[orca] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Update German translation
- Date: Sun, 20 Aug 2017 18:11:21 +0000 (UTC)
commit c0796504e161efb0ebe883aacf2335ed3381b868
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun Aug 20 18:11:13 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 1343 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 846 insertions(+), 497 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 697853d..e4492fb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-16 21:19+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-21 10:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-31 21:59+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
@@ -9152,9 +9152,29 @@ msgstr ""
msgid "leaving blockquote."
msgstr "Zitat verlassen."
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
+#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
+#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1060
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving form."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving feed."
+msgstr "Formular verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
+#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
+#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1066
+msgctxt "role"
+msgid "leaving figure."
+msgstr "Abbildung wird verlassen."
+
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1058
+#: ../src/orca/messages.py:1070
msgid "leaving form."
msgstr "Formular verlassen."
@@ -9162,7 +9182,7 @@ msgstr "Formular verlassen."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1064
+#: ../src/orca/messages.py:1076
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "Banner verlassen."
@@ -9171,7 +9191,7 @@ msgstr "Banner verlassen."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1070
+#: ../src/orca/messages.py:1082
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "Ergänzenden Inhalt verlassen."
@@ -9180,7 +9200,7 @@ msgstr "Ergänzenden Inhalt verlassen."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1076
+#: ../src/orca/messages.py:1088
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "Information verlassen."
@@ -9189,7 +9209,7 @@ msgstr "Information verlassen."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1082
+#: ../src/orca/messages.py:1094
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "Hauptinhalt verlassen."
@@ -9198,7 +9218,7 @@ msgstr "Hauptinhalt verlassen."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1088
+#: ../src/orca/messages.py:1100
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "Navigation verlassen."
@@ -9207,7 +9227,7 @@ msgstr "Navigation verlassen."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1094
+#: ../src/orca/messages.py:1106
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "Bereich verlassen."
@@ -9216,35 +9236,278 @@ msgstr "Bereich verlassen."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1100
+#: ../src/orca/messages.py:1112
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "Suche verlassen."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: ../src/orca/messages.py:1116
msgid "leaving list."
msgstr "Liste verlassen."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/messages.py:1109
+#: ../src/orca/messages.py:1121
msgid "leaving panel."
msgstr "Panel verlassen."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1113
+#: ../src/orca/messages.py:1125
msgid "leaving table."
msgstr "Tabelle verlassen."
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1131
+msgctxt "role"
+msgid "leaving abstract."
+msgstr "Zusammenfassung wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1137
+msgctxt "role"
+msgid "leaving acknowledgments."
+msgstr "Danksagungen werden verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1143
+msgctxt "role"
+msgid "leaving afterword."
+msgstr "Nachwort wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1149
+msgctxt "role"
+msgid "leaving appendix."
+msgstr "Anhang wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1155
+msgctxt "role"
+msgid "leaving bibliography."
+msgstr "Bibliografie wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1161
+msgctxt "role"
+msgid "leaving chapter."
+msgstr "Kapitel wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1167
+msgctxt "role"
+msgid "leaving colophon."
+msgstr "Schlussschrift wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1173
+msgctxt "role"
+msgid "leaving conclusion."
+msgstr "Schlussfolgerung wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1179
+msgctxt "role"
+msgid "leaving credit."
+msgstr "Danksagung wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1185
+msgctxt "role"
+msgid "leaving credits."
+msgstr "Danksagung wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1191
+msgctxt "role"
+msgid "leaving dedication."
+msgstr "Widmung wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1197
+msgctxt "role"
+msgid "leaving endnotes."
+msgstr "Endnoten werden verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1203
+msgctxt "role"
+msgid "leaving epigraph."
+msgstr "Epigraph wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1209
+msgctxt "role"
+msgid "leaving epilogue."
+msgstr "Epilog wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1215
+msgctxt "role"
+msgid "leaving errata."
+msgstr "Errata werden verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1221
+msgctxt "role"
+msgid "leaving example."
+msgstr "Beispiel wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1227
+msgctxt "role"
+msgid "leaving foreword."
+msgstr "Vorwort wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1233
+msgctxt "role"
+msgid "leaving glossary."
+msgstr "Glossar wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1239
+msgctxt "role"
+msgid "leaving index."
+msgstr "Index wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1245
+msgctxt "role"
+msgid "leaving introduction."
+msgstr "Einführung wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1251
+msgctxt "role"
+msgid "leaving page list."
+msgstr "Seitenliste wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1257
+msgctxt "role"
+msgid "leaving part."
+msgstr "Teil wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1263
+msgctxt "role"
+msgid "leaving preface."
+msgstr "Einleitung wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1269
+msgctxt "role"
+msgid "leaving prologue."
+msgstr "Prolog wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1275
+msgctxt "role"
+msgid "leaving pullquote."
+msgstr "Zitat wird verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1281
+msgctxt "role"
+msgid "leaving QNA."
+msgstr "Fragen und Antworten werden verlassen."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1287
+msgctxt "role"
+msgid "leaving table of contents."
+msgstr "Inhaltsverzeichnis wird verlassen."
+
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1119
+#: ../src/orca/messages.py:1293
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "Zeile bis herunter zur Cursorposition markiert"
@@ -9252,7 +9515,7 @@ msgstr "Zeile bis herunter zur Cursorposition markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1125
+#: ../src/orca/messages.py:1299
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "Zeile bis herauf zur Cursorposition markiert"
@@ -9261,7 +9524,7 @@ msgstr "Zeile bis herauf zur Cursorposition markiert"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1132
+#: ../src/orca/messages.py:1306
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "Zeile bis herunter zur Cursorposition nicht markiert"
@@ -9270,7 +9533,7 @@ msgstr "Zeile bis herunter zur Cursorposition nicht markiert"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1139
+#: ../src/orca/messages.py:1313
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "Zeile bis herauf zur Cursorposition nicht markiert"
@@ -9280,7 +9543,7 @@ msgstr "Zeile bis herauf zur Cursorposition nicht markiert"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1147
+#: ../src/orca/messages.py:1321
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Lernmodus wird verlassen."
