[dconf-editor/gnome-3-22] Update Occitan translation



commit 9cf0b493a58e464a384960da5705c5ed5f0a49ef
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Wed Apr 12 08:24:02 2017 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 1341 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 679 insertions(+), 662 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a3fc68e..142c29f 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) 2012-2016 dconf copyright holder
 # This file is distributed under the same license as the dconf package.
 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016, 2017.
+# Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-";
 "editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-27 17:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-05 11:43+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-05 10:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-12 10:23+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,19 +20,19 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: editor/bookmarks.ui:19
+#: ../editor/bookmarks.ui.h:1
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "Apondre un signet per aqueste emplaçament"
 
-#: editor/bookmarks.ui:34
+#: ../editor/bookmarks.ui.h:2
 msgid "Location bookmarked"
 msgstr "Signet creat per aqueste emplaçament"
 
-#: editor/bookmarks.ui:35
+#: ../editor/bookmarks.ui.h:3
 msgid "Toggle to bookmark this location"
 msgstr "Bascula per crear un signet cap a aqueste emplaçament"
 
-#: editor/bookmarks.ui:84
+#: ../editor/bookmarks.ui.h:4
 msgid ""
 "Bookmarks will\n"
 "be added here"
@@ -39,31 +40,31 @@ msgstr ""
 "Los signets seràn\n"
 "aponduts aicí"
 
-#: editor/bookmarks.ui:113
+#: ../editor/bookmarks.ui.h:6
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Signets"
 
-#: editor/bookmarks.ui:114
+#: ../editor/bookmarks.ui.h:7
 msgid "Manage your bookmarks"
 msgstr "Gestion dels signets"
 
-#: editor/bookmark.ui:30
+#: ../editor/bookmark.ui.h:1
 msgid "Remove"
 msgstr "Levar"
 
-#: editor/bookmark.ui:31
+#: ../editor/bookmark.ui.h:2
 msgid "Remove this bookmark"
 msgstr "Levar aqueste signet"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Dconf Editor"
 msgstr "Editor Dconf"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:2
 msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
 msgstr "Una aisina visuala per editar la basa de donadas dconf"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
 "database. This is useful when developing applications that use these "
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr ""
 "donadas de configuracion dconf. Utile al moment del desvolopament "
 "d'aplicacions que s'apuèjan sus aquestes reglatges."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
 "applications to not work correctly."
@@ -81,211 +82,187 @@ msgstr ""
 "La modificacion dirècta de la configuracion es una foncionalitat avançada e "
 "poiriá perturbar lo bon foncionament de las aplicacions."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:5
 msgid "Browse the keys used by installed applications"
 msgstr "Consultar las claus utilizadas per las aplicacions installadas"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:6
 msgid "Read keys descriptions and edit their values"
 msgstr "Legir las informacions de las claus e modificar lors valors"
 
