[damned-lies] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Update Friulian translation
- Date: Tue, 4 Apr 2017 21:10:49 +0000 (UTC)
commit 703bfcb32e60018e98ec19da9eedee2499efc4ba
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Apr 4 21:10:44 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 188 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 118 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 1c7c41d..cd56c47 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-26 00:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-04 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-04 23:09+0200\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Nus displâs, ma il to account al è stât disabilitât."
#: common/views.py:73
msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a acedi. Controle il to non utent e la password."
#: common/views.py:108
msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Contignût static"
#: database-content.py:326
msgid "Accessibility Developers Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Vuide di acessibilitât par svilupadôrs"
#: database-content.py:327
msgid "Accessibility Guide"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Vuide acessibilitât"
#: database-content.py:328
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl dal monitor di acessibilitât de tastiere"
#: database-content.py:329
msgid "AisleRiot Manual"
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Manuâl dal analizadôr di utilizazion dal disc"
#: database-content.py:332
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl dal monitor di cjarie de batarie"
#: database-content.py:333
msgid "Blackjack Manual"
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "concets"
#: database-content.py:339
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl dal monitor de variazion di frecuence dal CPU"
#: database-content.py:340
msgid "FDL License"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Manuâl dizionari"
#: database-content.py:345
msgid "Disk Mounter Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl dal montadôr di disc"
#: database-content.py:346
msgid "filters"
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "filtris"
#: database-content.py:347
msgid "alpha-to-logo filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri alfpha-a-logo"
#: database-content.py:348
msgid "animation filter"
@@ -929,23 +929,23 @@ msgstr "filtri di fûr fûc"
#: database-content.py:351
msgid "combine filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri cumbinazion"
#: database-content.py:352
msgid "decor filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri decorazion"
#: database-content.py:353
msgid "distort filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri distorsion"
#: database-content.py:354
msgid "edge-detect filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri rilevament ôrs"
#: database-content.py:355
msgid "enhance filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri miorament"
#: database-content.py:356
msgid "generic filter"
@@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "filtri lûs-e-ombrene"
#: database-content.py:358
msgid "map filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri mape"
#: database-content.py:359
msgid "noise filter"
@@ -965,11 +965,11 @@ msgstr "filtri rumôr"
#: database-content.py:360
msgid "render filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri rese"
#: database-content.py:361
msgid "web filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtri web"
#: database-content.py:362
msgid "Fish Applet Manual"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "gimp"
#: database-content.py:366
msgid "quick reference"
-msgstr ""
+msgstr "riferiment veloç"
#: database-content.py:367
msgid "glChess Manual"
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Manuâl GNOME Klotski"
#: database-content.py:380
msgid "Search Tool Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl dal strument di ricercje"
#: database-content.py:381
msgid "Keyboard Indicator Manual"
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Documentazion"
#: database-content.py:385
msgid "Encryption Applet Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl applet cifradure"
#: database-content.py:386
msgid "GNOME Library help"
@@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr "introduzion"
#: database-content.py:393
msgid "Invest Applet Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl de applet Investiment"
#: database-content.py:394
msgid "Lights Off Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl Lights Off"
#: database-content.py:395
msgid "Log Viewer Manual"
@@ -1113,27 +1113,27 @@ msgstr "Vuide di documentazion di Mallard"
#: database-content.py:398
msgid "menus"
-msgstr ""
+msgstr "menù"
#: database-content.py:399
msgid "colors menus"
-msgstr ""
+msgstr "menù colôrs"
#: database-content.py:400
msgid "colors auto menu"
-msgstr ""
+msgstr "menù colôrs automatics"
#: database-content.py:401
msgid "colors component menu"
-msgstr ""
+msgstr "menù components colôrs"
#: database-content.py:402
msgid "colors info menu"
-msgstr ""
+msgstr "menù informazions colôrs"
#: database-content.py:403
msgid "colors map menu"
-msgstr ""
+msgstr "menù mape colôrs"
#: database-content.py:404
msgid "edit menu"
@@ -1173,15 +1173,15 @@ msgstr "Manuâl dal Control di volum"
#: database-content.py:413
msgid "System Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl Monitor di sisteme"
#: database-content.py:414