@@ -9288,7 +9551,7 @@ msgstr "Lernmodus wird verlassen."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1327
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "Zeile vom Anfang bis zur vorherigen Cursorposition markiert"
@@ -9296,50 +9559,50 @@ msgstr "Zeile vom Anfang bis zur vorherigen Cursorposition markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1159
+#: ../src/orca/messages.py:1333
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "Zeile von der vorherigen Cursorposition bis zum Ende markiert"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1162
+#: ../src/orca/messages.py:1336
msgid "link"
msgstr "Link"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1166
+#: ../src/orca/messages.py:1340
msgid "same page"
msgstr "Die selbe Seite"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1170
+#: ../src/orca/messages.py:1344
msgid "same site"
msgstr "Die selbe Website"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1174
+#: ../src/orca/messages.py:1348
msgid "different site"
msgstr "Andere Website"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1179
+#: ../src/orca/messages.py:1353
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s Link auf %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1182
+#: ../src/orca/messages.py:1356
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s Link"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1186
+#: ../src/orca/messages.py:1360
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "Besuchter %s-Link"
@@ -9347,7 +9610,7 @@ msgstr "Besuchter %s-Link"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1192
+#: ../src/orca/messages.py:1366
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Verwenden Sie Pfeil hoch und runter, um in der Liste zu navigieren. Drücken "
@@ -9361,7 +9624,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1202
+#: ../src/orca/messages.py:1376
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Alle dynamischen Bereiche ausgeschaltet"
@@ -9373,7 +9636,7 @@ msgstr "Alle dynamischen Bereiche ausgeschaltet"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1386
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche wiederhergestellt."
@@ -9384,7 +9647,7 @@ msgstr "Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche wiederhergestellt."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1221
+#: ../src/orca/messages.py:1395
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "Höflichkeitsstufe %s"
@@ -9397,7 +9660,7 @@ msgstr "Höflichkeitsstufe %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1231
+#: ../src/orca/messages.py:1405
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "Dynamischer Bereich auf bestimmend eingestellt."
@@ -9409,7 +9672,7 @@ msgstr "Dynamischer Bereich auf bestimmend eingestellt."
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1241
+#: ../src/orca/messages.py:1415
msgid "setting live region to off"
msgstr "Höflichkeitseinstellungen für den dynamischen Bereich ausgeschaltet."
@@ -9421,7 +9684,7 @@ msgstr "Höflichkeitseinstellungen für den dynamischen Bereich ausgeschaltet."
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1251
+#: ../src/orca/messages.py:1425
msgid "setting live region to polite"
msgstr "Dynamischer Bereich auf höflich eingestellt."
@@ -9433,7 +9696,7 @@ msgstr "Dynamischer Bereich auf höflich eingestellt."
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1261
+#: ../src/orca/messages.py:1435
msgid "setting live region to rude"
msgstr "Dynamischer Bereich auf unhöflich eingestellt."
@@ -9446,7 +9709,7 @@ msgstr "Dynamischer Bereich auf unhöflich eingestellt."
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1446
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist ausgeschaltet"
@@ -9459,7 +9722,7 @@ msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist ausgeschaltet"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1283
+#: ../src/orca/messages.py:1457
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist eingeschaltet"
@@ -9468,7 +9731,7 @@ msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist eingeschaltet"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1290
+#: ../src/orca/messages.py:1464
msgid "no live message saved"
msgstr "Keine dynamischen Meldungen gespeichert"
@@ -9477,14 +9740,14 @@ msgstr "Keine dynamischen Meldungen gespeichert"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1297
+#: ../src/orca/messages.py:1471
msgid "Live region support is off"
msgstr "Unterstützung für dynamische Bereiche ist ausgeschaltet"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1302
+#: ../src/orca/messages.py:1476
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
@@ -9492,7 +9755,7 @@ msgstr "Nicht gefunden"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1307
+#: ../src/orca/messages.py:1481
msgid "Could not find current location."
msgstr "Aktuelle Position konnte nicht gefunden werden."
@@ -9501,7 +9764,7 @@ msgstr "Aktuelle Position konnte nicht gefunden werden."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1314
+#: ../src/orca/messages.py:1488
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "aus"
@@ -9511,21 +9774,21 @@ msgstr "aus"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1321
+#: ../src/orca/messages.py:1495
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "an"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1325
+#: ../src/orca/messages.py:1499
msgid "misspelled"
msgstr "falsch geschrieben"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: ../src/orca/messages.py:1504
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s"
@@ -9533,7 +9796,7 @@ msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1335
+#: ../src/orca/messages.py:1509
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Kontext ist %s"
@@ -9551,7 +9814,7 @@ msgstr "Kontext ist %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1350
+#: ../src/orca/messages.py:1524
msgid "Browse mode"
msgstr "Stöbern-Modus"
@@ -9568,7 +9831,7 @@ msgstr "Stöbern-Modus"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1365
+#: ../src/orca/messages.py:1539
msgid "Focus mode"
msgstr "Fokus-Modus"
@@ -9589,7 +9852,7 @@ msgstr "Fokus-Modus"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: ../src/orca/messages.py:1558
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Drücken Sie %s zum Aktivieren des Fokus-Modus."
@@ -9603,7 +9866,7 @@ msgstr "Drücken Sie %s zum Aktivieren des Fokus-Modus."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1395
+#: ../src/orca/messages.py:1569
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Dauerhafter Fokus-Modus."
@@ -9616,7 +9879,7 @@ msgstr "Dauerhafter Fokus-Modus."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1406
+#: ../src/orca/messages.py:1580
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Dauerhafter Stöber-Modus."
@@ -9624,21 +9887,21 @@ msgstr "Dauerhafter Stöber-Modus."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1412
+#: ../src/orca/messages.py:1586
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Kein Mouse-Over Objekt gefunden."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1417
+#: ../src/orca/messages.py:1591
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Maus-Sprachauswertung ist deaktiviert."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1422
+#: ../src/orca/messages.py:1596
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Maus-Sprachauswertung ist aktiviert."
@@ -9647,14 +9910,14 @@ msgstr "Maus-Sprachauswertung ist aktiviert."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1429
+#: ../src/orca/messages.py:1603
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Fehler: Objektliste konnte nicht erstellt werden."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1608 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Ebene %d"
@@ -9662,40 +9925,40 @@ msgstr "Ebene %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1439
+#: ../src/orca/messages.py:1613
msgid "New item has been added"
msgstr "Ein neues Objekt ist erschienen"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: ../src/orca/messages.py:1617
msgid "No focus"
msgstr "Kein Fokus"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1447
+#: ../src/orca/messages.py:1621
msgid "No application has focus."
msgstr "Keine Anwendung besitzt den Fokus."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1452
+#: ../src/orca/messages.py:1626
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Keine weiteren Zitate."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1457
+#: ../src/orca/messages.py:1631
msgid "No more buttons."
msgstr "Keine weiteren Knöpfe."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1462
+#: ../src/orca/messages.py:1636
msgid "No more check boxes."
msgstr "Keine weiteren Ankreuzfelder."
