[damned-lies] Update Friulian translation



commit 703bfcb32e60018e98ec19da9eedee2499efc4ba
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue Apr 4 21:10:44 2017 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  188 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 118 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 1c7c41d..cd56c47 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-26 00:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-04 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-04 23:09+0200\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Nus displâs, ma il to account al è stât disabilitât."
 
 #: common/views.py:73
 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a acedi. Controle il to non utent e la password."
 
 #: common/views.py:108
 msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Contignût static"
 
 #: database-content.py:326
 msgid "Accessibility Developers Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Vuide di acessibilitât par svilupadôrs"
 
 #: database-content.py:327
 msgid "Accessibility Guide"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Vuide acessibilitât"
 
 #: database-content.py:328
 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl dal monitor di acessibilitât de tastiere"
 
 #: database-content.py:329
 msgid "AisleRiot Manual"
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Manuâl dal analizadôr di utilizazion dal disc"
 
 #: database-content.py:332
 msgid "Battery Charge Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl dal monitor di cjarie de batarie"
 
 #: database-content.py:333
 msgid "Blackjack Manual"
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "concets"
 
 #: database-content.py:339
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl dal monitor de variazion di frecuence dal CPU"
 
 #: database-content.py:340
 msgid "FDL License"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Manuâl dizionari"
 
 #: database-content.py:345
 msgid "Disk Mounter Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl dal montadôr di disc"
 
 #: database-content.py:346
 msgid "filters"
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "filtris"
 
 #: database-content.py:347
 msgid "alpha-to-logo filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri alfpha-a-logo"
 
 #: database-content.py:348
 msgid "animation filter"
@@ -929,23 +929,23 @@ msgstr "filtri di fûr fûc"
 
 #: database-content.py:351
 msgid "combine filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri cumbinazion"
 
 #: database-content.py:352
 msgid "decor filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri decorazion"
 
 #: database-content.py:353
 msgid "distort filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri distorsion"
 
 #: database-content.py:354
 msgid "edge-detect filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri rilevament ôrs"
 
 #: database-content.py:355
 msgid "enhance filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri miorament"
 
 #: database-content.py:356
 msgid "generic filter"
@@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "filtri lûs-e-ombrene"
 
 #: database-content.py:358
 msgid "map filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri mape"
 
 #: database-content.py:359
 msgid "noise filter"
@@ -965,11 +965,11 @@ msgstr "filtri rumôr"
 
 #: database-content.py:360
 msgid "render filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri rese"
 
 #: database-content.py:361
 msgid "web filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri web"
 
 #: database-content.py:362
 msgid "Fish Applet Manual"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "gimp"
 
 #: database-content.py:366
 msgid "quick reference"
-msgstr ""
+msgstr "riferiment veloç"
 
 #: database-content.py:367
 msgid "glChess Manual"
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Manuâl GNOME Klotski"
 
 #: database-content.py:380
 msgid "Search Tool Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl dal strument di ricercje"
 
 #: database-content.py:381
 msgid "Keyboard Indicator Manual"
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Documentazion"
 
 #: database-content.py:385
 msgid "Encryption Applet Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl applet cifradure"
 
 #: database-content.py:386
 msgid "GNOME Library help"
@@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr "introduzion"
 
 #: database-content.py:393
 msgid "Invest Applet Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl de applet Investiment"
 
 #: database-content.py:394
 msgid "Lights Off Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl Lights Off"
 
 #: database-content.py:395
 msgid "Log Viewer Manual"
@@ -1113,27 +1113,27 @@ msgstr "Vuide di documentazion di Mallard"
 
 #: database-content.py:398
 msgid "menus"
-msgstr ""
+msgstr "menù"
 
 #: database-content.py:399
 msgid "colors menus"
-msgstr ""
+msgstr "menù colôrs"
 
 #: database-content.py:400
 msgid "colors auto menu"
-msgstr ""
+msgstr "menù colôrs automatics"
 
 #: database-content.py:401
 msgid "colors component menu"
-msgstr ""
+msgstr "menù components colôrs"
 
 #: database-content.py:402
 msgid "colors info menu"
-msgstr ""
+msgstr "menù informazions colôrs"
 