 #. a translatable version of project_group
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:8
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Lo projècte GNOME"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
-#: editor/dconf-editor.vala:73 editor/dconf-editor.vala:147
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1
+#: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:73
+#: ../editor/dconf-editor.vala:147
 msgid "dconf Editor"
 msgstr "Editor dconf"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:2
 msgid "Configuration editor for dconf"
 msgstr "Editor de configuracion per dconf"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5 editor/dconf-editor.vala:149
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:3
+#: ../editor/dconf-editor.vala:149
 msgid "Directly edit your entire configuration database"
 msgstr "Modificar dirèctament tota vòstra basa de donadas de configuracion"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:4
 msgid "settings;configuration;"
 msgstr "paramètres;configuracion;"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:18
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:1
 msgid "The width of the window"
 msgstr "La largor de la fenèstra"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:19
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:2
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "La largor de la fenèstra principala, en pixèls."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:23
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:3
 msgid "The height of the window"
 msgstr "La nautor de la fenèstra"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:24
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:4
 msgid "The height of the main window in pixels."
 msgstr "La nautor de la fenèstra principala, en pixèls."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:28
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:29
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:5
 msgid "A flag to enable maximized mode"
 msgstr "Una bandièra per activar lo mòde maximizat"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:33
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6
 msgid "A list of bookmarked paths"
 msgstr "Una lista de camins que dispausan de signets"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:34
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
 msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
 msgstr ""
 "Conten totes los camins ciblas d'un signet de l'utilizaire, jos la forma "
 "d'un tablèu de cadenas."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:38
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
 msgid "A flag to restore the last view"
 msgstr "Una bandièra per restablir la darrièra vista"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:39
-#| msgid ""
-#| "If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described "
-#| "in the 'saved-view' key."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
 msgid ""
-"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
-"the “saved-view” key."
+"If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
+"the 'saved-view' key."
 msgstr ""
 "Se verai, l'editor Dconf, a l'aviada, ensaja de se plaçar al nivèl del camin "
 "indicat per la clau « saved-view »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:43
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
 msgid "A path to restore the last view"
 msgstr "Un camin per restablir la darrièra vista"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:44
-#| msgid ""
-#| "If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch "
-#| "to navigate to this path."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
 msgid ""
-"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
+"If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
 "navigate to this path."
 msgstr ""
 "Se la clau « restore-view » es definida a verai, l'editor Dconf ensaja de se "
 "plaçar al nivèl d'aqueste camin a l'aviada."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:48
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
 msgid "Show initial warning"
 msgstr "Afichar l'avertiment inicial"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:49
-#| msgid ""
-#| "If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to "
-#| "be careful."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
 msgid ""
-"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
+"If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
 "careful."
 msgstr ""
 "Se verai, l'editor Dconf dobrís una fenèstra a l'aviada que rapèla a "
 "l'utilizaire d'èsser prudent."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:53
-#, fuzzy
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
 msgid "A flag to enable small rows for keys list"
-msgstr "Una bandièra per activar lo mòde ecran complet"
+msgstr "Una bandièra per activar las pichonas linhas dins la lista de las claus"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:54
-msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+#| msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
+msgid "If 'true', the keys list use smaller rows."
 msgstr "Se verai, la lista de las claus utiliza de linhas mai pichonas."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:58
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
 msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
 msgstr "Una bandièra per activar las pichonas linhas dins la lista dels signets"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:59
-msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+#| msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
+msgid "If 'true', the bookmarks list use smaller rows."
 msgstr "Se verai, la lista dels signets utiliza de linhas mai pichonas."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:68
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
 msgid "Change the behaviour of a key value change request"
 msgstr "Modificar lo comportament de la valor d'una clau modifica la requèsta"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:69
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+#| msgid ""
+#| "The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
+#| "type, it updates the key value each time something changes in the entry, "
+#| "so including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation "
+#| "in these cases, but allows instant changes for booleans and nullable "
+#| "booleans, enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-"
+#| "confirm-explicit” values always asks for confirmation, but the first "
+#| "applies the change if you change path whereas the second dismiss it. The "
+#| "“always-delay” value adds each change in delay mode, allowing to apply "
+#| "multiple keys at once."
 msgid ""
-"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
+"The 'unsafe' value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
 "type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
-"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
+"including intermediate states. The 'safe' value asks for confirmation in "
 "these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
-"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
+"enums and flags. The 'always-confirm-implicit' and 'always-confirm-explicit' "
 "values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
-"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
+"change path whereas the second dismiss it. The 'always-delay' value adds "
 "each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
 msgstr ""
-"La valor « unsafe » (azardosa) es desconselhada : per las claus fòra tipe "
+"La valor « unsafe » (azardosa) es desencoratjada : per las claus fòra tipe "
 "particular, met a jorn la valor de la clau cada còp que quicòm càmbia dins "
 "la sasida, inclús dins los estats intermediaris. La valor « safe » (segura) "
 "demanda confirmacion dins aqueles cases, mas autoriza de modificacions "
-"instantanèas per las valors booleanas e booleanas nullas, las enumeracions e "
-"las bandièras. Las valors « always-confirm-implicit » (totjorn confirmar "
+"instantanèas per las valors booleanas e booleanas o nullas, las enumeracions "
+"e las bandièras. Las valors « always-confirm-implicit » (totjorn confirmar "
 "implicitament) e « always-confirm-explicit » (totjorn confirmar "
-"explicitament) demandant confirmacion mas la primièra aplica la modificacion "
+"explicitament) demandan confirmacion mas la primièra aplica la modificacion "
 "quand cambiatz lo camin mentre que la segonda l'ignòra. La valor « always-"
-"delay » aplica cada modificacion amb retardament, autoriza atal l'aplicacion "
-"de mantuna clau a l'encòp."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:73
-#| msgid "A flag to restore the last view"
-msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
-msgstr ""
-"Una bandièra per triar la lista de las claus en tenent compte de la cassa"
+"delay » aplica cada modificacion amb retardament, autorizant atal "
+"l'aplicacion de mantuna clau a l'encòp."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:74
-msgid ""
-"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
-"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
-"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
-msgstr ""
-"GSettings permet pas a las claus de conténer de majusculas dins lor nom, mas "
-"los camins d'installacion dels esquèmas o pòdon. Se verai, la lista de las "
-"claus es triada en tenent compte de la cassa, amb coma triada abituala los "
-"dorsièrs en majusculas en primièr."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
-#| msgid "A boolean, type \"b\""
-msgid "A boolean, type ‘b’"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+msgid "A boolean, type \"b\""
 msgstr "Una valor booleana, tipe « b »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:99
-#| msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
-msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
 msgstr ""
 "Las valors booleanas accèptan pas que doas valors, « true » o « false »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
-#| msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
-msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
 msgstr "Una valor booleana o nulla, tipe « mb »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:104
-#| msgid ""
-#| "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but "
-#| "could take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three "
-#| "values, \"true\", \"false\" and \"nothing\"."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
-"“true”, “false” and “nothing”."
+"take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
+"\"true\", \"false\" and \"nothing\"."
 msgstr ""
 "GSettings autoriza los tipes amb valor nulla, coma los autres tipes mas "
 "qu'accèptan una valor « nothing ». Una valor booleana o nulla accèpta pas "
 "que tres valors, « true », « false » o « nothing »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
-#| msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
-msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
-msgstr "Un octet (non signat), tipe « y »"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
+msgstr "Un octet (pas signat), tipe « y »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
-#, fuzzy
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
 "characters."
@@ -293,29 +270,26 @@ msgstr ""
 "Una valor d'octet es un entièr entre 0 e 255. Pòt èsser utilizat per "
 "transmetre de caractèrs."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:113
-#| msgid "A bytestring, type \"ay\""
-msgid "A bytestring, type ‘ay’"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+msgid "A bytestring, type \"ay\""
 msgstr "Una cadena d'octets, tipe « ay »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114
-#, fuzzy
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
 "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
 "character should be included as the last character in the array."
 msgstr ""
 "Lo tipe cadena d'octets es correntament utilizat per transmetre de cadenas "
-"que son pas totjorn en UTF-8 valid. Dins aqueste cas, la convencion es que "
-"lo caractèr de terminason nul deu èsser inclús coma darrièr caractèr de la "
+"que son pas totjorn d'UTF-8 valid. Dins aqueste cas, la convencion es que lo "
+"caractèr de terminason nul deu èsser inclús coma darrièr caractèr de la "
 "cadena."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:118
-#| msgid "A bytestring array, type \"aay\""
-msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
+msgid "A bytestring array, type \"aay\""
 msgstr "Un tablèu d'octets, tipe « aay »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:119
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
 "used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -324,313 +298,277 @@ msgstr ""
 "es correntament utilizat per transmetre de cadenas que son pas totjorn de "
 "l'UTF-8 valid."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:123
-#| msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
-msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
-msgstr "Un tipe d'identificador D-Bus, tipe « h »"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
+msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
+msgstr "Un tipe de puntador D-Bus, tipe « h »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
 "as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
-"Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
-"to make use of this type."
+"Bus message.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
 msgstr ""
-"Lo tipe identificador es un entièr signat 32bit utilizat per convencion coma "
-"indici d'un tablèu de descriptors de fichiers qu'acompanhan un messatge D-"
-"Bus. Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe vos servís pas a res."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:130
-#| msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
-msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
+"Lo tipe puntador es un entièr signat 32bit utilizat per convencion coma "
+"indici d'un tablèu de descriptors de fichièrs qu'acompanhan un messatge "
+"D-Bus.\n"
+"\n"