@@ -9703,42 +9966,42 @@ msgstr "Keine weiteren Ankreuzfelder."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1642
msgid "No more large objects."
msgstr "Keine weiteren größeren Objekte."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1473
+#: ../src/orca/messages.py:1647
msgid "No more clickables."
msgstr "Keine weiteren Klickelemente."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1478
+#: ../src/orca/messages.py:1652
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Keine weiteren kombinierten Auswahlfelder."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1483
+#: ../src/orca/messages.py:1657
msgid "No more entries."
msgstr "Keine weiteren Eingabefelder."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1488
+#: ../src/orca/messages.py:1662
msgid "No more form fields."
msgstr "Keine weiteren Formularfelder."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1493
+#: ../src/orca/messages.py:1667
msgid "No more headings."
msgstr "Keine weiteren Überschriften."
@@ -9746,7 +10009,7 @@ msgstr "Keine weiteren Überschriften."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1499
+#: ../src/orca/messages.py:1673
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Keine weiteren Überschriften der Ebene %d."
@@ -9754,7 +10017,7 @@ msgstr "Keine weiteren Überschriften der Ebene %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1678
msgid "No more images."
msgstr "Keine weiteren Bilder."
@@ -9762,28 +10025,28 @@ msgstr "Keine weiteren Bilder."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1510
+#: ../src/orca/messages.py:1684
msgid "No landmark found."
msgstr "Keinen Orientierungspunkt gefunden."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1515
+#: ../src/orca/messages.py:1689
msgid "No more links."
msgstr "Keine weiteren Links."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1520
+#: ../src/orca/messages.py:1694
msgid "No more lists."
msgstr "Keine weiteren Listen."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1699
msgid "No more list items."
msgstr "Keine weiteren Listeneinträge."
@@ -9792,100 +10055,100 @@ msgstr "Keine weiteren Listeneinträge."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1706
msgid "No more live regions."
msgstr "Keine weiteren dynamischen Bereiche."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1711
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Keine weiteren Absätze."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1716
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Keine weiteren Auswahlknöpfe."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1547
+#: ../src/orca/messages.py:1721
msgid "No more separators."
msgstr "Keine weiteren Trenner."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1552
+#: ../src/orca/messages.py:1726
msgid "No more tables."
msgstr "Keine weiteren Tabellen."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1557
+#: ../src/orca/messages.py:1731
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Keine weiteren nicht besuchten Links."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1736
msgid "No more visited links."
msgstr "Keine weiteren besuchten Links."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1567
+#: ../src/orca/messages.py:1741
msgid "No selected text."
msgstr "Kein ausgewählter Text."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1572
+#: ../src/orca/messages.py:1746
msgid "Not on a link."
msgstr "Nicht in einem Link."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1576
+#: ../src/orca/messages.py:1750
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: ../src/orca/messages.py:1754
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Unterste"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1584
+#: ../src/orca/messages.py:1758
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Modus der Nachrichtenauflistung wird verlassen."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1588
+#: ../src/orca/messages.py:1762
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Oberste"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1591
+#: ../src/orca/messages.py:1765
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Drücken Sie h für Hilfe.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1596
+#: ../src/orca/messages.py:1770
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9901,7 +10164,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1603
+#: ../src/orca/messages.py:1777
msgid "No notification messages"
msgstr "Keine Benachrichtigungen"
@@ -9910,7 +10173,7 @@ msgstr "Keine Benachrichtigungen"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1610
+#: ../src/orca/messages.py:1784
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "Ziffern"
@@ -9920,7 +10183,7 @@ msgstr "Ziffern"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1617
+#: ../src/orca/messages.py:1791
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Zahlen ziffernweise vorlesen"
@@ -9929,7 +10192,7 @@ msgstr "Zahlen ziffernweise vorlesen"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1624
+#: ../src/orca/messages.py:1798
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "Worte"
@@ -9939,40 +10202,40 @@ msgstr "Worte"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1805
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Zahlen als Wort vorlesen"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1636
+#: ../src/orca/messages.py:1810
msgid "off"
msgstr "aus"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1641
+#: ../src/orca/messages.py:1815
msgid "on"
msgstr "an"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1645
+#: ../src/orca/messages.py:1819
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Es wird geladen. Bitte warten."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1649
+#: ../src/orca/messages.py:1823
msgid "Finished loading."
msgstr "Laden abgeschlossen."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1828
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Laden von %s abgeschlossen."
@@ -9982,7 +10245,7 @@ msgstr "Laden von %s abgeschlossen."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1661
+#: ../src/orca/messages.py:1835
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Seite hat %s."
@@ -9991,7 +10254,7 @@ msgstr "Seite hat %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1667
+#: ../src/orca/messages.py:1841
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "Seite ab der Cursorposition markiert"
@@ -9999,7 +10262,7 @@ msgstr "Seite ab der Cursorposition markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: ../src/orca/messages.py:1847
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "Seite bis zur Cursorposition markiert"
@@ -10007,7 +10270,7 @@ msgstr "Seite bis zur Cursorposition markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1679
+#: ../src/orca/messages.py:1853
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "Seite ab der Cursorposition nicht markiert"
@@ -10015,7 +10278,7 @@ msgstr "Seite ab der Cursorposition nicht markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1685
+#: ../src/orca/messages.py:1859
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "Seite bis zur Cursorposition nicht markiert"
@@ -10023,7 +10286,7 @@ msgstr "Seite bis zur Cursorposition nicht markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1691
+#: ../src/orca/messages.py:1865
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition markiert"
@@ -10031,7 +10294,7 @@ msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1697
+#: ../src/orca/messages.py:1871
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition markiert"
@@ -10040,7 +10303,7 @@ msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition markiert"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1704
+#: ../src/orca/messages.py:1878
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition nicht mehr markiert"
@@ -10049,14 +10312,14 @@ msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition nicht mehr markiert"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: ../src/orca/messages.py:1885
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition nicht mehr markiert"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1717
+#: ../src/orca/messages.py:1891
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10066,7 +10329,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1722
+#: ../src/orca/messages.py:1896
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "Folie %(position)d von %(count)d"
@@ -10076,7 +10339,7 @@ msgstr "Folie %(position)d von %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1729
+#: ../src/orca/messages.py:1903
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profil wurde auf %s gesetzt."
@@ -10086,14 +10349,14 @@ msgstr "Profil wurde auf %s gesetzt."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1736
+#: ../src/orca/messages.py:1910
msgid "No profiles found."
msgstr "Keine Profile gefunden."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1915
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Fortschrittsanzeige %d."
