[balsa] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 20 Aug 2017 18:10:26 +0000 (UTC)
commit 7d668e224ac48c0da6ce4a7941baff73003f732a
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Aug 20 20:10:09 2017 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 180 +++++++++++++------------------------------------------
po/sr latin po | 180 +++++++++++++------------------------------------------
2 files changed, 86 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index cb552d2..744c3bb 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-19 16:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-19 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-20 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -21,6 +21,47 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ../balsa.appdata.xml.h:1
+msgid ""
+"Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
+"has many features such as:"
+msgstr ""
+"Балса је графички клијент за пошту. Иако је у активном развоју, Балса има "
+"много функција као што су:"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:2
+msgid "IMAP and POP3 support;"
+msgstr "ИМАП и ПОП3 подршка;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:3
+msgid "sendmail or direct SMTP support;"
+msgstr "„sendmail“ или директна СМТП подршка;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:4
+msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
+msgstr "изборно вишенитно довлачење и слање порука;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:5
+msgid "support for all configurations of local mail folders;"
+msgstr "подршка за сва подешавања месних фасцикли поште;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:6
+msgid "automatic mail checking;"
+msgstr "аутоматска провера поште;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:7
+#| msgid "Mail options"
+msgid "mail printing;"
+msgstr "штампање поште;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:8
+msgid "inline attachment viewing;"
+msgstr "преглед прилога на мрежи;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:9
+msgid "and the proverbial much, much more."
+msgstr "и још много, много тога."
+
#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Балса"
@@ -394,13 +435,11 @@ msgstr "Нови идентитет"
#: ../libbalsa/identity.c:343
#, c-format
-#| msgid "Error executing signature generator %s"
msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
msgstr "Грешка извршавања творца потписа „%s“: %s"
#: ../libbalsa/identity.c:352
#, c-format
-#| msgid "Cannot open signature file “%s” for reading"
msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку потписа „%s“: %s"
@@ -575,7 +614,6 @@ msgid "default protocol"
msgstr "основни протокол"
#: ../libbalsa/identity.c:1060
-#| msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
msgstr "увек веруј ГнуПГ кључевима за шифровање порука"
@@ -584,9 +622,6 @@ msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "подсети ме уколико је могуће потписати поруку"
#: ../libbalsa/identity.c:1066
-#| msgid ""
-#| "use secret key with this id for signing\n"
-#| "(leave empty for automatic selection)"
msgid ""
"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -595,9 +630,6 @@ msgstr ""
"(оставите празно за самостално бирање)"
#: ../libbalsa/identity.c:1070
-#| msgid ""
-#| "use secret key with this id for signing\n"
-#| "(leave empty for automatic selection)"
msgid ""
"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -607,7 +639,6 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/identity.c:1192
#, c-format
-#| msgid "error loading key: %s"
msgid "Error selecting key: %s"
msgstr "Грешка бирања кључа: %s"
@@ -853,7 +884,6 @@ msgstr "не могу да подесим протокол „%s“"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262
#, c-format
-#| msgid "could not list keys for “%s”"
msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
msgstr "не могу да поподесим фасциклу „%s“ за погон „%s“"
@@ -903,9 +933,6 @@ msgstr "Није доступан приватни кључ за протоко
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:921
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-#| "invalid"
msgid ""
"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
msgstr ""
@@ -913,19 +940,16 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:924
#, c-format
-#| msgid "could not list keys for “%s”"
msgid "Could not find a key for “%s”"
msgstr "Не могу да нађем кључ за „%s“"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:939
#, c-format
-#| msgid "%s: multiple keys for %s"
msgid "Multiple keys for “%s”"
msgstr "Више кључева за „%s“"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:961
#, c-format
-#| msgid "%s: insufficient validity for UID %s"
msgid "Insufficient key validity"
msgstr "Недовољно ваљаности за кључ"
@@ -936,22 +960,16 @@ msgstr "Изаберите кључ"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:207
#, c-format
-#| msgid "Select the private key for the signer %s"
msgid "Select the private key for the signer “%s”"
msgstr "Изаберите приватни кључ за потписника „%s“"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:212
#, c-format
-#| msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
msgstr "Изаберите јавни кључ за примаоца „%s“"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:217
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
-#| "If you are sure that the recipient owns a different key, select it from "
-#| "the list."
