[damned-lies] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Update Friulian translation
- Date: Thu, 6 Apr 2017 21:41:40 +0000 (UTC)
commit 36213b33bb9cab04bfd9765ad470864bfeab8fdf
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Thu Apr 6 21:41:35 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 328 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 232 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index cd56c47..3bdf3cd 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-26 00:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-04 23:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-06 23:40+0200\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1424,6 +1424,9 @@ msgid ""
"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
"pull request</a>."
msgstr ""
+"Isolament des aplicazions di Linux e framework di distribuzion. Par inviâ la "
+"tô traduzion, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">cree un "
+"“pull request”</a>."
#: database-content.py:469
msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
@@ -1459,6 +1462,9 @@ msgid ""
"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
"translate this package."
msgstr ""
+"Par vê plui informazions su cemût tradusi chest pachet, consulte il file <a "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README"
+"\">README</a>."
#: database-content.py:475
msgid ""
@@ -1466,6 +1472,9 @@ msgid ""
"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
"schemas</a> module."
msgstr ""
+"Viôt che une vore di stringhis visibilis inte interface di gnome-tweak-took "
+"a vegnin dal modul <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-"
+"desktop-schemas</a>."
#: database-content.py:476
msgid ""
@@ -1483,6 +1492,10 @@ msgid ""
"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects"
"\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
msgstr ""
+"Par facilitâ la localizazion, e je stade preparade une galarie dai efiets "
+"video di GNOME achì: <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/"
+"GnomeVideoEffects/Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/"
+"GnomeVideoEffects/Effects</a>."
#: database-content.py:478
msgid ""
@@ -1490,32 +1503,37 @@ msgid ""
"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README."
"analysis\">po/README.analysis</a> file."
msgstr ""
+"Informazions utilis su la localizazion dai struments di analisi di gnumeric "
+"a puedin jessi cjatadis intal file <a href =\"http://git.gnome.org/browse/"
+"gnumeric/plain/po/README.analysis\">po/README.analysis</a>."
#: database-content.py:479
msgid ""
"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
"interface that show those strings."
msgstr ""
+"Pal moment al è un modul di basse prioritât di traduzion, viodût che no son "
+"interfacis utent che a mostrin chês stringhis."
#: database-content.py:480
msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Plugin GStreamer “Bad” e librariis ausiliaris."
#: database-content.py:481
msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Plugin GStreamer “Base” e librariis ausiliaris."
#: database-content.py:482
msgid "“Good” GStreamer plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Plugin GStreamer “Good”."
#: database-content.py:483
msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Plugin GStreamer “Ugly”."
#: database-content.py:484
msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
-msgstr ""
+msgstr "Librarie cûr dal framework multimediâl di codiç viert GStreamer."
#: database-content.py:485
msgid ""
@@ -1524,6 +1542,10 @@ msgid ""
"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
"properties."
msgstr ""
+"Fâs câs che gtk+ al à i dominis de IU tant pai po che pai po-properties. Se "
+"tu zontis un gnove lenghe par un domini, tu scugnis mandâ ducj i doi i file "
+"in Git ancje se un di lôr al à 0 traduzions. In câs contrari la compilazion "
+"di GTK+ si fermarà in /po-properties."
#: database-content.py:486
msgid ""
@@ -1532,16 +1554,23 @@ msgid ""
"product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
msgstr ""
+"Gjestôr conessions di rêt e aplicazions utent. Par inviâ la tô traduzion, <a "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&component=Translations\">cree une segnalazion di erôr "
+"par NetworkManager sul Bugzilla di GNOME</a>. Dopo, aleghe il to file di "
+"traduzion."
#: database-content.py:487
msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
-msgstr ""
+msgstr "Framework di cifradure PKCS#11 par multiplis utents."
#: database-content.py:488
msgid ""
"System designed to make installing and updating software on your computer "
"easier."
msgstr ""
+"Sisteme progjetât par rindi la instalazion e l'inzornament dal software plui "
+"facil."