@@ -10102,7 +10365,7 @@ msgstr "Fortschrittsanzeige %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1921
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Alle"
@@ -10111,7 +10374,7 @@ msgstr "Alle"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1753
+#: ../src/orca/messages.py:1927
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Ansage der Satzzeichen eingestellt auf alle."
@@ -10119,7 +10382,7 @@ msgstr "Ansage der Satzzeichen eingestellt auf alle."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1759
+#: ../src/orca/messages.py:1933
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Die meisten"
@@ -10128,7 +10391,7 @@ msgstr "Die meisten"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:1939
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Ansage der Satzzeichen eingestellt auf meiste."
@@ -10136,7 +10399,7 @@ msgstr "Ansage der Satzzeichen eingestellt auf meiste."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1771
+#: ../src/orca/messages.py:1945
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -10145,7 +10408,7 @@ msgstr "Keine"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1777
+#: ../src/orca/messages.py:1951
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Ansage der Satzzeichen auf keine gesetzt."
@@ -10153,7 +10416,7 @@ msgstr "Ansage der Satzzeichen auf keine gesetzt."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1783
+#: ../src/orca/messages.py:1957
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Einige"
@@ -10162,32 +10425,32 @@ msgstr "Einige"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1789
+#: ../src/orca/messages.py:1963
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Ansage der Satzzeichen eingestellt auf einige."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1793
+#: ../src/orca/messages.py:1967
msgid "Searching."
msgstr "Suche."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1797
+#: ../src/orca/messages.py:1971
msgid "Search complete."
msgstr "Suche abgeschlossen."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1801
+#: ../src/orca/messages.py:1975
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Die Bildschirmleser-Einstellungen wurden neu geladen."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1806
+#: ../src/orca/messages.py:1980
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Ausgewählter Text ist: %s"
@@ -10197,7 +10460,7 @@ msgstr "Ausgewählter Text ist: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1813
+#: ../src/orca/messages.py:1987
msgid "Selection deleted."
msgstr "Auswahl gelöscht."
@@ -10209,49 +10472,49 @@ msgstr "Auswahl gelöscht."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1823
+#: ../src/orca/messages.py:1997
msgid "Selection restored."
msgstr "Auswahl wiederhergestellt."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1827
+#: ../src/orca/messages.py:2001
msgid "Speech disabled."
msgstr "Sprachausgabe deaktiviert."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1831
+#: ../src/orca/messages.py:2005
msgid "Speech enabled."
msgstr "Sprachausgabe aktiviert."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1834
+#: ../src/orca/messages.py:2008
msgid "faster."
msgstr "schneller."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1837
+#: ../src/orca/messages.py:2011
msgid "slower."
msgstr "langsamer."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:2014
msgid "higher."
msgstr "höher."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1843
+#: ../src/orca/messages.py:2017
msgid "lower."
msgstr "tiefer."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1846
+#: ../src/orca/messages.py:2020
msgid "louder."
msgstr "lauter."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1849
+#: ../src/orca/messages.py:2023
msgid "softer."
msgstr "weicher."
@@ -10260,7 +10523,7 @@ msgstr "weicher."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:2030
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Ausführlichkeit: kurz"
@@ -10270,7 +10533,7 @@ msgstr "Ausführlichkeit: kurz"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1863
+#: ../src/orca/messages.py:2037
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Ausführlichkeit: gesprächig"
@@ -10279,22 +10542,22 @@ msgstr "Ausführlichkeit: gesprächig"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1869
+#: ../src/orca/messages.py:2043
msgid " dot dot dot"
msgstr " Punkt Punkt Punkt"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1872
+#: ../src/orca/messages.py:2046
msgid "Screen reader on."
msgstr "Bildschirmleser an."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1875
+#: ../src/orca/messages.py:2049
msgid "Screen reader off."
msgstr "Bildschirmleser aus."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1878
+#: ../src/orca/messages.py:2052
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Sprachausgabe steht nicht zur Verfügung."
@@ -10302,7 +10565,7 @@ msgstr "Sprachausgabe steht nicht zur Verfügung."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1884
+#: ../src/orca/messages.py:2058
msgid "string not found"
msgstr "Zeichenkette nicht gefunden"
@@ -10312,7 +10575,7 @@ msgstr "Zeichenkette nicht gefunden"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: ../src/orca/messages.py:2066
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Navigationstasten ausgeschaltet."
@@ -10322,7 +10585,7 @@ msgstr "Navigationstasten ausgeschaltet."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1900
+#: ../src/orca/messages.py:2074
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Navigationstasten eingeschaltet."
@@ -10332,73 +10595,73 @@ msgstr "Navigationstasten eingeschaltet."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1908
+#: ../src/orca/messages.py:2082
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1911
+#: ../src/orca/messages.py:2085
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Zeile %(row)d, Spalte %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1915
+#: ../src/orca/messages.py:2089
msgid "End of table"
msgstr "Tabellen Ende"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:2094
msgid "Speak cell"
msgstr "Zelle vorlesen"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1925
+#: ../src/orca/messages.py:2099
msgid "Speak row"
msgstr "Zeile vorlesen"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1930
+#: ../src/orca/messages.py:2104
msgid "Non-uniform"
msgstr "nicht einheitlich"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1935
+#: ../src/orca/messages.py:2109
msgid "Not in a table."
msgstr "Nicht in einer Tabelle."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1939
+#: ../src/orca/messages.py:2113
msgid "Columns reordered"
msgstr "Spalten wurden neu geordnet"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1943
+#: ../src/orca/messages.py:2117
msgid "Rows reordered"
msgstr "Zeilen wurden neu geordnet"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1947
+#: ../src/orca/messages.py:2121
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "Spalte %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1951
+#: ../src/orca/messages.py:2125
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "Spalte %(index)d von %(total)d"
@@ -10406,27 +10669,27 @@ msgstr "Spalte %(index)d von %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1956
+#: ../src/orca/messages.py:2130
msgid "Bottom of column."
msgstr "Unterer Rand der Spalte."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:2135
msgid "Top of column."
msgstr "Oberer Rand der Spalte."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1965
+#: ../src/orca/messages.py:2139
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "Zeile %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1969
+#: ../src/orca/messages.py:2143
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "Zeile %(index)d von %(total)d"
@@ -10434,52 +10697,52 @@ msgstr "Zeile %(index)d von %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1974
+#: ../src/orca/messages.py:2148
msgid "Beginning of row."