 #: database-content.py:403
 msgid "colors map menu"
-msgstr ""
+msgstr "menù mape colôrs"
 
 #: database-content.py:404
 msgid "edit menu"
@@ -1173,15 +1173,15 @@ msgstr "Manuâl dal Control di volum"
 
 #: database-content.py:413
 msgid "System Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl Monitor di sisteme"
 
 #: database-content.py:414
 msgid "Optimization Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Vuide pe otimizazion"
 
 #: database-content.py:415
 msgid "Tutorial demos"
-msgstr ""
+msgstr "Dimostrazions par lezions"
 
 #: database-content.py:416
 msgid "Platform Overview"
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Panoramiche plateforme"
 
 #: database-content.py:417
 msgid "preface"
-msgstr ""
+msgstr "prefazion"
 
 #: database-content.py:418
 msgid "Programming Guidelines"
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Manuâl Quadrapassel"
 
 #: database-content.py:420
 msgid "Same GNOME Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl di Same GNOME"
 
 #: database-content.py:421
 msgid "Website"
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "Sît web"
 
 #: database-content.py:422
 msgid "Sticky Notes Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl Notis Adesivis"
 
 #: database-content.py:423
 msgid "Swell-Foop Manual"
@@ -1221,27 +1221,27 @@ msgstr "Vuide aministrazion sisteme"
 
 #: database-content.py:425
 msgid "toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "cassele dai imprescj"
 
 #: database-content.py:426
 msgid "toolbox (color)"
-msgstr ""
+msgstr "cassele dai imprescj (colôr)"
 
 #: database-content.py:427
 msgid "toolbox (paint)"
-msgstr ""
+msgstr "cassele dai imprescj (piture)"
 
 #: database-content.py:428
 msgid "toolbox (selection)"
-msgstr ""
+msgstr "cassele dai imprescj (selezion)"
 
 #: database-content.py:429
 msgid "toolbox (transform)"
-msgstr ""
+msgstr "cassele dai imprescj (trasformazion)"
 
 #: database-content.py:430
 msgid "Panel Trash Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl de Scovacere dal panel"
 
 #: database-content.py:431
 msgid "tutorial"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "lezion"
 
 #: database-content.py:434
 msgid "using gimp"
-msgstr ""
+msgstr "doprâ gimp"
 
 #: database-content.py:435
 msgid "preferences"
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "Notis di publicazion GNOME"
 
 #: database-content.py:445
 msgid "Shared MIME Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informazions MIME condividudis"
 
 #: database-content.py:446
 msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
@@ -1312,12 +1312,16 @@ msgid ""
 "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
 "work with AppStream metadata."
 msgstr ""
+"Utilitâts par gjenerâ, mantignî e acedi ae base di dâts AppStream Xapian e "
+"par lavorâ cun meta-dâts AppStream."
 
 #: database-content.py:450
 msgid ""
 "This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
 "AppStream metadata."
 msgstr ""
+"Cheste librarie e furnìs ogjets e metodis di jutori par judâ a lei e scrivi "
+"meta-dâts AppStream."
 
 #: database-content.py:451
 msgid ""
@@ -1325,6 +1329,9 @@ msgid ""
 "the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
 "\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\";>create a pull request</a>."
 msgstr ""
+"Avahi al è un sisteme che al facilite la scuvierte dai servizis suntune rêt "
+"locâl par mieç de suite di protocol mDNS/DNS-SD. Par inviâ la tô traduzion, "
+"<a href=\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\";>cree une domande</a>."
 
