[gnome-nettool] Update Brazilian Portuguese translation



commit 3c20f241b62f732ec0aacfdeb958a187296d15a2
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Sun Apr 30 17:06:03 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |   95 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 50 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ef3c243..229192e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gnome-nettool.
-# Copyright (C) 2016 the gnome-nettool.
+# Copyright (C) 2017 the gnome-nettool.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
 # Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>, 2000.
 # Raphael Higino <In memoriam>, 2004.
@@ -8,15 +8,15 @@
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006, 2009.
 # Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2010.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2008, 2012.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-nettool master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-29 13:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-29 22:29-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-28 16:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-30 14:00-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../src/callbacks.c:332
@@ -37,7 +37,8 @@ msgstr ""
 "Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
 "Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
 "Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
-"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>"
+"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
 
 #. Translators: %s is the name of the copyright holder
 #: ../src/callbacks.c:339
@@ -63,8 +64,8 @@ msgstr "Ocioso"
 #. * name of the application
 #: ../src/callbacks.c:463
 #, c-format
-msgid "%s - Network Tools"
-msgstr "Ferramentas de Rede - %s"
+msgid "%s — Network Tools"
+msgstr "%s — Ferramentas de Rede"
 
 #: ../src/callbacks.c:487
 msgid "Unable to open help file"
@@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "Nomes de usuários usados historicamente"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
 msgid "A list of usernames previously used"
-msgstr "Uma lista de nomes de usuário usada anteriormente"
+msgstr "Uma lista de nomes de usuários usada anteriormente"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Historically used domains"
@@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Ferramen_ta"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
 msgid "Beep on ping"
-msgstr "Aviso sonoro quando ocorrer o ping"
+msgstr "Tocar aviso sonoro no ping"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
 msgid "_Edit"
@@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "_Editar"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
 msgid "Copy as text _report"
-msgstr "Copiar como um _relatório de texto"
+msgstr "Copiar como _relatório de texto"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
 msgid "Clear _History"
@@ -139,8 +140,8 @@ msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Dispositivos - Ferramentas de Rede"
+msgid "Devices — Network Tools"
+msgstr "Dispositivos — Ferramentas de Rede"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
 msgid "_Network device:"
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Enviar:"
 msgid ""
 "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Digite o endereço de rede a ser pingado. Por exemplo: www.dominio.com.br ou "
+"Digite o endereço de rede a fazer o ping. Por exemplo: www.dominio.com.br ou "
 "192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
@@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "Máximo:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
 msgid "Average:"
-msgstr "Média:"
+msgstr "Médio:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
 msgid "Minimum:"
@@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Mínimo:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
 msgid "Round Trip Time Statistics"
-msgstr "Estatísticas de tempo"
+msgstr "Estatísticas do tempo de ida e volta"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
 msgid "Packets transmitted:"
@@ -339,8 +340,8 @@ msgid ""
 "Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
 "192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Digite o endereço de rede cuj caminho deve ser rastreado. Por exemplo: "
-"www.dominio.com.br ou 192.168.2.1"
+"Digite o endereço de rede cujo caminho deve ser rastreado. Por exemplo: www."
+"dominio.com.br ou 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
 msgid "Trace"
@@ -397,8 +398,8 @@ msgstr "Tipo de _informação:"
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
 msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
 msgstr ""
-"Digite o domínio a ser consultado. Por exemplo: www.dominio.com.br ou "
-"ftp.site.com.br"
+"Digite o domínio a ser consultado. Por exemplo: www.dominio.com.br ou ftp."
+"site.com.br"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738
 msgid "Lookup"
@@ -417,12 +418,12 @@ msgid ""
 "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
 "or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Digite o endereço de rede onde fazer um finger naquele usuário. Por exemplo: "
-"www.dominio.com.br ou 192.168.2.1"
+"Digite o endereço de rede onde fazer um \"finger\" naquele usuário. Por "
+"exemplo: www.dominio.com.br ou 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
 msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "Digite o usuário em quem fazer um finger"
+msgstr "Digite o usuário em quem fazer um \"finger\""
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
 msgid "User name"
@@ -438,11 +439,11 @@ msgstr "Finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
 msgid "Output for finger"
-msgstr "Saída para finger"
+msgstr "Saída para \"finger\""
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
 msgid "Finger output"
-msgstr "Saída do finger"
+msgstr "Saída do \"finger\""
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
 msgid "_Domain address:"
@@ -498,7 +499,6 @@ msgid "Infrared Interface"
 msgstr "Interface infra-vermelho"
 
 #: ../src/info.c:66
-#| msgid "Infrared Interface"
 msgid "Infiniband Interface"
 msgstr "Interface Infiniband"
 
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "DISPOSITIVO"
 
 #: ../src/main.c:86
 msgid "Send a ping to a network address"
-msgstr "Envia um ping para um endereço de rede"
+msgstr "Envia um ping a um endereço de rede"
 
 #: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
 msgid "HOST"
@@ -652,7 +652,8 @@ msgstr "MÁQUINA"
 
 #: ../src/main.c:90
 msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
-msgstr "Obtém informações netstat. Opções válidas são: rota, ativo, multicast."
+msgstr ""
+"Obtém informações de netstat. Opções válidas são: rota, ativo, multicast."
 