msgstr "Zeilenanfang."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1979
+#: ../src/orca/messages.py:2153
msgid "End of row."
msgstr "Zeilenende."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1983
+#: ../src/orca/messages.py:2157
msgid "Row deleted."
msgstr "Zeile gelöscht."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1987
+#: ../src/orca/messages.py:2161
msgid "Last row deleted."
msgstr "Letzte Zeile gelöscht."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1991
+#: ../src/orca/messages.py:2165
msgid "Row inserted."
msgstr "Zeile eingefügt."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1996
+#: ../src/orca/messages.py:2170
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Zeile am Ende der Tabelle eingefügt."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2000
+#: ../src/orca/messages.py:2174
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "ausgewählt"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2004
+#: ../src/orca/messages.py:2178
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "nicht ausgewählt"
@@ -10487,47 +10750,47 @@ msgstr "nicht ausgewählt"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2015
+#: ../src/orca/messages.py:2189
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H Stunden, %M Minuten und %S Sekunden."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2020
+#: ../src/orca/messages.py:2194
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H Stunden und %M Minuten."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:2024
+#: ../src/orca/messages.py:2198
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2028
+#: ../src/orca/messages.py:2202
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "rückgängig"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2032
+#: ../src/orca/messages.py:2206
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "wiederholen"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2035
+#: ../src/orca/messages.py:2209
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Bildschirmleser-Version %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2039
+#: ../src/orca/messages.py:2213
msgid "white space"
msgstr "Leerzeichen"
@@ -10535,7 +10798,7 @@ msgstr "Leerzeichen"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2045
+#: ../src/orca/messages.py:2219
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Nach unten springen"
@@ -10543,21 +10806,21 @@ msgstr "Nach unten springen"
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2051
+#: ../src/orca/messages.py:2225
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Nach oben springen"
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2056
+#: ../src/orca/messages.py:2230
msgid "0 items"
msgstr "0 Objekte"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2064 ../src/orca/messages.py:2083
+#: ../src/orca/messages.py:2238 ../src/orca/messages.py:2257
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10565,7 +10828,7 @@ msgstr[0] "Zelle erstreckt sich über %d Zeile"
msgstr[1] "Zelle erstreckt sich über %d Zeilen"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2069
+#: ../src/orca/messages.py:2243
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10575,7 +10838,7 @@ msgstr[1] " %d Spalten"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2076
+#: ../src/orca/messages.py:2250
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10585,7 +10848,7 @@ msgstr[1] "Zelle erstreckt sich über %d Spalten"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2093
+#: ../src/orca/messages.py:2267
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10595,7 +10858,7 @@ msgstr[1] "%d Zeichen zu viel"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2101
+#: ../src/orca/messages.py:2275
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10605,7 +10868,7 @@ msgstr[1] "(%d Dialoge)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2107
+#: ../src/orca/messages.py:2281
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10613,7 +10876,7 @@ msgstr[0] "%d Dialog ohne Fokus"
msgstr[1] "%d Dialoge ohne Fokus"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2111
+#: ../src/orca/messages.py:2285
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10622,7 +10885,7 @@ msgstr[1] "%d Bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2116
+#: ../src/orca/messages.py:2290
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10630,7 +10893,7 @@ msgstr[0] "%d Datei gefunden"
msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2123
+#: ../src/orca/messages.py:2297
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -10638,7 +10901,7 @@ msgstr[0] "%d Formular"
msgstr[1] "%d Formulare"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2130
+#: ../src/orca/messages.py:2304
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10647,7 +10910,7 @@ msgstr[1] "%d Überschriften"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2135
+#: ../src/orca/messages.py:2309
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10657,7 +10920,7 @@ msgstr[1] "%d Objekte"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2144
+#: ../src/orca/messages.py:2318
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10667,7 +10930,7 @@ msgstr[1] "%d Orientierungspunkte"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2150
+#: ../src/orca/messages.py:2324
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -10677,7 +10940,7 @@ msgstr[1] "%d Objekte gefunden"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2156
+#: ../src/orca/messages.py:2330
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -10686,7 +10949,7 @@ msgstr[1] "%d Zitate werden verlassen."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: ../src/orca/messages.py:2335
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -10694,7 +10957,7 @@ msgstr[0] "%d Liste wird verlassen."
msgstr[1] "%d Listen werden verlassen."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2339
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10703,7 +10966,7 @@ msgstr[1] "Liste mit %d Einträgen"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2170
+#: ../src/orca/messages.py:2344
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10716,8 +10979,8 @@ msgstr[1] "Mathematische Tabelle mit %d Zeilen"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2175 ../src/orca/messages.py:2191
-#: ../src/orca/messages.py:2275
+#: ../src/orca/messages.py:2349 ../src/orca/messages.py:2365
+#: ../src/orca/messages.py:2449
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10727,7 +10990,7 @@ msgstr[1] "%d Spalten"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2185
+#: ../src/orca/messages.py:2359
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10736,7 +10999,7 @@ msgstr[1] "verschachtelte mathematische Tabelle mit %d Zeilen"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2200
+#: ../src/orca/messages.py:2374
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10745,7 +11008,7 @@ msgstr[1] "%d Nachrichten.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2205
+#: ../src/orca/messages.py:2379
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10755,7 +11018,7 @@ msgstr[1] "%d Prozent."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2211
+#: ../src/orca/messages.py:2385
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10764,7 +11027,7 @@ msgstr[1] "%d Prozent des Dokumentes gelesen"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2218
+#: ../src/orca/messages.py:2392
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10774,7 +11037,7 @@ msgstr[1] "%d Pixel"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2224
+#: ../src/orca/messages.py:2398
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10783,7 +11046,7 @@ msgstr[1] "%(count)d mal das Zeichen %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2231
+#: ../src/orca/messages.py:2405
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10794,7 +11057,7 @@ msgstr[1] "%(index)d von %(total)d Objekten ausgewählt"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2240
+#: ../src/orca/messages.py:2414
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10804,7 +11067,7 @@ msgstr[1] "%d Bildschirmleser-Tastenkombinationen gefunden."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2248
+#: ../src/orca/messages.py:2422
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10815,7 +11078,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2255
+#: ../src/orca/messages.py:2429
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10824,7 +11087,7 @@ msgstr[1] "%d Leerzeichen"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2260
+#: ../src/orca/messages.py:2434
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -10832,7 +11095,7 @@ msgstr[0] "%d Tabulator"
msgstr[1] "%d Tabulatoren"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2267
+#: ../src/orca/messages.py:2441
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10840,7 +11103,7 @@ msgstr[0] "%d Tabelle"
msgstr[1] "%d Tabellen"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2271
+#: ../src/orca/messages.py:2445
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10849,7 +11112,7 @@ msgstr[1] "Tabelle mit %d Zeilen"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2287
+#: ../src/orca/messages.py:2461
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10858,7 +11121,7 @@ msgstr[1] "%d nicht besuchte Links."
