| msgid "section"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "assertion"
+msgstr "твердження"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864
+msgctxt "math symbol"
+msgid "models"
+msgstr "є моделлю"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "true"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "true"
+msgstr "є істиною"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870
+msgctxt "math symbol"
+msgid "forces"
+msgstr "змушує"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873
+msgctxt "math symbol"
+msgid "triple vertical bar right turnstile"
+msgstr "потрійний вертикальний стрижень і правий турнікет"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double vertical bar double right turnstile"
+msgstr "подвійний вертикальний стрижень і правий турнікет"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not prove"
+msgstr "не доводить"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "true"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not true"
+msgstr "не є істиною"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not force"
+msgstr "не змушує"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888
+msgctxt "math symbol"
+msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
+msgstr "заперечення подвійного вертикального стрижня і правого турнікету"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891
+msgctxt "math symbol"
+msgid "precedes under relation"
+msgstr "відношення передує"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894
+msgctxt "math symbol"
+msgid "succeeds under relation"
+msgstr "відношення слідує"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897
+msgctxt "math symbol"
+msgid "normal subgroup of"
+msgstr "нормальна підгрупа"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains as normal subgroup"
+msgstr "містить нормальну підгрупу "
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903
+msgctxt "math symbol"
+msgid "normal subgroup of or equal to"
+msgstr "нормальна підгрупа або дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
+msgstr "містить як нормальну підгрупу або дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909
+#| msgid "ordinal"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "original of"
+msgstr "оригінал"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912
+#| msgid "image"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "image of"
+msgstr "зображення"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915
+#| msgid "multi"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "multimap"
+msgstr "мультивідображення"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918
+msgctxt "math symbol"
+msgid "hermitian conjugate matrix"
+msgstr "спряжена ермітова матриця"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921
+#| msgid "internal frame"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "intercalate"
+msgstr "втулений"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924
+msgctxt "math symbol"
+msgid "xor"
+msgstr "виключне або"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927
+msgctxt "math symbol"
+msgid "nand"
+msgstr "штрих Шеффера"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "normal"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "nor"
+msgstr "стрілка Пірса"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933
+#| msgid "right single quote"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right angle with arc"
+msgstr "прямий кут з дугою"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936
+#| msgid "right brace"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right triangle"
+msgstr "прямий трикутник"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951
+msgctxt "math symbol"
+msgid "diamond operator"
+msgstr "оператор ромб"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954
+msgctxt "math symbol"
+msgid "dot operator"
+msgstr "оператор крапка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957
+#| msgid "separator"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "star operator"
+msgstr "оператор зірка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960
+msgctxt "math symbol"
+msgid "division times"
+msgstr "ділення і множення"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bowtie"
+msgstr "петля"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left normal factor semidirect product"
+msgstr "лівий напівпрямий добуток з нормальним множником"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right normal factor semidirect product"
+msgstr "правий напівпрямий добуток з нормальним множником"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left semidirect product"
+msgstr "лівий напівпрямий добуток"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right semidirect product"
+msgstr "правий напівпрямий добуток"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978
+msgctxt "math symbol"
+msgid "reversed tilde equals"
+msgstr "зворотна тильда дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981
+#| msgid "logical not"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "curly logical or"
+msgstr "закручене логічне або"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984
+#| msgid "logical not"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "curly logical and"
+msgstr "закручене логічне і"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987
+#| msgid "double prime"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double subset"
+msgstr "подвійна підмножина"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990
+#| msgid "double prime"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double superset"
+msgstr "подвійна надмножина"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "direction"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double intersection"
+msgstr "подвійний перетин"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996
+#| msgid "double prime"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double union"
+msgstr "подвійне об'єднання"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999
+msgctxt "math symbol"
+msgid "pitchfork"
+msgstr "вила"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal and parallel to"
+msgstr "дорівнює і паралельне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than with dot"
+msgstr "менше з крапкою"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than with dot"
+msgstr "більше з крапкою"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011
+msgctxt "math symbol"
+msgid "very much less than"
+msgstr "дуже менше"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014
+msgctxt "math symbol"
+msgid "very much greater than"
+msgstr "дуже більше"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than equal to or greater than"
+msgstr "менше-рівне або більше"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than equal to or less than"
+msgstr "більше-рівне або менше"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal to or less than"
+msgstr "рівне або менше"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal to or greater than"
+msgstr "рівне або більше"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal to or precedes"
+msgstr "рівне або передує"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal to or succeeds"
+msgstr "рівне або слідує"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not precede or equal"
+msgstr "не передує і не рівне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not succeed or equal"
+msgstr "не слідує і не рівне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not square image of or equal to"
+msgstr "не квадратний образ і не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not square original of or equal to"
+msgstr "не квадратний оригінал і не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square image of or not equal to"
+msgstr "квадратний образ або не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square original of or not equal to"
+msgstr "квадратний оригінал і не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053
+#| msgid "less than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than but not equivalent to"
+msgstr "менше, але не рівносильне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056
+#| msgid "greater than or equal to"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than but not equivalent to"
+msgstr "більше, але не рівносильне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059
+msgctxt "math symbol"
+msgid "precedes but not equivalent to"
+msgstr "передує, але не рівносильне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062
+msgctxt "math symbol"
+msgid "succeeds but not equivalent to"
+msgstr "слідує, але не рівносильне"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not normal subgroup of"
+msgstr "не нормальна підгрупа"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not contain as normal subgroup"
+msgstr "не містить як нормальну підгрупу"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not normal subgroup of or equal to"
+msgstr "не нормальна підгрупа і не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
+msgstr "не містить як нормальну підгрупу і не дорівнює"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "vertical ellipsis"
+msgstr "вертикальні трикрапки"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080
+msgctxt "math symbol"
+msgid "midline horizontal ellipsis"
+msgstr "середні горизонтальні трикрапки"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up right diagonal ellipsis"
+msgstr "діагональні трикрапки вправо вгору"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086
+msgctxt "math symbol"
+msgid "down right diagonal ellipsis"
+msgstr "діагональні трикрапки вправо вниз"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with long horizontal stroke"
+msgstr "символ „належить“ з довгою горизонтальною рискою"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
+msgstr ""
+"символ „належить“ з вертикальним стрижнем на кінці горизонтальної риски"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
+msgstr ""
+"малий символ „належить“ з вертикальним стрижнем на кінці горизонтальної риски"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with dot above"
+msgstr "символ „належить“ з крапкою вгорі"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with overbar"
+msgstr "символ „належить“ з рискою над ним"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small element of with overbar"
+msgstr "малий символ „належить“ з рискою над ним"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with underbar"
+msgstr "символ „належить“ з рискою внизу"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with two horizontal strokes"
+msgstr "символ „належить“ з двома горизонтальними рисками"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains with long horizontal stroke"
+msgstr "символ „містить“ з довгою горизонтальною рискою"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
+msgstr "символ „містить“ з вертикальним стрижнем на кінці горизонтальної риски"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
+msgstr ""
+"малий символ „містить“ з вертикальним стрижнем на кінці горизонтальної риски"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains with overbar"
+msgstr "символ „містить“ з рискою над ним"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small contains with overbar"
+msgstr "малий символ „містить“ з рискою вгорі"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128
+msgctxt "math symbol"
+msgid "z notation bag membership"
+msgstr "пакетна приналежність у z-нотації"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131
+#| msgid "left paren"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left ceiling"
+msgstr "ліва стеля"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134
+#| msgid "right paren"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right ceiling"
+msgstr "права стеля"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137
+#| msgid "left alt"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left floor"
+msgstr "ліва підлога"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140
+#| msgid "right alt"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right floor"
+msgstr "права підлога"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143
+#| msgid "left brace"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "top brace"
+msgstr "верхня фігурна дужка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "bottom"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bottom brace"
+msgstr "нижня фігурна дужка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149
+#| msgid "left double angle bracket"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left angle bracket"
+msgstr "ліва кутова дужка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152
+#| msgid "right double angle bracket"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right angle bracket"
+msgstr "права кутова дужка"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155
+#| msgid "middle dot"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled dot"
+msgstr "крапка у кружечку"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163
+msgctxt "math symbol"
+msgid "union with dot"
+msgstr "об'єднання з крапкою"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165
+msgctxt "math symbol"
+msgid "union with plus"
+msgstr "об'єднання з плюсом"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167
+#| msgid "Search direction:"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square intersection"
+msgstr "квадратний перетин"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169
+#| msgid "square root"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square union"
+msgstr "квадратне об'єднання"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173
+#| msgid "black square"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "black square"
+msgstr "чорний квадрат"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177
+#| msgid "white square"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "white square"
+msgstr "білий квадрат"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181
+#| msgid "black diamond"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "black diamond"
+msgstr "чорний ромб"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185
+#| msgid "white circle"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "white circle"
+msgstr "білий круг"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189
+#| msgid "black circle"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "black circle"
+msgstr "чорний круг"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192
+#| msgid "white bullet"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "white bullet"
+msgstr "білий кружечок"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196
+#| msgid "black square"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "black medium small square"
+msgstr "чорний малий квадрат по середині"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
+#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
+#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
+#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202
+#, python-format
+#| msgid "underline"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "%s with underline"
+msgstr "%s з підкресленням"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
+#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
+#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
+#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "%s with slash"
+msgstr "%s із скісною рискою"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
+#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
+#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
+#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214
+#, python-format
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgctxt "math symbol"
+msgid "%s with vertical line"
+msgstr "%s із вертикальною рискою"
+
#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
@@ -5799,46 +8030,9 @@ msgstr "закладка введена"
#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current
-#. object and the bookmarked object could not be determined.
-#: ../src/orca/messages.py:60
-msgid "comparison unknown"
-msgstr "результат порівняння невідомий"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object is the same object
-#. pointed to by a given bookmark.
-#: ../src/orca/messages.py:67
-msgid "bookmark is current object"
-msgstr "закласти посилання на поточний об'єкт"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object's parent and the
-#. bookmarked object's parent are the same.
-#: ../src/orca/messages.py:74
-msgid "bookmark and current object have same parent"
-msgstr "закладка та поточний об'єкт спільного батька"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked
-#. object share a common ancestor.
-#: ../src/orca/messages.py:81
-#, python-format
-msgid "shared ancestor %s"
-msgstr "спільний нащадок %s"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
#. disk.
-#: ../src/orca/messages.py:88
+#: ../src/orca/messages.py:60
msgid "bookmarks saved"
msgstr "закладки збережені"
@@ -5847,7 +8041,7 @@ msgstr "закладки збережені"
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
#. list of bookmarks being saved to disk.
-#: ../src/orca/messages.py:95
+#: ../src/orca/messages.py:67
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "не вдається зберегти закладки"
@@ -5855,13 +8049,13 @@ msgstr "не вдається зберегти закладки"
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/messages.py:101
+#: ../src/orca/messages.py:73
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "Режим прямої передачі команд увімкнено."
#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
-#: ../src/orca/messages.py:105
+#: ../src/orca/messages.py:77
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Не вдається знайти дисплей калькулятора"
@@ -5869,24 +8063,11 @@ msgstr "Не вдається знайти дисплей калькулятор
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:115
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "сигнал"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:125
+#: ../src/orca/messages.py:97
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Прописні літери позначаються піктограмою."
@@ -5894,24 +8075,11 @@ msgstr "Прописні літери позначаються піктогра
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:135
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "немає"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:145
+#: ../src/orca/messages.py:117
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Стиль прописних літер не встановлено."
@@ -5919,78 +8087,80 @@ msgstr "Стиль прописних літер не встановлено."
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:155
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "вимова"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:165
+#: ../src/orca/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "Прописні літери вимовляються."
-#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
-#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
-#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
-#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:171
-msgid "Gecko is controlling the caret."
-msgstr "Вказівник керується Gecko."
+#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
+#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between
+#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
+#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
+#. active / not being overridden by Orca.
+#: ../src/orca/messages.py:144
+#| msgid "Gecko is controlling the caret."
+msgid "The application is controlling the caret."
+msgstr "Програма керує курсором."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:177
+#: ../src/orca/messages.py:150
msgid "The screen reader is controlling the caret."
msgstr "Програма читання з екрана керує курсором."
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
-#: ../src/orca/messages.py:180
+#: ../src/orca/messages.py:153
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Комірка %s"
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:184
+#: ../src/orca/messages.py:157
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Примусово вимкнути параметр"
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:188
+#: ../src/orca/messages.py:161
msgid "Force use of option"
msgstr "Примусово увімкнути параметр"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:192
+#: ../src/orca/messages.py:165
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
+#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
+#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
+#. optional command-line arguments.
+#: ../src/orca/messages.py:170
+msgid "Optional arguments"
+msgstr "Необов'язкові аргументи"
+
+#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
+#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
+#: ../src/orca/messages.py:174
+msgid "Usage: "
+msgstr "Використання:"
+
#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:197
+#: ../src/orca/messages.py:179
msgid "The following are not valid: "
msgstr "Недійсний:"
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
#. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:202
+#: ../src/orca/messages.py:184
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Вивести відомі запущені програми"
@@ -5999,7 +8169,7 @@ msgstr "Вивести відомі запущені програми"
#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
#. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:209
+#: ../src/orca/messages.py:191
msgid "Load profile"
msgstr "Завантажити профіль"
@@ -6008,58 +8178,69 @@ msgstr "Завантажити профіль"
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
#. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:216
+#: ../src/orca/messages.py:198
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "Неможливо завантажити профіль: %s"
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:221
+#: ../src/orca/messages.py:203
msgid ""
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
-msgstr "Неможливо запустити Orca, бо неможливо з'єднатись зі стільницею."