+"Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe vos servís pas a res."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
+msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
 msgstr "Un camin d'objècte D-Bus, tipe « o »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
-"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
-"make use of this type."
+"the bus.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
 msgstr ""
 "Un camin d'objècte es utilizat per identificar d'objèctes D-Bus a una "
-"destinacion donada sul bus. Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe "
-"vos servís pas a res."
+"destinacion donada sul bus.\n"
+"\n"
+"Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe vos servís pas a res."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
-#| msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
-msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
+msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
 msgstr "Un tablèu de camins d'objècte D-Bus, tipe « ao »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "An object path array could contain any number of object paths (including "
-"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
-"to make use of this type."
+"none: \"[]\").\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
 msgstr ""
-"Un tablèu de camins d'objèctes pòt conténer un nombre indefinit de camins "
-"d'objèctes (inclús cap : « [] »). Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, "
-"aqueste tipe vos servís pas a res."
+"Un tablèu de camins d'objèctes pòt contenir un nombre indefinit de camins "
+"d'objèctes (inclús pas cap : « [] »).\n"
+"\n"
+"Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe vos servís pas a res."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:144
-#| msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
-msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
+msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
 msgstr "Una signatura D-Bus, tipe « g »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
-"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
-"make use of this type."
+"message.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
 msgstr ""
 "Una signatura D-Bus es una cadena utilizada coma signatura de tipe per un "
-"metòde o un messatge D-Bus. Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe "
-"vos servís pas a res."
+"metòde o un messatge D-Bus.\n"
+"\n"
+"Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe vos servís pas a res."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
-#| msgid "A double, type \"d\""
-msgid "A double, type ‘d’"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
+msgid "A double, type \"d\""
 msgstr "Un nombre flotant doble, tipe « d »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
 msgid "A double value could represent any real number."
 msgstr "Una valor flotanta dobla pòt representar quin nombre real que siá."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:156
-#, fuzzy
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
 msgid "A 5-choices enumeration"
-msgstr "Una enumeracion amb 5 causidas"
+msgstr "Una enumeracion de 5 causidas"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
-#| msgid ""
-#| "Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
-#| "\"choices\" tag."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
 msgid ""
-"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
-"“choices” tag."
+"Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
+"\"choices\" tag."
 msgstr ""
 "Las enumeracions se fan siá amb l'atribut « enum », siá amb una balisa « "
 "choices »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
-#| msgid "A short integer, type \"n\""
-msgid "A short integer, type ‘n’"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
+msgid "A short integer, type \"n\""
 msgstr "Un entièr cort, tipe « n »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:162
-#| msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
-msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
-msgstr "Un entièr signat 16bit. Veire tanben la clau « integer-16-unsigned »."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
+msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
+msgstr "Un entièr signat 16bit. Vejatz tanben la clau « integer-16-unsigned »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
 msgid "Flags: choose-colors-you-love"
 msgstr "Bandièras : causir-vòstras-colors-preferidas"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:167
-#| msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
-msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
 msgstr "Las bandièras pòdon èsser definidas per l'atribut « enum »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
-#| msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
-msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
-msgstr "Un entièr cort non signat, tipe « q »"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:172
-#| msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
-msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
-msgstr "Un entièr non signat 16bit. Veire tanben la clau « integer-16-signed »."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
-#| msgid "An usual integer, type \"i\""
-msgid "An usual integer, type ‘i’"
-msgstr "Un entièr abitual, tipe « i »"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:177
-#| msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
-msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
-msgstr "Un entièr signat 32bit. Veire tanben la clau « integer-32-unsigned »."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
-#| msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
-msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
-msgstr "Un entièr non signat abitual, tipe « u »"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
-#| msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
-msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
-msgstr "Un entièr non signat 32bit. Veire tanben la clau « integer-32-signed »."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
-#| msgid "A long integer, type \"x\""
-msgid "A long integer, type ‘x’"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
+msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
+msgstr "Un entièr cort pas signat, tipe « q »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
+msgstr ""
+"Un entièr pas signat 16bit. Vejatz tanben la clau « integer-16-signed »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+msgid "An usual integer, type \"i\""
+msgstr "Un entièr costumièr, tipe « i »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
+msgstr "Un entièr signat 32bit. Vejatz tanben la clau « integer-32-unsigned »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
+msgstr "Un entièr pas signat costumièr, tipe « u »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
+msgstr ""
+"Un entièr pas signat 32bit. Vejatz tanben la clau « integer-32-signed »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+msgid "A long integer, type \"x\""
 msgstr "Un entièr long, tipe « x »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187
-#| msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
-msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
-msgstr "Un entièr signat 64bit. Veire tanben la clau « integer-64-unsigned »."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
+msgstr "Un entièr signat 64bit. Vejatz tanben la clau « integer-64-unsigned »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:191
-#| msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
-msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
-msgstr "Un entièr long non signat, tipe « t »"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
+msgstr "Un entièr long pas signat, tipe « t »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
-#| msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
-msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
-msgstr "Un entièr non signat 64bit. Veire tanben la clau « integer-64-signed »."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
+msgstr ""
+"Un entièr pas signat 64bit. Vejatz tanben la clau « integer-64-signed »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
 msgid "A number with range"
 msgstr "Un nombre amb interval"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:199
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
 msgid ""
 "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
 "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
-"integer could only take a value between -2 and 10."
+"integer could only take a value between -5 and 9."
 msgstr ""
-"Cada reglatge numeric (entièrs signats e pas signats de cada tipe, plus "
-"nombres amb virgula) pòt èsser limitat per un interval de valors. Per "
-"exemple, aqueste entièr accèpta unicament de valors entre -2 e 10."
+"Cada reglatge numérique (entièrs signats e pas signats de cada tipe, plus "
+"nombres a virgule) pòt èsser limité per un intervalle de valors. Per "
+"exemple, aqueste entièr accèpta unicament de valors entre -5 e 9."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
-#| msgid "A custom type, here \"(ii)\""
-msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
+msgid "A custom type, here \"(ii)\""
 msgstr "Un tipe personalizat, aicí « ii »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:204
-#| msgid ""
-#| "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, "
-#| "falling back on a string entry when it doesn't have a better way to do. "
-#| "Here is a tuple of two 32bit signed integers."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
-"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
+"back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
 "tuple of two 32bit signed integers."
 msgstr ""
-"L'editor Dconf permet d'editar quin tipe de reglatge que siá pres en carga "
-"per GSettings, se rabatent sus un tipe cadena se a pas d'autre mejan de "
+"L'editor Dconf permet d'editar tota mena de tipe de reglatge pres en carga "
+"per GSettings, se rabattant sus un tipe cadena se i a pas d'autre mejan de "
 "representacion. Aquò es un tuple de dos entièrs signats 32bit."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
-#| msgid "A string, type \"s\""
-msgid "A string, type ‘s’"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+msgid "A string, type \"s\""
 msgstr "Una cadena, tipe « s »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:209
-#| msgid ""
-#| "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
-#| "\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable"
-#| "\" key."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
-"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
+"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
+"\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
+"key."
 msgstr ""
 "Lo tipe cadena accèpta quina cadena UTF-8 que siá. Notatz qu'una cadena "
-"voida « '' » es pas equivalenta a NULL (res) ; veire tanben la clau « string-"
-"nullable »."
+"voida « '' » es pas equivalenta a NULL (pas res) ; vejatz tanben la clau « "
+"string-nullable »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:213
-#| msgid "A string array, type \"as\""
-msgid "A string array, type ‘as’"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
+msgid "A string array, type \"as\""
 msgstr "Un tablèu de cadenas, tipe « as »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:214
-#| msgid ""
-#| "A string array contains any number of strings of whatever length. It may "
-#| "be an empty array, \"[]\"."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:71
 msgid ""
 "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
-"an empty array, “[]”."
+"an empty array, \"[]\"."
 msgstr ""
 "Un tablèu de cadenas conten un nombre indefinit de cadenas de longor "
 "indefinida. Se pòt agir d'un tablèu void, « [] »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:218
-#| msgid "A nullable string, type \"ms\""
-msgid "A nullable string, type ‘ms’"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:72
+msgid "A nullable string, type \"ms\""
 msgstr "Una cadena o valor nulla, tipe « ms »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
-#| msgid ""
-#| "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but "
-#| "could take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as "
-#| "value, including the empty string \"''\", or can be NULL (nothing)."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
-"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
+"take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
+"including the empty string \"''\", or can be NULL (nothing)."
 msgstr ""
 "GSettings autoriza los tipes que pòdon valer nul, semblables als autres "
 "tipes mas qu'accèptan la valor « nothing ». Lo tipe cadena o valor nulla "
 "accèpta quina cadena que siá, inclusa la cadena voida « '' » o pòt conténer "
 "la valor nulla (« nothing »)."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:223
-#, fuzzy
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:74
 msgid "A 1-choice enumeration"
-msgstr "Una enumeracion a 5 choix"
+msgstr "Una enumeracion d'1 causida"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:75
+#| msgid ""
+#| "An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
+#| "Dconf Editor warns you in that case."
 msgid ""
-"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
+"An enumeration could contain only one item, but that's probably an error. "
 "Dconf Editor warns you in that case."
 msgstr ""
-"Una enumeracion pòt conténer un sol element, mas aquò es sens dobte degut a "
-"una error. Editor Dconf ne vos avertís dins aqueste cas."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:229
-msgid "A 1-choice integer value"
-msgstr "Una valor nombre entièr amb 1 causida"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:230
-msgid ""
-"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
-"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
-msgstr ""
-"Un interval pòt limitar una clau a un nombre entièr amb una sola valor "
-"possibla, mas aquò es sens dobte degut a una error. Editor Dconf ne vos "
-"avertís dins aqueste cas."
+"Una enumeracion pòt conténer sonque un element, mas aquò es sens dobte degut "
+"a una error. Editor Dconf ne vos avertís dins aqueste cas."
 