msgid "Optimization Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Vuide pe otimizazion"
#: database-content.py:415
msgid "Tutorial demos"
-msgstr ""
+msgstr "Dimostrazions par lezions"
#: database-content.py:416
msgid "Platform Overview"
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Panoramiche plateforme"
#: database-content.py:417
msgid "preface"
-msgstr ""
+msgstr "prefazion"
#: database-content.py:418
msgid "Programming Guidelines"
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Manuâl Quadrapassel"
#: database-content.py:420
msgid "Same GNOME Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl di Same GNOME"
#: database-content.py:421
msgid "Website"
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "Sît web"
#: database-content.py:422
msgid "Sticky Notes Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl Notis Adesivis"
#: database-content.py:423
msgid "Swell-Foop Manual"
@@ -1221,27 +1221,27 @@ msgstr "Vuide aministrazion sisteme"
#: database-content.py:425
msgid "toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "cassele dai imprescj"
#: database-content.py:426
msgid "toolbox (color)"
-msgstr ""
+msgstr "cassele dai imprescj (colôr)"
#: database-content.py:427
msgid "toolbox (paint)"
-msgstr ""
+msgstr "cassele dai imprescj (piture)"
#: database-content.py:428
msgid "toolbox (selection)"
-msgstr ""
+msgstr "cassele dai imprescj (selezion)"
#: database-content.py:429
msgid "toolbox (transform)"
-msgstr ""
+msgstr "cassele dai imprescj (trasformazion)"
#: database-content.py:430
msgid "Panel Trash Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuâl de Scovacere dal panel"
#: database-content.py:431
msgid "tutorial"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "lezion"
#: database-content.py:434
msgid "using gimp"
-msgstr ""
+msgstr "doprâ gimp"
#: database-content.py:435
msgid "preferences"
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "Notis di publicazion GNOME"
#: database-content.py:445
msgid "Shared MIME Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informazions MIME condividudis"
#: database-content.py:446
msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
@@ -1312,12 +1312,16 @@ msgid ""
"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
"work with AppStream metadata."
msgstr ""
+"Utilitâts par gjenerâ, mantignî e acedi ae base di dâts AppStream Xapian e "
+"par lavorâ cun meta-dâts AppStream."
#: database-content.py:450
msgid ""
"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
"AppStream metadata."
msgstr ""
+"Cheste librarie e furnìs ogjets e metodis di jutori par judâ a lei e scrivi "
+"meta-dâts AppStream."
#: database-content.py:451
msgid ""
@@ -1325,6 +1329,9 @@ msgid ""
"the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
"\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\">create a pull request</a>."
msgstr ""
+"Avahi al è un sisteme che al facilite la scuvierte dai servizis suntune rêt "
+"locâl par mieç de suite di protocol mDNS/DNS-SD. Par inviâ la tô traduzion, "
+"<a href=\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\">cree une domande</a>."
#: database-content.py:452
msgid ""
@@ -1353,6 +1360,30 @@ msgid ""
"or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, "
"te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
msgstr ""
+"Indi son un numar limitât di lenghis supuartadis. Se tu dopris une lenghe no "
+"supuartade, il navigadôr (almancul chei basâts su Chromium) le ignorarà. "
+"<b>Google Chrome/Chromium/Vivaldi al supuarte:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
+"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
+"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
+"zh_CN, zh_TW</i>\n"
+"\n"
+"<b>Opera al supuarte:</b>\n"
+"\n"
+"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
+"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
+"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sv, sw, ta, te, th, "
+"tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
+"\n"
+"<b>Firefox al supuarte:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, be, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cs, cy, "
+"da, de, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, et, eu, "
+"fa, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, hu, hy_AM, id, "
+"is, it, ja, kk, km, kn, ko, lt, lv, mai, mk, ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, "
+"or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, "
+"te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
#: database-content.py:463
msgid ""
@@ -1361,6 +1392,10 @@ msgid ""
"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/"
"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
msgstr ""
+"Al è disponibil un glossari che al judarà i tradutôrs di Chronojump: <a href="
+"\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/"
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/"
+"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
#: database-content.py:465
msgid ""
@@ -1373,13 +1408,15 @@ msgstr ""
#: database-content.py:466
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Aiutant di PolicyKit par configurâ CUPS cui privileçs precîs,"
#: database-content.py:467
msgid ""
"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
"time. Be patient :-)"
msgstr ""
+"Lis traduzions mandadis a son inzornadis a man su l10n.gnome.org di tant in "
+"tant. Puarte pazience :-)"
#: database-content.py:468
msgid ""
@@ -1395,12 +1432,16 @@ msgstr "Servizi D-Bus par acedi ai letôrs di improntis digjitâls."
