[epiphany] Update Turkish translation



commit dcead150b86d32c27aebe5828f89d57d89f4a87e
Author: İbrahim Aydın <brhm 1995 hotmail com>
Date:   Sun Aug 13 17:17:55 2017 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1013 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 641 insertions(+), 372 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 4e6f719..36bed0c 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -12,16 +12,17 @@
 # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara fk gmail com>, 2017.
 # Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013, 2017.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# İbrahim Aydın <brhm 1995 hotmail com>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-20 11:32+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-12 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-13 13:00-0400\n"
+"Last-Translator: İbrahim Aydın <brhm 1995 hotmail com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,8 +62,8 @@ msgstr "GNOME web sitesinin GNOME Web'de görüntülenmesi"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME Projesi"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
-#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
 #: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
@@ -93,23 +94,23 @@ msgstr "Yeni Pencere"
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Yeni Gizli Tarama Penceresi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "İmleç ile tara"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
 msgid "Home page"
 msgstr "Başlangıç sayfası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
 msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "Kullanıcının başlangıç sayfasının adresi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
 msgid "URL Search"
 msgstr "Adres Arama"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 "search-engines instead."
@@ -117,15 +118,15 @@ msgstr ""
 "ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
 "Bunun yerine /org/gnome/epiphany/search-engines kullanın."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid "Default search engine."
 msgstr "Öntanımlı arama motoru."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid "Name of the search engine selected by default."
 msgstr "Öntanımlı olarak seçilen arama motorunun adı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
 msgid ""
 "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -136,11 +137,11 @@ msgstr ""
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com.tr/search?q=%s', '!g'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?cc=tr&q=%s', '!b')]"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
 msgid "Default search engines."
 msgstr "Öntanımlı arama motorları."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
 msgid ""
 "List of the default search engines. It is an array in which each search "
 "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -148,12 +149,12 @@ msgstr ""
 "Öntanımlı arama motorlarının listesi. Bu liste, her arama motorunun bir ad, "
 "bir adres ve bir bang (kısayol) ile tanımlandığı bir dizidir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
 msgid "User agent"
 msgstr "Kullanıcı aracısı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
@@ -163,11 +164,11 @@ msgstr ""
 "kullanılacak dizge. ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve "
 "yok sayılmıştır. Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/user-agent kullanın."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Otomatik indirmeler"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -175,23 +176,23 @@ msgstr ""
 "Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, kendiliğinden indirme klasörüne "
 "indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Yeni pencerelerinin sekmeleride açılmasını zorla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 "Yeni pencere isteklerinin bir pencere kullanarak açılması yerine sekmelerde "
 "açılması."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Parolaları hatırla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
 msgid ""
 "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
 "deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
@@ -202,12 +203,12 @@ msgstr ""
 "sayılmıştır. Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
 "kullanın."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
 "enable-smooth-scrolling instead."
@@ -215,15 +216,15 @@ msgstr ""
 "ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
 "Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling kullanın."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Sayfa kaynağını görüntülemek için harici bir uygulama kullanma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Son oturumu kendiliğinden geri yükle"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -235,7 +236,7 @@ msgstr ""
 "yüklenir), “crashed” (yalnızca uygulama çöktüğünde geri yüklenir) ve "
 "“never” (her zaman anasayfa yüklenir)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -243,7 +244,7 @@ msgstr ""
 "Oturum kurtarma yaparken anında gözükmeyen sekmelerin yüklenmesinin "
 "geciktirilip geciktirilmeyeceği"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -251,11 +252,11 @@ msgstr ""
 "Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, oturum kurtarma yaptıktan sonra "