+msgstr ""
+"Неможливо запустити читач екрана, бо неможливо з'єднатись зі стільницею."
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:226
+#: ../src/orca/messages.py:208
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "Не вдалось увімкнути менеджер параметрів. Вихід."
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:231
+#: ../src/orca/messages.py:213
+#| msgid ""
+#| "Another screen reader process is already running for this session.\n"
+#| "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
-"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
+"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
-"Інший процес Orca вже запущено для цього сеансу.\n"
-"Виконайте команду «orca --replace», щоб замінити цей процес новішим."
+"Інший процес читання екрана вже запущено для цього сеансу.\n"
+"Виконайте команду „orca --replace“, щоб замінити цей процес новішим."
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:237
+#: ../src/orca/messages.py:219
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
#. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:242
+#: ../src/orca/messages.py:224
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Використовувати інший каталог з параметрами користувача"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:246
+#: ../src/orca/messages.py:228
msgid "DIR"
msgstr "КАТ"
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:250
+#: ../src/orca/messages.py:232
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
-msgstr "Замінити запущений екземпляр Orca"
+msgstr "Замінити запущений екземпляр читача екрана"
+
+#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
+#. which lists all the available command line options.
+#: ../src/orca/messages.py:236
+#| msgid "Show this help message"
+msgid "Show this help message and exit"
+msgstr "Показати це повідомлення довідки та вийти"
#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
@@ -6067,20 +8248,20 @@ msgstr "Замінити запущений екземпляр Orca"
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:258
+#: ../src/orca/messages.py:244
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Надіслати налагоджувальний вивід до debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
#. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:263
+#: ../src/orca/messages.py:249
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Надіслати налагоджувальний вивід у вказаний файл"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:267
+#: ../src/orca/messages.py:253
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
@@ -6088,48 +8269,107 @@ msgstr "ФАЙЛ"
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
#. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:273
+#: ../src/orca/messages.py:259
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Вказати параметри користувача (текстова версія)"
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:277
-#| msgid "Set up user preferences (text version)"
+#: ../src/orca/messages.py:263
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Вказати параметри користувача (графічна версія)"
#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
#. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:281
+#: ../src/orca/messages.py:267
msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
msgstr "Повідомити про помилку у список розсилки orca-list gnome org."
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
+#. is the full/verbose indication.
+#: ../src/orca/messages.py:275
+#| msgid "Copied contents to clipboard."
+msgid "Cut selection to clipboard."
+msgstr "Вирізує вміст у буфер обміну."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
+#. is the brief indication.
+#: ../src/orca/messages.py:283
+#| msgid "acute"
+msgctxt "clipboard"
+msgid "cut"
+msgstr "вирізати"
+
+#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
+#. of the clipboard have changed and match the current selection.
+#: ../src/orca/messages.py:287
+#| msgid "Copied contents to clipboard."
+msgid "Copied selection to clipboard."
+msgstr "Скопійовано вміст у буфер обміну."
+
+#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
+#. of the clipboard have changed and match the current selection.
+#: ../src/orca/messages.py:291
+msgctxt "clipboard"
+msgid "copied"
+msgstr "скопійовано"
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
+#. is the full/verbose indication.
+#: ../src/orca/messages.py:299
+#| msgid "Copied contents to clipboard."
+msgid "Pasted contents from clipboard."
+msgstr "Вставлено вміст із буфера обміну."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
+#. is the brief indication.
+#: ../src/orca/messages.py:307
+#| msgid "faster."
+msgctxt "clipboard"
+msgid "pasted"
+msgstr "вставлено"
+
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
-#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:288
+#: ../src/orca/messages.py:314
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
-msgstr "Не сповіщати, коли співрозмовник друкує."
+msgstr "Не сповіщати, коли ваші друзі набирають."
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
-#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:295
+#: ../src/orca/messages.py:321
msgid "announce when your buddies are typing."
-msgstr "сповіщати, коли співрозмовник друкує."
+msgstr "сповіщати, коли ваші друзі набирають."
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:303
+#: ../src/orca/messages.py:329
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Повідомлення з розмови %s"
@@ -6138,30 +8378,30 @@ msgstr "Повідомлення з розмови %s"
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:309
+#: ../src/orca/messages.py:335
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Нова вкладка бесіди %s"
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:318
+#: ../src/orca/messages.py:344
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Не вимовляти назву кімнати розмов. "
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:327
+#: ../src/orca/messages.py:353
msgid "speak chat room name."
msgstr "назва кімнати розмови."
@@ -6171,7 +8411,7 @@ msgstr "назва кімнати розмови."
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:336
+#: ../src/orca/messages.py:362
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Не представляти історію повідомлень для кожної бесіди."
@@ -6181,210 +8421,52 @@ msgstr "Не представляти історію повідомлень дл
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:344
+#: ../src/orca/messages.py:370
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Представляти історію повідомлень для кожної бесіди."
-#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
-#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
-#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
-#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
-#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
-#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has
-#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
-#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and
-#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your
-#. locale begin with the same character, the regular expression should be
-#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
-#. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
-#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
-#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:361
-msgid "^[Yy1]"
-msgstr "^[Тт1Yy]"
-
-#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
-#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
-#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
-#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
-#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
-#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has
-#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
-#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and
-#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your
-#. locale begin with the same character, the regular expression should be
-#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
-#. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
-#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
-#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:378
-msgid "^[Nn0]"
-msgstr "^[Nn0]"
-
-#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable
-#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's
-#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:383
-msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
-msgstr "Увімкнути шрифт Брайля? Введіть y чи n: "
-
-#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the
-#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
-#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which
-#. classes of keys they want echoed.
-#: ../src/orca/messages.py:389
-msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
-msgstr "Увімкнути озвучення клавіш? Введіть y чи n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:394
-msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
-msgstr ""
-"Увімкнути цифро-алфавітні клавіші та клавіші пунктуації? Введіть y або n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
-#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:399
-msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
-msgstr "Увімкнути клавіші-модифікатори? Введіть y чи n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:404
-msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
-msgstr "Увімкнути функціональні клавіші? Введіть y чи n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
-#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:409
-msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
-msgstr "Увімкнути клавіші дій? Введіть y чи n: "
-
-#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
-#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:414
-msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
-msgstr "Увімкнути озвучення словами? Введіть y чи n: "
-
-#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's
-#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:418
-msgid "Enter choice: "
-msgstr "Введіть вибір:"
-
-#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
-#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value.
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:423
-msgid "Please enter a valid number."
-msgstr "Введіть коректне число. "
-
-#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
-#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:428
-msgid "Please enter y or n."
-msgstr "Введіть y чи n: "
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:433
-msgid "Select desired keyboard layout."
-msgstr "Виберіть бажану клавіатуру."
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:438
-msgid "1. Desktop"
-msgstr "1. Настільна"
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:443
-msgid "2. Laptop"
-msgstr "2. Портативна"
-
-#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
-#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:447
-msgid "Select desired speech server."
-msgstr "Виберіть бажаний сервер."
-
-#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going
-#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
-#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:453
-msgid "Select desired speech system:"
-msgstr "Виберіть бажану систему вимови:"
-
-#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of
-#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:458
-msgid "Select desired voice:"
-msgstr "Виберіть бажаний голос:"
-
-#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech
-#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:462
-msgid "No servers available.\n"
-msgstr "Немає доступних серверів.\n"
-
-#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
-#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
-#. available. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:467
-msgid "No voices available.\n"
-msgstr "Немає доступних голосів.\n"
-
-#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used.
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:471
-msgid "Speech will not be used.\n"
-msgstr "Синтезатор не буде використовуватись.\n"
-
-#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console-
-#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:475
-msgid "Screen reader setup."
-msgstr "Налаштування програми читання з екрана."
-
-#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console-
-#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:479
-msgid "Setup complete. Press Return to continue."
-msgstr "Встановлення завершено. Для продовження натисніть Enter"
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
+#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
+#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
+#. instead present this message as an indication that the container was not
+#. exited as expected.
+#: ../src/orca/messages.py:396
+#| msgid "End of table"
+msgid "End of container."
+msgstr "Кінець контейнера."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
+#. not a container, this message will be presented.
+#: ../src/orca/messages.py:402
+#| msgid "Not in a table."
+msgid "Not in a container."
+msgstr "Не у контейнері."
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:500
+#: ../src/orca/messages.py:406
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Типова кнопка %s"
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
-#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
+#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:506
+#: ../src/orca/messages.py:412
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " верхній індекс %s"
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
-#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
+#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:512
+#: ../src/orca/messages.py:418
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " верхній індекс %s"
@@ -6393,7 +8475,7 @@ msgstr " верхній індекс %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:518
+#: ../src/orca/messages.py:424
msgid "entire document selected"
msgstr "виділено весь документ"
@@ -6401,7 +8483,7 @@ msgstr "виділено весь документ"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:524
+#: ../src/orca/messages.py:430
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "документ виділено від позиції курсора"
@@ -6409,7 +8491,7 @@ msgstr "документ виділено від позиції курсора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:530
+#: ../src/orca/messages.py:436
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "знято виділення документа від позиції курсору до кінця"
@@ -6417,7 +8499,7 @@ msgstr "знято виділення документа від позиції
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:536
+#: ../src/orca/messages.py:442
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "документ виділено до позиції курсора"
@@ -6425,14 +8507,14 @@ msgstr "документ виділено до позиції курсора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:542
+#: ../src/orca/messages.py:448
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "знято виділення документа від початку до позиції курсору"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:547
+#: ../src/orca/messages.py:453
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Встановлено тимчасовий заголовок для рядка %d"
@@ -6441,7 +8523,7 @@ msgstr "Встановлено тимчасовий заголовок для р
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:553
+#: ../src/orca/messages.py:459
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Динамічний заголовок стовпчика очищено."
@@ -6449,7 +8531,7 @@ msgstr "Динамічний заголовок стовпчика очищен
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:559
+#: ../src/orca/messages.py:465
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Динамічний заголовок рядка очищено для стовпчика %s"
@@ -6458,31 +8540,31 @@ msgstr "Динамічний заголовок рядка очищено для
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:565
+#: ../src/orca/messages.py:471
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Динамічний заголовок рядка очищено."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:569
+#: ../src/orca/messages.py:475
msgid "empty"
msgstr "порожній"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:572
+#: ../src/orca/messages.py:478
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f кілобайт"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:575
+#: ../src/orca/messages.py:481
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f мегабайт"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:579
+#: ../src/orca/messages.py:485
msgid "No files found."
msgstr "Файли не знайдені."
@@ -6492,7 +8574,7 @@ msgstr "Файли не знайдені."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:587
+#: ../src/orca/messages.py:493
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Додає вміст у буфер обміну."
@@ -6502,7 +8584,7 @@ msgstr "Додає вміст у буфер обміну."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:595
+#: ../src/orca/messages.py:501
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Копіює вміст у буфер обміну."
@@ -6512,7 +8594,7 @@ msgstr "Копіює вміст у буфер обміну."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:603
+#: ../src/orca/messages.py:509
msgid "Not using flat review."
msgstr "Не використовувати загальний огляд."
@@ -6521,7 +8603,7 @@ msgstr "Не використовувати загальний огляд."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:610
+#: ../src/orca/messages.py:516
msgid "Entering flat review."
msgstr "Увійти в режим загального перегляду."
@@ -6530,13 +8612,13 @@ msgstr "Увійти в режим загального перегляду."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:617
+#: ../src/orca/messages.py:523
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Залишити режим загального перегляду."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:621
+#: ../src/orca/messages.py:527
msgid "has formula"
msgstr "містить формулу"
@@ -6545,15 +8627,7 @@ msgstr "містить формулу"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#. Translators: The following string is spoken to let the user
-#. know that he/she is on a link within an image map. An image
-#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
-#. Each region can be clicked on and has an associated link.
-#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
-#. information and examples.
-#.
-#: ../src/orca/messages.py:628
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:184
+#: ../src/orca/messages.py:534
msgid "image map link"
msgstr "посилання у зображені"
@@ -6561,7 +8635,7 @@ msgstr "посилання у зображені"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:634
+#: ../src/orca/messages.py:540
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Введена клавіша вже використовується для %s"
@@ -6569,15 +8643,15 @@ msgstr "Введена клавіша вже використовується д
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:639
+#: ../src/orca/messages.py:545
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
-msgstr "Клавішу захоплено: %s. Для продовження натисніть Enter"
+msgstr "Клавішу захоплено: %s. Для підтвердження натисніть Enter"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:644
+#: ../src/orca/messages.py:550
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Нова клавіша: %s"
@@ -6585,21 +8659,21 @@ msgstr "Нова клавіша: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:649
+#: ../src/orca/messages.py:555
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
-msgstr "Визначено натискання клавіші. Натисніть «Enter» для підтвердження."