#: database-content.py:489
msgid ""
@@ -1551,6 +1580,11 @@ msgid ""
"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
"formatted patch."
msgstr ""
+"Strument par definî e gjestî lis autorizazions. Par inviâ la tô traduzion, "
+"<a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
+"product=PolicyKit&component=libpolkit\">cree une segnalazion di erôr par "
+"polkit sul Bugzilla di freedesktop.org</a>. Dopo, aleghe la traduzion come "
+"patch in formât git."
#: database-content.py:490
msgid ""
@@ -1560,28 +1594,40 @@ msgid ""
"bug report for PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach "
"your translation as a git-formatted patch."
msgstr ""
+"PulseAudio al è un sisteme sonôr pai sistemis operatîfs POSIX, vâl a dî che "
+"al è un proxy pes propris aplicazions audio. Par inviâ la tô traduzion, <a "
+"href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
+"product=PulseAudio&component=misc\">cree une segnalazion di erôr par "
+"PulseAudio sul Bugzilla di freedestop.org</a>. Dopo, aleghe la tô traduzion "
+"come patch in formât git."
#: database-content.py:491
msgid ""
"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
"like Active Directory or IPA."
msgstr ""
+"Servizi di sisteme D-Bus che al gjestìs la scuvierte e la iscrizion in "
+"dominis/reams come Active Directory o IPA."
#: database-content.py:492
msgid "Shared MIME information specification."
-msgstr ""
+msgstr "Specifiche des informazions MIME condividudis."
#: database-content.py:493
msgid ""
"System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
"github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
msgstr ""
+"Gjestion de session e dal sisteme. Par inviâ la tô traduzion, <a href="
+"\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">cree un “pull request”</a>."
#: database-content.py:494
msgid ""
"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
"devices."
msgstr ""
+"Demoni, struments e librariis par acedi e gjestî discs e dispositîfs di "
+"archiviazion."
#: database-content.py:495
#, python-format
@@ -1591,12 +1637,19 @@ msgid ""
"Please remember to select “WebKit Gtk” as the component, so that the report "
"doesn’t get lost."
msgstr ""
+"Lis traduzions e varessin di jessi inviadis come <a href=\"https://bugs."
+"webkit.org/enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKit%20Gtk"
+"\">segnalazions di erôr</a>. Visiti di selezionâ “WebKit Gtk” come "
+"component, cussì che la segnalazion no ledi pierdude."
#: database-content.py:496
msgid ""
"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
msgstr ""
+"Puartâl di integrazion dal scritori. Par inviâ la tô traduzion, <a href="
+"\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">cree une “pull "
+"request”</a>."
#: database-content.py:497
msgid ""
@@ -1604,12 +1657,17 @@ msgid ""
"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
"pull request</a>."
msgstr ""
+"Implementazion GTK+ di xdg-desktop-portal. Par inviâ la tô traduzion, <a "
+"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">cree une "
+"“pull request”</a>."
#: database-content.py:498
msgid ""
"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
"and the music folder."
msgstr ""
+"Strument par judâ a gjestî lis cartelis utent “notis” come la cartele "
+"scritori e la cartele de musiche."
#: database-content.py:499
msgid "Database of keyboard configuration data."
@@ -1729,11 +1787,11 @@ msgstr "Plateforme di svilup GNOME"
#: database-content.py:528
msgid "Legacy Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Scritori vecje maniere"
#: database-content.py:529
msgid "New Module Proposals"
-msgstr ""
+msgstr "Gnûfs modui proponûts"
#: database-content.py:530
msgid "Office Apps"
@@ -1750,7 +1808,7 @@ msgstr "Utilitâts"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
#: templates/login.html:16
msgid "Log in with your username and password:"
-msgstr ""
+msgstr "Jentre cul to non utent e password:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
#: templates/login.html:20
@@ -1767,7 +1825,7 @@ msgstr "Password:"
#: templates/login/login_popup_form.html:17
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Log in"
-msgstr ""
+msgstr "Jentre"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
#: templates/login.html:36
@@ -1782,12 +1840,12 @@ msgstr "OpenID:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
#: templates/login.html:43
msgid "Log in with OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Jentre cun OpenID"
#. Translators: this concerns an unknown plural form
#: languages/models.py:58
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "No cognossût"
#: languages/views.py:29 languages/views.py:62
msgid "UI Translations"
@@ -1919,7 +1977,7 @@ msgstr ", "
#: people/views.py:66
msgid "Sorry, the form is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Scuse , chest formulari nol è valit."
