[regexxer] Add Friulian translation



commit 2ae81d367ca9f3b23ccc1949e78419ea08768308
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Apr 30 11:20:19 2017 +0000

    Add Friulian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/fur.po  |  551 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 552 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 9f13729..007eccc 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -14,6 +14,7 @@ es
 eu
 fi
 fr
+fur
 gl
 gu
 he
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..b02fb4f
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,551 @@
+# Friulian translation for regexxer.
+# Copyright (C) 2017 regexxer's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the regexxer package.
+# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: regexxer master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-08 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-30 13:19+0200\n"
+"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
+msgid "regexxer Search Tool"
+msgstr "Strument di ricercje regexxer"
+
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1178
+msgid "Search and replace using regular expressions"
+msgstr "Cîr e sostituìs doprant espressions regolârs"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
+msgid "File Patterns"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
+msgstr ""
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Regex Patterns"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
+msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
+msgstr ""
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
+msgstr ""
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Text view font"
+msgstr "Caratar visualizazion test"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The font used in the file editor."
+msgstr "Il caratar doprât tal editôr di file."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Match color"
+msgstr "Colôr corispuindince"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The background color used to highlight matches of the search expression."
+msgstr ""
+"Il colôr di sfont doprât par evidenziâ lis corispuindincis des espressions "
+"di ricercje."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Current-match color"
+msgstr "Colôr corispuindince-atuâl"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The background color used to highlight the currently selected match of the "
+"search expression."
+msgstr ""
+"Il colôr di sfont doprât par evidenziâ la corispuindince atualmentri "
+"selezionade de espression di ricercje."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Fallback encoding"
+msgstr "Codifiche di repeç"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
+"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
+"for a complete list of possible values."
+msgstr ""
+"Non de codifiche dal caratar di doprâ se no si rive a lei un file in UTF-8 o "
+"inte cumbinazion di codiç specificâ de localizazion atuâl. Prove \"iconv --"
+"list\" par vê une liste complete dai valôrs pussibii."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
+msgid "window width"
+msgstr "largjece barcon"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The width of the window."
+msgstr "La largjece dal barcon."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
+msgid "window height"
+msgstr "altece barcon"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The height of the window."
+msgstr "La altece dal barcon."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
+msgid "window x position"
+msgstr "posizion x barcon"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The X coordinate of the window."
+msgstr "La coordenade X dal barcon."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
+msgid "window y position"
+msgstr "posizion y barcon"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The Y coordinate of the window."
+msgstr "La coordenade dal barcon."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
+msgid "window maximization"
+msgstr "slarc barcon"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether the window is maximized."
+msgstr "Indiche se il barcon al è slargjât."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Mostre numars riis"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
+msgstr "Indiche se mostrâ i numars des riis de viodude dal test."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Highlight the current line"
+msgstr "Evidenzie la rie atuâl"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
+msgstr "Indiche se evidenziâ la rie atuâl de viodude dal test."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Tornade automatiche"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
+msgstr "Indiche se abilitâ la tornade automatiche inte viodude dal test."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Disegne spazis"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Which type of space to draw in the text view."
+msgstr "Ce gjenar di spazis di disegnâ te viodude dal test."
+
+#: ../src/filebuffer.cc:198
+msgid "Can’t read file:"
+msgstr "Impussibil lei il file:"
+
+#: ../src/filetree.cc:62
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: ../src/filetree.cc:81
+msgid "#"
+msgstr "n."
+
+#: ../src/filetree.cc:519
+#, qt-format
+msgid "Failed to save file “%1”: %2"
+msgstr "No si è rivâts a salvâ il file “%1”: %2"
+
+#: ../src/filetree.cc:946
+#, qt-format
+msgid "“%1” seems to be a binary file."
+msgstr "“%1” al semee jessi un file binari."
+
+#: ../src/main.cc:101
+msgid "Find files matching PATTERN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cc:101
+msgid "PATTERN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cc:103
+msgid "Do not recurse into subdirectories"
+msgstr "No stâ ricori intes sot-cartelis"
+
+#: ../src/main.cc:105 ../ui/mainwindow.ui.h:7
+msgid "Also find hidden files"
+msgstr "Cjate ancje i file platâts"
+
+#: ../src/main.cc:107
+msgid "Find text matching REGEX"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cc:107
+msgid "REGEX"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cc:109
+msgid "Find only the first match in a line"
+msgstr "Cjate nome la prime corispuindince di une rie"
+
+#: ../src/main.cc:111 ../ui/mainwindow.ui.h:13
+msgid "Do case insensitive matching"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cc:113
+msgid "Replace matches with STRING"
+msgstr "Sostituìs lis corispuindincis cun STRINGHE"
+
+#: ../src/main.cc:113
+msgid "STRING"
+msgstr "STRINGHE"
+
+#: ../src/main.cc:115
+msgid "Print match location to standard output"
+msgstr "Stampe la posizion de corispuindince te jessude standard"
+
+#: ../src/main.cc:117
+msgid "Do not automatically start search"
+msgstr "No stâ tacâ in automatic la ricercje"
+
+#: ../src/main.cc:119
+msgid "[FOLDER]"
+msgstr "[CARTELE]"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:708
+msgid ""
+"Some files haven’t been saved yet.\n"
+"Quit anyway?"