msgid ""
"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
@@ -979,7 +997,6 @@ msgstr ""
"Да ипак користим овај кључ?"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
-#| msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgid "Insufficient key owner trust"
msgstr "Недовољно поверења власника кључа"
@@ -1015,7 +1032,6 @@ msgstr ""
"Кључ: %s"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:83
-#| msgid "error loading key: %s"
msgid "error setting key list mode"
msgstr "грешка подешавања режима списка кључа"
@@ -1025,13 +1041,11 @@ msgid "could not list keys for “%s”"
msgstr "не могу да побројим кључеве за „%s“"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:190 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:230
-#| msgid "Cannot create temporary file"
msgid "cannot create data buffer"
msgstr "не могу да направим међумеморију података"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:198
#, c-format
-#| msgid "could not list keys for “%s”"
msgid "exporting key for “%s” failed"
msgstr "извоз кључа за „%s“ није успео"
@@ -1055,12 +1069,10 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:323
#, c-format
-#| msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgid "Searching the key server failed: %s"
msgstr "Нисам успео да претражим сервер кључа: %s"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:402
-#| msgid "error loading key: %s"
msgid "error importing key"
msgstr "грешка увоза кључа"
@@ -1120,7 +1132,6 @@ msgstr[3] ""
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:466
#, c-format
-#| msgid "Incl_ude signature"
msgid ""
"\n"
"• %d new signature"
@@ -1171,9 +1182,6 @@ msgstr "Стање кључа:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:89
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "User ID:"
msgid "User ID:"
msgstr "ИБ корисника:"
@@ -1186,9 +1194,6 @@ msgid "Primary user ID:"
msgstr "Главни ИБ корисника:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:99
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Key owner trust: %s"
msgid "Key owner trust:"
msgstr "Поверење власнику кључа:"
@@ -1201,21 +1206,14 @@ msgid "Issuer"
msgstr "Издавач"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:138
-#| msgid "Name"
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:142
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Issuer serial number: %s"
msgid "Serial number:"
msgstr "Серијски број:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:145
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Chain ID: %s"
msgid "Chain ID:"
msgstr "ИБ ланца:"
@@ -1237,32 +1235,26 @@ msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
-#| msgid "_No"
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
-#| msgid "_Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:298
-#| msgid " revoked"
msgid "revoked"
msgstr "повучен"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
-#| msgid " expired"
msgid "expired"
msgstr "истекао"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:304
-#| msgid " disabled"
msgid "disabled"
msgstr "искључен"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:307
-#| msgid " invalid"
msgid "invalid"
msgstr "неисправан"
@@ -1271,9 +1263,6 @@ msgid "Status:"
msgstr "Стање:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:449
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Key fingerprint: %s"
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Отисак кључа:"
@@ -1289,7 +1278,6 @@ msgid "Capabilities:"
msgstr "Могућности:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:463
-#| msgid "Invalid date"
msgid "invalid timestamp"
msgstr "погрешна временска ознака"
@@ -1298,7 +1286,6 @@ msgid "not available"
msgstr "није доступан"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
-#| msgid "_Create"
msgid "Created:"
msgstr "Направљен:"
@@ -1308,7 +1295,6 @@ msgid "never"
msgstr "никад"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:477
-#| msgid " expired"
msgid "Expires:"
msgstr "Истиче:"
@@ -1317,7 +1303,6 @@ msgid "sign"
msgstr "потпиши"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:510
-#| msgid "Encrypt"
msgid "encrypt"
msgstr "шифруј"
@@ -1326,7 +1311,6 @@ msgid "certify"
msgstr "потврди"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:516
-#| msgid "_Authentication:"
msgid "authenticate"
msgstr "потврди идентитет"
@@ -1337,7 +1321,6 @@ msgstr "%u бита"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:544
#, c-format
-#| msgid "Moved to “%s”."
msgid " curve “%s”"
msgstr " крива „%s“"
@@ -1681,31 +1664,26 @@ msgstr "Грешка преименовања поруке"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:259
#, c-format
-#| msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
msgstr "Нисам успео да сачувам списак УИД-а ПОП3 поруке: „%s“"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:297 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:321
#, c-format
-#| msgid "Saving POP message to %s failed"
msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
msgstr "Нисам успео да проследим ПОП поруку за „%s“: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:326
#, c-format
-#| msgid "Saving POP message to %s failed"
msgid "Saving POP message failed"
msgstr "Нисам успео да сачувам ПОП поруку"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
#, c-format
-#| msgid "Transferring POP message to %s failed."
msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
msgstr "Нисам успео да пренесем ПОП поруку до „%s“: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:380
#, c-format
-#| msgid "Message from %s: %s"
msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
msgstr "%lu. порука од %lu (%s од %s)"
@@ -1721,48 +1699,40 @@ msgstr "Не могу да учитам датотеку уверења „%s“
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:509
#, c-format
-#| msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
msgstr "ПОП3 сандучете „%s“: не могу да се повежем са „%s“: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:518
#, c-format
-#| msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
msgstr "Грешка ПОП3 сандучета %s: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:562
#, c-format
-#| msgid "POP3 message %d oversized: %d kB — skipped."
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "Премашена је величина ПОП3 поруке %d: %s — прескачем."
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640
-#| msgid "not connected"
msgid "Connected"
msgstr "Повезан"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:654
#, c-format
-#| msgid "New message to %s: %s"
msgid "%lu new messages (%s)"
msgstr "%lu нове поруке (%s)"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:665
-#| msgid "Deleting messages"
msgid "Deleting messages on server…"
msgstr "Бришем поруке на серверу…"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:687
#, c-format
-#| msgid "POP3 error: %s."
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "ПОП3 грешка: %s"
#. done - clean up
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:694 ../libbalsa/send.c:1093
#, c-format
-#| msgid "_Finnish"
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"
@@ -2215,13 +2185,11 @@ msgstr "лош ред „%s“, празан назив или вредност"
#: ../libbalsa/send.c:211
#, c-format
-#| msgid "SMT_P server:"
msgid "SMTP server %s"
msgstr "СМТП сервер „%s“"
#: ../libbalsa/send.c:635
#, c-format
-#| msgid "Page %d of %d"
msgid "Message %u of %u"
msgstr "%u. порука од %u"
@@ -2233,13 +2201,11 @@ msgstr ""
"„%s“."