#: people/views.py:81
#, python-format
@@ -1954,7 +2012,7 @@ msgstr "La tô password e je stade cambiade."
#: stats/forms.py:65
msgid "You have to provide a category when a version is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Si scugne furnî une categorie cuant che e ven specificade une version."
#: stats/models.py:100
#, python-format
@@ -1973,19 +2031,19 @@ msgstr "Chest ram nol è colegât di nissune publicazion"
#: stats/models.py:467
msgid "Can’t generate POT file, using old one."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil gjenerâ il file POT, al ven doprât chel vecjo."
#: stats/models.py:469
msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil gjenerâ il file POT, statistichis interotis."
#: stats/models.py:487
msgid "Can’t copy new POT file to public location."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil copiâ il gnûf file POT te posizion publiche."
#: stats/models.py:843
msgid "Error retrieving pot file from URL."
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal recuperâ il file pot dal URL."
#: stats/models.py:868
#, python-format
@@ -1994,17 +2052,22 @@ msgid ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
msgstr ""
+"Erôr tal tornâ a gjenerâ il file POT par %(file)s:\n"
+"<pre>%(cmd)s\n"
+"%(output)s</pre>"
#: stats/models.py:892
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
msgstr ""
+"La vôs par cheste lenghe no je presinte inte variabile %(var)s tal file "
+"%(file)s."
#: stats/models.py:1373 stats/models.py:1731
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
#: stats/models.py:1399
msgid "POT file unavailable"
@@ -2014,52 +2077,52 @@ msgstr "File POT no disponibil"
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(count)s messaç"
+msgstr[1] "%(count)s messaçs"
#: stats/models.py:1405
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "inzornât al/ai %(date)s"
#: stats/models.py:1407 templates/vertimus/vertimus_detail.html:59
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:188
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:191
msgid "Y-m-d g:i a O"
-msgstr ""
+msgstr "Y-m-d g:i a O"
#: stats/models.py:1409
#, python-format
msgid "%(count)s word"
msgid_plural "%(count)s words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(count)s peraule"
+msgstr[1] "%(count)s peraulis"
#: stats/models.py:1411
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(count)s figure"
+msgstr[1] "%(count)s figuris"
#: stats/models.py:1412
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
-msgstr ""
+msgstr "File POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
#: stats/models.py:1415
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
-msgstr ""
+msgstr "File POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
#: stats/utils.py:175
msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
-msgstr ""
+msgstr "Erôr inte esecuzion dal control “intltool-update -m”."
#: stats/utils.py:181
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tal file POTFILES.in al mancje cualchi file: %s"
#: stats/utils.py:190
#, python-format
@@ -2067,6 +2130,8 @@ msgid ""
"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
"they don’t exist: %s"
msgstr ""
+"I file chi daurman a àn vût riferiment o in POTFILES.in o POTFILES.skip, dut "
+"câs no esistin: %s"
#: stats/utils.py:210
#, python-format
@@ -2085,6 +2150,9 @@ msgid ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
msgstr ""
+"Erôr tal tornâ a gjenerâ il file POT pal document %(file)s:\n"
+"<pre>%(cmd)s\n"
+"%(output)s</pre>"
#: stats/utils.py:331
#, python-format
@@ -2094,7 +2162,7 @@ msgstr "Il file PO “%s” nol esist o nol pues jessi let."
#: stats/utils.py:359
#, python-format
msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check: not updating."