+msgstr "Визначено натискання клавіші. Натисніть „Enter“ для підтвердження."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:654
+#: ../src/orca/messages.py:560
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Прив'язку до клавіш вилучено."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:659
+#: ../src/orca/messages.py:565
msgid "enter new key"
msgstr "введіть нову клавішу"
@@ -6615,7 +8689,7 @@ msgstr "введіть нову клавішу"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:673
+#: ../src/orca/messages.py:579
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "клавіша"
@@ -6630,7 +8704,7 @@ msgstr "клавіша"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:685
+#: ../src/orca/messages.py:591
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Клавішу відлуння вказано для клавіші."
@@ -6646,7 +8720,7 @@ msgstr "Клавішу відлуння вказано для клавіші."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:699
+#: ../src/orca/messages.py:605
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -6661,7 +8735,7 @@ msgstr "Немає"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:711
+#: ../src/orca/messages.py:617
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Клавішу не вказано."
@@ -6677,7 +8751,7 @@ msgstr "Клавішу не вказано."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:725
+#: ../src/orca/messages.py:631
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "клавіша та слово"
@@ -6692,7 +8766,7 @@ msgstr "клавіша та слово"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:737
+#: ../src/orca/messages.py:643
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Клавішу відлуння вказано для клавіші та слова."
@@ -6708,7 +8782,7 @@ msgstr "Клавішу відлуння вказано для клавіші т
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:751
+#: ../src/orca/messages.py:657
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "речення"
@@ -6723,7 +8797,7 @@ msgstr "речення"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:763
+#: ../src/orca/messages.py:669
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Клавішу відлуння вказано для речення."
@@ -6739,7 +8813,7 @@ msgstr "Клавішу відлуння вказано для речення."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:777
+#: ../src/orca/messages.py:683
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "слово"
@@ -6754,7 +8828,7 @@ msgstr "слово"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:789
+#: ../src/orca/messages.py:695
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Клавішу відлуння вказано для слова."
@@ -6770,7 +8844,7 @@ msgstr "Клавішу відлуння вказано для слова."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:803
+#: ../src/orca/messages.py:709
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "слово та речення"
@@ -6785,40 +8859,447 @@ msgstr "слово та речення"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:815
+#: ../src/orca/messages.py:721
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Клавішу відлуння вказано для слова та речення."
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
+#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
+#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
+#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
+#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
+#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
+#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
+#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
+#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:733
+#, python-format
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "Enclosed by: %s"
+msgstr "Закрито: %s"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:741
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "an actuarial symbol"
+msgstr "страховий символ"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:749
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a box"
+msgstr "квадрат"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:757
+#| msgid "black circle"
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a circle"
+msgstr "коло"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:765
+#| msgid "has long description"
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a long division sign"
+msgstr "довгий знак ділення"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:773
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a radical"
+msgstr "радикал"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:781
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a rounded box"
+msgstr "квадрат із заокругленими кутами"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:789
+#| msgid "horizontal"
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a horizontal strike"
+msgstr "горизонтальна риска"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:797
+#| msgid "vertical bar"
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a vertical strike"
+msgstr "вертикальна риска"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:805
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a down diagonal strike"
+msgstr "нижня діагональна риска"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:813
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "an up diagonal strike"
+msgstr "верхня діагональна риска"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:821
+#| msgid "right arrow"
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a northeast arrow"
+msgstr "північно-східна стрілка"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:829
+#| msgid "Wrapping to bottom."
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a line at the bottom"
+msgstr "лінія вниз"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:837
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a line on the left"
+msgstr "лінія наліво"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:845
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "line height"
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a line on the right"
+msgstr "лінія направо"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:853
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a line at the top"
+msgstr "лінія догори"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:861
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a phasor angle"
+msgstr "фазовий кут"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
+#: ../src/orca/messages.py:870
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "an arabic factorial symbol"
+msgstr "арабський символ факторіала"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
+#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
+#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
+#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
+#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
+#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
+#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
+#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
+#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
+#. element and its notation types, see:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:883
+#| msgid "and"
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "and"
+msgstr "та"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
+#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
+#: ../src/orca/messages.py:888
+msgid "fraction start"
+msgstr "початок дробу"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
+#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
+#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
+#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
+#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
+#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
+#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
+#. is installed.
+#: ../src/orca/messages.py:899
+msgid "fraction without bar, start"
+msgstr "дріб без риски, початок"
+
+#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
+#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
+#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
+#: ../src/orca/messages.py:904
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "overline"
+msgctxt "math fraction"
+msgid "over"
+msgstr "риска дробу"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
+#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
+#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
+#: ../src/orca/messages.py:909
+msgid "fraction end"
+msgstr "кінець дробу"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root
+#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
+#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
+#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
+#. expression such as a fraction.
+#: ../src/orca/messages.py:917
+#| msgid "square root"
+msgid "square root of"
+msgstr "квадратний корінь"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would
+#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
+#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
+#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
+#. of another expression such as a fraction.
+#: ../src/orca/messages.py:925
+#| msgid "cube root"
+msgid "cube root of"
+msgstr "кубічний корінь"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
+#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming
+#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
+#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
+#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
+#: ../src/orca/messages.py:933
+#| msgid "root pane"
+msgid "root of"
+msgstr "корінь"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
+#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
+#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking
+#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
+#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
+#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
+#: ../src/orca/messages.py:942
+#| msgid "root pane"
+msgid "root start"
+msgstr "початок виразу під коренем"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
+#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
+#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
+#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
+#: ../src/orca/messages.py:948
+#| msgid "root pane"
+msgid "root end"
+msgstr "кінець виразу під коренем"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
+#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
+#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
+#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
+#: ../src/orca/messages.py:955
+#| msgid "subscript 0"
+msgctxt "math script generic"
+msgid "subscript"
+msgstr "нижній індекс"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
+#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
+#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
+#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
+#: ../src/orca/messages.py:962
+#| msgid "superscript a"
+msgctxt "math script generic"
+msgid "superscript"
+msgstr "верхній індекс"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
+#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
+#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
+#: ../src/orca/messages.py:969
+#| msgid "subscript 0"
+msgctxt "math script"
+msgid "pre-subscript"
+msgstr "перед нижнім індексом"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
+#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
+#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
+#: ../src/orca/messages.py:976
+#| msgid "superscript a"
+msgctxt "math script"
+msgid "pre-superscript"
+msgstr "перед верхнім індексом"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
+#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
+#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
+#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
+#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
+#: ../src/orca/messages.py:985
+#| msgid "superscript a"
+msgctxt "math script generic"
+msgid "underscript"
+msgstr "підкреслення"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
+#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
+#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
+#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
+#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
+#: ../src/orca/messages.py:994
+#| msgid "superscript a"
+msgctxt "math script generic"
+msgid "overscript"
+msgstr "надкреслення"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
+#. phrase is the end of a mathematical table.
+#: ../src/orca/messages.py:998
+#| msgid "table"
+msgctxt "math table"
+msgid "table end"
+msgstr "кінець таблиці"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
+#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
+#. mathematical table.
+#: ../src/orca/messages.py:1003
+#| msgid "tree table"
+msgctxt "math table"
+msgid "nested table end"
+msgstr "кінець вкладеної таблиці"
+
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:820
+#: ../src/orca/messages.py:1008
msgid "inaccessible"
msgstr "недоступно"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:825
+#: ../src/orca/messages.py:1013
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:830
+#: ../src/orca/messages.py:1018
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Вимкнено вимову відступів та вирівнювань."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:835
+#: ../src/orca/messages.py:1023
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:840
+#: ../src/orca/messages.py:1028
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Увімкнено вимову відступів та вирівнювань."
@@ -6828,7 +9309,7 @@ msgstr "Увімкнено вимову відступів та вирівнюв
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:848
+#: ../src/orca/messages.py:1036
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Режим навчання. Для виходу натисніть Esc."
@@ -6838,25 +9319,424 @@ msgstr "Режим навчання. Для виходу натисніть Esc.
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:857
+#: ../src/orca/messages.py:1045
+#| msgid ""
+#| "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
+#| "screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
+#| "reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen "
+#| "reader's shortcuts for the current application, press F3. To exit learn "
+#| "mode, press the escape key."
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
-"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
-"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
"the escape key."
msgstr ""
"Вхід у режим вивчення клавіатури. Натисніть клавішу, щоб прослухати її "
"призначення. Щоб переглянути документацію екранного читача, натисніть F1. "
-"Щоб отримати перелік типових комбінацій клавіш додатку, натисніть F2. Щоб "
-"отримати перелік скорочень для поточного додатку, натисніть F3. Щоб вийти з "
-"режиму вивчення, натисніть клавішу escape."
+"Щоб отримати перелік типових комбінацій клавіш програми, натисніть F2. Щоб "
+"отримати перелік скорочень для поточної програми, натисніть F3. Щоб вийти з "
+"режиму вивчення, натисніть клавішу скасування."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. blockquote and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1054
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving blockquote."
+msgstr "кінець блоку цитування."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
+#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
+#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1060
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving feed."
+msgstr "кінець стрічки."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
+#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
+#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1066
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving figure."
+msgstr "кінець рисунка."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. form and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1070
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving form."
+msgstr "кінець форми."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1076
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving banner."
+msgstr "кінець банера."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1082
+msgctxt "role"
+msgid "leaving complementary content."
+msgstr "кінець додаткового матеріалу."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1088
+#| msgid "animation"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving information."
+msgstr "кінець інформації."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1094
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving main content."
+msgstr "кінець основного матеріалу."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1100
+#| msgid "Page Navigation"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving navigation."
+msgstr "кінець навігації."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1106
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving region."
+msgstr "кінець області."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1112
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving search."
+msgstr "кінець пошуку."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. list and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1116
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving list."
+msgstr "кінець списку."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
+#. objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/messages.py:1121
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving panel."
+msgstr "кінець панелі."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. table and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1125
+msgid "leaving table."
+msgstr "кінець таблиці."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1131
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving abstract."
+msgstr "кінець анотації."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1137
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving acknowledgments."
+msgstr "кінець визнань."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1143
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving afterword."
+msgstr "кінець післямови."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1149
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving appendix."
+msgstr "кінець додатка"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1155
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving bibliography."
+msgstr "кінець бібліографії."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1161
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving chapter."
+msgstr "кінець глави."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1167
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving colophon."
+msgstr "кінець вихідних даних."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1173
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving conclusion."
+msgstr "кінець висновку."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1179
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving credit."
+msgstr "кінець подяки."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1185
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving credits."
+msgstr "кінець подяк."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1191
+#| msgid "Table Navigation"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving dedication."
+msgstr "кінець присвяти."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1197
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving endnotes."
+msgstr "кінець кінцевих приміток."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1203
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving epigraph."
+msgstr "кінець епіграфа."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1209
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving epilogue."
+msgstr "кінець епілогу."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1215
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving errata."
+msgstr "кінець списку друкарських помилок."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1221
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving example."
+msgstr "кінець прикладу."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1227
+#| msgid "Leaving flat review."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving foreword."
+msgstr "кінець преамбули."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1233
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving glossary."
+msgstr "кінець словника."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1239
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving index."
+msgstr "кінець покажчика."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1245
+msgctxt "role"
+msgid "leaving introduction."
+msgstr "кінець вступу."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1251
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving page list."
+msgstr "кінець списку сторінок."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1257
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving part."
+msgstr "кінець частини."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1263
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving preface."
+msgstr "кінець передмови."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1269
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving prologue."
+msgstr "кінець прологу."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1275
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving pullquote."
+msgstr "кінець помітних цитат."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1281
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving QNA."
+msgstr "кінець ЧАП."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1287
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving table of contents."
+msgstr "кінець змісту."
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:868
+#: ../src/orca/messages.py:1293
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "рядок виділено вниз від позиції курсора"
@@ -6864,7 +9744,7 @@ msgstr "рядок виділено вниз від позиції курсор
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:874
+#: ../src/orca/messages.py:1299
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "рядок виділено вгору від позиції курсора"
@@ -6873,7 +9753,7 @@ msgstr "рядок виділено вгору від позиції курсо
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:881
+#: ../src/orca/messages.py:1306
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "знято виділення рядка від позиції курсору до кінця"
@@ -6882,7 +9762,7 @@ msgstr "знято виділення рядка від позиції курс
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:888
+#: ../src/orca/messages.py:1313
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "знято виділення рядка від початку до позиції курсору"
@@ -6892,7 +9772,7 @@ msgstr "знято виділення рядка від початку до по
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:896
+#: ../src/orca/messages.py:1321
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Вихід з режиму навчання."