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
+#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Acorchis de clavièr"
 
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
+#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:2
 msgid "_About"
 msgstr "_A prepaus"
 
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
+#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:3
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: editor/dconf-editor.ui:49
+#: ../editor/dconf-editor.ui.h:2
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#. TODO 1/3 Informations
-#: editor/dconf-editor.ui:50
+#: ../editor/dconf-editor.ui.h:3
 msgid "Current view actions"
 msgstr "Accions de la vista actuala"
 
-#: editor/dconf-editor.ui:77
+#: ../editor/dconf-editor.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
 
-#: editor/dconf-editor.ui:78
+#: ../editor/dconf-editor.ui.h:5
 msgid "Search keys"
 msgstr "Recèrca de claus"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:22
+#: ../editor/dconf-editor.vala:22
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Afichar la version e sortir"
 
 #. #. * * Copy action
-#. #: editor/dconf-editor.vala:96
+#. #: ../editor/dconf-editor.vala:96
 msgid "Copied to clipboard"
 msgstr "Copiat dins lo quichapapièrs"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:150
+#: ../editor/dconf-editor.vala:150
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
@@ -638,324 +576,302 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:154
+#: ../editor/dconf-editor.vala:154
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: editor/dconf-model.vala:220
+#: ../editor/dconf-model.vala:195
 msgid "Boolean"
 msgstr "Boolean"
 
-#: editor/dconf-model.vala:222
+#: ../editor/dconf-model.vala:197
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
-#: editor/dconf-model.vala:224
+#: ../editor/dconf-model.vala:199
 msgid "String array"
 msgstr "Tablèu de cadenas"
 
-#: editor/dconf-model.vala:226
+#: ../editor/dconf-model.vala:201
 msgid "Enumeration"
 msgstr "Enumeracion"
 
-#: editor/dconf-model.vala:228
+#: ../editor/dconf-model.vala:203
 msgid "Flags"
 msgstr "Bandièras"
 
-#: editor/dconf-model.vala:230
+#: ../editor/dconf-model.vala:205
 msgid "Double"
 msgstr "Real"
 
 #. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: editor/dconf-model.vala:233
+#: ../editor/dconf-model.vala:208
 msgid "D-Bus handle type"
 msgstr "Tipe puntador D-Bus"
 
-#: editor/dconf-model.vala:235
+#: ../editor/dconf-model.vala:210
 msgid "D-Bus object path"
 msgstr "Camin d'objècte D-Bus"
 
-#: editor/dconf-model.vala:237
+#: ../editor/dconf-model.vala:212
 msgid "D-Bus object path array"
 msgstr "Tablèu de camins d'objèctes D-Bus"
 
-#: editor/dconf-model.vala:239
+#: ../editor/dconf-model.vala:214
 msgid "D-Bus signature"
 msgstr "Signatura D-Bus"
 
-#: editor/dconf-model.vala:247
+#: ../editor/dconf-model.vala:222
 msgid "Integer"
 msgstr "Entièr"
 
-#: editor/dconf-model.vala:362
+#: ../editor/dconf-model.vala:337
 msgid "True"
 msgstr "Verai"
 
-#: editor/dconf-model.vala:364
+#: ../editor/dconf-model.vala:339
 msgid "False"
 msgstr "Fals"
 
-#: editor/dconf-model.vala:365
+#: ../editor/dconf-model.vala:340
 msgid "Nothing"
 msgstr "Pas res"
 
-#: editor/dconf-model.vala:370
+#: ../editor/dconf-model.vala:345
 msgid "true"
 msgstr "verai"
 
-#: editor/dconf-model.vala:372
+#: ../editor/dconf-model.vala:347
 msgid "false"
 msgstr "fals"
 
 #. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
-#: editor/dconf-model.vala:374
+#: ../editor/dconf-model.vala:349
 msgid "nothing"
 msgstr "pas res (nothing)"
 
-#: editor/dconf-view.vala:438
+#: ../editor/dconf-view.vala:438
 msgid "This value is invalid for the key type."
 msgstr "Aquesta valor es pas valida per aqueste tipe de clau."
 
-#: editor/dconf-window.vala:132
-#, fuzzy
+#: ../editor/dconf-window.vala:132
 msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
-msgstr "Mercé d'utilizar l'editor Dconf per modificar vòstras configuracions !"
+msgstr "Mercé d'utilizar Editor Dconf per modificar vòstras configuracions !"
 
-#: editor/dconf-window.vala:133
+#: ../editor/dconf-window.vala:133
 msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
 msgstr ""
 "Doblidetz pas que certanas opcions pòdon copar las aplicacions, demoratz "
 "doncas prudent."
 
-#: editor/dconf-window.vala:134
+#: ../editor/dconf-window.vala:134
 msgid "I’ll be careful."
 msgstr "Serai prudent."
 
 #. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: editor/dconf-window.vala:138
+#: ../editor/dconf-window.vala:138
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Afichar aquesta bóstia de dialòg lo còp que ven."
 
-#: editor/dconf-window.vala:248
+#: ../editor/dconf-window.vala:248
 msgid "Copy current path"
 msgstr "Copiar lo camin actual"
 
-#: editor/dconf-window.vala:253
+#: ../editor/dconf-window.vala:253
 msgid "Reset visible keys"
 msgstr "Reïnicializar las claus visiblas"
 
-#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/dconf-window.vala:254 editor/key-list-box-row.vala:485
+#: ../editor/dconf-window.vala:254
 msgid "Reset recursively"
 msgstr "Reïnicializar recursivament"
 
-#: editor/dconf-window.vala:262
+#: ../editor/dconf-window.vala:262
 msgid "Enter delay mode"
 msgstr "Activar lo mòde retardat"
 
-#: editor/help-overlay.ui:11
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: editor/help-overlay.ui:15
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmarks menu"
 msgstr "Menú Onglets"
 
-#: editor/help-overlay.ui:22
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark this path"
 msgstr "Apondre un signet per aqueste emplaçament"
 
-#: editor/help-overlay.ui:29
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:4
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unbookmark this path"
 msgstr "Levar lo signet per aqueste emplaçament"
 
-#: editor/help-overlay.ui:36
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search bar"
 msgstr "Barra de recèrca"
 
-#: editor/help-overlay.ui:43
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions menu"
 msgstr "Menú Accions"
 
-#: editor/help-overlay.ui:52
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Current row menu"
+msgstr "Accions del menú actual"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Quichapapièrs"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy descriptor"
+msgstr "Copiar lo descriptor"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy path"
+msgstr "Copiar lo camin"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Path bar navigation"
 msgstr "Navigacion dins la barra dels camins"
 
-#: editor/help-overlay.ui:56
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open root folder"
 msgstr "Dobrir lo dorsièr raiç"
 
-#: editor/help-overlay.ui:63
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open parent folder"
 msgstr "Dobrir lo dorsièr parent"
 
-#: editor/help-overlay.ui:70
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open active direct child"
 msgstr "Dobrir l'enfant dirècte actiu"
 
-#: editor/help-overlay.ui:77
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open active last child"
 msgstr "Dobrir lo darrièr enfant actiu"
 