 "sekmeler kullanıcı tıklamadıkça yüklenmeyecektir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid "Process model"
 msgstr "İşlem modeli"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
 "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -266,7 +267,7 @@ msgstr ""
 "process” ve her sekme için ayrı bir web işlemi kullanmak içinse “one-"
 "secondary-process-per-web-view” ayarını kullanın."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
 "secondary-process-per-web-view” model"
@@ -274,7 +275,7 @@ msgstr ""
 "“her-web-görünümü-için-ikincil-bir-süreç” modeli kullanıldığında aynı anda "
 "oluşturulan en yüksek web süreci sayısı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -284,43 +285,23 @@ msgstr ""
 "kullanılacak web süreçlerinin sayısına sınır koyar. Öntanımlı değeri '0'dır "
 "ve sınırsız olduğu anlamına gelir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
-msgid "The sync user currently logged in"
-msgstr "Şu anda oturum açmış olan eşzamanlama kullanıcısı"
-
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
-msgid ""
-"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
-"servers."
-msgstr ""
-"Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox "
-"Hesabına bağlı e-posta adresi."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
-msgid "Sync timestamp"
-msgstr "Eşzamanlama zaman damgası"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
-msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
-msgstr "Son eşzamanlamanın yapıldığı zamana ait zaman damgası"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "Reklam engelleyici süzgeçlerinin listesi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr ""
 "Reklam engelleyicinin kullanacağı süzgeç kurallarıyla birlikte URL'lerin "
 "listesi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Sekmelerin boyutunu, sekmeler çubuğundaki boş alanı dolduracak şekilde "
 "genişlet."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -328,11 +309,11 @@ msgstr ""
 "Eğer etkinleştirilirse; sekmeler, çubuktaki kullanılabilir alanın tamamını "
 "kullanacak şekilde genişler."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Sekmeler çubuğunun konumu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -342,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "şunlardır: “üst” (öntanımlı), “alt”, “sol” (çubuk solda olacak şekilde yatay "
 "sekmeler) ve “sağ” (çubuk sağda olacak şekilde yatay sekmeler)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -357,23 +338,23 @@ msgstr ""
 "one” (iki veya daha fazla sekme olduğunda gösterilir) ve “never” (sekme "
 "çubuğu asla gösterilmez)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "En küçük yazıtipi boyutu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "GNOME yazı tiplerini kullan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "GNOME yazı tipi ayarlarını kullan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Özel sans-serif yazı tipi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -381,11 +362,11 @@ msgstr ""
 "use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz "
 "kılmaya yarayan bir değer."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Özel serif yazı tipi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -393,11 +374,11 @@ msgstr ""
 "use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya "
 "yarayan bir değer."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -405,51 +386,51 @@ msgstr ""
 "use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz "
 "kılmaya yarayan bir değer."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Özelleştirilmiş CSS kullan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr ""
 "İnternet sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS "
 "kullan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Öntanımlı kodlama"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Öntanımlı kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+'ın anlayabilecekleridir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
 msgid "Languages"
 msgstr "Diller"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Tercih edilen diller. Yerel ayar kodları dizisi ya da geçerli yerel ayarı "
 "kullanmak için “system”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Çerez kabulü"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -457,42 +438,42 @@ msgstr ""
 "Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler “her zaman”, “üçüncü-taraf-"
 "yok” ve “hiçbiri”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Beliren pencerelere izin ver"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript "
 "etkin ise)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Eklentileri Etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "WebGL Etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "WebAudio'yu Etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Yumuşak kaydırmanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -500,11 +481,11 @@ msgstr ""
 "Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak "
 "kullanılacak dizge."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Beni İzleme"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
 msgid ""
 "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
 "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -515,25 +496,25 @@ msgstr ""