+msgstr ""
+"Cualchi file nol è stât ancjemò salvât.\n"
+"Jessî distès?"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:711
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:712 ../ui/app-menu.xml.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Jes"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:722
+msgid ""
+"Some files haven’t been saved yet.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Cualchi file nol è stât ancjemò salvât.\n"
+"Continuâ distès?"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:752
+msgid "The file search pattern is invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainwindow.cc:758
+msgid "The following errors occurred during search:"
+msgstr "I erôrs chi daurman a son capitâts dilunc la ricercje:"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:1027
+msgid "The following errors occurred during save:"
+msgstr "I erôrs chi daurman a son capitâts dilunc il salvament:"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:1184
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
+
+#: ../src/prefdialog.cc:186
+#, qt-format
+msgid "“%1” is not a valid encoding."
+msgstr "“%1” no je une codifiche valide."
+
+#: ../src/statusline.cc:245
+msgid "Stop"
+msgstr "Ferme"
+
+#: ../src/statusline.cc:253
+msgid "File:"
+msgstr "File:"
+
+#: ../src/statusline.cc:256
+msgid "Match:"
+msgstr "Corispuindince:"
+
+#: ../src/statusline.cc:267
+msgid "Cancels the running search"
+msgstr "Anule la ricercje in esecuzion"
+
+#: ../ui/app-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencis"
+
+#: ../ui/app-menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Informazions"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:1
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salve"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:2
+msgid "Save _all"
+msgstr "Salve _dut"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:3
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Disfe"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:4
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taie"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copie"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:6
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Tache"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elimine"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:8
+msgid "Previous file"
+msgstr "File precedent"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:9
+msgid "Back"
+msgstr "Indaûr"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:10 ../ui/mainwindow.ui.h:29
+msgid "Forward"
+msgstr "Indenant"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:11
+msgid "Next file"
+msgstr "Prossim file"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:12
+msgid "Replace current"
+msgstr "Sostituìs atuâl"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:13
+msgid "Replace in this file"
+msgstr "Sostituìs in chest file"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:14
+msgid "Replace in all files"
+msgstr "Sostituìs in ducj i file"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
+msgid "Save all"
+msgstr "Salve dut"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
+msgid "Fol_der:"
+msgstr "Carte_le:"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
+msgid "Pattern:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
+msgid "recursive"
+msgstr "ricorsîf"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
+msgid "Recurse into subdirectories"
+msgstr "Ricori intes sot-cartelis"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
+msgid "hidden"
+msgstr "platât"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
+msgid "Find all files that match the filename pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
+msgid "Find fi_les"
+msgstr "Cjate fi_le"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
+msgid "Search:"
+msgstr "Cîr:"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
+msgid "Replace:"
+msgstr "Sostituìs:"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
+msgid "Find all possible matches in a line"
+msgstr "Cjate dutis lis pussibilis corispuindincis intune rie"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
+msgid "Find all matches of the regular expression"
+msgstr "Cjate dutis lis corispuindincis de espression regolâr"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
+msgid "A regular expression in Perl syntax"
+msgstr "Une espression regolâr inte sintassi Perl"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
+msgid ""
+"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
+"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
+"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
+msgstr ""
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
+msgid "Preview of the substitution"
+msgstr "Anteprime de sostituzion"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprime"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Sostituìs"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
+msgid "Replace current match"
+msgstr "Sostituìs corispuindince atuâl"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
+msgid "_This file"
+msgstr "_Chest file"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
+msgid "Replace all matches in the current file"
+msgstr "Sostituìs dutis lis corispuindincis intal file atuâl"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
+msgid "_All files"
+msgstr "_Ducj i file"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
+msgid "Replace all matches in all files"
+msgstr "Sostituìs dutis lis corispuindincis in ducj i file"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
+msgid "File backward"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
+msgid "Go to the previous matching file"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
+msgid "Backward"
+msgstr "Indaûr"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
+msgid "Go to previous match"
+msgstr "Va al câs precedent"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
+msgid "Go to next match"
+msgstr "Va al câs sucessîf"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
+msgid "File forward"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
+msgid "Go to the next matching file"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:1
+msgid "Icons only"
+msgstr "Dome iconis"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:2
+msgid "Text only"
+msgstr "Dome test"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:3
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Iconis e test"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:4
+msgid "Both horizontal"
+msgstr "Ducj i doi orizontâl"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:6
+msgid "_Text view font:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:7
+msgid "_Match color:"
+msgstr "Colôr _corispuindince:"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:8
+msgid "C_urrent match color:"
+msgstr "Colôr corispuindince _atuâl:"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
+msgid "_Look’n’feel"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
+msgid ""
+"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
+msgstr ""
+"regexxer al cîr di lei un file intes codifichis chi daurman prime di rindisi:"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:12
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:13
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:14
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:15
+msgid "Fallback _encoding:"
+msgstr "Codifiche di r_epeç:"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:16
+msgid "The encoding specified by the current locale"
+msgstr "La codifiche specificade de localizazion atuâl"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:17
+msgid "_File access"
+msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]