[gsettings-desktop-schemas] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Update Friulian translation
- Date: Sun, 6 Aug 2017 20:05:42 +0000 (UTC)
commit bf5af3cfdfd85a1a557d3e6ea6cfbd59e2d8e4a4
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sun Aug 6 20:05:33 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 81 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 53 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 4d2d1e5..8c9e007 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-03 05:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-06 15:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-06 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -1039,6 +1039,8 @@ msgstr "Stîl sbare struments"
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""
+"Stîl de sbare dai struments. I valôrs valits a son “both”,“both-horiz”, "
+"“icons” e “text”."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menubar Detachable"
@@ -1046,7 +1048,7 @@ msgstr "Sbare dai menù distacabile"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se l'utent al pues stacâ lis sbaris dai menù e movilis ator."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Toolbar Detachable"
@@ -1055,6 +1057,7 @@ msgstr "Sbare dai struments distacabile"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""
+"Indiche se l'utent al pues stacâ lis sbaris dai struments e movilis ator."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Icon Size"
@@ -1063,6 +1066,8 @@ msgstr "Dimension iconis sbare dai struments"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr ""
+"Dimension des iconis tes sbaris dai struments, a sielte tra “small” o "
+"“large”."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
@@ -1102,15 +1107,15 @@ msgstr "Teme Gtk+"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Non di base dal teme predefinît doprât di gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Teme associazion tascj Gtk+"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Non di base dal teme di associazion tascj predefinît doprât di gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
@@ -1118,26 +1123,31 @@ msgstr "Caratar predefinît"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Non dal caratar predefinît doprât di gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "Text scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Fatôr di ingrandiment dal test"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
+"Fatôr doprât par slargjâ o ridusi il test mostrât, cence cambiâ la dimension "
+"dal caratar."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "Window scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Fatôr di ingrandiment dal barcon"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
msgstr ""
+"Numar intîr doprât come fatôr par ridimensionâ i barcons. Di doprâ cun "
+"schermis high-dpi. 0 al significhe che al vignarà sielt in automatic in base "
+"al visôr."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Preedit Style"
@@ -1165,20 +1175,22 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Document font"
-msgstr ""
+msgstr "Caratar dal document"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr ""
+msgstr "Non dal caratar predefinît doprât pe leture dai documents."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Caratar a spazis fis"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
+"Non di un caratar a spazis fis (largjece fisse) di doprâ in contescj come i "
+"terminâi."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1186,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr ""
+msgstr "Scurte di tastiere par vierzi lis sbaris dai menù."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Cursor theme"
@@ -1196,6 +1208,8 @@ msgstr "Teme cursôr"
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
+"Non tal teme dal cursôr. Doprât dome dai Xservers che a supuartin la "
+"estension Xcursor."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Cursor size"
@@ -1203,7 +1217,7 @@ msgstr "Dimension cursôr"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
-msgstr ""
+msgstr "Dimension dal cursôr doprât come teme di cursôr."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Timeout before click repeat"
@@ -1227,35 +1241,39 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Palette used in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Palete doprade intal seletôr colôr"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""
+"Palete doprade intal seletôr colôr come definide de impostazion “gtk-color-"
+"palette”"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
-msgstr ""
+msgstr "Liste di nons simbolics e i colôrs ecuivalents"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
msgstr ""
+"Une liste separade di “\\n” di “name:color” come definide de impostazion "
+"“gtk-color-scheme”"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se l'orloi al dopre il formât di 24 o 12 oris"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether the clock shows seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se l'orloi al mostre i seconts"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "If true, display seconds in the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Se vêr, mostre i seconts tal orloi."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show date in clock"
@@ -1263,7 +1281,7 @@ msgstr "Mostre date tal orloi"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr ""
+msgstr "Se vêr, mostre tal orloi la ore e in plui ancje la date."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show battery percentage"
@@ -1274,20 +1292,24 @@ msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr ""
+"Se vêr, mostre tal menù di stât la icone e in plui ancje la percentuâl di "
+"batarie."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
msgid "Enable the primary paste selection"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite la selezion primarie pe azion “tache”"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
+"Se vêr, gtk+ al dopre la selezion primarie pe azion “tache”, di solit "
+"ativade di un clic dal boton centrâl dal mouse."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilite la rie di comant"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1298,7 +1320,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilite il salvament dai file sul disc"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -1308,7 +1330,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilite la stampe"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -1318,7 +1340,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilite la configurazion de stampe"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -1328,7 +1350,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilite il cambi di utent"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -1338,7 +1360,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilite il bloc dal schermi"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
msgid "Prevent the user to lock his screen."
@@ -1354,7 +1376,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable log out"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilite la jessude de session"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
msgid "Prevent the user from logging out."
@@ -1372,13 +1394,16 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se montâ in automatic i supuarts"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
+"Se metût a vêr, alore Nautilus al montarà in automatic i supuarts, come un "
+"disc fis visibil al utent e come i supuarts estraibii, al inviament e al "
+"inseriment dai supuarts."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]