@@ -6900,7 +9780,7 @@ msgstr "Вихід з режиму навчання."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: ../src/orca/messages.py:1327
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "виділений рядок від початку до попередньої позиції курсора"
@@ -6908,51 +9788,60 @@ msgstr "виділений рядок від початку до поперед
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:908
+#: ../src/orca/messages.py:1333
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "виділений рядок від попередньої позиції курсору до кінця"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:911
+#: ../src/orca/messages.py:1336
msgid "link"
msgstr "посилання"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:915
+#: ../src/orca/messages.py:1340
msgid "same page"
msgstr "та ж сторінка"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:919
+#: ../src/orca/messages.py:1344
msgid "same site"
msgstr "той же сайт"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:923
+#: ../src/orca/messages.py:1348
msgid "different site"
msgstr "інший сайт"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:928
+#: ../src/orca/messages.py:1353
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s посилання на %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:931
+#: ../src/orca/messages.py:1356
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "посилання %s"
+#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
+#. along with the visited state of that link.
+#: ../src/orca/messages.py:1360
+#, python-format
+#| msgid "%d visited link"
+#| msgid_plural "%d visited links"
+msgid "visited %s link"
+msgstr "%s відвідане посилання"
+
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:937
+#: ../src/orca/messages.py:1366
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Використовуйте стрілки вгору і вниз, щоб пересуватись по списку. І натисніть "
@@ -6966,7 +9855,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:947
+#: ../src/orca/messages.py:1376
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Всі сповіщення про змінювані області вимкнено"
@@ -6978,7 +9867,7 @@ msgstr "Всі сповіщення про змінювані області в
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:957
+#: ../src/orca/messages.py:1386
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "Рівні ввічливого сповіщення про змінювані області відновлено"
@@ -6989,7 +9878,7 @@ msgstr "Рівні ввічливого сповіщення про змінюв
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:966
+#: ../src/orca/messages.py:1395
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "рівень ввічливого сповіщення %s"
@@ -7002,7 +9891,7 @@ msgstr "рівень ввічливого сповіщення %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:976
+#: ../src/orca/messages.py:1405
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "встановлення наполегливого режиму змінюваних областей"
@@ -7014,7 +9903,7 @@ msgstr "встановлення наполегливого режиму змі
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:986
+#: ../src/orca/messages.py:1415
msgid "setting live region to off"
msgstr "вимкнення змінюваних областей"
@@ -7026,7 +9915,7 @@ msgstr "вимкнення змінюваних областей"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:996
+#: ../src/orca/messages.py:1425
msgid "setting live region to polite"
msgstr "встановлення ввічливого режиму змінюваних областей"
@@ -7038,7 +9927,7 @@ msgstr "встановлення ввічливого режиму змінюв
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1006
+#: ../src/orca/messages.py:1435
msgid "setting live region to rude"
msgstr "встановлення грубого режиму змінюваних областей"
@@ -7051,7 +9940,7 @@ msgstr "встановлення грубого режиму змінювани
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1017
+#: ../src/orca/messages.py:1446
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Стеження за змінюваними областями вимкнено"
@@ -7064,7 +9953,7 @@ msgstr "Стеження за змінюваними областями вимк
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1028
+#: ../src/orca/messages.py:1457
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Стеження за змінюваними областями увімкнено"
@@ -7073,7 +9962,7 @@ msgstr "Стеження за змінюваними областями увім
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1035
+#: ../src/orca/messages.py:1464
msgid "no live message saved"
msgstr "не збережено повідомлення про зміни"
@@ -7082,14 +9971,14 @@ msgstr "не збережено повідомлення про зміни"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1042
+#: ../src/orca/messages.py:1471
msgid "Live region support is off"
msgstr "Підтримка змінюваних областей вимкнено"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1047
+#: ../src/orca/messages.py:1476
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
@@ -7097,7 +9986,7 @@ msgstr "Не знайдено"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1052
+#: ../src/orca/messages.py:1481
msgid "Could not find current location."
msgstr "Не вдається знайти поточне розташування."
@@ -7106,7 +9995,7 @@ msgstr "Не вдається знайти поточне розташуванн
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1059
+#: ../src/orca/messages.py:1488
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
@@ -7116,21 +10005,21 @@ msgstr "вимкнено"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1066
+#: ../src/orca/messages.py:1495
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "увімкнено"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1070
+#: ../src/orca/messages.py:1499
msgid "misspelled"
msgstr "слово з помилкою"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1075
+#: ../src/orca/messages.py:1504
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Слово з помилкою: %s"
@@ -7138,7 +10027,7 @@ msgstr "Слово з помилкою: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1080
+#: ../src/orca/messages.py:1509
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "У контексті %s"
@@ -7156,7 +10045,7 @@ msgstr "У контексті %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1095
+#: ../src/orca/messages.py:1524
msgid "Browse mode"
msgstr "Режим читання"
@@ -7173,8 +10062,7 @@ msgstr "Режим читання"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1110
-#| msgid "List shortcuts mode."
+#: ../src/orca/messages.py:1539
msgid "Focus mode"
msgstr "Режим фокусування"
@@ -7195,7 +10083,7 @@ msgstr "Режим фокусування"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1129
+#: ../src/orca/messages.py:1558
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Для увімкнення режиму фокусування натисніть %s."
@@ -7209,31 +10097,61 @@ msgstr "Для увімкнення режиму фокусування нати
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1140
+#: ../src/orca/messages.py:1569
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Примусовий режим фокусування."
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1580
+#| msgid "Focus mode is sticky."
+msgid "Browse mode is sticky."
+msgstr "Режим огляду - примусовий."
+
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1146
+#: ../src/orca/messages.py:1586
msgid "Mouse over object not found."
-msgstr "Не знайдено мишу над об'єктом."
+msgstr "Не знайдено мишку над об'єктом."
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1591
+#| msgid "Mouse enhancements disabled."
+msgid "Mouse review disabled."
+msgstr "Перевірка мишки вимкнена."
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1596
+#| msgid "Mouse enhancements enabled."
+msgid "Mouse review enabled."
+msgstr "Перевірка мишки увімкнена."
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1603
msgid "Error: Could not create list of objects."
-msgstr "Помилка: не вдалося створити перелік об’єктів."
+msgstr "Помилка: не можливо створити перелік об'єктів."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1158 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1608 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Рівень вкладення %d"
@@ -7241,40 +10159,40 @@ msgstr "Рівень вкладення %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: ../src/orca/messages.py:1613
msgid "New item has been added"
msgstr "Додано новий елемент"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1167
+#: ../src/orca/messages.py:1617
msgid "No focus"
msgstr "Немає фокусу"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1171
+#: ../src/orca/messages.py:1621
msgid "No application has focus."
msgstr "Немає сфокусованої програми."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1176
+#: ../src/orca/messages.py:1626
msgid "No more blockquotes."
-msgstr "Більше немає блоків."
+msgstr "Більше немає блоків цитування."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1181
+#: ../src/orca/messages.py:1631
msgid "No more buttons."
msgstr "Більше немає кнопок."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1186
+#: ../src/orca/messages.py:1636
msgid "No more check boxes."
msgstr "Більше немає відміток."
@@ -7282,43 +10200,42 @@ msgstr "Більше немає відміток."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1192
+#: ../src/orca/messages.py:1642
msgid "No more large objects."
msgstr "Більше немає великих об'єктів."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1197
-#| msgid "No more tables."
+#: ../src/orca/messages.py:1647
msgid "No more clickables."
msgstr "Більше немає об'єктів для клацання."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1202
+#: ../src/orca/messages.py:1652
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Більше немає розкривних списків."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1207
+#: ../src/orca/messages.py:1657
msgid "No more entries."
msgstr "Більше немає полів вводу."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1662
msgid "No more form fields."
msgstr "Більше немає полів форм."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1217
+#: ../src/orca/messages.py:1667
msgid "No more headings."
msgstr "Більше немає заголовків."
@@ -7326,7 +10243,7 @@ msgstr "Більше немає заголовків."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1223
+#: ../src/orca/messages.py:1673
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Більше немає заголовків рівня %d."
@@ -7334,8 +10251,7 @@ msgstr "Більше немає заголовків рівня %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1228
-#| msgid "No more tables."
+#: ../src/orca/messages.py:1678
msgid "No more images."
msgstr "Більше немає зображень."
@@ -7343,28 +10259,28 @@ msgstr "Більше немає зображень."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1234
+#: ../src/orca/messages.py:1684
msgid "No landmark found."
-msgstr "Орієнтирів не знайдено."
+msgstr "Орієнтири не знайдені."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1239
+#: ../src/orca/messages.py:1689
msgid "No more links."
msgstr "Більше немає посилань."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: ../src/orca/messages.py:1694
msgid "No more lists."
msgstr "Більше немає списків."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1249
+#: ../src/orca/messages.py:1699
msgid "No more list items."
msgstr "Більше немає елементів списку."
@@ -7373,86 +10289,103 @@ msgstr "Більше немає елементів списку."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1256
+#: ../src/orca/messages.py:1706
msgid "No more live regions."
msgstr "Більше немає змінюваних областей."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1261
+#: ../src/orca/messages.py:1711
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Більше немає тексту."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1266
+#: ../src/orca/messages.py:1716
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Більше немає кнопок вибору."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1271
+#: ../src/orca/messages.py:1721
msgid "No more separators."
msgstr "Більше немає розділювачів."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1276
+#: ../src/orca/messages.py:1726
msgid "No more tables."
msgstr "Більше немає таблиць."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1281
+#: ../src/orca/messages.py:1731
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Більше немає невідвіданих посилань."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1286
+#: ../src/orca/messages.py:1736
msgid "No more visited links."
msgstr "Більше немає відвіданих посилань."
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
+#. command when no text is selected.
+#: ../src/orca/messages.py:1741
+#| msgctxt "radiobutton"
+#| msgid "not selected"
+msgid "No selected text."
+msgstr "Немає виділеного тексту."
+
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
+#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
+#. if the user performs this command when not on a link.
+#: ../src/orca/messages.py:1746
+#| msgid "No more links."
+msgid "Not on a link."
+msgstr "Не над посиланням."
+
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1290
+#: ../src/orca/messages.py:1750
msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1294
+#: ../src/orca/messages.py:1754
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1298
+#: ../src/orca/messages.py:1758
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Режим переліку наявних повідомлень сповіщення."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1302
+#: ../src/orca/messages.py:1762
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Верхівка"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1305
+#: ../src/orca/messages.py:1765
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Натисніть «h» для виклику довідки.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1310
+#: ../src/orca/messages.py:1770
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -7467,49 +10400,100 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1317
+#: ../src/orca/messages.py:1777
msgid "No notification messages"
msgstr "Нема повідомлень сповіщення"
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
+#. user has enabled speaking numbers as digits.
+#: ../src/orca/messages.py:1784
+msgctxt "number style"
+msgid "digits"
+msgstr "цифри"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
+#. the user has enabled speaking numbers as digits.
+#: ../src/orca/messages.py:1791
+msgid "Speak numbers as digits."
+msgstr "Вимовляти числа як цифри."
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
+#. user has enabled speaking numbers as words.
+#: ../src/orca/messages.py:1798
+#| msgctxt "key echo"
+#| msgid "word"
+msgctxt "number style"
+msgid "words"
+msgstr "слова"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
+#. the user has enabled speaking numbers as words.
+#: ../src/orca/messages.py:1805
+#| msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
+msgid "Speak numbers as words."
+msgstr "Вимовляти числа як слова."
+
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1322
+#: ../src/orca/messages.py:1810
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1327
+#: ../src/orca/messages.py:1815
msgid "on"
msgstr "увімкнено"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1331
+#: ../src/orca/messages.py:1819
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Завантаження, зачекайте."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1335
+#: ../src/orca/messages.py:1823
msgid "Finished loading."
msgstr "Завантаження завершено."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1828
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Завершення завантаження %s."
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
+#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
+#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
+#: ../src/orca/messages.py:1835
+#, python-format
+msgid "Page has %s."
+msgstr "Сторінка має %s"
+
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1346
+#: ../src/orca/messages.py:1841
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "сторінка виділена від позиції курсора"
@@ -7517,7 +10501,7 @@ msgstr "сторінка виділена від позиції курсора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1352
+#: ../src/orca/messages.py:1847
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "сторінка виділена до позиції курсора"
@@ -7525,7 +10509,7 @@ msgstr "сторінка виділена до позиції курсора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1853
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "знято виділення сторінки від позиції курсору"
@@ -7533,7 +10517,7 @@ msgstr "знято виділення сторінки від позиції к
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1364
+#: ../src/orca/messages.py:1859
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "знято виділення сторінки до позиції курсору"
@@ -7541,7 +10525,7 @@ msgstr "знято виділення сторінки до позиції ку
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1370
+#: ../src/orca/messages.py:1865
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "абзац виділено вниз від позиції курсора"
@@ -7549,7 +10533,7 @@ msgstr "абзац виділено вниз від позиції курсор
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
+#: ../src/orca/messages.py:1871
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "абзац виділено вгору від позиції курсора"
@@ -7558,7 +10542,7 @@ msgstr "абзац виділено вгору від позиції курсо
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1383
+#: ../src/orca/messages.py:1878
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "знято виділення з абзацу вниз від позиції курсора"
@@ -7567,14 +10551,14 @@ msgstr "знято виділення з абзацу вниз від позиц
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: ../src/orca/messages.py:1885
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "знято виділення з абзацу вгору від позиції курсора"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1396
+#: ../src/orca/messages.py:1891
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -7584,7 +10568,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1401
+#: ../src/orca/messages.py:1896
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "слайд %(position)d of %(count)d"
@@ -7594,7 +10578,7 @@ msgstr "слайд %(position)d of %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1408
+#: ../src/orca/messages.py:1903
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Профіль встановлено у %s."