#: ../libbalsa/send.c:848
-#| msgid "Sending Mail…"
msgid "Sending Mail"
msgstr "Шаљем пошту"
#: ../libbalsa/send.c:954
#, c-format
-#| msgid "Save this message and close"
msgid "Save message in %s…"
msgstr "Сачувај поруку у „%s“…"
@@ -2259,25 +2225,21 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/send.c:1014
#, c-format
-#| msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgid "Sending queued messages to %s"
msgstr "Шаљем заказане поруке за „%s“"
#: ../libbalsa/send.c:1022
#, c-format
-#| msgid "Connected to MTA %s: %s"
msgid "Connected to %s"
msgstr "Повезан сам са „%s“"
#: ../libbalsa/send.c:1076
#, c-format
-#| msgid "Connecting MTA %s (%s) failed: %s"
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Нисам успео да се повежем са СМТП сервером „%s“ (%s): %s"
#: ../libbalsa/send.c:1099
#, c-format
-#| msgid "Forward message to %s: %s"
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
msgstr[0] "Одаслао сам %u поруку за „%s“"
@@ -2616,7 +2578,6 @@ msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Врста сервера поште:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
-#| msgid "connection lost"
msgid "Connection _Security"
msgstr "Безбедност _везе"
@@ -2755,25 +2716,21 @@ msgstr "лош одговор сервера: %s"
#: ../libnetclient/net-client-pop.c:253
#, c-format
-#| msgid "bad server reply: %s"
msgid "bad server reply"
msgstr "лош одговор сервера"
#: ../libnetclient/net-client-pop.c:423 ../libnetclient/net-client-pop.c:702
#, c-format
-#| msgid "POP3 error: %s."
msgid "error: %s"
msgstr "грешка: %s"
#: ../libnetclient/net-client-pop.c:426
#, c-format
-#| msgid "No error"
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: ../libnetclient/net-client-pop.c:489 ../libnetclient/net-client-smtp.c:396
#, c-format
-#| msgid "Password needed"
msgid "password required"
msgstr "потребна је лозинка"
@@ -2799,7 +2756,6 @@ msgstr "стална грешка %d: %s"
#: ../libnetclient/net-client-utils.c:143
#, c-format
-#| msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
msgstr "нисам успео да увезем назив ГСС услуге „%s“: %s"
@@ -2825,7 +2781,6 @@ msgstr "не могу да направим захтев ГСС пријаве:
#: ../libnetclient/net-client-utils.c:315
#, c-format
-#| msgid "unknown error"
msgid "unknown error code %u:%u"
msgstr "непознат код грешке %u:%u"
@@ -3579,7 +3534,6 @@ msgstr "Не могу да сачувам текстуални део: %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
#, c-format
-#| msgid "Could not open trash: %s"
msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
msgstr "Не могу да обрадим ГнуПГ кључеве: %s"
@@ -3588,7 +3542,6 @@ msgid "_Search key server for this key"
msgstr "Потражи овај кључ на _серверу кључева"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:134
-#| msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
msgid "_Search key server for updates of this key"
msgstr "Потражи ажурирања овог кључа на _серверу кључева"
@@ -3603,12 +3556,10 @@ msgstr ""
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:272
#, c-format
-#| msgid "Error printing message: %s"
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Грешка увоза података кључева: %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
-#| msgid "_Re-import"
msgid "(imported)"
msgstr "(увезен)"
@@ -4758,7 +4709,6 @@ msgid "Mailbox _name:"
msgstr "Назив _сандучета:"
#: ../src/mailbox-conf.c:1294
-#| msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
msgstr "ПОП3 преко ССЛ-а (ПОП3С)"
@@ -5468,7 +5418,6 @@ msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Дугме за слање увек смешта поруку у „Одлазно“"
#: ../src/pref-manager.c:2306
-#| msgid "_Check mail automatically every"
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "_Сам пошаљи спремну пошту сваких"
@@ -5489,7 +5438,6 @@ msgid "Use preview pane"
msgstr "Користи површ за преглед"
#: ../src/pref-manager.c:2343
-#| msgid "Select all messages in current mailbox"
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Прикажи број порука на списку сандучета"
@@ -6393,7 +6341,6 @@ msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:4671
#, c-format
-#| msgid "attached file “%s” (%s)"
msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку „%s“: %s"
@@ -6768,7 +6715,6 @@ msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
#: ../src/toolbar-factory.c:160
-#| msgid "_Send Queued Mail"
msgid "Send queued"
msgstr "Пошаљи припремљено"
@@ -6956,37 +6902,30 @@ msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../ui/ab-main.ui.h:3
-#| msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Адресар _Вкартице (Гномова картица)"
#: ../ui/ab-main.ui.h:4
-#| msgid "External query (a program)"
msgid "_External query (a program)"
msgstr "_Спољни упит (програм)"
#: ../ui/ab-main.ui.h:5
-#| msgid "LDIF Address Book"
msgid "_LDIF Address Book"
msgstr "_ЛДИФ адресар"
#: ../ui/ab-main.ui.h:6
-#| msgid "LDAP Address Book"
msgid "_LDAP Address Book"
msgstr "_ЛДАП адресар"
#: ../ui/ab-main.ui.h:7
-#| msgid "GPE Address Book"
msgid "_GPE Address Book"
msgstr "_ГПЕ адресар"
#: ../ui/ab-main.ui.h:8
-#| msgid "Rubrica Address Book"
msgid "_Rubrica Address Book"
msgstr "Адресар _рубрике"
#: ../ui/ab-main.ui.h:9 ../ui/main-window.ui.h:68
-#| msgid "_Properties…"
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"
@@ -7015,22 +6954,18 @@ msgid "_Message"
msgstr "_Порука"
#: ../ui/main-window.ui.h:3
-#| msgid "Local _mbox mailbox…"
msgid "Local mbox mailbox…"
msgstr "Месно сандуче „mbox“…"
#: ../ui/main-window.ui.h:4
-#| msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgid "Local Maildir mailbox…"
msgstr "Месно сандуче „Maildir“…"
#: ../ui/main-window.ui.h:5
-#| msgid "Local M_H mailbox…"
msgid "Local MH mailbox…"
msgstr "Месно сандуче „MH“…"
#: ../ui/main-window.ui.h:8
-#| msgid "Remote IMAP _subfolder…"
msgid "Remote IMAP subfolder…"
msgstr "Удаљена подфасцикла ИМАП-а…"
@@ -7039,27 +6974,22 @@ msgid "_Settings"
msgstr "_Подешавања"
#: ../ui/main-window.ui.h:10
-#| msgid "Toolbar _style…"
msgid "_Toolbars…"
msgstr "_Траке алата…"
#: ../ui/main-window.ui.h:11
-#| msgid "_Identities..."