 "süzgeçleri ayarına EasyPrivacy süzgeçleri kendiliğinden eklenecek ya da "
 "kaldırılacak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Reklam engelleyiciyi etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "İnternet sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Web sitelerindeki parolaların saklanması ve önceden doldurulması."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Sitelere özgü uyumluluk kipini etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -542,11 +523,11 @@ msgstr ""
 "etkinleştir. Eğer özel bir sorun üzerinde hata ayıklıyorsanız bu seçeneği "
 "devre dışı bırakmak isteyebilirsiniz."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "İndirilen dosya klasörü"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -555,31 +536,31 @@ msgstr ""
 "klasörünü kullanmak için “İndirilenler”, ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
 "için “Masaüstü”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
 msgid "Window position"
 msgstr "Pencere konumu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Yeni pencere için kullanılacak konum önceki oturumdan kurtarılamadı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
 msgid "Window size"
 msgstr "Pencere boyutu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Yeni pencere için kullanılacak boyut önceki oturumdan kurtarılamadı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Tam ekran"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -587,11 +568,169 @@ msgstr ""
 "Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp "
 "açılmayacağı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+msgid "Currently signed in sync user"
+msgstr "Şu anda oturum açmış eşzamanlama kullanıcısı"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+msgid ""
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
+msgstr ""
+"Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox "
+"Hesabına bağlı e-posta adresi."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+msgid "Last sync timestamp"
+msgstr "Son eşzamanlama zaman damgası"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
+msgstr "Saniye cinsinden son eşzamanlamanın yapıldığı UNIX zamanı."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+msgid "Sync device ID"
+msgstr "Eşzamanlama aygıt kimliği"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+msgid "The sync device ID of the current device."
+msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt kimliği."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+msgid "Sync device name"
+msgstr "Eşzamanlama aygıt adı"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+msgid "The sync device name of the current device."
+msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt adı."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+msgid "The sync frequency in minutes"
+msgstr "Dakika cinsinden eşzamanlama sıklığı"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
+msgstr "Ardışık iki eşzamanlama arasındaki dakika sayısı."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+msgid "Sync data with Firefox"
+msgstr "Verileri Firefox ile eşzamanla"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+msgid ""
+"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"Eğer Ephy derlemeleri ile Firefox derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), "
+"aksi halde YANLIŞ (FALSE)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+msgid "Enable bookmarks sync"
+msgstr "Yer imi eşzamanlamayı etkinleştir"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+"Eğer yer imi derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
+"(FALSE)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+msgid "Bookmarks sync timestamp"
+msgstr "Yer imi eşzamanlama zaman damgası"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
+msgstr "Son yer imi eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+msgid "Initial sync or normal sync"
+msgstr "İlk eşzamanlama veya normal eşzamanlama"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid ""
+"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"Eğer yer imi derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
+"YANLIŞ (FALSE)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+msgid "Enable passwords sync"
+msgstr "Parola eşzamanlamayı etkinleştir"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+"Eğer parola derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
+"(FALSE)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+msgid "Passwords sync timestamp"
+msgstr "Parola eşzamanlama zaman damgası"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
+msgstr "Son parola eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+msgid ""
+"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"Eğer parola derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
+"YANLIŞ (FALSE)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+msgid "Enable history sync"
+msgstr "Geçmiş eşzamanlamayı etkinleştir"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+"Eğer geçmiş derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
+"(FALSE)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+msgid "History sync timestamp"
+msgstr "Geçmiş eşzamanlama zaman damgası"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+msgid "The timestamp at which last history sync was made."