-msgstr ""
+msgstr "Il file PO “%s” nol passe il control msgfmt: no si inzornarà."
#: stats/utils.py:361
#, python-format
@@ -2112,27 +2180,33 @@ msgstr "Il file PO “%s” nol è codificât in UTF-8."
#: stats/utils.py:403
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
-msgstr ""
+msgstr "La vôs par cheste lenghe no je presinte intal file LINGUAS."
#: stats/utils.py:434
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
-msgstr ""
+msgstr "Nol covente modificâ il file LINGUAS o une variabile par chest modul"
#: stats/utils.py:440
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr ""
+"La vôs par cheste lenghe no je presinte intal file di configurazion "
+"ALL_LINGUAS."
#: stats/utils.py:442
msgid ""
"Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
msgstr ""
+"No si sa dulà cirî la variabile LINGUAS, domande a cui che al manten il "
+"modul."
#: stats/utils.py:449
msgid ""
"Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
msgstr ""
+"No si sa dulà cirî la variabile DOC_LINGUAS, domande a cui che al manten il "
+"modul."
#: stats/utils.py:451
msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
@@ -2181,21 +2255,21 @@ msgstr "Presentazion"
#: teams/models.py:73
msgid "Mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Liste di pueste"
#: teams/models.py:74
msgid "URL to subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "URL par iscrivisi"
#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:529
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Chest al è un messaç automatic inviât di %s."
#: teams/models.py:200
#, python-format
msgid "No team for locale %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun grup pe lenghe %s"
#: teams/models.py:219
msgid "Translator"
@@ -2203,11 +2277,11 @@ msgstr "Tradutôr"
#: teams/models.py:220
msgid "Reviewer"
-msgstr ""
+msgstr "Recensôr"
#: teams/models.py:221
msgid "Committer"
-msgstr ""
+msgstr "Mandant"
#: teams/tests.py:201 templates/about.html:8 templates/base.html:133
msgid "About Damned Lies"
@@ -2215,19 +2289,19 @@ msgstr "Informazions su Maladetis Bausiis"
#: teams/views.py:30
msgid "Committers"
-msgstr ""
+msgstr "Mandants"
#: teams/views.py:33
msgid "No committers"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun mandant"
#: teams/views.py:36
msgid "Reviewers"
-msgstr ""
+msgstr "Recensôrs"
#: teams/views.py:39
msgid "No reviewers"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun recensôr"
#: teams/views.py:42
msgid "Translators"
@@ -2263,7 +2337,7 @@ msgstr "Erôr servidôr"
#: templates/500.html:11
msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Nus displâs ma al è vignût fûr un erôr tal servidôr."
#: templates/about.html:4
msgid "About"
@@ -2274,6 +2348,8 @@ msgid ""
"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
"the GNOME project."
msgstr ""
+"Maladetis Bausiis e je la aplicazion Web doprade par gjestî la localizazion "
+"(l10n) dal progjet GNOME."
#: templates/about.html:11
#, python-format
@@ -2281,6 +2357,8 @@ msgid ""
"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
msgstr ""
+"Ti permet di esplorâ lis statistichis di traduzion. Maladetis Bausiis al "
+"gjestìs ancje il <a href=\"%(link)s\">flus di lavôr</a> de traduzion."
#: templates/about.html:13
#, python-format
@@ -2290,6 +2368,10 @@ msgid ""
"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
"enhancement proposals</a>."
msgstr ""
+"Maldetis Bausiis al è Software Libar, il so codiç sorzint al è disponibil "
+"sot de <a href=\"%(gpl)s\">Licence GNU GPL</a>. O sês i benvignûts a "
+"partecipâ al so miorament, in particolâr <a href=\"%(bug)s\">segnalant erôrs "
+"e propuestis di funzionalitâts</a>."
#: templates/about.html:15
#, python-format
@@ -2297,6 +2379,8 @@ msgid ""
"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
"\">this article on Wikipedia</a>."
msgstr ""
+"Se tu sês curiôs sul non di cheste aplicazion, viôt <a href=\"%(link)s"
+"\">chest articul su Wikipedia</a>."