msgid "_Identities…"
msgstr "_Личности…"
#: ../ui/main-window.ui.h:12
-#| msgid "Address Book"
msgid "_Address Book"
msgstr "_Адресар"
#: ../ui/main-window.ui.h:13
-#| msgid "Prefere_nces"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
#: ../ui/main-window.ui.h:18
-#| msgid "Next Message"
msgid "New _Message"
msgstr "Нова _порука"
@@ -7085,7 +7015,6 @@ msgstr "_Подеси страницу"
#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:3
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
-#| msgid "Print…"
msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај…"
@@ -7111,12 +7040,10 @@ msgid "Find in _Message"
msgstr "_Нађи унутар поруке"
#: ../ui/main-window.ui.h:32
-#| msgid "F_ilters"
msgid "F_ilters…"
msgstr "Ф_илтери_"
#: ../ui/main-window.ui.h:33
-#| msgid "Export Filters"
msgid "_Export Filters…"
msgstr "_Извези филтере…"
@@ -7183,18 +7110,15 @@ msgid "_Collapse All"
msgstr "_Скупи све"
#: ../ui/main-window.ui.h:49 ../ui/message-window.ui.h:15
-#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:16
-#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
#: ../ui/main-window.ui.h:52 ../ui/message-window.ui.h:18
#, no-c-format
-#| msgid "Zoom 100%"
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Увећај на _100%"
@@ -7227,7 +7151,6 @@ msgid "_Deleted"
msgstr "_Обрисана"
#: ../ui/main-window.ui.h:60
-#| msgid "Un_Deleted"
msgid "Un_deleted"
msgstr "Поништено _брисање"
@@ -7265,7 +7188,6 @@ msgid "Empty _Trash"
msgstr "Испразни _смеће"
#: ../ui/main-window.ui.h:73
-#| msgid "Select _Filters"
msgid "Select _Filters…"
msgstr "Изабери _филтере…"
@@ -7274,12 +7196,10 @@ msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "_Уклони дупликате"
#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:22
-#| msgid "Reply To _All…"
msgid "Reply to _All…"
msgstr "Одговори _свима…"
#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:23
-#| msgid "Reply To _Group…"
msgid "Reply to _Group…"
msgstr "Одговори _групи…"
@@ -7292,12 +7212,10 @@ msgid "_Previous Part"
msgstr "_Претходни део"
#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:28
-#| msgid "Save Current Part..."
msgid "Save Current Part…"
msgstr "Сачувај текући део…"
#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:29
-#| msgid "_View Source"
msgid "_View Source…"
msgstr "_Погледај извор…"
@@ -7314,32 +7232,26 @@ msgid "_Toggle Flag"
msgstr "_Измени ознаку"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
-#| msgid "_Include File..."
msgid "_Include File…"
msgstr "_Укључи датотеку…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
-#| msgid "_Attach File..."
msgid "_Attach File…"
msgstr "Приложи _датотеку…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
-#| msgid "I_nclude Message(s)"
msgid "I_nclude Messages…"
msgstr "_Укључи поруке…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
-#| msgid "Attach _Message(s)"
msgid "Attach _Messages…"
msgstr "_Приложи поруке…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
-#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
-#| msgid "Page _Setup"
msgid "Page S_etup"
msgstr "_Подеси страницу"
@@ -7372,12 +7284,10 @@ msgid "C_heck Spelling"
msgstr "Про_вери правопис"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
-#| msgid "Select Identity"
msgid "Select _Identity…"
msgstr "_Изабери личност…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
-#| msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgid "Edit with Gnome-Editor"
msgstr "Уреди помоћу Гномовог уређивача"
@@ -7410,7 +7320,6 @@ msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "_Захтевај обавештење о приспећу"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
-#| msgid "_Request Disposition Notification"
msgid "_Request Delivery Status Notification"
msgstr "_Захтевај обавештење о приспећу"
@@ -7431,17 +7340,14 @@ msgid "_Encrypt Message"
msgstr "_Шифруј поруку"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
-#| msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgid "GnuPG uses _MIME mode"
msgstr "ГнуПГ користи _МИМЕ режим"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
-#| msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
msgstr "ГнуПГ користи стари _ОпенПГП режим"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
-#| msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
msgstr "С/МИМЕ режим (_ГпгСМ)"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index a7c9579..bbcf17e 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-19 16:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-19 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-20 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -21,6 +21,47 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ../balsa.appdata.xml.h:1
+msgid ""
+"Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
+"has many features such as:"
+msgstr ""
+"Balsa je grafički klijent za poštu. Iako je u aktivnom razvoju, Balsa ima "
+"mnogo funkcija kao što su:"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:2
+msgid "IMAP and POP3 support;"
+msgstr "IMAP i POP3 podrška;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:3
+msgid "sendmail or direct SMTP support;"
+msgstr "„sendmail“ ili direktna SMTP podrška;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:4
+msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
+msgstr "izborno višenitno dovlačenje i slanje poruka;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:5
+msgid "support for all configurations of local mail folders;"
+msgstr "podrška za sva podešavanja mesnih fascikli pošte;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:6
+msgid "automatic mail checking;"
+msgstr "automatska provera pošte;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:7
+#| msgid "Mail options"
+msgid "mail printing;"
+msgstr "štampanje pošte;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:8
+msgid "inline attachment viewing;"
+msgstr "pregled priloga na mreži;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:9
+msgid "and the proverbial much, much more."