+msgstr "Son geçmiş eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+msgid ""
+"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"Eğer geçmis derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
+"YANLIS (FALSE)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+msgid "Enable open tabs sync"
+msgstr "Açık sekmeleri eşzamanlamayı etkinleştir"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+"Eğer açık sekme derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
+"(FALSE)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+msgid "Open tabs sync timestamp"
+msgstr "Açık sekme eşzamanlama zaman damgası"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
+msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -603,12 +742,12 @@ msgstr ""
 "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
 "“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -620,12 +759,12 @@ msgstr ""
 "izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek "
 "yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana mekine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -637,12 +776,12 @@ msgstr ""
 "için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek "
 "yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -654,11 +793,11 @@ msgstr ""
 "için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek "
 "yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -670,119 +809,114 @@ msgstr ""
 "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
 "“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Kurulu eklentiler"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:142
 msgid "Plugins"
 msgstr "Eklentiler"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
+#: embed/ephy-about-handler.c:145
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Eklentiler, tercihlerde devre dışı bırakılır"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:157
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Enabled"
 msgstr "Etkinleştirildi"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:157
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Yes"
 msgstr "Evet"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:157
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "No"
 msgstr "Hayır"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME türü"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Description"
 msgstr "Açıklama"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Sonekler"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
+#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Hafıza kullanımı"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:271
+#: embed/ephy-about-handler.c:272
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Sürüm %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:292
 msgid "About Web"
 msgstr "Web Hakkında"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:295
+#: embed/ephy-about-handler.c:296
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Basit, temiz, güzel bir web görünümü"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
+#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
 msgid "Applications"
 msgstr "Uygulamalar"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:356
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:369
+#: embed/ephy-about-handler.c:370
 msgid "Delete"
 msgstr "Sil"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:371
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Kuruldu:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
-msgid "Most Visited"
-msgstr "En Çok Ziyaret Edilen"
-
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:476
+#: embed/ephy-about-handler.c:477
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Web'e Hoş Geldiniz"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:476
+#: embed/ephy-about-handler.c:477
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Siz gezinmeye başladıktan sonra, en çok ziyaret ettiğiniz siteler burada "
 "belirecek."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:503
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Genel görünümden kaldır"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
+#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Gizli Tarama"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:579
 msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
+"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
+"when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
-"Şu anda <em>gizli tarama</em> yapıyorsunuz. Bu tarama boyunca "
-"görüntülediğiniz sayfalar tarama geçmişinde gözükmeyecek ve depolanan tüm "
-"bilgiler pencereyi kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar "
-"saklanacak."
+"Şu anda gizli tarama yapıyorsunuz. Bu tarama boyunca görüntülediğiniz "
+"sayfalar tarama geçmişinde gözükmeyecek ve depolanan tüm bilgiler pencereyi "
+"kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar saklanacak."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:582
+#: embed/ephy-about-handler.c:583
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi sadece bu bilgisayarı kullanan "
 "kişilerden saklar."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:584
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -793,22 +927,17 @@ msgstr ""
 "ettiğiniz web siteleri ve bu web sitelerindeki reklamverenler yine de sizi "
 "izliyor olabilirler."
 