 #: database-content.py:452
 msgid ""
@@ -1353,6 +1360,30 @@ msgid ""
 "or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, "
 "te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
 msgstr ""
+"Indi son un numar limitât di lenghis supuartadis. Se tu dopris une lenghe no "
+"supuartade, il navigadôr (almancul chei basâts su Chromium) le ignorarà. "
+"<b>Google Chrome/Chromium/Vivaldi al supuarte:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
+"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
+"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
+"zh_CN, zh_TW</i>\n"
+"\n"
+"<b>Opera al supuarte:</b>\n"
+"\n"
+"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
+"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
+"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sv, sw, ta, te, th, "
+"tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
+"\n"
+"<b>Firefox al supuarte:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, be, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cs, cy, "
+"da, de, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, et, eu, "
+"fa, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, hu, hy_AM, id, "
+"is, it, ja, kk, km, kn, ko, lt, lv, mai, mk, ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, "
+"or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, "
+"te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
 
 #: database-content.py:463
 msgid ""
@@ -1361,6 +1392,10 @@ msgid ""
 "chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
 "chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
 msgstr ""
+"Al è disponibil un glossari che al judarà i tradutôrs di Chronojump: <a href="
+"\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
+"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
 
 #: database-content.py:465
 msgid ""
@@ -1373,13 +1408,15 @@ msgstr ""
 
 #: database-content.py:466
 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Aiutant di PolicyKit par configurâ CUPS cui privileçs precîs,"
 
 #: database-content.py:467
 msgid ""
 "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
 "time. Be patient :-)"
 msgstr ""
+"Lis traduzions mandadis a son inzornadis a man su l10n.gnome.org di tant in "
+"tant. Puarte pazience :-)"
 
 #: database-content.py:468
 msgid ""
@@ -1395,12 +1432,16 @@ msgstr "Servizi D-Bus par acedi ai letôrs di improntis digjitâls."
 #: database-content.py:470
 msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
 msgstr ""
+"Un sempliç demoni par permeti a software di session di inzornâ il firmware "
+"UEFI."
 
 #: database-content.py:471
 msgid ""
 "GCompris is now translated by the KDE translation teams. See http://gcompris.";
 "net/wiki/Developer's_corner#Translation for more details."
 msgstr ""
+"GCompris cumò al è tradot dai grups di traduzion KDE. Viôt http://gcompris.";
+"net/wiki/Developer's_corner#Translation par vê plui detais."
 
 #: database-content.py:472
 msgid ""
@@ -1408,6 +1449,9 @@ msgid ""
 "Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
 "example files that can be translated."
 msgstr ""
+"glom e je une aplicazion facile di base di dâts.<br>\n"
+"In plui dai messaçs de interface utent e de documentazion, a son ancje file "
+"di esempli adizionâi che a puedin jessi tradots."
 
 #: database-content.py:474
 msgid ""
@@ -2624,7 +2668,7 @@ msgstr "Mostre modui completâts"
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:112
 msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
-msgstr ""
+msgstr "Tradotis/Confusionadis/No tradotis"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:27
 #: templates/people/person_detail.html:64
@@ -2669,11 +2713,11 @@ msgstr ""
 #: templates/languages/language_release_stats.html:67
 #: templates/stats_show.html:11
 msgid "This document is written in Mallard documentation format"
-msgstr ""
+msgstr "Chest document al è scrit intal formât di documentazion Mallard"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:102
 msgid "Error summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sintesi erôr"
 
 #: templates/languages/language_release_summary.html:11
 #: templates/module_edit_branches.html:18
@@ -2697,7 +2741,7 @@ msgstr "Acès utent"
 #: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:11
 #, python-format
 msgid "You are already logged in as %(username)s."
-msgstr ""
+msgstr "Tu âs za eseguît l'acès come %(username)s."
 
 #: templates/login.html:14
 #, python-format
@@ -2705,6 +2749,8 @@ msgid ""
 "If you do not own an account on this site, you can <a "
 "href='%(link)s'>register</a> for a new account."
 msgstr ""
+"Se no tu âs un account su chest sît, tu puedis <a "
+"href='%(link)s'>regjistrâti</a> par creâ un gnûf."
 