+msgstr "i još mnogo, mnogo toga."
+
#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
@@ -394,13 +435,11 @@ msgstr "Novi identitet"
#: ../libbalsa/identity.c:343
#, c-format
-#| msgid "Error executing signature generator %s"
msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
msgstr "Greška izvršavanja tvorca potpisa „%s“: %s"
#: ../libbalsa/identity.c:352
#, c-format
-#| msgid "Cannot open signature file “%s” for reading"
msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku potpisa „%s“: %s"
@@ -575,7 +614,6 @@ msgid "default protocol"
msgstr "osnovni protokol"
#: ../libbalsa/identity.c:1060
-#| msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
msgstr "uvek veruj GnuPG ključevima za šifrovanje poruka"
@@ -584,9 +622,6 @@ msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "podseti me ukoliko je moguće potpisati poruku"
#: ../libbalsa/identity.c:1066
-#| msgid ""
-#| "use secret key with this id for signing\n"
-#| "(leave empty for automatic selection)"
msgid ""
"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -595,9 +630,6 @@ msgstr ""
"(ostavite prazno za samostalno biranje)"
#: ../libbalsa/identity.c:1070
-#| msgid ""
-#| "use secret key with this id for signing\n"
-#| "(leave empty for automatic selection)"
msgid ""
"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -607,7 +639,6 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/identity.c:1192
#, c-format
-#| msgid "error loading key: %s"
msgid "Error selecting key: %s"
msgstr "Greška biranja ključa: %s"
@@ -853,7 +884,6 @@ msgstr "ne mogu da podesim protokol „%s“"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262
#, c-format
-#| msgid "could not list keys for “%s”"
msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
msgstr "ne mogu da popodesim fasciklu „%s“ za pogon „%s“"
@@ -903,9 +933,6 @@ msgstr "Nije dostupan privatni ključ za protokol „%s“ za potpisnika „%s
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:921
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-#| "invalid"
msgid ""
"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
msgstr ""
@@ -913,19 +940,16 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:924
#, c-format
-#| msgid "could not list keys for “%s”"
msgid "Could not find a key for “%s”"
msgstr "Ne mogu da nađem ključ za „%s“"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:939
#, c-format
-#| msgid "%s: multiple keys for %s"
msgid "Multiple keys for “%s”"
msgstr "Više ključeva za „%s“"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:961
#, c-format
-#| msgid "%s: insufficient validity for UID %s"
msgid "Insufficient key validity"
msgstr "Nedovoljno valjanosti za ključ"
@@ -936,22 +960,16 @@ msgstr "Izaberite ključ"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:207
#, c-format
-#| msgid "Select the private key for the signer %s"
msgid "Select the private key for the signer “%s”"
msgstr "Izaberite privatni ključ za potpisnika „%s“"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:212
#, c-format
-#| msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
msgstr "Izaberite javni ključ za primaoca „%s“"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:217
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
-#| "If you are sure that the recipient owns a different key, select it from "
-#| "the list."