#: templates/about.html:17
#, python-format
@@ -2304,6 +2388,8 @@ msgid ""
"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
"us an account on their online logging platform."
msgstr ""
+"Un ringraciament a <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> par vênus dât a "
+"gratis un account su pe lôr plateforme di gjestion inlinie dai regjistris."
#: templates/about.html:21
msgid "This Web site has been translated in your language by:"
@@ -2352,7 +2438,7 @@ msgstr "Lenghis"
#: templates/base.html:73
msgid "Release sets"
-msgstr ""
+msgstr "Cumbinazions di publicazions"
#: templates/base.html:74 templates/index.html:54
msgid "Modules"
@@ -2376,7 +2462,7 @@ msgstr "Supuarte GNOME"
#: templates/base.html:103
msgid "Merchandise"
-msgstr ""
+msgstr "Articui comerciâi"
#: templates/base.html:104
msgid "Contact Us"
@@ -2396,39 +2482,39 @@ msgstr "Centri di svilup"
#: templates/base.html:112
msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
#: templates/base.html:113
msgid "Mailing Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listis di pueste"
#: templates/base.html:114
msgid "IRC Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canâi IRC"
#: templates/base.html:115
msgid "Bug Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Segnadure erôrs"
#: templates/base.html:116
msgid "Development Code"
-msgstr ""
+msgstr "Codiç di svilup"
#: templates/base.html:119
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Notiziis"
#: templates/base.html:121
msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicâts stampe"
#: templates/base.html:122
msgid "Latest Release"
-msgstr ""
+msgstr "Ultime publicazion"
#: templates/base.html:123
msgid "Planet GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Planet GNOME"
#: templates/base.html:131
msgid "Copyright © 2006"
@@ -2441,12 +2527,12 @@ msgstr "Perfezionât pai standard."
#: templates/base.html:135
#, python-format
msgid "Hosted by %(link)s."
-msgstr ""
+msgstr "Ospitât di %(link)s."
#: templates/base.html:136
#, python-format
msgid "Powered by %(link)s."
-msgstr ""
+msgstr "Operatîf cun %(link)s."
#: templates/base_modal.html:11
msgid "Close"
@@ -2454,7 +2540,7 @@ msgstr "Siere"
#: templates/branch_detail.html:4
msgid "This branch is currently string-frozen."
-msgstr ""
+msgstr "Al moment lis stringhis di chest ram a son glaçadis."
#: templates/branch_detail.html:12
msgid "Translation"
@@ -2473,21 +2559,24 @@ msgstr "Erôr:"
#: templates/feeds/actions_description.html:6
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:219
msgid "No comment"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun coment"
#: templates/help/reduced_po.html:4 templates/help/vertimus_workflow.html:4
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Jutori"
#: templates/help/reduced_po.html:6
msgid "Reduced po files"
-msgstr ""
+msgstr "File po ridots"
#: templates/help/reduced_po.html:9
msgid ""
"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
msgstr ""
+"Maladetis Bausiis al è bon di filtrâ lis stringhis che a son di râr "
+"visibilis te interface utent, cussì che i grups di traduzion a puedin "
+"concentrâsi su lis stringhis plui visibilis."
#: templates/help/reduced_po.html:11
#, python-format
@@ -2497,12 +2586,19 @@ msgid ""
"in” in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
msgstr ""
+"Il câs plui tipic a son lis stringhis dai file di scheme, di chi il filtri "
+"predefinît al filtre fûr lis stringhis che a vegnin dai file che a àn intal "
+"lôr non “gschema.xml.in”. Cjacarant in maniere tecniche, il filtri al dopre "
+"il <a href=\"%(pogrep_url)s\">comant pogrep dai struments di traduzion</a>."