-#. characters
-#: embed/ephy-embed.c:49
-msgid "Blank page"
-msgstr "Boş sayfa"
-
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:539
+#: embed/ephy-embed.c:538
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Tam ekrandan çıkmak için %s tuşuna basın"
 
-#: embed/ephy-embed.c:539
+#: embed/ephy-embed.c:538
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:539
+#: embed/ephy-embed.c:538
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -817,6 +946,15 @@ msgstr "F11"
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder"
 
+#: embed/ephy-embed-utils.h:31
+msgid "Blank page"
+msgstr "Boş sayfa"
+
+#. Title for the blank page
+#: embed/ephy-embed-utils.h:32
+msgid "Most Visited"
+msgstr "En Çok Ziyaret Edilen"
+
 #: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arapça (_IBM-864)"
@@ -1161,32 +1299,29 @@ msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:525
+#: embed/ephy-web-view.c:527
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Şimdi De_ğil"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:526
+#: embed/ephy-web-view.c:528
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Asla Kaydetme"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:527 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/window-commands.c:447
+#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
 msgid "_Save"
 msgstr "_Kaydet"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:538
+#: embed/ephy-web-view.c:540
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:786
-#| msgid ""
-#| "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
-#| "visible to cybercriminals!"
+#: embed/ephy-web-view.c:788
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1194,56 +1329,56 @@ msgstr ""
 "Uyarı: bu form güvenli değil. Eğer parolanızı yazarsanız, gizli "
 "tutulmayacaktır."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1389
+#: embed/ephy-web-view.c:1418
 msgid "Deny"
 msgstr "Reddet"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1419
 msgid "Allow"
 msgstr "İzin ver"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1405
+#: embed/ephy-web-view.c:1436
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr "<b>%s</b> konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
+msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
+msgstr "%s konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1410
+#: embed/ephy-web-view.c:1441
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr "<b>%s</b> sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
+msgid "The page at %s wants to know your location."
+msgstr "%s sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1415
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
-msgstr "<b>%s</b> sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
+msgid "The page at %s wants to use your microphone."
+msgstr "%s sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1420
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
-msgstr "<b>%s</b> sayfası web kameranızı kullanmak istiyor."
+msgid "The page at %s wants to use your webcam."
+msgstr "%s sayfası web kameranızı kullanmak istiyor."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1623
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "“%s” yükleniyor…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1593
+#: embed/ephy-web-view.c:1625
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
+#: embed/ephy-web-view.c:1875
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1845
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1252,19 +1387,19 @@ msgstr ""
 "takvimindeki tarihi kontrol edin."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1885
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1855
+#: embed/ephy-web-view.c:1890
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1273,7 +1408,7 @@ msgstr ""
 "edildi."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1865
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1282,7 +1417,7 @@ msgstr ""
 "kullanıyor."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1870
+#: embed/ephy-web-view.c:1905
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1292,23 +1427,23 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1986
+#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1935
+#: embed/ephy-web-view.c:1970
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1939
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:1978
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1317,7 +1452,7 @@ msgstr ""
 "bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1953
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
@@ -1325,70 +1460,70 @@ msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1958 embed/ephy-web-view.c:2009
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
 msgid "Reload"
 msgstr "Yeniden Yükle"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2012
-#: embed/ephy-web-view.c:2053
+#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1989
+#: embed/ephy-web-view.c:2024
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1993
+#: embed/ephy-web-view.c:2028
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
 "%s sayfası, Web'in beklenmedik şekilde kapanmasına neden olmuş olabilir."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Eğer bu tekrar olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2036
+#: embed/ephy-web-view.c:2071
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2039
+#: embed/ephy-web-view.c:2074
 msgid "Oops!"
 msgstr "Amanın!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2042
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2079
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr ""
 "Devam etmek için lütfen sayfayı yeniden yükleyin ya da başka bir sayfayı "
 "ziyaret edin."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2112
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Güvenlik İhlali"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2080
+#: embed/ephy-web-view.c:2115
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2084
+#: embed/ephy-web-view.c:2119
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1399,36 +1534,36 @@ msgstr ""
 "olabilirler."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:2129
 msgid "Go Back"
 msgstr "Geri Git"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2097
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "G"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "D"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2156
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
 msgid "None specified"
 msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2239
+#: embed/ephy-web-view.c:2274
 msgid "Technical information"
 msgstr "Teknik bilgiler"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3091
+#: embed/ephy-web-view.c:3126
 msgid "_OK"
 msgstr "_Tamam"
 
@@ -1457,28 +1592,20 @@ msgstr "“%s” dosyası mevcut. Lütfen onu başka bir yere taşıyın."
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu."
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * https://mail.google.com.
-#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
-#, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası"
-
-#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
-#. * Example: https://mail.google.com.
-#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
-#, c-format
-msgid "Password in a form in %s"
-msgstr "%s formundaki parola"
-
 #: lib/ephy-gui.c:73
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s"
 
+#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
+#. * the version used in your country. For example for the french version :
+#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany";
+#.
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR";
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:226
 msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1561,6 +1688,100 @@ msgstr "Diğerleri"
 msgid "Local files"
 msgstr "Yerel dosyalar"
 