msgid ""
"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
@@ -979,7 +997,6 @@ msgstr ""
"Da ipak koristim ovaj ključ?"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
-#| msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgid "Insufficient key owner trust"
msgstr "Nedovoljno poverenja vlasnika ključa"
@@ -1015,7 +1032,6 @@ msgstr ""
"Ključ: %s"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:83
-#| msgid "error loading key: %s"
msgid "error setting key list mode"
msgstr "greška podešavanja režima spiska ključa"
@@ -1025,13 +1041,11 @@ msgid "could not list keys for “%s”"
msgstr "ne mogu da pobrojim ključeve za „%s“"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:190 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:230
-#| msgid "Cannot create temporary file"
msgid "cannot create data buffer"
msgstr "ne mogu da napravim međumemoriju podataka"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:198
#, c-format
-#| msgid "could not list keys for “%s”"
msgid "exporting key for “%s” failed"
msgstr "izvoz ključa za „%s“ nije uspeo"
@@ -1055,12 +1069,10 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:323
#, c-format
-#| msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgid "Searching the key server failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da pretražim server ključa: %s"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:402
-#| msgid "error loading key: %s"
msgid "error importing key"
msgstr "greška uvoza ključa"
@@ -1120,7 +1132,6 @@ msgstr[3] ""
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:466
#, c-format
-#| msgid "Incl_ude signature"
msgid ""
"\n"
"• %d new signature"
@@ -1171,9 +1182,6 @@ msgstr "Stanje ključa:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:89
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "User ID:"
msgid "User ID:"
msgstr "IB korisnika:"
@@ -1186,9 +1194,6 @@ msgid "Primary user ID:"
msgstr "Glavni IB korisnika:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:99
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Key owner trust: %s"
msgid "Key owner trust:"
msgstr "Poverenje vlasniku ključa:"
@@ -1201,21 +1206,14 @@ msgid "Issuer"
msgstr "Izdavač"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:138
-#| msgid "Name"
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:142
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Issuer serial number: %s"
msgid "Serial number:"
msgstr "Serijski broj:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:145
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Chain ID: %s"
msgid "Chain ID:"
msgstr "IB lanca:"
@@ -1237,32 +1235,26 @@ msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
-#| msgid "_No"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
-#| msgid "_Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:298
-#| msgid " revoked"
msgid "revoked"
msgstr "povučen"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
-#| msgid " expired"
msgid "expired"
msgstr "istekao"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:304
-#| msgid " disabled"
msgid "disabled"
msgstr "isključen"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:307
-#| msgid " invalid"
msgid "invalid"
msgstr "neispravan"
@@ -1271,9 +1263,6 @@ msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:449
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Key fingerprint: %s"
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Otisak ključa:"
@@ -1289,7 +1278,6 @@ msgid "Capabilities:"
msgstr "Mogućnosti:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:463
-#| msgid "Invalid date"
msgid "invalid timestamp"
msgstr "pogrešna vremenska oznaka"
@@ -1298,7 +1286,6 @@ msgid "not available"
msgstr "nije dostupan"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
-#| msgid "_Create"
msgid "Created:"
msgstr "Napravljen:"
@@ -1308,7 +1295,6 @@ msgid "never"
msgstr "nikad"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:477
-#| msgid " expired"
msgid "Expires:"
msgstr "Ističe:"
@@ -1317,7 +1303,6 @@ msgid "sign"
msgstr "potpiši"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:510
-#| msgid "Encrypt"
msgid "encrypt"
msgstr "šifruj"
@@ -1326,7 +1311,6 @@ msgid "certify"
msgstr "potvrdi"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:516
-#| msgid "_Authentication:"
msgid "authenticate"
msgstr "potvrdi identitet"
@@ -1337,7 +1321,6 @@ msgstr "%u bita"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:544
#, c-format
-#| msgid "Moved to “%s”."
msgid " curve “%s”"
msgstr " kriva „%s“"
@@ -1681,31 +1664,26 @@ msgstr "Greška preimenovanja poruke"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:259
#, c-format
-#| msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da sačuvam spisak UID-a POP3 poruke: „%s“"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:297 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:321
#, c-format
-#| msgid "Saving POP message to %s failed"
msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da prosledim POP poruku za „%s“: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:326
#, c-format
-#| msgid "Saving POP message to %s failed"
msgid "Saving POP message failed"
msgstr "Nisam uspeo da sačuvam POP poruku"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
#, c-format
-#| msgid "Transferring POP message to %s failed."
msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da prenesem POP poruku do „%s“: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:380
#, c-format
-#| msgid "Message from %s: %s"
msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
msgstr "%lu. poruka od %lu (%s od %s)"
@@ -1721,48 +1699,40 @@ msgstr "Ne mogu da učitam datoteku uverenja „%s“: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:509
#, c-format
-#| msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
msgstr "POP3 sandučete „%s“: ne mogu da se povežem sa „%s“: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:518
#, c-format
-#| msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
msgstr "Greška POP3 sandučeta %s: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:562
#, c-format
-#| msgid "POP3 message %d oversized: %d kB — skipped."
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "Premašena je veličina POP3 poruke %d: %s — preskačem."
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640
-#| msgid "not connected"
msgid "Connected"
msgstr "Povezan"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:654
#, c-format
-#| msgid "New message to %s: %s"
msgid "%lu new messages (%s)"
msgstr "%lu nove poruke (%s)"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:665
-#| msgid "Deleting messages"
msgid "Deleting messages on server…"
msgstr "Brišem poruke na serveru…"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:687
#, c-format
-#| msgid "POP3 error: %s."
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "POP3 greška: %s"
#. done - clean up
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:694 ../libbalsa/send.c:1093
#, c-format
-#| msgid "_Finnish"
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
@@ -2215,13 +2185,11 @@ msgstr "loš red „%s“, prazan naziv ili vrednost"
#: ../libbalsa/send.c:211
#, c-format
-#| msgid "SMT_P server:"
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP server „%s“"
#: ../libbalsa/send.c:635
#, c-format
-#| msgid "Page %d of %d"
msgid "Message %u of %u"
msgstr "%u. poruka od %u"
@@ -2233,13 +2201,11 @@ msgstr ""
"„%s“."