-#: editor/help-overlay.ui:86
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keys list actions"
-msgstr "Accions sus lista de claus"
-
-#: editor/help-overlay.ui:90
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Contextual menu"
-msgstr "Menú contextual"
-
-#: editor/help-overlay.ui:97
-#| msgid "Set to default"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Set to default"
-msgstr "Definir a la valor per defaut"
-
-#: editor/help-overlay.ui:104
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle boolean value"
-msgstr "Inversar una valor booleana"
-
-#: editor/help-overlay.ui:113
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Quichapapièrs"
-
-#: editor/help-overlay.ui:117
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy descriptor"
-msgstr "Copiar lo descriptor"
-
-#: editor/help-overlay.ui:124
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy path"
-msgstr "Copiar lo camin"
-
-#: editor/help-overlay.ui:133
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Generic"
 msgstr "Generic"
 
-#: editor/help-overlay.ui:137
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show this help"
 msgstr "Afichar l'ajuda"
 
-#: editor/help-overlay.ui:144
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "About"
 msgstr "A prepaus"
 
-#: editor/help-overlay.ui:151
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:188
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:162
 msgid "No Schema Found"
 msgstr "Cap d'esquèma pas trobat"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:202
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:171
 msgid "Key erased."
 msgstr "Clau escafada."
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:224
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:187
 #, c-format
 msgid "%s (key erased)"
 msgstr "%s (clau escafada)"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:310
-msgid "No summary provided"
-msgstr "Cap de resumit pas provesit"
-
 #. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:465
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:389
 msgid "Customize…"
 msgstr "Personalizar…"
 
 #. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:468
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:392
 msgid "Set to default"
 msgstr "Definir a la valor per defaut"
 
 #. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
-#: editor/key-list-box-row.vala:473
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:397
 msgid "Dismiss change"
 msgstr "Ignorar la modificacion"
 
 #. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/key-list-box-row.vala:476
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:400
 msgid "Open"
 msgstr "Dobrir"
 
 #. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
 #. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
-#: editor/key-list-box-row.vala:479 editor/key-list-box-row.vala:610
-#: editor/registry-info.ui:28
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:403 ../editor/key-list-box-row.vala:531
+#: ../editor/registry-info.ui.h:2
 msgid "Erase key"
 msgstr "Escafar la clau"
 
 #. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
-#: editor/key-list-box-row.vala:482
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:406
 msgid "Do not erase"
 msgstr "Escafar pas"
 
 #. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:494
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:415
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 #. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
-#: editor/key-list-box-row.vala:604
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:525
 msgid "No change"
 msgstr "Pas de modificacion"
 
 #. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:674 editor/registry-info.vala:261
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:575 ../editor/registry-info.vala:235
 msgid "Default value"
 msgstr "Valor per defaut"
 
-#: editor/modifications-revealer.ui:49
+#: ../editor/modifications-revealer.ui.h:1
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:141
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:141
 msgid "Nothing to reset."
 msgstr "Pas res a reïnicializar."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:241
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:241
 msgid "The value is invalid."
 msgstr "La valor es pas valida."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:245
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:245
 msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
 msgstr "La modificacion serà ignorada se quitatz aquesta vista sens validar."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:247
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:247
 msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
 msgstr ""
 "La modificacion serà efectiva aprèp aquesta demanda o se quitatz aquesta "
 "vista."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:264
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:264
 msgid "Changes will be delayed until you request it."
 msgstr "Las modificacions seràn retardadas fins a vòstra demanda."
 
 #. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not 
translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:266
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:266
 #, c-format
 msgid "One gsettings operation delayed."
 msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
@@ -963,7 +879,7 @@ msgstr[0] "%u operacion gsetting es retardada."
 msgstr[1] "%u operacions gsetting son retardadas."
 
 #. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate 
it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:270
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:270
 #, c-format
 msgid "One dconf operation delayed."
 msgid_plural "%u dconf operations delayed."
@@ -972,31 +888,30 @@ msgstr[1] "%u operacions dconf son retardadas."
 
 #. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you 
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of 
each).
 #. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:273
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
 #, c-format
 msgid "%s%s"
 msgstr "%s%s"
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:273
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
 #, c-format, c-format
-#, fuzzy, c-format
 msgid "One gsettings operation"
 msgid_plural "%u gsettings operations"
-msgstr[0] "paramètres;configuracion;"
-msgstr[1] "paramètres;configuracion;"
+msgstr[0] "%u operacion gsettings"
+msgstr[1] "%u operacions gsettings"
 
 #. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations 
delayed.", so:
 #. * the space before the "and" is probably wanted, and
 #. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
 #. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:278
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:278
 #, c-format
 msgid " and one dconf operation delayed."
 msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
 msgstr[0] " e %u operacion dconf retardada."
 msgstr[1] " e %u operacions dconf retardadas."
 
-#: editor/registry-info.ui:22
+#: ../editor/registry-info.ui.h:1
 msgid ""
 "No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
 "key. The application that installed this key may have been removed, may have "
@@ -1008,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "estada levada, o a daissat d'utilizar aquesta clau, o utiliza benlèu un "
 "esquèma desplaçable per la definicion de sas claus."
 
-#: editor/registry-info.ui:56
+#: ../editor/registry-info.ui.h:3
 msgid ""
 "This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
 "application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1018,60 +933,49 @@ msgstr ""
 "degut a una error de l'aplicacion qu'a installat aqueste esquèma. Ensajatz "
 "de dobrir un rapòrt d'anomalia a aqueste subjècte."
 
-#: editor/registry-info.ui:65
-msgid ""
-"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
-"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
-"it."
-msgstr ""
-"Aquesta clau nombre entièr pòt pas prene qu'una sola valor. Aquò es "
-"probablament degut a una error de l'aplicacion qu'a installat aqueste "
-"esquèma. Ensajatz de dobrir un rapòrt d'anomalia a aqueste subjècte."
-
-#: editor/registry-info.vala:82
+#: ../editor/registry-info.vala:80
 msgid "Schema"
 msgstr "Esquèma"
 
-#: editor/registry-info.vala:83
+#: ../editor/registry-info.vala:81
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumit"
 
-#: editor/registry-info.vala:84
+#: ../editor/registry-info.vala:82
 msgid "Description"
 msgstr "Descripcion"
 
 #. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: editor/registry-info.vala:86
+#: ../editor/registry-info.vala:84
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
-#: editor/registry-info.vala:88
+#: ../editor/registry-info.vala:86
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: editor/registry-info.vala:89
+#: ../editor/registry-info.vala:87
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: editor/registry-info.vala:90
+#: ../editor/registry-info.vala:88
 msgid "Default"
 msgstr "Valor per defaut"
 
-#: editor/registry-info.vala:110
-#, fuzzy
+#: ../editor/registry-info.vala:108
 msgid "Current value"
-msgstr "Valor personalizada"
+msgstr "Valor actuala"
 
-#: editor/registry-info.vala:143
+#: ../editor/registry-info.vala:134
 msgid "Use default value"
 msgstr "Utilizar la valor per defaut"
 
-#: editor/registry-info.vala:201
+#: ../editor/registry-info.vala:192
 msgid "Custom value"
 msgstr "Valor personalizada"
 
 #. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:324
+#: ../editor/registry-info.vala:296
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
@@ -1081,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "qu'accèpta la valor nulla (que comença per « m »). Las cadenas, las "
 "signaturas e los camins d'objèctes devon èsser plaçats entre verguetas."
 