#: templates/help/reduced_po.html:13
msgid ""
"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
"it means that the target files have been filtered as stated above."
msgstr ""
+"Cuant che tu viodis un file po o une intestazion di tabele che al conten "
+"“(red.)” o “(reduced)”, al significhe che a chei file al è stât aplicât il "
+"filtri come indicât parsore."
#: templates/help/reduced_po.html:15
#, python-format
@@ -2510,32 +2606,40 @@ msgid ""
"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
"\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
msgstr ""
+"Se tu pensis di vê cjatât un filtri miôr par un specific modul, <a href="
+"\"%(bug_url)s\">invie une segnalazion di erôr</a> cun la tô propueste."
#: templates/help/vertimus_workflow.html:6
msgid "Vertimus Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Flus di lavôr Vertimus"
#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
msgid ""
"The figure below describes the various states and actions available during "
"the translation process of a module."
msgstr ""
+"La figure chi sot e descrîf i varis stâts e lis azions disponibilis dilunc "
+"il procès di traduzion di un modul."
#: templates/index.html:12
msgid "More…"
-msgstr ""
+msgstr "Altri…"
#: templates/index.html:21
msgid ""
"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
msgstr ""
+"Liste di ducj i grups di traduzion di GNOME, cun informazions completis come "
+"contat principâl (coordenadôr), pagjinis web e listis di pueste."
#: templates/index.html:22
msgid ""
"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://wiki."
"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
msgstr ""
+"Se no son grups pe tô lenghe tu puedis facilmentri <a href='https://wiki."
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>dâ vite a un to gnûf grup</a>."
#: templates/index.html:27
#, python-format
@@ -2571,6 +2675,8 @@ msgstr "Cumbinazions di publicazions"
#: templates/index.html:45
msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
msgstr ""
+"Liste di dutis lis cumbinazions di publicazion di GNOME e publicazions pes "
+"cualis o colezionin statistichis."
#: templates/index.html:47
msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 2.26”."
@@ -2583,28 +2689,37 @@ msgid ""
"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
msgstr ""
+"Lis cumbinazions di publicazion uficiâi di GNOME a son daspò dividudis in "
+"categoriis come “Aplicazions scritori” e “Plateforme di svilup”."
#: templates/index.html:50
msgid ""
"Look here if you want to compare language support in any of these release "
"sets."
msgstr ""
+"Viôt achì par paragonâ il supuart ae lenghe in ogniun di chestis "
+"cumbinazions di publicazion."
#: templates/index.html:55
msgid "List of all modules with statistics in here."
-msgstr ""
+msgstr "Liste di ducj i modui cun statistichis."
#: templates/index.html:57
msgid ""
"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
"development included."
msgstr ""
+"I modui a son librariis separadis o aplicazions, cun includût un o plui rams "
+"di svilup."
#: templates/index.html:58
msgid ""
"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information…)."
msgstr ""
+"Di solit a son cjolts dal repository Git e nô o tignìn dutis lis "
+"informazions impuartantis su di lôr (detais Bugzilla, pagjine web, "
+"informazions su cui che al manten…)."
#: templates/languages/language_all_modules.html:4
#: templates/languages/language_all_modules.html:23
@@ -2629,7 +2744,7 @@ msgstr[1] "GNOME al è tradot par cumò intes %(numb)s lenghis chi daurman.\n"
#: templates/languages/language_list.html:26
#, python-format
msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Feed RSS par %(lang.get_name)s"
#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28
#: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
@@ -2638,6 +2753,8 @@ msgid ""
"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
"\">submit a bug report</a>."
msgstr ""
+"Se alc al à di jessi cambiât su cheste pagjine, <a href=\"%(bug_url)s"
+"\">invie une segnalazion di erôr</a>."
#: templates/languages/language_release.html:25
#: templates/release_detail.html:13
@@ -2645,6 +2762,8 @@ msgid ""
"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
"check each module’s web page to see where to send translations."
msgstr ""
+"I modui di cheste publicazion no son part dal repository Git di GNOME. "
+"Controle ogni pagjine web dai modui par viodi dulà inviâ lis traduzions."