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2295
+#: ../src/orca/messages.py:2469
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -10920,11 +11183,333 @@ msgstr "BAUMEBENE %d"
msgid "editable combo box"
msgstr "Bearbeitbares Auswahlfeld"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
+#. articles to be added to or removed from either end of the list.
+#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
+#: ../src/orca/object_properties.py:80
+msgctxt "role"
+msgid "feed"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
+#. graphical document, images, code snippets, or example text.
+#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
+#: ../src/orca/object_properties.py:87
+msgctxt "role"
+msgid "figure"
+msgstr "Abbildung"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
+#: ../src/orca/object_properties.py:93
+msgctxt "role"
+msgid "abstract"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
+#: ../src/orca/object_properties.py:99
+msgctxt "role"
+msgid "acknowledgments"
+msgstr "Danksagungen"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
+#: ../src/orca/object_properties.py:105
+msgctxt "role"
+msgid "afterword"
+msgstr "Nachwort"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
+#: ../src/orca/object_properties.py:111
+msgctxt "role"
+msgid "appendix"
+msgstr "Anhang"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
+#: ../src/orca/object_properties.py:117
+msgctxt "role"
+msgid "bibliography entry"
+msgstr "Bibliografischer Eintrag"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
+#: ../src/orca/object_properties.py:123
+msgctxt "role"
+msgid "bibliography"
+msgstr "Bibliografie"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
+#: ../src/orca/object_properties.py:129
+msgctxt "role"
+msgid "chapter"
+msgstr "Kapitel"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
+#: ../src/orca/object_properties.py:135
+msgctxt "role"
+msgid "colophon"
+msgstr "Schlussschrift"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
+#: ../src/orca/object_properties.py:141
+msgctxt "role"
+msgid "conclusion"
+msgstr "Schlussfolgerung"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
+#: ../src/orca/object_properties.py:147
+msgctxt "role"
+msgid "cover"
+msgstr "Titelseite"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
+#: ../src/orca/object_properties.py:153
+msgctxt "role"
+msgid "credit"
+msgstr "Danksagung"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
+msgctxt "role"
+msgid "credits"
+msgstr "Danksagungen"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
+#: ../src/orca/object_properties.py:165
+msgctxt "role"
+msgid "dedication"
+msgstr "Widmung"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
+#: ../src/orca/object_properties.py:171
+msgctxt "role"
+msgid "endnote"
+msgstr "Endnote"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
+#: ../src/orca/object_properties.py:177
+msgctxt "role"
+msgid "endnotes"
+msgstr "Endnoten"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
+#: ../src/orca/object_properties.py:183
+msgctxt "role"
+msgid "epigraph"
+msgstr "Epigraph"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
+#: ../src/orca/object_properties.py:189
+msgctxt "role"
+msgid "epilogue"
+msgstr "Epilog"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
+#: ../src/orca/object_properties.py:195
+msgctxt "role"
+msgid "errata"
+msgstr "Errata"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to an example in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
+#: ../src/orca/object_properties.py:201
+msgctxt "role"
+msgid "example"
+msgstr "Beispiel"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
+#: ../src/orca/object_properties.py:207
+msgctxt "role"
+msgid "footnote"
+msgstr "Fußnote"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
+#: ../src/orca/object_properties.py:213
+msgctxt "role"
+msgid "foreword"
+msgstr "Vorwort"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
+#: ../src/orca/object_properties.py:219
+msgctxt "role"
+msgid "glossary"
+msgstr "Glossar"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the index in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
+#: ../src/orca/object_properties.py:225
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "indent"
+msgctxt "role"
+msgid "index"
+msgstr "Index"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
+#: ../src/orca/object_properties.py:231
+msgctxt "role"
+msgid "introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
+#: ../src/orca/object_properties.py:237
+msgctxt "role"
+msgid "page break"
+msgstr "Seitenumbruch"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
+#: ../src/orca/object_properties.py:243
+msgctxt "role"
+msgid "page list"
+msgstr "Seitenliste"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
+#: ../src/orca/object_properties.py:249
+msgctxt "role"
+msgid "part"
+msgstr "Teil"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
+#: ../src/orca/object_properties.py:255
+msgctxt "role"
+msgid "preface"
+msgstr "Einleitung"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
+#: ../src/orca/object_properties.py:261
+msgctxt "role"
+msgid "prologue"
+msgstr "Prolog"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
+#: ../src/orca/object_properties.py:267
+msgctxt "role"
+msgid "pullquote"
+msgstr "Zitat"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
+#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
+#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
+#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
+#. the meaning.