 #: ../src/main.c:91
 msgid "COMMAND"
@@ -672,7 +673,7 @@ msgstr "Consulta um endereço de rede"
 
 #: ../src/main.c:106
 msgid "Finger command to run"
-msgstr "Comando finger para executar"
+msgstr "Comando \"finger\" a ser executado"
 
 #: ../src/main.c:107
 msgid "USER"
@@ -689,7 +690,7 @@ msgstr "DOMÍNIO"
 #: ../src/main.c:130
 #, c-format
 msgid ""
-"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
+"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
 "installed"
 msgstr ""
 "O arquivo %s não existe, favor verificar se o gnome-nettool está "
@@ -701,15 +702,16 @@ msgstr "Protocolo"
 
 #: ../src/main.c:485
 msgid "IP Address"
-msgstr "Endereço IP"
+msgstr "Endereço de IP"
 
 #: ../src/main.c:492
 msgid "Netmask / Prefix"
 msgstr "Máscara de rede / Prefixo"
 
+# Broadcast = Difusão, termo de rede, na tradução do KDE e de software proprietário--Enrico
 #: ../src/main.c:499
 msgid "Broadcast"
-msgstr "Broadcast"
+msgstr "Difusão"
 
 #: ../src/main.c:506
 msgid "Scope"
@@ -721,7 +723,7 @@ msgstr "Informações padrão"
 
 #: ../src/main.c:666
 msgid "Internet Address"
-msgstr "Endereço IP"
+msgstr "Endereço de internet"
 
 #: ../src/main.c:667
 msgid "Canonical Name"
@@ -739,7 +741,7 @@ msgstr "CPU / tipo de S.O."
 #.
 #: ../src/main.c:675
 msgid "Mailbox Exchange"
-msgstr "E-Mail Exchange (Registro MX)"
+msgstr "E-mail Exchange (Registro MX)"
 
 #: ../src/main.c:676
 msgid "Mailbox Information"
@@ -855,8 +857,8 @@ msgstr "Favor digitar um endereço da rede válido e tentar novamente."
 
 #: ../src/nettool.c:212
 #, c-format
-msgid "The address '%s' cannot be found"
-msgstr "Não foi possível localizar o endereço '%s'"
+msgid "The address “%s” cannot be found"
+msgstr "Não foi possível localizar o endereço “%s”"
 
 #: ../src/nettool.c:241
 msgid "A domain address was not specified"
@@ -866,10 +868,12 @@ msgstr "Não foi especificado um domínio de rede"
 msgid "Please enter a valid domain address and try again."
 msgstr "Favor digitar um endereço de domínio válido e tentar novamente."
 
+#. “%s” is the task name to run
+#. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
 #: ../src/nettool.c:290
 #, c-format
-msgid "An error occurred when try to run '%s'"
-msgstr "Ocorreu um erro ao executar \"%s\""
+msgid "An error occurred when try to run “%s”"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar \"%s\""
 
 #: ../src/nettool.c:464
 msgid "Information not available"
@@ -954,7 +958,7 @@ msgstr "Pacotes recebidos:\t%s\n"
 #: ../src/ping.c:660
 #, c-format
 msgid "Successful packets:\t%s\n"
-msgstr "Pacotes recebidos:\t%s\n"
+msgstr "Pacotes com sucesso:\t%s\n"
 
 #: ../src/scan.c:68
 #, c-format
@@ -981,9 +985,10 @@ msgstr "Porta\tCondição\tServiço\n"
 msgid "Tracing route to %s"
 msgstr "Rastreando rota para %s"
 
+# Hop = Saltos de rede, vi esta tradução em uma dissertação de redes e também na tradução de software 
proprietário--Enrico
 #: ../src/traceroute.c:309
 msgid "Hop"
-msgstr "Hop"
+msgstr "Saltos"
 
 #: ../src/traceroute.c:317
 msgid "Hostname"
@@ -998,7 +1003,7 @@ msgstr "IP"
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
 #: ../src/traceroute.c:360
 msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
-msgstr "Hop\tMáquina\t\tIP\tTempo 1\n"
+msgstr "Saltos\tMáquina\t\tIP\tTempo 1\n"
 
 #: ../src/utils.c:239
 #, c-format
@@ -1010,18 +1015,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/finger.c:65
 #, c-format
-msgid "Getting information of %s on \"%s\""
+msgid "Getting information of %s on “%s”"
 msgstr "Obtendo informações de %s em \"%s\""
 
 #: ../src/finger.c:69
 #, c-format
-msgid "Getting information of all users on \"%s\""
+msgid "Getting information of all users on “%s”"
 msgstr "Obtendo informações de todos os usuários em \"%s\""
 
 #: ../src/whois.c:62
 #, c-format
 msgid "Getting the whois information of %s"
-msgstr "Obtendo as informações whois de %s"
+msgstr "Obtendo as informações de whois de %s"
 
 #~ msgid "unknown"
 #~ msgstr "desconhecido"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]