-#: editor/registry-info.vala:326
+#: ../editor/registry-info.vala:298
 msgid ""
 "Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
 msgstr ""
@@ -1089,7 +993,7 @@ msgstr ""
 "entre verguetas."
 
 #. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:330
+#: ../editor/registry-info.vala:302
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value."
@@ -1097,342 +1001,455 @@ msgstr ""
 "Emplegatz lo mot-clau « nothing » (rien) per definir a nul un tipe "
 "qu'accèpta la valor nulla (que comença per « m »)."
 
-#: editor/registry-view.ui:32
-msgid "Sort preferences have changed. Do you want to reload the view?"
-msgstr "Las preferéncias de triada an cambiat. Volètz recargar la vista ?"
-
-#: editor/registry-view.ui:38
-msgid "Reload"
-msgstr "Recargar"
-
-#: editor/registry-view.ui:136
+#: ../editor/registry-view.ui.h:1
 msgid "No keys in this path"
 msgstr "Pas cap de clau dins aqueste camin"
 
-#: editor/registry-view.vala:182
-#, c-format
-msgid "Cannot find folder “%s”."
+#: ../editor/registry-view.vala:170
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot find folder “%s”."
+msgid "Cannot find folder \"%s\"."
 msgstr "Impossible de trobar lo dorsièr « %s »."
 
-#: editor/registry-view.vala:200
-#, c-format
-msgid "Cannot find key “%s” here."
+#: ../editor/registry-view.vala:188
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot find key “%s” here."
+msgid "Cannot find key \"%s\" here."
 msgstr "Impossible de trobar la clau « %s » aicí."
 
-#: editor/registry-view.vala:206
-#, c-format
-msgid "Key “%s” has been removed."
+#: ../editor/registry-view.vala:194
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Key “%s” has been removed."
+msgid "Key \"%s\" has been removed."
 msgstr "La clau « %s » es estada suprimida."
 
-#~ msgid "dconf-editor"
-#~ msgstr "Editor dconf"
-
-#~ msgid "Oops! Cannot find something at this path."
-#~ msgstr "Ops ! Impossible de trobar quicòm dins aqueste camin."
-
-#~| msgid "Current view actions"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Current row menu"
-#~ msgstr "Accions del menú actual"
-
-#~ msgid "Key Editor"
-#~ msgstr "Editor de claus"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Anullar"
-
-#~ msgid "Double [%s..%s]"
-#~ msgstr "Doble [%s..%s]"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Desplegar"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Expand all subtrees"
-#~ msgstr "Desplegar totas las sosarborescéncias"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Collapse"
-#~ msgstr "Replegar"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Collapse all subtrees"
-#~ msgstr "Replegar totas las sosarborescéncias"
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "_Recercar…"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Seguent"
-
+#~| msgid ""
+#~| "If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path "
+#~| "described in the 'saved-view' key."
 #~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ "If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described "
+#~ "in the “saved-view” key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo "
-#~ "modificar segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU publicada "
-#~ "per la Free Software Foundation ; siá la version 2 o, (coma o voldretz) "
-#~ "tota autra version ulteriora.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP "
-#~ "DE GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIABILITAT o DE "
-#~ "CONFORMITAT A UNA UTILISATION PARTICULARA. Veire la Licéncia Publica "
-#~ "Generala GNU per mai de detalhs.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deuriatz aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU en "
-#~ "mème temps qu'aqueste programa ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, Estats Units."
-
-#~ msgid "Copyright © Canonical Ltd"
-#~ msgstr "Copyright © Canonical Ltd"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Pas trobat"
-
-#~ msgid "Error setting value: %s"
-#~ msgstr "Error al moment de la definicion de la valor : %s"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
+#~ "Se verai, l'editor Dconf, a l'aviada, ensaja de se plaçar al nivèl del "
+#~ "camin indicat per la clau « saved-view »."
 
+#~| msgid ""
+#~| "If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch "
+#~| "to navigate to this path."
 #~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-#~ "Copyright © 2015 – Arnaud Bonatti"
+#~ "If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch "
+#~ "to navigate to this path."
 #~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-#~ "Copyright © 2015 – Arnaud Bonatti"
+#~ "Se la clau « restore-view » es definida a verai, l'editor Dconf ensaja de "
+#~ "se plaçar al nivèl d'aqueste camin a l'aviada."
 
+#~| msgid ""
+#~| "If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user "
+#~| "to be careful."
 #~ msgid ""
-#~ "If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
-#~ "the 'saved-view' key."
+#~ "If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to "
+#~ "be careful."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se verai, l'editor Dconf, a l'aviada, ensaja de se plaçar al nivèl del camin "
-#~ "indicat per la clau « saved-view »."
+#~ "Se verai, l'editor Dconf dobrís una fenèstra a l'aviada que rapèla a "
+#~ "l'utilizaire d'èsser prudent."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
-#~ "navigate to this path."
+#~| msgid "A flag to restore the last view"
+#~ msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se la clau « restore-view » es definida a verai, l'editor Dconf ensaja de se "
-#~ "plaçar al nivèl d'aqueste camin a l'aviada."
+#~ "Una bandièra per triar la lista de las claus en tenent compte de la cassa"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
-#~ "careful."
+#~ "GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
+#~ "installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted "
+#~ "case-sensitively, with in usual order upper-case folders first."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se verai, l'editor Dconf dobrís una fenèstra a l'aviada que rapèla a "
-#~ "l'utilizaire d'èsser prudent."
+#~ "GSettings permet pas a las claus de conténer de majusculas dins lor nom, "
+#~ "mas los camins d'installacion dels esquèmas o pòdon. Se verai, la lista "
+#~ "de las claus es triada en tenent compte de la cassa, amb coma triada "
+#~ "abituala los dorsièrs en majusculas en primièr."
 
-#~ msgid "A boolean, type \"b\""
+#~| msgid "A boolean, type \"b\""
+#~ msgid "A boolean, type ‘b’"
 #~ msgstr "Una valor booleana, tipe « b »"
 
-#~ msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
+#~| msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
+#~ msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
 #~ msgstr ""
 #~ "Las valors booleanas accèptan pas que doas valors, « true » o « false »."
 
-#~ msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
+#~| msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
+#~ msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
 #~ msgstr "Una valor booleana o nulla, tipe « mb »"
 
+#~| msgid ""
+#~| "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but "
+#~| "could take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three "
+#~| "values, \"true\", \"false\" and \"nothing\"."
 #~ msgid ""
-#~ "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-#~ "take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
-#~ "\"true\", \"false\" and \"nothing\"."
+#~ "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but "
+#~ "could take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three "
+#~ "values, “true”, “false” and “nothing”."
 #~ msgstr ""
 #~ "GSettings autoriza los tipes amb valor nulla, coma los autres tipes mas "
 #~ "qu'accèptan una valor « nothing ». Una valor booleana o nulla accèpta pas "
 #~ "que tres valors, « true », « false » o « nothing »."
 