 #: templates/login.html:24
 msgid "Have you forgotten your password?"
@@ -2736,12 +2782,12 @@ msgstr "Impostazions utent"
 
 #: templates/login/login_usermenu.html:11
 msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Disconet"
 
 #: templates/module_detail.html:5
 #, python-format
 msgid "Module Statistics: %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Statistichis modul: %(name)s"
 
 #: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:239
 msgid ""
@@ -2773,11 +2819,11 @@ msgstr "Rams:"
 
 #: templates/module_detail.html:108
 msgid "Browse Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Esplore repository"
 
 #: templates/module_detail.html:111
 msgid "Refresh branch statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Inzorne statistichis ram"
 
 #: templates/module_edit_branches.html:18
 msgid "Category"
@@ -3207,6 +3253,8 @@ msgid ""
 "This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Markdown'>Markdown</a> syntax"
 msgstr ""
+"Chest contignût al pues doprâ la sintassi <a href='https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Markdown'>Markdown</a>"
 
 #: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html:9
 msgid "GNOME Translation Teams"
@@ -3232,12 +3280,12 @@ msgstr "Atualmentri no son grups di traduzion in GNOME. :("
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:21
 #, python-format
 msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
-msgstr ""
+msgstr "Sintesi ativitât par “%(lang)s”"
 
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:27
 #, python-format
 msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Sintesi ativitât par <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
 
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:32
 msgid "Description"
@@ -3246,7 +3294,7 @@ msgstr "Descrizion"
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
 #, python-format
 msgid "Module Translation: %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Traduzion modul: %(name)s"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:39
 msgid "Used in release(s):"
@@ -3284,15 +3332,15 @@ msgstr[1] ""
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:104
 msgid "PO file statistics (reduced):"
-msgstr ""
+msgstr "Statistichis file PO (ridotis):"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:144
 msgid "On-going activities in same module:"
-msgstr ""
+msgstr "Ativitâts in cors tal stes modul:"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:155
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Azions"
 
 #. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
 #. which should be localized in Django itself
@@ -3300,19 +3348,19 @@ msgstr ""
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
 #, python-format
 msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
-msgstr ""
+msgstr "Azions archiviadis (%(human_level)s seriis archiviadis)"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:162
 msgid "(Return to current actions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Torne aes azions atuâls)"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:167
 msgid "(Previous action history)"
-msgstr ""
+msgstr "(Cronologjie azions precedentis)"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:180
 msgid "Link to this comment"
-msgstr ""
+msgstr "Colegament a chest coment"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:185
 msgid "This message was sent to the mailing list"
@@ -3377,17 +3425,17 @@ msgstr ""
 #: vertimus/feeds.py:73
 #, python-format
 msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimis azions fatis dal grup %s dal Progjet di Traduzion GNOME"
 
 #: vertimus/forms.py:34
 #, python-format
 msgid "%(name)s (full name missing)"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s (al mancje il non complet)"
 
 #: vertimus/forms.py:37
 #, python-format
 msgid "%(name)s (email missing)"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s (e mancje la direzion e-mail)"
 
 #: vertimus/forms.py:46
 msgid "Action"
@@ -3454,7 +3502,7 @@ msgstr "No stâ cjariâ un file cun la azion “Prenote”."
 
 #: vertimus/models.py:126
 msgid "Inactive"
-msgstr "Inative"
+msgstr "Inatîf"
 
 #: vertimus/models.py:143
 msgid "Translating"
@@ -3462,16 +3510,16 @@ msgstr "In traduzion"
 
 #: vertimus/models.py:182
 msgid "Proofreading"
-msgstr ""
+msgstr "In revision"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
 #: vertimus/models.py:200
 msgid "Proofread"
-msgstr ""
+msgstr "Revisionade"
 
 #: vertimus/models.py:221
 msgid "To Review"
-msgstr ""
+msgstr "Di controlâ"
 
 #: vertimus/models.py:236
 msgid "To Commit"
@@ -3499,11 +3547,11 @@ msgstr "Cjarie la gnove traduzion"
 
 #: vertimus/models.py:295
 msgid "Reserve for proofreading"
-msgstr ""
+msgstr "Prenote la revision"
 
 #: vertimus/models.py:296
 msgid "Upload the proofread translation"
-msgstr ""
+msgstr "Cjarie la traduzion revisionade"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
 #: vertimus/models.py:298
@@ -3527,7 +3575,7 @@ msgstr "Informe dal inviament"
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
 #: vertimus/models.py:305
 msgid "Rework needed"
-msgstr ""
+msgstr "Revision necessarie"
 
 #: vertimus/models.py:306
 msgid "Archive the actions"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]