+#: ../src/orca/object_properties.py:276
+msgctxt "role"
+msgid "QNA"
+msgstr "Fragen und Antworten"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
+#: ../src/orca/object_properties.py:282
+msgctxt "role"
+msgid "subtitle"
+msgstr "Untertitel"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
+#: ../src/orca/object_properties.py:288
+msgctxt "role"
+msgid "table of contents"
+msgstr "Inhaltsverzeichnis"
+
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:79
+#: ../src/orca/object_properties.py:294
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
@@ -10932,7 +11517,7 @@ msgstr "h%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:84
+#: ../src/orca/object_properties.py:299
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s Ebene %(level)d"
@@ -10942,7 +11527,7 @@ msgstr "%(role)s Ebene %(level)d"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#: ../src/orca/object_properties.py:306
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "Horizontale Bildlaufleiste"
@@ -10951,7 +11536,7 @@ msgstr "Horizontale Bildlaufleiste"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:98
+#: ../src/orca/object_properties.py:313
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "Vertikale Bildlaufleiste"
@@ -10962,7 +11547,7 @@ msgstr "Vertikale Bildlaufleiste"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#: ../src/orca/object_properties.py:322
msgid "horizontal slider"
msgstr "Horizontaler Schieberegler"
@@ -10973,7 +11558,7 @@ msgstr "Horizontaler Schieberegler"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#: ../src/orca/object_properties.py:331
msgid "vertical slider"
msgstr "Vertikaler Schieberegler"
@@ -10987,7 +11572,7 @@ msgstr "Vertikaler Schieberegler"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:128
+#: ../src/orca/object_properties.py:343
msgid "horizontal splitter"
msgstr "Horizontaler Trenner"
@@ -11001,7 +11586,7 @@ msgstr "Horizontaler Trenner"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:140
+#: ../src/orca/object_properties.py:355
msgid "vertical splitter"
msgstr "Vertikaler Trenner"
@@ -11009,14 +11594,14 @@ msgstr "Vertikaler Trenner"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:146
+#: ../src/orca/object_properties.py:361
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "Wechseln"
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:150
+#: ../src/orca/object_properties.py:365
msgid "Icon panel"
msgstr "Symbolleiste"
@@ -11025,7 +11610,7 @@ msgstr "Symbolleiste"
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: ../src/orca/object_properties.py:157
+#: ../src/orca/object_properties.py:372
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "Banner"
@@ -11036,7 +11621,7 @@ msgstr "Banner"
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: ../src/orca/object_properties.py:165
+#: ../src/orca/object_properties.py:380
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "Ergänzender Inhalt"
@@ -11047,7 +11632,7 @@ msgstr "Ergänzender Inhalt"
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: ../src/orca/object_properties.py:173
+#: ../src/orca/object_properties.py:388
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "Information"
@@ -11056,7 +11641,7 @@ msgstr "Information"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: ../src/orca/object_properties.py:179
+#: ../src/orca/object_properties.py:394
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "Hauptinhalt"
@@ -11066,7 +11651,7 @@ msgstr "Hauptinhalt"
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: ../src/orca/object_properties.py:186
+#: ../src/orca/object_properties.py:401
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "Navigation"
@@ -11078,7 +11663,7 @@ msgstr "Navigation"
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: ../src/orca/object_properties.py:195
+#: ../src/orca/object_properties.py:410
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "Bereich"
@@ -11088,7 +11673,7 @@ msgstr "Bereich"
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: ../src/orca/object_properties.py:202
+#: ../src/orca/object_properties.py:417
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "Suchen"
@@ -11098,7 +11683,7 @@ msgstr "Suchen"
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:209
+#: ../src/orca/object_properties.py:424
msgid "visited link"
msgstr "besuchter Link"
@@ -11106,125 +11691,125 @@ msgstr "besuchter Link"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
#. activates the button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:215
+#: ../src/orca/object_properties.py:430
msgid "menu button"
msgstr "Menüknopf"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:219
+#: ../src/orca/object_properties.py:434
msgid "clickable"
msgstr "klickbar"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:224
+#: ../src/orca/object_properties.py:439
msgid "collapsed"
msgstr "eingeklappt"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:229
+#: ../src/orca/object_properties.py:444
msgid "expanded"
msgstr "ausgeklappt"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:233
+#: ../src/orca/object_properties.py:448
msgid "has long description"
msgstr "hat lange Beschreibung"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:237
+#: ../src/orca/object_properties.py:452
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:241
+#: ../src/orca/object_properties.py:456
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:244
+#: ../src/orca/object_properties.py:459
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "ausgewählt"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:247
+#: ../src/orca/object_properties.py:462
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "nicht ausgewählt"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:251
+#: ../src/orca/object_properties.py:466
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "an"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:255
+#: ../src/orca/object_properties.py:470
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "aus"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:258
+#: ../src/orca/object_properties.py:473
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "teilweise ausgewählt"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:261
+#: ../src/orca/object_properties.py:476
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "gedrückt"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:264
+#: ../src/orca/object_properties.py:479
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "nicht gedrückt"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:267
+#: ../src/orca/object_properties.py:482
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "ausgewählt"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:270
+#: ../src/orca/object_properties.py:485
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "nicht ausgewählt"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:273
+#: ../src/orca/object_properties.py:488
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "nicht ausgewählt"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:276
+#: ../src/orca/object_properties.py:491
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "besucht"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:279
+#: ../src/orca/object_properties.py:494
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "nicht besucht"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:283 ../src/orca/object_properties.py:287
+#: ../src/orca/object_properties.py:498 ../src/orca/object_properties.py:502
msgid "grayed"
msgstr "ausgegraut"
@@ -11233,7 +11818,7 @@ msgstr "ausgegraut"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:294
+#: ../src/orca/object_properties.py:509
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "nur lesbar"
@@ -11243,27 +11828,27 @@ msgstr "nur lesbar"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:301
+#: ../src/orca/object_properties.py:516
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "nur lesbar"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:305 ../src/orca/object_properties.py:309
+#: ../src/orca/object_properties.py:520 ../src/orca/object_properties.py:524
msgid "required"
msgstr "Eingabe erforderlich"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:313
+#: ../src/orca/object_properties.py:528
msgid "multi-select"
msgstr "Mehrfachauswahl"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: ../src/orca/object_properties.py:318
+#: ../src/orca/object_properties.py:533
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "ungültiger Eintrag"
@@ -11273,7 +11858,7 @@ msgstr "ungültiger Eintrag"
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:325
+#: ../src/orca/object_properties.py:540
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "ungültig"
@@ -11281,7 +11866,7 @@ msgstr "ungültig"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
-#: ../src/orca/object_properties.py:330
+#: ../src/orca/object_properties.py:545
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "fehlerhafte Rechtschreibung"
@@ -11290,7 +11875,7 @@ msgstr "fehlerhafte Rechtschreibung"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:336
+#: ../src/orca/object_properties.py:551
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "Rechtschreibung"
@@ -11298,7 +11883,7 @@ msgstr "Rechtschreibung"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
-#: ../src/orca/object_properties.py:341
+#: ../src/orca/object_properties.py:556
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "fehlerhafte Grammatik"
@@ -11307,7 +11892,7 @@ msgstr "fehlerhafte Grammatik"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:347
+#: ../src/orca/object_properties.py:562
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "Grammatik"
@@ -13055,239 +13640,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zum Verringern Links-Pfeiltaste oder zum Erhöhen Rechts-Pfeiltaste benutzen. "
"Mit Pos1 wird zum Minimum und mit Ende zum Maximum gewechselt."