-#~ msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
-#~ msgstr "Un octet (pas signat), tipe « y »"
+#~| msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
+#~ msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
+#~ msgstr "Un octet (non signat), tipe « y »"
 
-#~ msgid "A bytestring, type \"ay\""
+#~| msgid "A bytestring, type \"ay\""
+#~ msgid "A bytestring, type ‘ay’"
 #~ msgstr "Una cadena d'octets, tipe « ay »"
 
-#~ msgid "A bytestring array, type \"aay\""
+#~| msgid "A bytestring array, type \"aay\""
+#~ msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
 #~ msgstr "Un tablèu d'octets, tipe « aay »"
 
-#~ msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
-#~ msgstr "Un tipe de puntador D-Bus, tipe « h »"
+#~| msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
+#~ msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
+#~ msgstr "Un tipe d'identificador D-Bus, tipe « h »"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
-#~ "as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
-#~ "Bus message.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-#~ "of this type."
+#~ "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, "
+#~ "used as an index into an array of file descriptors that are sent "
+#~ "alongside a D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then "
+#~ "there is no reason to make use of this type."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lo tipe puntador es un entièr signat 32bit utilizat per convencion coma "
-#~ "indici d'un tablèu de descriptors de fichièrs qu'acompanhan un messatge D-"
-#~ "Bus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe vos servís pas a res."
+#~ "Lo tipe identificador es un entièr signat 32bit utilizat per convencion "
+#~ "coma indici d'un tablèu de descriptors de fichiers qu'acompanhan un "
+#~ "messatge D-Bus. Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe vos "
+#~ "servís pas a res."
 
-#~ msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
+#~| msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
+#~ msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
 #~ msgstr "Un camin d'objècte D-Bus, tipe « o »"
 
 #~ msgid ""
-#~ "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
-#~ "the bus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-#~ "of this type."
+#~ "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination "
+#~ "on the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
+#~ "reason to make use of this type."
 #~ msgstr ""
 #~ "Un camin d'objècte es utilizat per identificar d'objèctes D-Bus a una "
-#~ "destinacion donada sul bus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe vos servís pas a res."
+#~ "destinacion donada sul bus. Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste "
+#~ "tipe vos servís pas a res."
 
-#~ msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
+#~| msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
+#~ msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
 #~ msgstr "Un tablèu de camins d'objècte D-Bus, tipe « ao »"
 
 #~ msgid ""
 #~ "An object path array could contain any number of object paths (including "
-#~ "none: \"[]\").\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-#~ "of this type."
+#~ "none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
+#~ "reason to make use of this type."
 #~ msgstr ""
-#~ "Un tablèu de camins d'objèctes pòt contenir un nombre indefinit de camins "
-#~ "d'objèctes (inclús pas cap : « [] »).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe vos servís pas a res."
+#~ "Un tablèu de camins d'objèctes pòt conténer un nombre indefinit de camins "
+#~ "d'objèctes (inclús cap : « [] »). Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, "
+#~ "aqueste tipe vos servís pas a res."
 
-#~ msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
+#~| msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
+#~ msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
 #~ msgstr "Una signatura D-Bus, tipe « g »"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
-#~ "message.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-#~ "of this type."
+#~ "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method "
+#~ "or message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
+#~ "reason to make use of this type."
 #~ msgstr ""
 #~ "Una signatura D-Bus es una cadena utilizada coma signatura de tipe per un "
-#~ "metòde o un messatge D-Bus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe vos servís pas a res."
+#~ "metòde o un messatge D-Bus. Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste "
+#~ "tipe vos servís pas a res."
 
-#~ msgid "A double, type \"d\""
+#~| msgid "A double, type \"d\""
+#~ msgid "A double, type ‘d’"
 #~ msgstr "Un nombre flotant doble, tipe « d »"
 
+#~| msgid ""
+#~| "Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
+#~| "\"choices\" tag."
 #~ msgid ""
-#~ "Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
-#~ "\"choices\" tag."
+#~ "Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
+#~ "“choices” tag."
 #~ msgstr ""
 #~ "Las enumeracions se fan siá amb l'atribut « enum », siá amb una balisa « "
 #~ "choices »."
 
-#~ msgid "A short integer, type \"n\""
+#~| msgid "A short integer, type \"n\""
+#~ msgid "A short integer, type ‘n’"
 #~ msgstr "Un entièr cort, tipe « n »"
 
-#~ msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
-#~ msgstr "Un entièr signat 16bit. Vejatz tanben la clau « integer-16-unsigned »."
+#~| msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
+#~ msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un entièr signat 16bit. Veire tanben la clau « integer-16-unsigned »."
 
-#~ msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
+#~| msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
+#~ msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
 #~ msgstr "Las bandièras pòdon èsser definidas per l'atribut « enum »."
 
-#~ msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
-#~ msgstr "Un entièr cort pas signat, tipe « q »"
+#~| msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
+#~ msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
+#~ msgstr "Un entièr cort non signat, tipe « q »"
 
-#~ msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
+#~| msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
+#~ msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Un entièr pas signat 16bit. Vejatz tanben la clau « integer-16-signed »."
+#~ "Un entièr non signat 16bit. Veire tanben la clau « integer-16-signed »."
 
-#~ msgid "An usual integer, type \"i\""
-#~ msgstr "Un entièr costumièr, tipe « i »"
+#~| msgid "An usual integer, type \"i\""
+#~ msgid "An usual integer, type ‘i’"
+#~ msgstr "Un entièr abitual, tipe « i »"
 
-#~ msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
-#~ msgstr "Un entièr signat 32bit. Vejatz tanben la clau « integer-32-unsigned »."
+#~| msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
+#~ msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un entièr signat 32bit. Veire tanben la clau « integer-32-unsigned »."
 
-#~ msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
-#~ msgstr "Un entièr pas signat costumièr, tipe « u »"
+#~| msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
+#~ msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
+#~ msgstr "Un entièr non signat abitual, tipe « u »"
 
-#~ msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
+#~| msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
+#~ msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Un entièr pas signat 32bit. Vejatz tanben la clau « integer-32-signed »."
+#~ "Un entièr non signat 32bit. Veire tanben la clau « integer-32-signed »."
 
-#~ msgid "A long integer, type \"x\""
+#~| msgid "A long integer, type \"x\""
+#~ msgid "A long integer, type ‘x’"
 #~ msgstr "Un entièr long, tipe « x »"
 
-#~ msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
-#~ msgstr "Un entièr signat 64bit. Vejatz tanben la clau « integer-64-unsigned »."
+#~| msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
+#~ msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un entièr signat 64bit. Veire tanben la clau « integer-64-unsigned »."
 
-#~ msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
-#~ msgstr "Un entièr long pas signat, tipe « t »"
+#~| msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
+#~ msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
+#~ msgstr "Un entièr long non signat, tipe « t »"
 
-#~ msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
+#~| msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
+#~ msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Un entièr pas signat 64bit. Vejatz tanben la clau « integer-64-signed »."
+#~ "Un entièr non signat 64bit. Veire tanben la clau « integer-64-signed »."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
 #~ "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
-#~ "integer could only take a value between -5 and 9."
+#~ "integer could only take a value between -2 and 10."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cada reglatge numérique (entièrs signats e pas signats de cada tipe, plus "
-#~ "nombres a virgule) pòt èsser limité per un intervalle de valors. Per "
-#~ "exemple, aqueste entièr accèpta unicament de valors entre -5 e 9."
+#~ "Cada reglatge numeric (entièrs signats e pas signats de cada tipe, plus "
+#~ "nombres amb virgula) pòt èsser limitat per un interval de valors. Per "
+#~ "exemple, aqueste entièr accèpta unicament de valors entre -2 e 10."
 