#: templates/languages/language_release.html:35
msgid "Download all po files"
@@ -2708,7 +2827,7 @@ msgstr "Date"
#: templates/languages/language_release_stats.html:40
#, python-format
msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
-msgstr ""
+msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% tradot)"
#: templates/languages/language_release_stats.html:67
#: templates/stats_show.html:11
@@ -2799,11 +2918,11 @@ msgstr ""
#: templates/module_detail.html:60
msgid "Maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "Chei che a mantegnin"
#: templates/module_detail.html:69
msgid "Bug reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Segnalazion di erôrs"
#: templates/module_detail.html:72
msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
@@ -2838,11 +2957,11 @@ msgstr "Salve"
#: templates/module_images.html:4
#, python-format
msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Stât des figuris dal document dal modul: %(name)s"
#: templates/module_images.html:11
msgid "Figures translation status"
-msgstr ""
+msgstr "Stât di traduzion des figuris"
#: templates/module_images.html:16
msgid "Original"
@@ -2853,6 +2972,8 @@ msgid ""
"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
"string to translate)"
msgstr ""
+"Tradote, ma e dopre chê origjinâl (forsit la figure no conten nissune "
+"stringhe di tradusi)"
# m o f?
#: templates/module_images.html:36
@@ -2875,6 +2996,7 @@ msgstr "Modui GNOME"
#: templates/module_list.html:11
msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
msgstr ""
+"Selezione un modul chi sot par viodi cualchi maladete bausie su di lui:"
#: templates/people/person_base.html:4
msgid "GNOME Contributor"
@@ -2974,17 +3096,17 @@ msgstr "O desideri unîmi come “tradutôr” ai grups chi daurman:"
#: templates/people/person_team_join_form.html:14
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Unîsi"
#: templates/people/person_team_membership.html:6
#: templates/teams/team_detail.html:82
msgid "Team membership"
-msgstr ""
+msgstr "Partecipazions"
#: templates/people/person_team_membership.html:10
#, python-format
msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Membri dal grup %(team_name)s (come %(role_name)s)"
#: templates/people/person_team_membership.html:14
msgid "Leave"
@@ -2997,7 +3119,7 @@ msgstr "Sigûrs di lassâ il grup?"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Password reset complete"
-msgstr ""
+msgstr "Azerament password completât"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
@@ -3007,7 +3129,7 @@ msgstr "La tô password e je stade configurade. Cumò al è pussibil fâ l'acès
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid "Password reset"
-msgstr ""
+msgstr "Azerament password"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
msgid "Enter new password"
@@ -3023,18 +3145,20 @@ msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
msgid "Password reset unsuccessful"
-msgstr ""
+msgstr "Azerament password falît"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
+"Il colegament dal azerament de password nol jere valit, forsit parcè che al "
+"è za stât doprât. Domande un gnûf azerament de password."
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid "Password reset successful"
-msgstr ""
+msgstr "Azerament password lât a bon fin"
#: templates/registration/password_reset_done.html:11
msgid ""
@@ -3058,7 +3182,7 @@ msgstr "Direzion e-mail:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "Reset my password"
-msgstr ""
+msgstr "Azere la mê password"
#: templates/registration/register.html:9
msgid "Account Registration"
@@ -3069,34 +3193,40 @@ msgid ""
"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
"you plan to contribute to GNOME translations."
msgstr ""
+"Chi al è pussibil fâ la regjistrazion di un account su chest sît. Chest al è "
+"util dome se tu âs intenzion di contribuî aes traduzions di GNOME."
#: templates/registration/register.html:14
msgid ""
"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
"from your profile page."
msgstr ""
+"Dopo de regjistrazion e de conession, al sarà pussibil unîsi a un grup "
+"esistent de pagjine dal to profîl."