#: ../libbalsa/send.c:848
-#| msgid "Sending Mail…"
msgid "Sending Mail"
msgstr "Šaljem poštu"
#: ../libbalsa/send.c:954
#, c-format
-#| msgid "Save this message and close"
msgid "Save message in %s…"
msgstr "Sačuvaj poruku u „%s“…"
@@ -2259,25 +2225,21 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/send.c:1014
#, c-format
-#| msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgid "Sending queued messages to %s"
msgstr "Šaljem zakazane poruke za „%s“"
#: ../libbalsa/send.c:1022
#, c-format
-#| msgid "Connected to MTA %s: %s"
msgid "Connected to %s"
msgstr "Povezan sam sa „%s“"
#: ../libbalsa/send.c:1076
#, c-format
-#| msgid "Connecting MTA %s (%s) failed: %s"
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da se povežem sa SMTP serverom „%s“ (%s): %s"
#: ../libbalsa/send.c:1099
#, c-format
-#| msgid "Forward message to %s: %s"
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
msgstr[0] "Odaslao sam %u poruku za „%s“"
@@ -2616,7 +2578,6 @@ msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Vrsta servera pošte:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
-#| msgid "connection lost"
msgid "Connection _Security"
msgstr "Bezbednost _veze"
@@ -2755,25 +2716,21 @@ msgstr "loš odgovor servera: %s"
#: ../libnetclient/net-client-pop.c:253
#, c-format
-#| msgid "bad server reply: %s"
msgid "bad server reply"
msgstr "loš odgovor servera"
#: ../libnetclient/net-client-pop.c:423 ../libnetclient/net-client-pop.c:702
#, c-format
-#| msgid "POP3 error: %s."
msgid "error: %s"
msgstr "greška: %s"
#: ../libnetclient/net-client-pop.c:426
#, c-format
-#| msgid "No error"
msgid "error"
msgstr "greška"
#: ../libnetclient/net-client-pop.c:489 ../libnetclient/net-client-smtp.c:396
#, c-format
-#| msgid "Password needed"
msgid "password required"
msgstr "potrebna je lozinka"
@@ -2799,7 +2756,6 @@ msgstr "stalna greška %d: %s"
#: ../libnetclient/net-client-utils.c:143
#, c-format
-#| msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
msgstr "nisam uspeo da uvezem naziv GSS usluge „%s“: %s"
@@ -2825,7 +2781,6 @@ msgstr "ne mogu da napravim zahtev GSS prijave: %s"
#: ../libnetclient/net-client-utils.c:315
#, c-format
-#| msgid "unknown error"
msgid "unknown error code %u:%u"
msgstr "nepoznat kod greške %u:%u"
@@ -3579,7 +3534,6 @@ msgstr "Ne mogu da sačuvam tekstualni deo: %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
#, c-format
-#| msgid "Could not open trash: %s"
msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
msgstr "Ne mogu da obradim GnuPG ključeve: %s"
@@ -3588,7 +3542,6 @@ msgid "_Search key server for this key"
msgstr "Potraži ovaj ključ na _serveru ključeva"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:134
-#| msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
msgid "_Search key server for updates of this key"
msgstr "Potraži ažuriranja ovog ključa na _serveru ključeva"
@@ -3603,12 +3556,10 @@ msgstr ""
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:272
#, c-format
-#| msgid "Error printing message: %s"
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Greška uvoza podataka ključeva: %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
-#| msgid "_Re-import"
msgid "(imported)"
msgstr "(uvezen)"
@@ -4758,7 +4709,6 @@ msgid "Mailbox _name:"
msgstr "Naziv _sandučeta:"
#: ../src/mailbox-conf.c:1294
-#| msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
msgstr "POP3 preko SSL-a (POP3S)"
@@ -5468,7 +5418,6 @@ msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Dugme za slanje uvek smešta poruku u „Odlazno“"
#: ../src/pref-manager.c:2306
-#| msgid "_Check mail automatically every"
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "_Sam pošalji spremnu poštu svakih"
@@ -5489,7 +5438,6 @@ msgid "Use preview pane"
msgstr "Koristi površ za pregled"
#: ../src/pref-manager.c:2343
-#| msgid "Select all messages in current mailbox"
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Prikaži broj poruka na spisku sandučeta"
@@ -6393,7 +6341,6 @@ msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:4671
#, c-format
-#| msgid "attached file “%s” (%s)"
msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku „%s“: %s"
@@ -6768,7 +6715,6 @@ msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#: ../src/toolbar-factory.c:160
-#| msgid "_Send Queued Mail"
msgid "Send queued"
msgstr "Pošalji pripremljeno"
@@ -6956,37 +6902,30 @@ msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../ui/ab-main.ui.h:3
-#| msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Adresar _Vkartice (Gnomova kartica)"
#: ../ui/ab-main.ui.h:4
-#| msgid "External query (a program)"
msgid "_External query (a program)"
msgstr "_Spoljni upit (program)"
#: ../ui/ab-main.ui.h:5
-#| msgid "LDIF Address Book"
msgid "_LDIF Address Book"
msgstr "_LDIF adresar"
#: ../ui/ab-main.ui.h:6
-#| msgid "LDAP Address Book"
msgid "_LDAP Address Book"
msgstr "_LDAP adresar"
#: ../ui/ab-main.ui.h:7
-#| msgid "GPE Address Book"
msgid "_GPE Address Book"
msgstr "_GPE adresar"
#: ../ui/ab-main.ui.h:8
-#| msgid "Rubrica Address Book"
msgid "_Rubrica Address Book"
msgstr "Adresar _rubrike"
#: ../ui/ab-main.ui.h:9 ../ui/main-window.ui.h:68
-#| msgid "_Properties…"
msgid "_Properties"
msgstr "_Svojstva"
@@ -7015,22 +6954,18 @@ msgid "_Message"
msgstr "_Poruka"
#: ../ui/main-window.ui.h:3
-#| msgid "Local _mbox mailbox…"
msgid "Local mbox mailbox…"
msgstr "Mesno sanduče „mbox“…"
#: ../ui/main-window.ui.h:4
-#| msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgid "Local Maildir mailbox…"
msgstr "Mesno sanduče „Maildir“…"
#: ../ui/main-window.ui.h:5
-#| msgid "Local M_H mailbox…"
msgid "Local MH mailbox…"
msgstr "Mesno sanduče „MH“…"
#: ../ui/main-window.ui.h:8
-#| msgid "Remote IMAP _subfolder…"
msgid "Remote IMAP subfolder…"
msgstr "Udaljena podfascikla IMAP-a…"
@@ -7039,27 +6974,22 @@ msgid "_Settings"
msgstr "_Podešavanja"
#: ../ui/main-window.ui.h:10
-#| msgid "Toolbar _style…"
msgid "_Toolbars…"
msgstr "_Trake alata…"
#: ../ui/main-window.ui.h:11
-#| msgid "_Identities..."