@@ -7604,142 +10588,186 @@ msgstr "Профіль встановлено у %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: ../src/orca/messages.py:1910
msgid "No profiles found."
msgstr "Профілі не знайдені."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1420
+#: ../src/orca/messages.py:1915
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Рядок поступу %d."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1921
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Усі"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1432
+#: ../src/orca/messages.py:1927
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Рівень пунктуації вказано для всіх."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
+#: ../src/orca/messages.py:1933
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Більшість"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1444
+#: ../src/orca/messages.py:1939
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Рівень пунктуації вказано для більшості."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1450
+#: ../src/orca/messages.py:1945
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Жоден"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1456
+#: ../src/orca/messages.py:1951
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Рівень пунктуації не вказано."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1462
+#: ../src/orca/messages.py:1957
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Деякі"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1963
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Для деяких вказано рівень пунктуації."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1472
+#: ../src/orca/messages.py:1967
msgid "Searching."
msgstr "Пошук."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1476
+#: ../src/orca/messages.py:1971
msgid "Search complete."
msgstr "Пошук завершено."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1480
+#: ../src/orca/messages.py:1975
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Параметри програми читання з екрана перезавантажено."
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
+#. selected. The string substitution is for the selected text.
+#: ../src/orca/messages.py:1980
+#, python-format
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Selected Item"
+msgid "Selected text is: %s"
+msgstr "Обраний текст: %s"
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
+#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
+#: ../src/orca/messages.py:1987
+#| msgid "Row deleted."
+msgid "Selection deleted."
+msgstr "Обране вилучено."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
+#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
+#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
+#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
+#. which was just inserted.
+#: ../src/orca/messages.py:1997
+#| msgid "Selection Indicator"
+msgid "Selection restored."
+msgstr "Обране відновлено."
+
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:2001
msgid "Speech disabled."
msgstr "Вимову вимкнено."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1488
+#: ../src/orca/messages.py:2005
msgid "Speech enabled."
msgstr "Вимову увімкнено."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1491
+#: ../src/orca/messages.py:2008
msgid "faster."
msgstr "швидше."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: ../src/orca/messages.py:2011
msgid "slower."
msgstr "повільніше."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:2014
msgid "higher."
msgstr "вище."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1500
+#: ../src/orca/messages.py:2017
msgid "lower."
msgstr "нижче."
+#. Translators: This string announces speech volume change.
+#: ../src/orca/messages.py:2020
+msgid "louder."
+msgstr "гучніше."
+
+#. Translators: This string announces speech volume change.
+#: ../src/orca/messages.py:2023
+#| msgid "faster."
+msgid "softer."
+msgstr "тихіше."
+
#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1507
+#: ../src/orca/messages.py:2030
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Рівень подробиць: короткий"
@@ -7749,7 +10777,7 @@ msgstr "Рівень подробиць: короткий"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1514
+#: ../src/orca/messages.py:2037
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Рівень подробиць: детальний"
@@ -7758,22 +10786,22 @@ msgstr "Рівень подробиць: детальний"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1520
+#: ../src/orca/messages.py:2043
msgid " dot dot dot"
msgstr " три крапки "
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1523
+#: ../src/orca/messages.py:2046
msgid "Screen reader on."
msgstr "Зчитувач екрана ввімкнено"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1526
+#: ../src/orca/messages.py:2049
msgid "Screen reader off."
msgstr "Зчитувач екрана вимкнено"
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: ../src/orca/messages.py:2052
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Вимова недоступна."
@@ -7781,7 +10809,7 @@ msgstr "Вимова недоступна."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1535 ../src/orca/scripts/default.py:3725
+#: ../src/orca/messages.py:2058
msgid "string not found"
msgstr "рядок не знайдено"
@@ -7791,7 +10819,7 @@ msgstr "рядок не знайдено"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1543
+#: ../src/orca/messages.py:2066
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Клавіші структурної навігації вимкнені."
@@ -7801,7 +10829,7 @@ msgstr "Клавіші структурної навігації вимкнен
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1551
+#: ../src/orca/messages.py:2074
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Клавіші структурної навігації увімкнені."
@@ -7811,79 +10839,73 @@ msgstr "Клавіші структурної навігації увімкне
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1559
+#: ../src/orca/messages.py:2082
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:2085
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Рядок %(row)d, стовпчик %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1566
+#: ../src/orca/messages.py:2089
msgid "End of table"
msgstr "Кінець таблиці"
-#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
-#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1570
-msgid "leaving table."
-msgstr "кінець таблиці."
-
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1575
+#: ../src/orca/messages.py:2094
msgid "Speak cell"
msgstr "Вимовити комірку"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: ../src/orca/messages.py:2099
msgid "Speak row"
msgstr "Вимовити рядок"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1585
+#: ../src/orca/messages.py:2104
msgid "Non-uniform"
msgstr "Не однакові"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1590
+#: ../src/orca/messages.py:2109
msgid "Not in a table."
msgstr "Не у таблиці."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1594
+#: ../src/orca/messages.py:2113
msgid "Columns reordered"
msgstr "Порядок стовпчиків змінено"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: ../src/orca/messages.py:2117
msgid "Rows reordered"
msgstr "Порядок рядків змінено"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1602
+#: ../src/orca/messages.py:2121
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "стовпчик %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1606
+#: ../src/orca/messages.py:2125
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "стовпчик %(index)d з %(total)d"
@@ -7891,27 +10913,27 @@ msgstr "стовпчик %(index)d з %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1611
+#: ../src/orca/messages.py:2130
msgid "Bottom of column."
msgstr "Кінець стовпчика."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1616
+#: ../src/orca/messages.py:2135
msgid "Top of column."
msgstr "Початок стовпчика."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1620
+#: ../src/orca/messages.py:2139
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "рядок %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1624
+#: ../src/orca/messages.py:2143
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "рядок %(index)d з %(total)d"
@@ -7919,52 +10941,52 @@ msgstr "рядок %(index)d з %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1629
+#: ../src/orca/messages.py:2148
msgid "Beginning of row."
msgstr "Початок рядка"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1634
+#: ../src/orca/messages.py:2153
msgid "End of row."
msgstr "Кінець рядка."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: ../src/orca/messages.py:2157
msgid "Row deleted."
msgstr "Рядок вилучено."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:2161
msgid "Last row deleted."
msgstr "Останній рядок вилучено."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: ../src/orca/messages.py:2165
msgid "Row inserted."
msgstr "Рядок вставлено."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:2170
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Рядок вставлено в кінець таблиці."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1655
+#: ../src/orca/messages.py:2174
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "виділений"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:2178
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "не виділений"
@@ -7972,33 +10994,47 @@ msgstr "не виділений"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1668
+#: ../src/orca/messages.py:2189
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H годин, %M хвилин і %S секунд."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: ../src/orca/messages.py:2194
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H годин і %M хвилин."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1677
+#: ../src/orca/messages.py:2198
#, python-format
msgid "Unicode %s"
-msgstr "Унікод %s"
+msgstr "Юнікод %s"
+
+#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
+#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
+#: ../src/orca/messages.py:2202
+msgctxt "command"
+msgid "undo"
+msgstr "повернути"
+
+#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
+#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
+#: ../src/orca/messages.py:2206
+msgctxt "command"
+msgid "redo"
+msgstr "повторити"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1680
+#: ../src/orca/messages.py:2209
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Програма читання з екрана версії %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:2213
msgid "white space"
msgstr "Порожній рядок"
@@ -8006,7 +11042,7 @@ msgstr "Порожній рядок"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: ../src/orca/messages.py:2219
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Продовження з кінця."
@@ -8014,21 +11050,21 @@ msgstr "Продовження з кінця."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1696
+#: ../src/orca/messages.py:2225
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Продовження з початку."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:2230
msgid "0 items"
msgstr "0 елементів"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1709 ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:2238 ../src/orca/messages.py:2257
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -8037,7 +11073,7 @@ msgstr[1] "Комірка займає %d рядки"
msgstr[2] "Комірка займає %d рядків"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1714
+#: ../src/orca/messages.py:2243
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -8048,7 +11084,7 @@ msgstr[2] "%d стовпчиків"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1721
+#: ../src/orca/messages.py:2250
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -8059,7 +11095,7 @@ msgstr[2] "Комірка займає %d стовпчиків"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:2267
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -8070,7 +11106,7 @@ msgstr[2] "%d символів надто довгі"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1746
+#: ../src/orca/messages.py:2275
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -8081,7 +11117,7 @@ msgstr[2] "(%d діалогів)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:2281
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -8090,7 +11126,7 @@ msgstr[1] "%d неактивні діалоги"
msgstr[2] "%d неактивних діалогів"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:2285
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -8100,7 +11136,7 @@ msgstr[2] "%d байтів"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1761
+#: ../src/orca/messages.py:2290
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -8109,7 +11145,7 @@ msgstr[1] "%d файли знайдено"
msgstr[2] "%d файлів знайдено"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:2297
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -8118,7 +11154,7 @@ msgstr[1] "%d форми"
msgstr[2] "%d форм"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1769
+#: ../src/orca/messages.py:2304
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -8128,7 +11164,7 @@ msgstr[2] "%d заголовків"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1774
+#: ../src/orca/messages.py:2309
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -8136,10 +11172,23 @@ msgstr[0] "%d елемент"
msgstr[1] "%d елементи"
msgstr[2] "%d елементів"
+#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/messages.py:2318
+#, python-format
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Landmark"
+msgid "%d landmark"
+msgid_plural "%d landmarks"
+msgstr[0] "%d орієнтир"
+msgstr[1] "%d орієнтири"
+msgstr[2] "%d орієнтирів"
+
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1780
+#: ../src/orca/messages.py:2324
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -8147,8 +11196,31 @@ msgstr[0] "%d елемент знайдено"
msgstr[1] "%d елементи знайдено"
msgstr[2] "%d елементів знайдено"
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
+#. and then navigates out of several levels at once.
+#: ../src/orca/messages.py:2330
+#, python-format
+#| msgid "No more blockquotes."
+msgid "Leaving %d blockquote."
+msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
+msgstr[0] "Кінець %d блоку цитування."
+msgstr[1] "Кінець %d блоків цитування."
+msgstr[2] "Кінець %d блоків цитування."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
+#: ../src/orca/messages.py:2335
+#, python-format
+#| msgid "Leaving flat review."
+msgid "Leaving %d list."
+msgid_plural "Leaving %d lists."
+msgstr[0] "Залишаємо %d список."
+msgstr[1] "Залишаємо %d списки."
+msgstr[2] "Залишаємо %d списків."
+
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1784
+#: ../src/orca/messages.py:2339
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -8156,9 +11228,49 @@ msgstr[0] "Список з %d елементом"
msgstr[1] "Список з %d елементами"
msgstr[2] "Список з %d елементами"
+#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
+#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
+#: ../src/orca/messages.py:2344
+#, python-format
+#| msgid "table with %d row"
+#| msgid_plural "table with %d rows"
+msgid "math table with %d row"
+msgid_plural "math table with %d rows"
+msgstr[0] "математична таблиця з %d рядком"
+msgstr[1] "математична таблиця з %d рядками"
+msgstr[2] "математична таблиця з %d рядками"
+
+#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
+#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
+#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
+#. which is nested inside another mathematical table.
+#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
+#. Translators: this represents the number of columns in a table.
+#: ../src/orca/messages.py:2349 ../src/orca/messages.py:2365
+#: ../src/orca/messages.py:2449
+#, python-format
+msgid "%d column"
+msgid_plural "%d columns"
+msgstr[0] "%d стовпчик"
+msgstr[1] "%d стовпчики"
+msgstr[2] "%d стовпчиків"
+
+#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
+#. which is nested inside another mathematical table.
+#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
+#: ../src/orca/messages.py:2359
+#, python-format
+#| msgid "table with %d row"
+#| msgid_plural "table with %d rows"
+msgid "nested math table with %d row"
+msgid_plural "nested math table with %d rows"
+msgstr[0] "вкладена математична таблиця з %d рядком"
+msgstr[1] "вкладена математична таблиця з %d рядками"
+msgstr[2] "вкладена математична таблиця з %d рядками"
+
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1789
+#: ../src/orca/messages.py:2374
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -8168,7 +11280,7 @@ msgstr[2] "%d повідомлень.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1794
+#: ../src/orca/messages.py:2379
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -8179,7 +11291,7 @@ msgstr[2] "%d відсотків."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1800
+#: ../src/orca/messages.py:2385
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -8187,10 +11299,21 @@ msgstr[0] "%d відсоток документа прочитано"
msgstr[1] "%d відсотки документа прочитано"
msgstr[2] "%d відсотків документа прочитано"
+#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
+#. a margin, indentation, font size, etc.