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:394
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası"
+
+#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:398
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "%s formundaki parola"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+msgid "Failed to obtain storage credentials."
+msgstr "Depo kimlik bilgilerini alma başarısız."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+msgstr ""
+"Eşzamanlama sürecine devam etmek için lütfen Tercihlere gidin ve yeniden "
+"oturum açın."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
+msgstr "Firefox hesabınız parolası değiştirilmiş gibi görünüyor."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"syncing."
+msgstr ""
+"Eşzamanlama sürecine devam etmek için tütfen Tercihlere gidin ve yeni "
+"parolayla oturum açın."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+msgid "Failed to obtain signed certificate."
+msgstr "İmzalı sertifikayı alma başarısız."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451
+msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
+msgstr ""
+"Giriş yapmış geçerli kullanıcı için eşzamanlama  anahtarları bulunamadı."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
+msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
+msgstr "Şu anki kullanıcı için eşzamanlama anahtarları null."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
+msgstr "Şu anki kullanıcının eşzamanlama anahtarı geçersiz."
+
+#. Translators: %s is the email of the user.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
+#, c-format
+msgid "The sync secrets of %s"
+msgstr "%s kullanıcısının eşzamanlama anahtarları"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgstr "Şifreleme/anahtar kaydını karşıya yukleme başarısız."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
+msgid "Failed to retrieve crypto keys."
+msgstr "Şifreleme anahtarını alma başarısız."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
+msgid "Failed to upload meta/global record."
+msgstr "Üst/genel kayıtları karşıya yukleme başarısız."
+
+#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
+msgstr ""
+"Firefox hesabınız %d depo sürümünü kullanıyor. Web sadece %d sürümünü "
+"destekliyor."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
+msgid "Failed to verify storage version."
+msgstr "Depo sürümünü doğrulama başarısız."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr "Eşzamanlama anahtarını alma başarısız"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
+msgid "Failed to register device."
+msgstr "Aygıtı kaydetme başarısız."
+
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Sertifika bu web sitesiyle eşleşmiyor"
@@ -1669,14 +1890,14 @@ msgstr "İptal ediliyor…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Başlatılıyor..."
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
 #: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
 #: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
@@ -1700,7 +1921,7 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Temizle"
 
@@ -1778,7 +1999,7 @@ msgstr ""
 "Firefox yer imleri veri tabanı açılamadı. Firefox'u kapat ve yeniden dene."
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:281
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "Firefox yer imleri alınamadı!"
 
@@ -1786,27 +2007,27 @@ msgstr "Firefox yer imleri alınamadı!"
 msgid "Favorites"
 msgstr "Gözdeler"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:81
+#: src/clear-data-dialog.c:80
 msgid "HTTP disk cache"
 msgstr "HTTP disk önbelleği"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/clear-data-dialog.c:81
 msgid "Local storage data"
 msgstr "Yerel biriktirme verileri"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:83
+#: src/clear-data-dialog.c:82
 msgid "Offline web application cache"
 msgstr "Çevrim dışı web uygulaması önbelleği"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:84
+#: src/clear-data-dialog.c:83
 msgid "IndexedDB databases"
 msgstr "IndexedDB veri tabanları"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:85
+#: src/clear-data-dialog.c:84
 msgid "WebSQL databases"
 msgstr "WebSQL veri tabanları"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:86
+#: src/clear-data-dialog.c:85
 msgid "Plugins data"
 msgstr "Eklenti verileri"
 
@@ -1846,15 +2067,15 @@ msgid "View downloads"
 msgstr "İndirilenleri gör"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:479
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Yeni sekme aç"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:246
+#: src/ephy-history-dialog.c:248
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:250
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -1862,7 +2083,7 @@ msgstr ""
 "Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
 "olarak siler."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:810
+#: src/ephy-history-dialog.c:812
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Gizli tarama kipindeyken geçmişi düzenlemek olası değildir."
 
@@ -1923,11 +2144,11 @@ msgid "Web options"
 msgstr "Web seçenekleri"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:486
+#: src/ephy-notebook.c:489
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Açık sekmeleri gör"
 
-#: src/ephy-notebook.c:747
+#: src/ephy-notebook.c:750
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sekmeyi kapat"
 
@@ -1944,13 +2165,6 @@ msgstr "Yeni adres"
 msgid "Bang"
 msgstr "Bang"
 
-#: src/ephy-shell.c:331
-msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
-msgstr ""
-"Eşzamanlama sürecine devam etmek için lütfen Tercihlere gidin ve yeniden "
-"oturum açın."
-
 #: src/ephy-window.c:250
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?"
@@ -2101,42 +2315,50 @@ msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
 
-#: src/ephy-window.c:1361
+#: src/ephy-window.c:1302
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "“%s” için internette ara"
 
-#: src/popup-commands.c:231
+#: src/popup-commands.c:229
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
 
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:237
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
 
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:245
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
 
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:221
 #, c-format
-msgid "Currently logged in as %s"
-msgstr "Oturum açmış olan kullanıcı: %s"
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Son eşzamanlama: %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:413
-msgid "Something went wrong, please try again."
-msgstr "Birşeyler yanlış gitti, lütfen tekrar deneyin."
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#, c-format
+msgid "Logged in as %s"
+msgstr "%s olarak oturum açıldı"
 
-#: src/prefs-dialog.c:437
+#: src/prefs-dialog.c:509
 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr "Lütfen doğrulamayı tamamlamadan bu sayfayı terk etmeyiniz."
 