-#~ msgid "A custom type, here \"(ii)\""
+#~| msgid "A custom type, here \"(ii)\""
+#~ msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
 #~ msgstr "Un tipe personalizat, aicí « ii »"
 
+#~| msgid ""
+#~| "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, "
+#~| "falling back on a string entry when it doesn't have a better way to do. "
+#~| "Here is a tuple of two 32bit signed integers."
 #~ msgid ""
-#~ "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
-#~ "back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
-#~ "tuple of two 32bit signed integers."
+#~ "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, "
+#~ "falling back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. "
+#~ "Here is a tuple of two 32bit signed integers."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'editor Dconf permet d'editar tota mena de tipe de reglatge pres en carga "
-#~ "per GSettings, se rabattant sus un tipe cadena se i a pas d'autre mejan de "
-#~ "representacion. Aquò es un tuple de dos entièrs signats 32bit."
+#~ "L'editor Dconf permet d'editar quin tipe de reglatge que siá pres en "
+#~ "carga per GSettings, se rabatent sus un tipe cadena se a pas d'autre "
+#~ "mejan de representacion. Aquò es un tuple de dos entièrs signats 32bit."
 
-#~ msgid "A string, type \"s\""
+#~| msgid "A string, type \"s\""
+#~ msgid "A string, type ‘s’"
 #~ msgstr "Una cadena, tipe « s »"
 
+#~| msgid ""
+#~| "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
+#~| "\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable"
+#~| "\" key."
 #~ msgid ""
 #~ "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
-#~ "\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
+#~ "“''” is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” "
 #~ "key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lo tipe cadena accèpta quina cadena UTF-8 que siá. Notatz qu'una cadena "
-#~ "voida « '' » es pas equivalenta a NULL (pas res) ; vejatz tanben la clau « "
+#~ "voida « '' » es pas equivalenta a NULL (res) ; veire tanben la clau « "
 #~ "string-nullable »."
 
-#~ msgid "A string array, type \"as\""
+#~| msgid "A string array, type \"as\""
+#~ msgid "A string array, type ‘as’"
 #~ msgstr "Un tablèu de cadenas, tipe « as »"
 
+#~| msgid ""
+#~| "A string array contains any number of strings of whatever length. It may "
+#~| "be an empty array, \"[]\"."
 #~ msgid ""
-#~ "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
-#~ "an empty array, \"[]\"."
+#~ "A string array contains any number of strings of whatever length. It may "
+#~ "be an empty array, “[]”."
 #~ msgstr ""
 #~ "Un tablèu de cadenas conten un nombre indefinit de cadenas de longor "
 #~ "indefinida. Se pòt agir d'un tablèu void, « [] »."
 
-#~ msgid "A nullable string, type \"ms\""
+#~| msgid "A nullable string, type \"ms\""
+#~ msgid "A nullable string, type ‘ms’"
 #~ msgstr "Una cadena o valor nulla, tipe « ms »"
 
+#~| msgid ""
+#~| "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but "
+#~| "could take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as "
+#~| "value, including the empty string \"''\", or can be NULL (nothing)."
 #~ msgid ""
-#~ "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-#~ "take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
-#~ "including the empty string \"''\", or can be NULL (nothing)."
+#~ "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but "
+#~ "could take a “nothing” value. A nullable string can take any string as "
+#~ "value, including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
 #~ msgstr ""
 #~ "GSettings autoriza los tipes que pòdon valer nul, semblables als autres "
 #~ "tipes mas qu'accèptan la valor « nothing ». Lo tipe cadena o valor nulla "
-#~ "accèpta quina cadena que siá, inclusa la cadena voida « '' » o pòt conténer "
-#~ "la valor nulla (« nothing »)."
+#~ "accèpta quina cadena que siá, inclusa la cadena voida « '' » o pòt "
+#~ "conténer la valor nulla (« nothing »)."
+
+#~ msgid "A 1-choice integer value"
+#~ msgstr "Una valor nombre entièr amb 1 causida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
+#~ "probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un interval pòt limitar una clau a un nombre entièr amb una sola valor "
+#~ "possibla, mas aquò es sens dobte degut a una error. Editor Dconf ne vos "
+#~ "avertís dins aqueste cas."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Keys list actions"
+#~ msgstr "Accions sus lista de claus"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Contextual menu"
+#~ msgstr "Menú contextual"
+
+#~| msgid "Set to default"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Set to default"
+#~ msgstr "Definir a la valor per defaut"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle boolean value"
+#~ msgstr "Inversar una valor booleana"
+
+#~ msgid "No summary provided"
+#~ msgstr "Cap de resumit pas provesit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
+#~ "application that installed this schema. If possible, please open a bug "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta clau nombre entièr pòt pas prene qu'una sola valor. Aquò es "
+#~ "probablament degut a una error de l'aplicacion qu'a installat aqueste "
+#~ "esquèma. Ensajatz de dobrir un rapòrt d'anomalia a aqueste subjècte."
+
+#~ msgid "Sort preferences have changed. Do you want to reload the view?"
+#~ msgstr "Las preferéncias de triada an cambiat. Volètz recargar la vista ?"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Recargar"
+
+#~ msgid "dconf-editor"
+#~ msgstr "Editor dconf"
+
+#~ msgid "Oops! Cannot find something at this path."
+#~ msgstr "Ops ! Impossible de trobar quicòm dins aqueste camin."
+
+#~ msgid "Key Editor"
+#~ msgstr "Editor de claus"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Anullar"
+
+#~ msgid "Double [%s..%s]"
+#~ msgstr "Doble [%s..%s]"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "Desplegar"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Expand all subtrees"
+#~ msgstr "Desplegar totas las sosarborescéncias"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Collapse"
+#~ msgstr "Replegar"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Collapse all subtrees"
+#~ msgstr "Replegar totas las sosarborescéncias"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Recercar…"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Seguent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo "
+#~ "modificar segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU publicada "
+#~ "per la Free Software Foundation ; siá la version 2 o, (coma o voldretz) "
+#~ "tota autra version ulteriora.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP "
+#~ "DE GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIABILITAT o DE "
+#~ "CONFORMITAT A UNA UTILISATION PARTICULARA. Veire la Licéncia Publica "
+#~ "Generala GNU per mai de detalhs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deuriatz aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU en "
+#~ "mème temps qu'aqueste programa ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301, Estats Units."
+
+#~ msgid "Copyright © Canonical Ltd"
+#~ msgstr "Copyright © Canonical Ltd"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Pas trobat"
+
+#~ msgid "Error setting value: %s"
+#~ msgstr "Error al moment de la definicion de la valor : %s"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+#~ "Copyright © 2015 – Arnaud Bonatti"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+#~ "Copyright © 2015 – Arnaud Bonatti"
+
+#~ msgid "The theme of the navigation list"
+#~ msgstr "Le thème de la liste de navigation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The themes are defined by the application, you cannot add one. The theme "
+#~ "'three-twenty-two' will remain as close as possible to the default theme "
+#~ "of the 3.22 release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les thèmes sont définis par l'application et vous ne pouvez pas en "
+#~ "ajouter. Le thème « three-twenty-two » est aussi proche que possible de "
+#~ "celui par défaut de la version 3.22."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]