#: templates/registration/register.html:27
msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazion par mieç di OpenID <strong>o</strong> password:"
#: templates/registration/register.html:40
msgid "Register with password"
-msgstr ""
+msgstr "Regjistrâsi cun password"
#: templates/registration/register.html:51
msgid "Register with OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Regjistrâsi cun OpenID"
#: templates/registration/register_success.html:8
msgid "Registration Success"
-msgstr ""
+msgstr "Regjistrazion lade a bon fin"
#: templates/registration/register_success.html:10
msgid ""
"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
"to activate your account."
msgstr ""
+"La regjistrazion e je lade a bon fin. Tu ricevarâs une e-mail che e "
+"contignarà un colegament par ativâ il to account."
#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html:20
msgid "Releases Comparison"
@@ -3104,7 +3234,7 @@ msgstr "Confront publicazions"
#: templates/release_compare.html:30
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progrès"
#: templates/release_detail.html:10
#, python-format
@@ -3152,7 +3282,7 @@ msgstr "Tradot"
#: templates/stats_show.html:83
msgid "Display document figures"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre lis figuris dal document"
#: templates/teams/team_base.html:8
msgid "Details"
@@ -3177,7 +3307,7 @@ msgstr "Mostre erôrs esistents"
#: templates/teams/team_base.html:31
msgid "Mailing List:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste di pueste:"
#: templates/teams/team_base.html:34
msgid "Send e-mail to the list"
@@ -3197,6 +3327,8 @@ msgid ""
"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
"coordinatorship."
msgstr ""
+"Viôt <a href=\"%(link)s\">la pagjine Wiki di GTP</a> par vê plui "
+"informazions sul coordinament."
#: templates/teams/team_detail.html:6
#, python-format
@@ -3214,6 +3346,10 @@ msgid ""
"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> "
"to get more information about the process of building a new translation team."
msgstr ""
+"Pal moment nol esist nissun grup par cheste lenghe. Viôt <a href=\"https://"
+"wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">la pagjine Wiki di GTP</a> "
+"par otignî plui informazions sul procès di costruzion di un gnûf grup di "
+"traduzion."
#: templates/teams/team_detail.html:70
msgid "Current activities"
@@ -3246,7 +3382,7 @@ msgstr "Ultin acès al/ai %(last_login)s"
#: templates/teams/team_edit.html:32
msgid "This team is using the translation workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Chest grup al dopre il flus di lavôr di traduzion"
#: templates/teams/team_edit.html:35
msgid ""
@@ -3327,8 +3463,8 @@ msgstr "Peraulis:"
#, python-format
msgid " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s image</a>"
msgid_plural " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s images</a>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " includint <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imagjin</a>"
+msgstr[1] " includint <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imagjins</a>"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:104
msgid "PO file statistics (reduced):"
@@ -3364,11 +3500,11 @@ msgstr "Colegament a chest coment"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:185
msgid "This message was sent to the mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Chest messaç al è stât inviât ae liste di pueste"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:208
msgid "diff with:"
-msgstr ""
+msgstr "diferencis cun:"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:227
msgid "No current actions."
@@ -3420,7 +3556,7 @@ msgstr "Ultimis azions dal Progjet di Traduzion GNOME pe lenghe %s"
#: vertimus/feeds.py:64
#, python-format
msgid "%(site)s — Workflow actions of the %(lang)s team"
-msgstr ""
+msgstr "%(site)s — Azions dal flus di lavôr dal grup %(lang)s"
#: vertimus/feeds.py:73
#, python-format
@@ -3467,7 +3603,7 @@ msgstr "Cjarie un file .po, .gz, .bz2 o .png"
#: vertimus/forms.py:63
msgid "Send message to the team mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Invie messaç ae liste di pueste dal grup"
#: vertimus/forms.py:85
msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
@@ -3476,7 +3612,7 @@ msgstr "A son permetûts dome file cun estension .po, .gz, .bz2 o .png"
#: vertimus/forms.py:90
msgid ""
".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Il file .po nol passe “msgfmt -vc”. Corêç il file e torne prove."
#: vertimus/forms.py:97
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]