+#: src/prefs-dialog.c:526
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Birşeyler yanlış gitti, lütfen tekrar deneyin."
+
 #. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
+#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2145,27 +2367,27 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:858
+#: src/prefs-dialog.c:1001
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:880
+#: src/prefs-dialog.c:1023
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
 msgid "Language"
 msgstr "Dil"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1201
+#: src/prefs-dialog.c:1344
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Bir Dizin Seçin"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -2173,27 +2395,27 @@ msgstr ""
 "Web 3.6, bu dizini kullanım dışı bıraktı ve yapılandırmayı ~/.config/"
 "epiphany adresine taşımaya çalıştı."
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:930
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Web'te Ara"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1218
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Sadece n-inci taşıma adımını yürütür"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1067
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1220
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1069
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1222
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1087
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1242
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web profil taşıyıcısı"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1088
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1243
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web profil taşıma seçenekleri"
 
@@ -2219,6 +2441,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
 msgstr "Yer İmlerini A_ktar"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
 msgid "_History"
 msgstr "_Geçmiş"
 
@@ -2250,7 +2473,7 @@ msgid "Bookmark"
 msgstr "Yer İmi"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
 msgid "Name"
 msgstr "İsim"
@@ -2364,7 +2587,7 @@ msgid "Cookies"
 msgstr "Çerezler"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Tümünü Temiz_le"
@@ -2406,35 +2629,35 @@ msgstr "İlgili kodlamalar"
 msgid "Show all…"
 msgstr "Tümünü göster…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Konumu Kopyala"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
 msgid "History"
 msgstr "Geçmiş"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
 msgid "Search history"
 msgstr "Arama geçmişi"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
 msgid "Date"
 msgstr "Tarih"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
 msgid "Location"
 msgstr "Konum"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "Seçili sayfaları yeni sekmelerde aç"
 
@@ -2482,7 +2705,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Siteyi Web _Uygulaması Olarak Kur…"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
 msgid "Passwords"
 msgstr "Parolalar"
 
@@ -2640,83 +2863,142 @@ msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil</small>"
+msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+msgstr "Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Asla kabul etme"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "_Parolaları Yönet"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "Parolala_rı hatırla"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Kişisel Veriler"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Saklanan kişisel verileri temizleyebilirsiniz."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Kişisel _Verileri Yönet"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Saklanan Veriler"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
 msgid "_Add…"
 msgstr "_Ekle…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Kaldır"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
 msgid "_Up"
 msgstr "_Yukarı"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
 msgid "_Down"
 msgstr "_Aşağı"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Yazım Denetimi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
-msgid "Sync"
-msgstr "Eşzamanla"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Eşzamanlama"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
 msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
-"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
-"produced or endorsed by Mozilla."
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
+"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
 msgstr ""
-"Diğer bilgisayarlardaki verinizi Web ile eşzamanlamak için Firefox "
-"hesabınızla giriş yapın. Web, Firefox değildir ve Firefox ile "
-"eşzamanlanamaz. Web, Mozilla tarafından üretilmemiş ya da onaylanmamıştır."
+"Verilerinizi Web ve diğer bilgisayarlardaki Firefox ile eşzamanlamak için "
+"Firefox hesabınızla giriş yapın. Web, Mozilla tarafından üretilmez veya "
+"onaylanmaz."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
-msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-msgstr "Eşzamanlamayı durdurmak istiyorsanız çıkış yapınız."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "Firefox Hesabı"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
 msgid "Sign _out"
 msgstr "Oturumu _kapat"
 
