[gnome-terminal] Update Friulian translation



commit 8d08f2efe6101b7c34256dc1b5db629262425799
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Apr 30 11:23:28 2017 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  174 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 93 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 8401c56..b4d1768 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 2.18.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-29 04:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-18 16:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-24 23:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-30 13:22+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <massimo furlani libero it>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
+#: ../src/terminal-window.c:2700 ../src/terminal-window.c:3059
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminâl"
 
@@ -1364,17 +1364,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Siere ducj i terminâi"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
-#: ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2632
 msgid "Copy"
 msgstr "Copie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2635
 msgid "Paste"
 msgstr "Tache"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "Select All"
 msgstr "Selezione dut"
 
@@ -1407,15 +1407,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "A plen visôr"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2528
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumente ingrandiment"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2531
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Ridûs ingrandiment"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2534
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Dimension normâl"
 
@@ -1646,11 +1646,11 @@ msgstr "_Gnûf terminâl"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencis"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2479
 msgid "_Help"
 msgstr "_Jutori"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2596
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazions"
 
@@ -1738,11 +1738,11 @@ msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal.
 msgstr ""
 "La opzion “%s” no je plui disponibile in cheste version di Terminâl di GNOME."
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminâl di GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Version VTE in ûs %u.%u.%u"
@@ -1923,33 +1923,33 @@ msgstr "Mostre"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "C_odifiche"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1157
+#: ../src/terminal-screen.c:1161
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nol è stât furnît nissun comant o richieste di shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2523
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Preferencis dal _profîl"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702
+#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Torne invie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378
+#: ../src/terminal-screen.c:1382
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Erôr tal creâ il procès fi par chest terminâl"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1732
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Il procès fi al è jessût normalmentri cul stât %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1709
+#: ../src/terminal-screen.c:1735
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Il procès fi al è stât interot dal segnâl %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1738
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Il procès fi al è stât interot."
 
@@ -1961,19 +1961,19 @@ msgstr "Siere schede"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Passe a cheste schede"
 
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Erôr tal mostrâ la guide"
 
-#: ../src/terminal-util.c:203
+#: ../src/terminal-util.c:205
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribûts di:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:225
+#: ../src/terminal-util.c:227
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emuladôr di terminâl par GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:240
+#: ../src/terminal-util.c:242
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Massimo Furlani <massimo furlani libero it>\n"
@@ -1981,12 +1981,12 @@ msgstr ""
 "Agata Furlani <agata furlani libero it>\n"
 "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:313
+#: ../src/terminal-util.c:315
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Impussibil vierzi la direzion “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:382
+#: ../src/terminal-util.c:384
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr ""
 "o modificâlu secont i tiermins de GNU General Public License, publicade da "
 "Free Software Corporation, version 3 o (a tô sielte) sucessive."
 
-#: ../src/terminal-util.c:386
+#: ../src/terminal-util.c:388
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr ""
 "IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR. Consultâ la licence GNU General Public "
 "License par vê plui detais."
 
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: ../src/terminal-util.c:392
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2018,6 +2018,10 @@ msgstr ""
 "General Public License, in câs diviers consultâ la pagjine <http://www.gnu.";
 "org/licenses/>."
 
+#: ../src/terminal-util.c:1139
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "Scheme “file” cun non host rimot no supuartât"
+
 #: ../src/terminal-window.c:522
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Impussibil salvâ i contignûts"
@@ -2049,197 +2053,205 @@ msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
-#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2473 ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-window.c:2491 ../src/terminal-window.c:2641
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Vierç _terminâl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2474
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifiche"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2475
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualize"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2476
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cîr"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminâl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Sc_hedis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Vierç sch_ede"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2494
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Gnûf _profîl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-window.c:2497
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Salve contignûts"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
+#: ../src/terminal-window.c:2500 ../src/terminal-window.c:3919
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Siere terminâl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Siere ducj i terminâi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-window.c:2514 ../src/terminal-window.c:2638
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Tache nons _file"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-window.c:2520
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Pre_ferencis"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Cjate"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cjate _prossim"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2545
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cjate preced_ent"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2548
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Ne_te evidenziadure"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2552
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Va ae _rie..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2555
 msgid "_Incremental Search…"
 msgstr "Ricercje _incrementâl..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2561
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Cambie _profîl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-window.c:2562
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Impueste _codifiche dai caratars"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2563
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ripristine"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2566
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ripristine e _nete"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2571
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Zonte o gjave..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "Terminâl di _prime"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2579
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Terminâl sucessîf"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2582
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Sposte terminâ_l a çampe"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2585
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Sposte terminâl a _diestre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2588
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "St_ache terminâl"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Somari"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2599
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspector"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-window.c:2604
+msgid "_Open Hyperlink"
+msgstr "_Vierç colegament ipertestuâl"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2607
+msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgstr "_Copie direzion colegament ipertestuâl"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2610
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "In_vie une e-mail a..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2568
+#: ../src/terminal-window.c:2613
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copie recapit e-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2616
 msgid "C_all To…"
 msgstr "C_lamade a..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2619
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copie recapit di clamade"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2622
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Vierç leam"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2625
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copie direzion link"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2631
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofîi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2644
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Barcon nor_mâl"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2652
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostre sba_re di menù"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2656
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Plen visôr"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-window.c:2661
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "N_ome leture"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3839
+#: ../src/terminal-window.c:3906
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Sierâ chest barcon?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3839
+#: ../src/terminal-window.c:3906
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Sierâ chest terminâl?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-window.c:3910
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2247,7 +2259,7 @@ msgstr ""
 "A son ancjemò procès che a zirin in cualchi terminâl tal barcon. Sierant il "
 "barcon tu terminarâs ducj i procès."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3847
+#: ../src/terminal-window.c:3914
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2255,7 +2267,7 @@ msgstr ""
 "Al è ancjemò un procès che al zire in chest terminâl. Sierant il terminâl al "
 "vegnarà interot il procès."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3852
+#: ../src/terminal-window.c:3919
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Siere barcon"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]