+#: ../src/orca/messages.py:2392
+#, python-format
+#| msgid "pixels"
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d точка"
+msgstr[1] "%d точки"
+msgstr[2] "%d точок"
+
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1808
+#: ../src/orca/messages.py:2398
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -8200,7 +11323,7 @@ msgstr[2] "%(count)d символів %(repeatChar)s "
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1815
+#: ../src/orca/messages.py:2405
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -8212,7 +11335,7 @@ msgstr[2] "%(index)d з %(total)d елементів виділено"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1824
+#: ../src/orca/messages.py:2414
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -8223,7 +11346,7 @@ msgstr[2] "%d типових клавіатурних скорочень зна
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1832
+#: ../src/orca/messages.py:2422
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -8236,7 +11359,7 @@ msgstr[2] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1839
+#: ../src/orca/messages.py:2429
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -8246,7 +11369,7 @@ msgstr[2] "%d пробілів"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1844
+#: ../src/orca/messages.py:2434
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -8255,7 +11378,7 @@ msgstr[1] "%d табуляції"
msgstr[2] "%d табуляцій"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: ../src/orca/messages.py:2441
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -8264,7 +11387,7 @@ msgstr[1] "%d таблиці"
msgstr[2] "%d таблиць"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:2445
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -8272,18 +11395,9 @@ msgstr[0] "таблиця з %d рядком"
msgstr[1] "таблиця з %d рядками"
msgstr[2] "таблиця з %d рядками"
-#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1856
-#, python-format
-msgid "%d column"
-msgid_plural "%d columns"
-msgstr[0] "%d стовпчик"
-msgstr[1] "%d стовпчики"
-msgstr[2] "%d стовпчиків"
-
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: ../src/orca/messages.py:2461
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -8293,7 +11407,7 @@ msgstr[2] "%d невідвіданих посилання"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1870
+#: ../src/orca/messages.py:2469
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -8301,10 +11415,16 @@ msgstr[0] "%d відвідане посилання"
msgstr[1] "%d відвіданих посилання"
msgstr[2] "%d відвіданих посилання"
+#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
+#. same string used in the *.po file for gail.
+#: ../src/orca/object_properties.py:36
+msgid "toggle"
+msgstr "перемикнути"
+
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
#. the Nautilus folder view.
-#: ../src/orca/object_properties.py:37
+#: ../src/orca/object_properties.py:41
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "у %(index)d з %(total)d"
@@ -8312,7 +11432,7 @@ msgstr "у %(index)d з %(total)d"
#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
#. combobox item in a combobox, etc.
-#: ../src/orca/object_properties.py:42
+#: ../src/orca/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d з %(total)d"
@@ -8322,30 +11442,378 @@ msgstr "%(index)d з %(total)d"
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
#. we use for speech.
-#: ../src/orca/object_properties.py:54
+#: ../src/orca/object_properties.py:58
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "РІВЕНЬ %d"
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:58
+#: ../src/orca/object_properties.py:62
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "рівень дерева %d"
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the braille version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:62
+#: ../src/orca/object_properties.py:66
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "РІВЕНЬ ДЕРЕВА %d"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
+#. typed or arrowed to.
+#: ../src/orca/object_properties.py:73
+#| msgid "Goes to next combo box."
+msgid "editable combo box"
+msgstr "редагований розкривний список"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
+#. articles to be added to or removed from either end of the list.
+#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
+#: ../src/orca/object_properties.py:80
+msgctxt "role"
+msgid "feed"
+msgstr "стрічка"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
+#. graphical document, images, code snippets, or example text.
+#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
+#: ../src/orca/object_properties.py:87
+msgctxt "role"
+msgid "figure"
+msgstr "рисунок"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
+#: ../src/orca/object_properties.py:93
+msgctxt "role"
+msgid "abstract"
+msgstr "анотація"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
+#: ../src/orca/object_properties.py:99
+msgctxt "role"
+msgid "acknowledgments"
+msgstr "визнання"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
+#: ../src/orca/object_properties.py:105
+#| msgctxt "key echo"
+#| msgid "word"
+msgctxt "role"
+msgid "afterword"
+msgstr "післямова"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
+#: ../src/orca/object_properties.py:111
+msgctxt "role"
+msgid "appendix"
+msgstr "додаток"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
+#: ../src/orca/object_properties.py:117
+msgctxt "role"
+msgid "bibliography entry"
+msgstr "елемент бібліографії"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
+#: ../src/orca/object_properties.py:123
+msgctxt "role"
+msgid "bibliography"
+msgstr "бібліографія"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
+#: ../src/orca/object_properties.py:129
+msgctxt "role"
+msgid "chapter"
+msgstr "глава"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
+#: ../src/orca/object_properties.py:135
+#| msgid "colon"
+msgctxt "role"
+msgid "colophon"
+msgstr "вихідні дані"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
+#: ../src/orca/object_properties.py:141
+msgctxt "role"
+msgid "conclusion"
+msgstr "висновок"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
+#: ../src/orca/object_properties.py:147
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "overline"
+msgctxt "role"
+msgid "cover"
+msgstr "обкладинка"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
+#: ../src/orca/object_properties.py:153
+msgctxt "role"
+msgid "credit"
+msgstr "подяка"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
+msgctxt "role"
+msgid "credits"
+msgstr "подяки"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
+#: ../src/orca/object_properties.py:165
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "direction"
+msgctxt "role"
+msgid "dedication"
+msgstr "присвята"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
+#: ../src/orca/object_properties.py:171
+msgctxt "role"
+msgid "endnote"
+msgstr "кінцева примітка"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
+#: ../src/orca/object_properties.py:177
+msgctxt "role"
+msgid "endnotes"
+msgstr "кінцеві примітки"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
+#: ../src/orca/object_properties.py:183
+#| msgid "paragraph"
+msgctxt "role"
+msgid "epigraph"
+msgstr "епіграф"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
+#: ../src/orca/object_properties.py:189
+msgctxt "role"
+msgid "epilogue"
+msgstr "епілог"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
+#: ../src/orca/object_properties.py:195
+msgctxt "role"
+msgid "errata"
+msgstr "список друкарських помилок"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to an example in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
+#: ../src/orca/object_properties.py:201
+msgctxt "role"
+msgid "example"
+msgstr "приклад"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
+#: ../src/orca/object_properties.py:207
+#| msgid "footer"
+msgctxt "role"
+msgid "footnote"
+msgstr "виноска"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
+#: ../src/orca/object_properties.py:213
+#| msgctxt "key echo"
+#| msgid "word"
+msgctxt "role"
+msgid "foreword"
+msgstr "преамбула"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
+#: ../src/orca/object_properties.py:219
+msgctxt "role"
+msgid "glossary"
+msgstr "словник"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the index in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
+#: ../src/orca/object_properties.py:225
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "indent"
+msgctxt "role"
+msgid "index"
+msgstr "покажчик"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
+#: ../src/orca/object_properties.py:231
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "direction"
+msgctxt "role"
+msgid "introduction"
+msgstr "вступ"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
+#: ../src/orca/object_properties.py:237
+msgctxt "role"
+msgid "page break"
+msgstr "розрив сторінки"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
+#: ../src/orca/object_properties.py:243
+#| msgid "tab list"
+msgctxt "role"
+msgid "page list"
+msgstr "список сторінок"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
+#: ../src/orca/object_properties.py:249
+msgctxt "role"
+msgid "part"
+msgstr "частина"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
+#: ../src/orca/object_properties.py:255
+msgctxt "role"
+msgid "preface"
+msgstr "передмова"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
+#: ../src/orca/object_properties.py:261
+msgctxt "role"
+msgid "prologue"
+msgstr "пролог"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
+#: ../src/orca/object_properties.py:267
+#| msgid "quote"
+msgctxt "role"
+msgid "pullquote"
+msgstr "помітні цитати"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
+#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
+#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
+#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
+#. the meaning.
+#: ../src/orca/object_properties.py:276
+msgctxt "role"
+msgid "QNA"
+msgstr "ЧАП"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
+#: ../src/orca/object_properties.py:282
+msgctxt "role"
+msgid "subtitle"
+msgstr "підзаголовок"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
+#: ../src/orca/object_properties.py:288
+#| msgid "html content"
+msgctxt "role"
+msgid "table of contents"
+msgstr "зміст"
+
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:68
+#: ../src/orca/object_properties.py:294
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
@@ -8353,120 +11821,318 @@ msgstr "h%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:73
+#: ../src/orca/object_properties.py:299
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s рівень %(level)d"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:306
+#| msgid "horizontal"
+msgid "horizontal scroll bar"
+msgstr "горизонтальна смуга прокрутки"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:313
+#| msgid "vertical bar"
+msgid "vertical scroll bar"
+msgstr "вертикальна смуга прокрутки"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:322
+#| msgid "horizontal"
+msgid "horizontal slider"
+msgstr "горизонтальний повзунок"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:331
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgid "vertical slider"
+msgstr "вертикальний повзунок"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:343
+#| msgid "horizontal"
+msgid "horizontal splitter"
+msgstr "горизонтальний розгалужувач"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:355
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgid "vertical splitter"
+msgstr "вертикальний розгалужувач"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
+#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:361
+#| msgid "mode switch"
+msgctxt "role"
+msgid "switch"
+msgstr "перемикач"
+
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:77
+#: ../src/orca/object_properties.py:365
msgid "Icon panel"
msgstr "Панель піктограм"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
+#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
+#: ../src/orca/object_properties.py:372
+msgctxt "role"
+msgid "banner"
+msgstr "банер"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
+#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
+#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
+#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
+#: ../src/orca/object_properties.py:380
+#| msgid "html content"
+msgctxt "role"
+msgid "complementary content"
+msgstr "додатковий матеріал"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
+#. perceivable region that contains information about the parent document.
+#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
+#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
+#: ../src/orca/object_properties.py:388
+#| msgid "Animation"
+msgctxt "role"
+msgid "information"
+msgstr "інформація"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
+#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
+#: ../src/orca/object_properties.py:394
+#| msgid "html content"
+msgctxt "role"
+msgid "main content"
+msgstr "основний матеріал"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
+#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
+#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
+#: ../src/orca/object_properties.py:401
+#| msgid "Animation"
+msgctxt "role"
+msgid "navigation"
+msgstr "навігація"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
+#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
+#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
+#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
+#: ../src/orca/object_properties.py:410
+msgctxt "role"
+msgid "region"
+msgstr "область"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
+#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
+#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
+#: ../src/orca/object_properties.py:417
+#| msgid "Searching."
+msgctxt "role"
+msgid "search"
+msgstr "пошук"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
+#. already read.
+#: ../src/orca/object_properties.py:424
+#| msgid "%d visited link"
+#| msgid_plural "%d visited links"
+msgid "visited link"
+msgstr "відвідане посилання"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
+#. activates the button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:430
+#| msgid "spin button"
+msgid "menu button"
+msgstr "кнопка меню"
+
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:81
+#: ../src/orca/object_properties.py:434
msgid "clickable"
msgstr "можна клацнути"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:86
+#: ../src/orca/object_properties.py:439
msgid "collapsed"
msgstr "згорнуто"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#: ../src/orca/object_properties.py:444
msgid "expanded"
msgstr "розгорнуто"
-#. Translators: This is a state which applies to elements in document conent
+#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Description"
+#: ../src/orca/object_properties.py:448
msgid "has long description"
msgstr "наявний довгий опис."
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:99
+#: ../src/orca/object_properties.py:452
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтальна"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:103
+#: ../src/orca/object_properties.py:456
msgid "vertical"
msgstr "вертикальна"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:106
+#: ../src/orca/object_properties.py:459
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "позначено"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:109
+#: ../src/orca/object_properties.py:462
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "не позначено"
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:466
+#| msgid "on"
+msgctxt "switch"
+msgid "on"
+msgstr "увімкнено"
+
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:470
+#| msgid "off"
+msgctxt "switch"
+msgid "off"
+msgstr "вимкнено"
+
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:112
+#: ../src/orca/object_properties.py:473
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "частково позначено"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:115
+#: ../src/orca/object_properties.py:476
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "натиснуто"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:118
+#: ../src/orca/object_properties.py:479
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "не натиснуто"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:121
+#: ../src/orca/object_properties.py:482
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "виділена"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:124
+#: ../src/orca/object_properties.py:485
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "не виділена"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:127
+#: ../src/orca/object_properties.py:488
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "не вибрано"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:130
+#: ../src/orca/object_properties.py:491
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "відвідано"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:133
+#: ../src/orca/object_properties.py:494
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "невідвідано"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:137 ../src/orca/object_properties.py:141
+#: ../src/orca/object_properties.py:498 ../src/orca/object_properties.py:502
msgid "grayed"
msgstr "неактивне"
@@ -8475,7 +12141,7 @@ msgstr "неактивне"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:148
+#: ../src/orca/object_properties.py:509
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "лише для читання"
@@ -8485,23 +12151,82 @@ msgstr "лише для читання"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:155
+#: ../src/orca/object_properties.py:516
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "лише читання"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159 ../src/orca/object_properties.py:163
+#: ../src/orca/object_properties.py:520 ../src/orca/object_properties.py:524
msgid "required"
msgstr "треба заповнити"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:167
+#: ../src/orca/object_properties.py:528
msgid "multi-select"
msgstr "множинне виділення"
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
+#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#: ../src/orca/object_properties.py:533
+#| msgid "invalid"
+msgctxt "error"
+msgid "invalid entry"
+msgstr "неправильний запис"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
+#. limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:540
+#| msgid "invalid"
+msgctxt "error"
+msgid "invalid"
+msgstr "неправильний"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to spelling.