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+msgid "Sync Options"
+msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+msgid "Collections"
+msgstr "Derlemeler"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "E_şzamanlanmış sekmeler"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Yer İmleri"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Parolalar"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+msgid "Open _Tabs"
+msgstr "A_çık Sekmeler"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+msgid "Frequency"
+msgstr "Sıklık"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Şimdi Eşzama_nla"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+msgid "_5 min"
+msgstr "_5 dakika"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+msgid "_15 min"
+msgstr "_15 dakika"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+msgid "_30 min"
+msgstr "_30 dakika"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+msgid "_60 min"
+msgstr "_60 dakika"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+msgid "Device name"
+msgstr "Aygıt adı"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+msgid "_Change"
+msgstr "_Değiştir"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+msgid "Sync"
+msgstr "Eşzamanla"
+
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Dil Ekle"
@@ -2979,49 +3261,28 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Önceki arama sonucu"
 
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
+msgid "Synced Tabs"
+msgstr "Eşzamanlanmış Sekmeler"
+
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+msgid ""
+"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
+"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
+"Tabs cannot be opened)."
+msgstr ""
+"Aşağıda, Firefox Eşzamanlama'yı bu hesapla kullanan diğer cihazlarınızın "
+"eşzamanlanmış açık sekmeleri bulunmaktadır. Bir sekme açmak için ismine çift "
+"tıklayın (Yerel Sekmeler altındaki sekmeler açılamaz)."
+
 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "%s için internette ara"
 
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
-msgid "The sync tokens could not be found."
-msgstr "Eşzamanlama jetonları bulunamadı."
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
-msgid "Found more than one set of sync tokens."
-msgstr "Birden çok eşzamanlama jetonu seti bulundu."
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
-msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
-msgstr "Giriş yapmış geçerli kullanıcı için eşzamanlama jetonları bulunamadı."
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
-msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
-msgstr "Eşzamanlama jetonlarının gizli değeri alınamıyor."
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
-msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
-msgstr "Eşzamanlama jetonları geçerli bir JSON değil."
-
-#. Translators: The %s represents the email of the user.
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
-#, c-format
-msgid "The sync tokens of %s"
-msgstr "%s kullanıcısının eşzamanlama jetonları"
-
-#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
-#, c-format
-msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
-msgstr "Firefox hesabınız %s'in parolası değiştirilmiş gibi görünüyor."
-
-#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
-msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
-"sync process."
-msgstr ""
-"Eşzamanlama sürecine devam etmek için tütfen Tercihlere gidin ve yeni "
-"parolayla oturum açın."
+#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Yerel Sekmeler"
 
 #: src/window-commands.c:95
 msgid "GVDB File"
@@ -3190,6 +3451,24 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Etkinleştir"
 
+#~ msgid "The sync user currently logged in"
+#~ msgstr "Şu anda oturum açmış olan eşzamanlama kullanıcısı"
+
+#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+#~ msgstr "Eşzamanlamayı durdurmak istiyorsanız çıkış yapınız."
+
+#~ msgid "The sync tokens could not be found."
+#~ msgstr "Eşzamanlama jetonları bulunamadı."
+
+#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
+#~ msgstr "Birden çok eşzamanlama jetonu seti bulundu."
+
+#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+#~ msgstr "Eşzamanlama jetonlarının gizli değeri alınamıyor."
+
+#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+#~ msgstr "Eşzamanlama jetonları geçerli bir JSON değil."
+
 #~ msgid "_Manage Search Engines…"
 #~ msgstr "Arama Motorlarını _Yönet…"
 
@@ -3199,9 +3478,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
 #~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 #~ msgstr "Adres çubuğuna girilen anahtar kelimeler için arama dizgesi."
 
-#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR";
-
 #~ msgid "DuckDuckGo"
 #~ msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -3592,9 +3868,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
 #~ msgid "Title"
 #~ msgstr "Başlık"
 
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "Yeni S_ekmelerde Aç"
-
 #~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 #~ msgstr "Bu konu içindeki yer imlerini yeni sekmelerde aç"
 
@@ -3635,10 +3908,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
 #~ msgstr "_Yer İmi Ekle"
 
 #~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Yer İmleri"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Duplicate current tab"
 #~ msgstr "Geçerli sekmeyi çoğalt"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]