-
-#~ msgid "Screen Reader"
-#~ msgstr "Bildschirmleser"
-
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Orca-Bildschirmleser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
-#~ "and/or refreshable braille"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bietet Zugriff auf grafische Arbeitsumgebungen über Sprachausgabe und/"
-#~ "oder aktualisierbare Braille-Ausgabe"
-
-#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
-#~ msgstr "Bildschirmleser;Sprache;Braille;"
-
-#~ msgid "^[Yy1]"
-#~ msgstr "^[Jj1]"
-
-#~ msgid "^[Nn0]"
-#~ msgstr "^[Nn0]"
-
-#~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Möchten Sie Braille einschalten? Geben Sie j oder n ein: "
-
-#~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Soll das Tastaturecho aktiviert werden? Geben Sie j oder n ein: "
-
-#~ msgid "Enable alphabetic keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Sollen alphabetische Tasten aktiviert werden? Geben Sie j oder n ein: "
-
-#~ msgid "Enable numeric keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Sollen numerische Tasten aktiviert werden? Geben Sie j oder n ein: "
-
-#~ msgid "Enable punctuation keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Sollen Interpunktionstasten aktiviert werden? Geben Sie j oder n ein: "
-
-#~ msgid "Enable space? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Leertaste aktivieren? Geben Sie j oder n ein: "
-
-#~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll das Echo für die Modifikatortasten aktiviert werden? Geben Sie j "
-#~ "oder n ein: "
-
-#~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll das Echo für die Funktionstasten aktiviert werden? Geben Sie j oder "
-#~ "n ein: "
-
-#~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll das Echo für die Aktionstasten aktiviert werden? Geben Sie j oder n "
-#~ "ein: "
-
-#~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Soll das Wortecho aktiviert werden? Geben Sie j oder n ein: "
-
-#~ msgid "Enter choice: "
-#~ msgstr "Auswahl eingeben: "
-
-#~ msgid "Please enter a valid number."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Zahl ein."
-
-#~ msgid "Please enter y or n."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie j oder n ein."
-
-#~ msgid "Select desired keyboard layout."
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie das gewünschte Tastaturlayout aus."
-
-#~ msgid "1. Desktop"
-#~ msgstr "1. Desktop"
-
-#~ msgid "2. Laptop"
-#~ msgstr "2. Laptop"
-
-#~ msgid "Select desired speech server."
-#~ msgstr "Wählen Sie den gewünschten Sprachausgabe-Server."
-
-#~ msgid "Select desired speech system:"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie das gewünschte Sprachausgabesystem aus:"
-
-#~ msgid "Select desired voice:"
-#~ msgstr "Eine der verfügbaren Stimmen wählen:"
-
-#~ msgid "No servers available.\n"
-#~ msgstr "Keine Server verfügbar.\n"
-
-#~ msgid "No voices available.\n"
-#~ msgstr "Es stehen keine Stimmen zur Verfügung.\n"
-
-#~ msgid "Speech will not be used.\n"
-#~ msgstr "Sprachausgabe wird nicht benutzt.\n"
-
-#~ msgid "Screen reader setup."
-#~ msgstr "Bildschirmleser einrichten."
-
-#~ msgid "Setup complete. Press Return to continue."
-#~ msgstr "Einrichtung komplett. Drücken Sie Eingabe um fortzusetzen."
-
-#~ msgid "Speak ro_w"
-#~ msgstr "Ze_ile vorlesen"
-
-#~ msgid "Table Rows"
-#~ msgstr "Tabellenzeilen"
-
-#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
-#~ msgid "Enable_d"
-#~ msgstr "Aktivier_t"
-
-#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll das Echo für eingegebene Zeichen aktiviert werden? Geben Sie j oder "
-#~ "n ein: "
-
-#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
-#~ msgstr "_Alphanumerische und Interpunktionstasten aktivieren"
-
-#~ msgctxt "math symbol"
-#~ msgid "n-ary summation"
-#~ msgstr "n-stufige Summe"
-
-#~ msgctxt "math symbol"
-#~ msgid "n-ary logical and"
-#~ msgstr "Logisches und"
-
-#~ msgctxt "math symbol"
-#~ msgid "n-ary logical or"
-#~ msgstr "Logisches oder"
-
-#~ msgid "comparison unknown"
-#~ msgstr "Vergleich nicht möglich"
-
-#~ msgid "bookmark is current object"
-#~ msgstr "Lesezeichen ist das aktuelle Objekt"
-
-#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lesezeichen und das aktuelle Objekt gehören zum selben übergeordneten "
-#~ "Objekt"
-
-#~ msgid "shared ancestor %s"
-#~ msgstr "Gemeinsame Vorfahren %s"
-
-#~ msgid "Workspace "
-#~ msgstr "Arbeitsfläche "
-
-#~ msgid "Desk "
-#~ msgstr "Arbeitsfläche "
-
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
-
-#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
-#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
-#~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s Pixel"
-#~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s Pixel"
-
-#~ msgid "almost equal to"
-#~ msgstr "fast gleich"
-
-#~ msgid "not equal to"
-#~ msgstr "ungleich"
-
-#~ msgid "less than or equal to"
-#~ msgstr "kleiner gleich"
-
-#~ msgid "greater than or equal to"
-#~ msgstr "größer gleich"
-
-#~ msgid "infinity"
-#~ msgstr "Unendlich"
-
-#~ msgid "umlaut"
-#~ msgstr "Umlaut"
-
-#~ msgid "acute accent"
-#~ msgstr "Akut Akzent"
-
-#~ msgid "Goes to previous anchor."
-#~ msgstr "Zum vorherigen Anker bewegen."
-
-#~ msgid "Goes to next anchor."
-#~ msgstr "Zum nächsten Anker bewegen."
-
-#~ msgid "_Grab focus on objects when navigating"
-#~ msgstr "Beim Navi_gieren Fokus an Objekte vergeben"
-
-#~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cursor beim vertikalen Navigieren an den Zeilenanfang _positionieren"
-
-#~ msgid "No more anchors."
-#~ msgstr "Keine weiteren Anker."
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "gelesen"
-
-#~ msgid "Change to:"
-#~ msgstr "Wechseln zu:"
-
-#~ msgid "Misspelled word:"
-#~ msgstr "Falsch geschriebenes Wort:"
-
-#~ msgid "Completed spell checking"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfung vollständig"
-
-#~ msgid "Spell checking is complete."
-#~ msgstr "Die Rechtschreibprüfung wurde abgeschlossen."
-
-#~ msgid "Press Tab and Return to terminate."
-#~ msgstr "Drücken Sie zum Abbrechen die Tabulator- und die Eingabetaste."
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Phrase found."
-#~ msgstr "Ausdruck gefunden."
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stopp"
-
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "öffnen"
-
-#~ msgid "Notify me when errors have been logged."
-#~ msgstr "Mich benachrichtigen, wenn Fehler protokolliert wurden."
-
-#~ msgid "An error occurred. View the error log for details."
-#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Details finden Sie im Fehlerprotokoll."
-
-#~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-#~ msgstr "Verwenden Sie Strg+L, um die Ergebnisse zu fokussieren."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]