+#: ../src/orca/object_properties.py:545
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "spelling"
+msgctxt "error"
+msgid "invalid spelling"
+msgstr "неправильна орфографія"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:551
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "spelling"
+msgctxt "error"
+msgid "spelling"
+msgstr "орфографія"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to grammar.
+#: ../src/orca/object_properties.py:556
+#| msgid "invalid"
+msgctxt "error"
+msgid "invalid grammar"
+msgstr "неправильна граматика"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:562
+msgctxt "error"
+msgid "grammar"
+msgstr "граматика"
+
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
@@ -8633,319 +12358,497 @@ msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+msgid "_Present tooltips"
+msgstr "_Виводити контексті підказки"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+msgid "Speak object under mo_use"
+msgstr "Озвучувати об'єкт під вказівником _миші"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миша"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
msgid "_Time format:"
msgstr "Формат _часу:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Формат _дати:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
msgid "Time and Date"
msgstr "Час і дата"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
-msgid "_Present tooltips"
-msgstr "_Виводити контексті підказки"
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#| msgid "_Speak all"
+msgid "_Speak updates"
+msgstr "Вимовити _оновлення"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
-msgid "Speak object under mo_use"
-msgstr "Озвучувати об'єкт під вказівником _миші"
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#| msgid "Braille Indicator"
+msgid "_Braille updates"
+msgstr "Оновлення _Брайля"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
-msgid "Mouse"
-msgstr "Миша"
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Frequency (secs):"
+msgstr "Частота (сек):"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+msgid "Restrict to:"
+msgstr "Обмежити до: "
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value
of the progress bar increases.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+msgid "Bee_p updates"
+msgstr "_Гарячі оновлення"
+
+#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+msgid "Progress Bar Updates"
+msgstr "Оновлення смужки поступу"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr "Увімкнути перемотування вперед та назад у Вимовляти все"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr "Увімкнути _структурну навігацію у Вимовляти все"
+
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "Вимовляти все п_о:"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the
blockquote is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+msgid "Announce block_quotes in Say All"
+msgstr "Оголосити блоки _цитат у Вимовляти все"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content,
Orca will announce that the list is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+msgid "Announce li_sts in Say All"
+msgstr "Оголосити _списки у Вимовляти все"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the
table content, Orca will announce that the table is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+msgid "Announce _tables in Say All"
+msgstr "Оголосити _таблиці у Вимовляти все"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form
fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+msgid "Announce _panels in Say All"
+msgstr "Оголосити _панелі у Вимовляти все"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce
that the form is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+msgid "Announce _forms in Say All"
+msgstr "Оголосити _форми у Вимовляти все"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+msgid "Announce land_marks in Say All"
+msgstr "Оголосити _орієнтири у Вимовляти все"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#| msgid "Say All B_y:"
+msgid "Say All"
+msgstr "Вимовляти все"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
msgid "Vo_lume:"
msgstr "_Гучність"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Висота _тону:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
msgid "_Rate:"
msgstr "_Темп:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "_Person:"
msgstr "_Особа:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Син_тезатор мови:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
msgid "Speech _system:"
msgstr "С_истема озвучування мови:"
-#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly
identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a
link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available
'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be
configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for
the combo box in which the user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the
user selects a voice type to configure.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
msgid "_Voice type:"
msgstr "Тип _голосу:"
-#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly
identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a
link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available
'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be
configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for
the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#| msgid "Capitalization style set to icon."
+msgid "_Capitalization style:"
+msgstr "_Стиль великих літер:"
+
+#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the
controls associated with configuring a particular voice type.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Параметри типу голосу"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Вимовляти рядки із _складених слів по складах"
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably
best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Вимовляти все п_о:"
+#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+msgid "Speak _numbers as digits"
+msgstr "Вимовляти _числа як цифри"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Загальні параметри голосу"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgid "Voice"
msgstr "Голос"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Увімкнути вимову"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "Ver_bose"
msgstr "_Докладно"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
msgid "Verbosity"
msgstr "Докладність"
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
-msgid "Speak ro_w"
-msgstr "Вимовити р_ядок"
-
-#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user
arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
-msgid "Table Rows"
-msgstr "Рядки таблиці"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
msgid "_All"
msgstr "_Усе"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Рівень пунктуації"
-#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked')
or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca
normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning
disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Вимовляти лише показаний текст"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Вимовляти розриви рядків"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Вимовляти _відступи та вирівнювання"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Озвучувати _короткі назви об'єктів"
-#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Промовити дочірню _позицію"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Вимовляти повідомлення для навчання"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
-msgid "Spoken Context"
-msgstr "Зміст мовлення"
+#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+msgid "_System messages are detailed"
+msgstr "_Системні повідомлення — докладні"
+
+#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g. light blue).
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#| msgid "Speak _cell coordinates"
+msgid "S_peak colors as names"
+msgstr "Вимовляти _кольори як назви"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgid "Announce block_quotes during navigation"
+msgstr "Оголошувати блоки _цитат під час навігації"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list,
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Announce _lists during navigation"
+msgstr "Оголошувати _списки під час навігації"
-#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar
information. If checked, Orca will speak progress bar information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
-msgctxt "ProgressBarUpdates"
-msgid "Enable_d"
-msgstr "У_вімкнено"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Announce _tables during navigation"
+msgstr "Оголошувати _таблиці під час навігації"
-#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
-msgctxt "ProgressBar"
-msgid "Frequency (secs):"
-msgstr "Частота (сек):"
+#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#| msgid "Speak _cell coordinates"
+msgid "Speak _misspelled-word indicator"
+msgstr "Вимовляти вказівник _неправильних слів"
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Обмежити до: "
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of
objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+msgid "Announce _panels during navigation"
+msgstr "Оголошувати _панелі під час навігації"
-#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
-msgid "Progress Bar Updates"
-msgstr "Оновлення смужки поступу"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the
W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+msgid "Announce land_marks during navigation"
+msgstr "Оголошувати _орієнтири під час навігації"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce
that the form has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgid "Announce _forms during navigation"
+msgstr "Оголошувати _форми під час навігації"
+
+#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object.
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip,
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this
additional information.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Description"
+msgid "Speak _description"
+msgstr "Вимовляти _опис"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr "Вимовляти увесь рядок у електронних _таблицях"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr "Вимовляти увесь рядок у _таблицях документа"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr "Вимовляти увесь рядок у _таблицях граф. інтерфейсу"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+msgid "Spoken Context"
+msgstr "Зміст мовлення"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Speech"
msgstr "Озвучення"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Увімкнути _підтримку Брайля"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_Скорочені назви ролей"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Вимкнути символ _кінця рядка"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "Ув_імкнути скорочення Брайля"
-#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots
3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in
liblouis' tables.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6),
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables
provided by liblouis.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Таблиця _скорочень:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметри екрана"
-#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain
characters.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Немає"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Індикатор вибору"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Індикатор гіперпосилання"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#| msgid "Enable _magnifier"
+msgid "Enable flash _messages"
+msgstr "Увімкнути вигулькні повідомлення"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+msgid "Messa_ge duration (secs):"
+msgstr "_Тривалість повідомлення (в секундах):"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+msgid "Messages are _persistent"
+msgstr "Повідомлення є _постійними"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+msgid "Messages are _detailed"
+msgstr "Повідомлення є _докладними"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
+#| msgid "Global Voice Settings"
+msgid "Flash Message Settings"
+msgstr "Параметри вигулькних повідомлень"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
msgid "Braille"
msgstr "Брайль"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Увімкнути озвучення _клавіш"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
-msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
-msgstr "Увімкнути _алфавітно-цифрові та пунктуаційні клавіші"
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#| msgid "Enable _navigation keys"
+msgid "Enable _alphabetic keys"
+msgstr "Увімкнути клавіші _алфавіту"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
+#| msgid "Enable _modifier keys"
+msgid "Enable n_umeric keys"
+msgstr "Увімкнути _цифрові клавіші"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#| msgid "Enable _function keys"
+msgid "Enable _punctuation keys"
+msgstr "Увімкнути _пунктуаційні клавіші"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
+#| msgid "_Enable speech"
+msgid "Enable _space"
+msgstr "Увімкнути проб_іл"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Увімкнути клавіші-_модифікатори"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Увімкнути _функціональні клавіші"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Увімкнути клавіші _дій"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Увімкнути клавіші _переміщення"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:173
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Увімкнути озвучення с_ловами"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Увімкнути озвучення _реченнями"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
msgid "Key Echo"
msgstr "Озвучення клавіш"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "_Клавіші-модифікатори екранного читача:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
msgid "Key Bindings"
msgstr "Прив'язки клавіш"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Словник вимови"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
msgid "_New entry"
msgstr "Н_ова стаття"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
msgid "Pronunciation"
msgstr "Вимова"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
msgid "_Speak all"
msgstr "Вимовити _все"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
msgid "Speak _none"
msgstr "_Не вимовляти"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
msgid "_Reset"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
msgid "Text attributes"
msgstr "Атрибути тексту"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
msgid "Move to _bottom"
msgstr "В к_інець"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
msgid "Move _down one"
msgstr "На один _вниз"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
msgid "Move _up one"
msgstr "На один в_гору"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
msgid "Move to _top"
msgstr "На _початок"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:194
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Коригувати вибрані атрибути"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Індикатор Брайля"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:196
msgid "Text Attributes"
msgstr "Атрибути тексту"
@@ -8979,7 +12882,7 @@ msgid ""
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : альфа, b : браво, c : чарлі, d : дельта, e : ехо, f : фокстрот, g : "
-"гольф, h : хотель, i : індія, j : джул'єт, k : кіло, l : ліма, m : майк, n : "
+"гольф, h : хотель, i : індія, j : джульєт, k : кіло, l : ліма, m : майк, n : "
"листопад, o : оскар, p : папа, q : квебек, r : ромео, s : с'єрра, t : танго, "
"u : уніформа, v : віктор, w : віски, x : ікс, y : янки, z : зулу, а : антін, "
"б : богдан, в : василь, г : галина, ґ : ґава, д : дмитро, е : едуард, є : "
@@ -8997,53 +12900,15 @@ msgstr ""
msgid "Work online / offline"
msgstr "Мережний / автономний режим"
-#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
-#. the prefix of what metacity shows when you press
-#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch
-#. between workspaces. The goal here is to find a match
-#. with that prefix.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
-msgid "Workspace "
-msgstr "Робочий простір"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
-msgid "Desk "
-msgstr "Стіл"
-
#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
msgid "Display more options"
msgstr "Показати більше параметрів"
-#. Translators: this is what the name of the spell checking
-#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
-#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
-#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Перевірка орфографії"
-
-#. Translators: these represent the number of pixels
-#. for the left or right margins in a document. We
-#. are hesitant to interpret the values -- they are
-#. given to us in some unknown form by the
-#. application, so we leave things in plural form
-#. here.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3337 ../src/orca/scripts/default.py:3349
-#, python-format
-msgid "%(key)s %(value)s pixel"
-msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
-msgstr[0] "%(key)s на %(value)s точку"
-msgstr[1] "%(key)s на %(value)s точки"
-msgstr[2] "%(key)s на %(value)s точок"
-
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61
msgctxt "textattr"
@@ -9055,7 +12920,7 @@ msgstr "колір тла"
#. current line, or the height of the font used for the current character.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70
msgctxt "textattr"
@@ -9065,7 +12930,7 @@ msgstr "тло у висоту рядка"
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77
msgctxt "textattr"
@@ -9075,7 +12940,7 @@ msgstr "рисунок на тлі"
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84
msgctxt "textattr"
@@ -9085,7 +12950,7 @@ msgstr "напрямок"
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91
msgctxt "textattr"
@@ -9094,7 +12959,7 @@ msgstr "редагований"
#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
@@ -9104,7 +12969,7 @@ msgstr "родина шрифтів"
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104
msgctxt "textattr"
@@ -9114,7 +12979,7 @@ msgstr "колір символів"
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111
msgctxt "textattr"
@@ -9135,7 +13000,7 @@ msgstr "стиль шрифту"
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
#. (in pixels).
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126
msgctxt "textattr"
@@ -9158,7 +13023,7 @@ msgstr "помилка"
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143
msgctxt "textattr"
@@ -9168,7 +13033,7 @@ msgstr "невидимий"
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150
msgctxt "textattr"
@@ -9178,7 +13043,7 @@ msgstr "вирівнювання"
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
#. written in.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157
msgctxt "textattr"
@@ -9187,7 +13052,7 @@ msgstr "мова"
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
@@ -9220,7 +13085,7 @@ msgstr "стиль параграфу"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave above each newline-terminated line.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187
msgctxt "textattr"
@@ -9230,7 +13095,7 @@ msgstr "точок над рядками"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave below each newline-terminated line.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194
msgctxt "textattr"
@@ -9241,7 +13106,7 @@ msgstr "точок під рядками"
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
#. (paragraph).