msgid "_Identities…"
msgstr "_Ličnosti…"
#: ../ui/main-window.ui.h:12
-#| msgid "Address Book"
msgid "_Address Book"
msgstr "_Adresar"
#: ../ui/main-window.ui.h:13
-#| msgid "Prefere_nces"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../ui/main-window.ui.h:18
-#| msgid "Next Message"
msgid "New _Message"
msgstr "Nova _poruka"
@@ -7085,7 +7015,6 @@ msgstr "_Podesi stranicu"
#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:3
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
-#| msgid "Print…"
msgid "_Print…"
msgstr "_Štampaj…"
@@ -7111,12 +7040,10 @@ msgid "Find in _Message"
msgstr "_Nađi unutar poruke"
#: ../ui/main-window.ui.h:32
-#| msgid "F_ilters"
msgid "F_ilters…"
msgstr "F_ilteri_"
#: ../ui/main-window.ui.h:33
-#| msgid "Export Filters"
msgid "_Export Filters…"
msgstr "_Izvezi filtere…"
@@ -7183,18 +7110,15 @@ msgid "_Collapse All"
msgstr "_Skupi sve"
#: ../ui/main-window.ui.h:49 ../ui/message-window.ui.h:15
-#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"
#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:16
-#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
#: ../ui/main-window.ui.h:52 ../ui/message-window.ui.h:18
#, no-c-format
-#| msgid "Zoom 100%"
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Uvećaj na _100%"
@@ -7227,7 +7151,6 @@ msgid "_Deleted"
msgstr "_Obrisana"
#: ../ui/main-window.ui.h:60
-#| msgid "Un_Deleted"
msgid "Un_deleted"
msgstr "Poništeno _brisanje"
@@ -7265,7 +7188,6 @@ msgid "Empty _Trash"
msgstr "Isprazni _smeće"
#: ../ui/main-window.ui.h:73
-#| msgid "Select _Filters"
msgid "Select _Filters…"
msgstr "Izaberi _filtere…"
@@ -7274,12 +7196,10 @@ msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "_Ukloni duplikate"
#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:22
-#| msgid "Reply To _All…"
msgid "Reply to _All…"
msgstr "Odgovori _svima…"
#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:23
-#| msgid "Reply To _Group…"
msgid "Reply to _Group…"
msgstr "Odgovori _grupi…"
@@ -7292,12 +7212,10 @@ msgid "_Previous Part"
msgstr "_Prethodni deo"
#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:28
-#| msgid "Save Current Part..."
msgid "Save Current Part…"
msgstr "Sačuvaj tekući deo…"
#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:29
-#| msgid "_View Source"
msgid "_View Source…"
msgstr "_Pogledaj izvor…"
@@ -7314,32 +7232,26 @@ msgid "_Toggle Flag"
msgstr "_Izmeni oznaku"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
-#| msgid "_Include File..."
msgid "_Include File…"
msgstr "_Uključi datoteku…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
-#| msgid "_Attach File..."
msgid "_Attach File…"
msgstr "Priloži _datoteku…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
-#| msgid "I_nclude Message(s)"
msgid "I_nclude Messages…"
msgstr "_Uključi poruke…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
-#| msgid "Attach _Message(s)"
msgid "Attach _Messages…"
msgstr "_Priloži poruke…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
-#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
-#| msgid "Page _Setup"
msgid "Page S_etup"
msgstr "_Podesi stranicu"
@@ -7372,12 +7284,10 @@ msgid "C_heck Spelling"
msgstr "Pro_veri pravopis"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
-#| msgid "Select Identity"
msgid "Select _Identity…"
msgstr "_Izaberi ličnost…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
-#| msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgid "Edit with Gnome-Editor"
msgstr "Uredi pomoću Gnomovog uređivača"
@@ -7410,7 +7320,6 @@ msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "_Zahtevaj obaveštenje o prispeću"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
-#| msgid "_Request Disposition Notification"
msgid "_Request Delivery Status Notification"
msgstr "_Zahtevaj obaveštenje o prispeću"
@@ -7431,17 +7340,14 @@ msgid "_Encrypt Message"
msgstr "_Šifruj poruku"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
-#| msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgid "GnuPG uses _MIME mode"
msgstr "GnuPG koristi _MIME režim"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
-#| msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG koristi stari _OpenPGP režim"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
-#| msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
msgstr "S/MIME režim (_GpgSM)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]