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202
msgctxt "textattr"
@@ -9250,7 +13115,7 @@ msgstr "точок між переміщеним текстом"
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
@@ -9260,7 +13125,7 @@ msgstr "права межа"
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
#. text characters are risen above the baseline.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215
msgctxt "textattr"
@@ -9270,7 +13135,7 @@ msgstr "підйом"
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
#. value is a string representation of a double.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222
msgctxt "textattr"
@@ -9279,7 +13144,7 @@ msgstr "масштаб"
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
@@ -9291,7 +13156,7 @@ msgstr "розмір"
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237
msgctxt "textattr"
@@ -9302,7 +13167,7 @@ msgstr "стиснення"
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
#. "true" or "false".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
msgctxt "textattr"
@@ -9312,7 +13177,7 @@ msgstr "перекреслення"
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
msgctxt "textattr"
@@ -9354,7 +13219,7 @@ msgstr "тінь"
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282
msgctxt "textattr"
@@ -9364,7 +13229,7 @@ msgstr "підкреслення"
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289
msgctxt "textattr"
@@ -9383,7 +13248,7 @@ msgstr "вертикальне вирівнювання"
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303
@@ -9394,7 +13259,7 @@ msgstr "вага"
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
#. Values are "none", "char" or "word".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310
msgctxt "textattr"
@@ -9415,7 +13280,7 @@ msgstr "напрямок"
#. The following are the known values of some of these text attributes.
#. These values were found in the Atk documentation at:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
#. to this table so they can be translated.
#.
@@ -9423,7 +13288,7 @@ msgstr "напрямок"
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335
msgctxt "textattr"
@@ -9434,7 +13299,7 @@ msgstr "увімкнено"
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343
msgctxt "textattr"
@@ -9445,7 +13310,7 @@ msgstr "вимкнено"
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
#. and "direction".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352
@@ -9526,7 +13391,7 @@ msgstr "чорний"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408
msgctxt "textattr"
@@ -9536,7 +13401,7 @@ msgstr "лінія"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415
msgctxt "textattr"
@@ -9546,7 +13411,7 @@ msgstr "подвійна лінія"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422
msgctxt "textattr"
@@ -9556,7 +13421,7 @@ msgstr "нижня"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429
msgctxt "textattr"
@@ -9566,7 +13431,7 @@ msgstr "по символу"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436
msgctxt "textattr"
@@ -9578,7 +13443,7 @@ msgstr "по слову"
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446
@@ -9589,7 +13454,7 @@ msgstr "по символу слова"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453
msgctxt "textattr"
@@ -9599,7 +13464,7 @@ msgstr "зліва направо"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460
msgctxt "textattr"
@@ -9609,7 +13474,7 @@ msgstr "справа наліво"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467
msgctxt "textattr"
@@ -9619,7 +13484,7 @@ msgstr "ліворуч"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
msgctxt "textattr"
@@ -9629,7 +13494,7 @@ msgstr "праворуч"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
msgctxt "textattr"
@@ -9648,7 +13513,7 @@ msgstr "без вирівнювання"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494
msgctxt "textattr"
@@ -9658,7 +13523,7 @@ msgstr "у ширину"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501
msgctxt "textattr"
@@ -9668,7 +13533,7 @@ msgstr "дуже сильно стиснений"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508
msgctxt "textattr"
@@ -9678,7 +13543,7 @@ msgstr "сильно стиснений"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515
msgctxt "textattr"
@@ -9688,7 +13553,7 @@ msgstr "стиснений"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522
msgctxt "textattr"
@@ -9698,7 +13563,7 @@ msgstr "трошки стиснений"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch" and "variant".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529
msgctxt "textattr"
@@ -9708,7 +13573,7 @@ msgstr "звичайний"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536
msgctxt "textattr"
@@ -9718,7 +13583,7 @@ msgstr "трохи розтиснений"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543
msgctxt "textattr"
@@ -9728,7 +13593,7 @@ msgstr "розгорнуто"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550
msgctxt "textattr"
@@ -9738,7 +13603,7 @@ msgstr "сильно розтиснений"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557
msgctxt "textattr"
@@ -9748,7 +13613,7 @@ msgstr "дуже сильно розтиснений"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "variant".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564
msgctxt "textattr"
@@ -9758,7 +13623,7 @@ msgstr "малі прописні"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571
msgctxt "textattr"
@@ -9768,7 +13633,7 @@ msgstr "скошений"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578
msgctxt "textattr"
@@ -10096,12 +13961,12 @@ msgstr ""
"потрібне число."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:668
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Для переходу використовуйте стрілки."
-#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:718
+#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
@@ -10110,14 +13975,14 @@ msgstr ""
"стрілки вгору та вниз."
#. Translators: this is a tip for the user, how to
-#. navigate into sub menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:723
+#. navigate into sub menus.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:698
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Для переходу у підменю, натисніть стрілку право."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:755
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:730
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
@@ -10126,6 +13991,129 @@ msgstr ""
"Для встановлення мінімального значення натисніть Home, для максимального - "
"End."
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Зчитувач екрана"
+
+#~ msgid "Orca Screen Reader"
+#~ msgstr "Інструмент читання з екрана Orca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
+#~ "and/or refreshable braille"
+#~ msgstr ""
+#~ "Надає доступ до графічного стільничного середовища через синтезоване "
+#~ "мовлення й/або оновлювального Брайля"
+
+#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
+#~ msgstr "читання з екрана;мовлення;брайль;"
+
+#~ msgid "comparison unknown"
+#~ msgstr "результат порівняння невідомий"
+
+#~ msgid "bookmark is current object"
+#~ msgstr "закласти посилання на поточний об'єкт"
+
+#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
+#~ msgstr "закладка та поточний об'єкт спільного батька"
+
+#~ msgid "shared ancestor %s"
+#~ msgstr "спільний нащадок %s"
+
+#~ msgid "^[Yy1]"
+#~ msgstr "^[Тт1Yy]"
+
+#~ msgid "^[Nn0]"
+#~ msgstr "^[Nn0]"
+
+#~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Увімкнути шрифт Брайля? Введіть y чи n: "
+
+#~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Увімкнути озвучення клавіш? Введіть y чи n: "
+
+#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути цифро-алфавітні клавіші та клавіші пунктуації? Введіть y або n: "
+
+#~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Увімкнути клавіші-модифікатори? Введіть y чи n: "
+
+#~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Увімкнути функціональні клавіші? Введіть y чи n: "
+
+#~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Увімкнути клавіші дій? Введіть y чи n: "
+
+#~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Увімкнути озвучення словами? Введіть y чи n: "
+
+#~ msgid "Enter choice: "
+#~ msgstr "Введіть вибір:"
+
+#~ msgid "Please enter a valid number."
+#~ msgstr "Введіть коректне число. "
+
+#~ msgid "Please enter y or n."
+#~ msgstr "Введіть y чи n: "
+
+#~ msgid "Select desired keyboard layout."
+#~ msgstr "Виберіть бажану клавіатуру."
+
+#~ msgid "1. Desktop"
+#~ msgstr "1. Настільна"
+
+#~ msgid "2. Laptop"
+#~ msgstr "2. Портативна"
+
+#~ msgid "Select desired speech server."
+#~ msgstr "Виберіть бажаний сервер."
+
+#~ msgid "Select desired speech system:"
+#~ msgstr "Виберіть бажану систему вимови:"
+
+#~ msgid "Select desired voice:"
+#~ msgstr "Виберіть бажаний голос:"
+
+#~ msgid "No servers available.\n"
+#~ msgstr "Немає доступних серверів.\n"
+
+#~ msgid "No voices available.\n"
+#~ msgstr "Немає доступних голосів.\n"
+
+#~ msgid "Speech will not be used.\n"
+#~ msgstr "Синтезатор не буде використовуватись.\n"
+
+#~ msgid "Screen reader setup."
+#~ msgstr "Налаштування програми читання з екрана."
+
+#~ msgid "Setup complete. Press Return to continue."
+#~ msgstr "Встановлення завершено. Для продовження натисніть Enter"
+
+#~ msgid "Speak ro_w"
+#~ msgstr "Вимовити р_ядок"
+
+#~ msgid "Table Rows"
+#~ msgstr "Рядки таблиці"
+
+#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
+#~ msgid "Enable_d"
+#~ msgstr "У_вімкнено"
+
+#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
+#~ msgstr "Увімкнути _алфавітно-цифрові та пунктуаційні клавіші"
+
+#~ msgid "Desk "
+#~ msgstr "Стіл"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Перевірка орфографії"
+
+#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
+#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
+#~ msgstr[0] "%(key)s на %(value)s точку"
+#~ msgstr[1] "%(key)s на %(value)s точки"
+#~ msgstr[2] "%(key)s на %(value)s точок"
+
#~ msgid "umlaut"
#~ msgstr "умляут"
@@ -10481,9 +14469,6 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Звітуйте про вади в orca-list gnome org."
-#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Показати цю довідку"
-
#~ msgid "Set up user preferences"
#~ msgstr "Налаштувати Orca"
@@ -10538,12 +14523,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Color enhancements enabled."
#~ msgstr "Покращення для роботи з кольором увімкнено."
-#~ msgid "Mouse enhancements disabled."
-#~ msgstr "Покращення для роботи з мишею вимкнено."
-
-#~ msgid "Mouse enhancements enabled."
-#~ msgstr "Покращення для роботи з мишею увімкнено."
-
#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
#~ msgstr "Повноекранний режим недоступний."
@@ -10619,9 +14598,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "По центру"
-#~ msgid "Proportional"
-#~ msgstr "Пропорційно"
-
#~ msgid "Push"
#~ msgstr "Натиснути"
@@ -10684,9 +14660,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Edge mar_gin:"
#~ msgstr "Відступ від кра_ю поля:"
-#~ msgid "Enable _magnifier"
-#~ msgstr "Увімкнути з_більшувач"
-
#~ msgid "Enable bor_der"
#~ msgstr "Увімкнути _відступи"
@@ -10767,15 +14740,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Top:"
#~ msgstr "_Верх:"
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "точок"
-
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Неправильний"
-#~ msgid "invalid"
-#~ msgstr "неправильний"
-
#~ msgid "acc"
#~ msgstr "акс"
@@ -10791,18 +14758,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "alert"
#~ msgstr "тривога"
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Анімація"
-
-#~ msgid "animation"
-#~ msgstr "анімація"
-
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Стрілка"
-#~ msgid "arrow"
-#~ msgstr "стрілка"
-
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Календар"
@@ -10878,9 +14836,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "HtmlPane"
#~ msgstr "Панель html"
-#~ msgid "html content"
-#~ msgstr "зміст html"
-
#~ msgid "DrawingArea"
#~ msgstr "Область малювання"
@@ -10935,24 +14890,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Значок"
-#~ msgid "image"
-#~ msgstr "зображення"
-
#~ msgid "InternalFrame"
#~ msgstr "Внутрішній кадр"
-#~ msgid "internal frame"
-#~ msgstr "внутрішній кадр"
-
#~ msgid "label"
#~ msgstr "позначка"
#~ msgid "LayeredPane"
#~ msgstr "Панель з шарами"
-#~ msgid "layered pane"
-#~ msgstr "панель з шарами"
-
#~ msgid "list"
#~ msgstr "список"
@@ -10989,9 +14935,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "TabList"
#~ msgstr "TabList"
-#~ msgid "tab list"
-#~ msgstr "tab list"
-
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Панель"
@@ -11031,9 +14974,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "RootPane"
#~ msgstr "Головна панель"
-#~ msgid "root pane"
-#~ msgstr "головна панель"
-
#~ msgid "RowHeader"
#~ msgstr "Заголовок рядка"
@@ -11055,12 +14995,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Розділ"
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Розділювач"
-
-#~ msgid "separator"
-#~ msgstr "розділювач"
-
#~ msgid "Slider"
#~ msgstr "Повзунок"
@@ -11076,18 +15010,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "SpinButton"
#~ msgstr "Поле зі стрілками"
-#~ msgid "spin button"
-#~ msgstr "поле зі стрілками"
-
#~ msgid "StatusBar"
#~ msgstr "Рядок стану"
#~ msgid "status bar"
#~ msgstr "рядок стану"
-#~ msgid "table"
-#~ msgstr "таблиця"
-
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Комірка"
@@ -11136,9 +15064,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "TreeTable"
#~ msgstr "Таблиця з деревом"
-#~ msgid "tree table"
-#~ msgstr "таблиця з деревом"
-
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"
@@ -11163,18 +15088,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Нижній колонтитул"
-#~ msgid "footer"
-#~ msgstr "нижній колонтитул"
-
-#~ msgid "paragraph"
-#~ msgstr "абзац"
-
#~ msgid "AutoComplete"
#~ msgstr "Автодоповнення"
-#~ msgid "autocomplete"
-#~ msgstr "автозавершення"
-
#~ msgid "EditBar"
#~ msgstr "Рядок редактора"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]