#: database-content.py:470
msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
msgstr ""
+"Un sempliç demoni par permeti a software di session di inzornâ il firmware "
+"UEFI."
#: database-content.py:471
msgid ""
"GCompris is now translated by the KDE translation teams. See http://gcompris."
"net/wiki/Developer's_corner#Translation for more details."
msgstr ""
+"GCompris cumò al è tradot dai grups di traduzion KDE. Viôt http://gcompris."
+"net/wiki/Developer's_corner#Translation par vê plui detais."
#: database-content.py:472
msgid ""
@@ -1408,6 +1449,9 @@ msgid ""
"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
"example files that can be translated."
msgstr ""
+"glom e je une aplicazion facile di base di dâts.<br>\n"
+"In plui dai messaçs de interface utent e de documentazion, a son ancje file "
+"di esempli adizionâi che a puedin jessi tradots."
#: database-content.py:474
msgid ""
@@ -2624,7 +2668,7 @@ msgstr "Mostre modui completâts"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:112
msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
-msgstr ""
+msgstr "Tradotis/Confusionadis/No tradotis"
#: templates/languages/language_release_stats.html:27
#: templates/people/person_detail.html:64
@@ -2669,11 +2713,11 @@ msgstr ""
#: templates/languages/language_release_stats.html:67
#: templates/stats_show.html:11
msgid "This document is written in Mallard documentation format"
-msgstr ""
+msgstr "Chest document al è scrit intal formât di documentazion Mallard"
#: templates/languages/language_release_stats.html:102
msgid "Error summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sintesi erôr"
#: templates/languages/language_release_summary.html:11
#: templates/module_edit_branches.html:18
@@ -2697,7 +2741,7 @@ msgstr "Acès utent"
#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:11
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(username)s."
-msgstr ""
+msgstr "Tu âs za eseguît l'acès come %(username)s."
#: templates/login.html:14
#, python-format
@@ -2705,6 +2749,8 @@ msgid ""
"If you do not own an account on this site, you can <a "
"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
msgstr ""
+"Se no tu âs un account su chest sît, tu puedis <a "
+"href='%(link)s'>regjistrâti</a> par creâ un gnûf."
#: templates/login.html:24
msgid "Have you forgotten your password?"
@@ -2736,12 +2782,12 @@ msgstr "Impostazions utent"
#: templates/login/login_usermenu.html:11
msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Disconet"
#: templates/module_detail.html:5
#, python-format
msgid "Module Statistics: %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Statistichis modul: %(name)s"
#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:239
msgid ""
@@ -2773,11 +2819,11 @@ msgstr "Rams:"
#: templates/module_detail.html:108
msgid "Browse Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Esplore repository"
#: templates/module_detail.html:111
msgid "Refresh branch statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Inzorne statistichis ram"
#: templates/module_edit_branches.html:18
msgid "Category"
@@ -3207,6 +3253,8 @@ msgid ""
"This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Markdown'>Markdown</a> syntax"
msgstr ""
+"Chest contignût al pues doprâ la sintassi <a href='https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Markdown'>Markdown</a>"
#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html:9
msgid "GNOME Translation Teams"
@@ -3232,12 +3280,12 @@ msgstr "Atualmentri no son grups di traduzion in GNOME. :("
#: templates/vertimus/activity_summary.html:21
#, python-format
msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
-msgstr ""
+msgstr "Sintesi ativitât par “%(lang)s”"
#: templates/vertimus/activity_summary.html:27
#, python-format
msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Sintesi ativitât par <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
msgid "Description"
@@ -3246,7 +3294,7 @@ msgstr "Descrizion"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
#, python-format
msgid "Module Translation: %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Traduzion modul: %(name)s"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:39
msgid "Used in release(s):"
@@ -3284,15 +3332,15 @@ msgstr[1] ""
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:104
msgid "PO file statistics (reduced):"
-msgstr ""
+msgstr "Statistichis file PO (ridotis):"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:144
msgid "On-going activities in same module:"
-msgstr ""
+msgstr "Ativitâts in cors tal stes modul:"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:155
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Azions"
#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
#. which should be localized in Django itself
@@ -3300,19 +3348,19 @@ msgstr ""
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
#, python-format
msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
-msgstr ""
+msgstr "Azions archiviadis (%(human_level)s seriis archiviadis)"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:162
msgid "(Return to current actions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Torne aes azions atuâls)"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:167
msgid "(Previous action history)"
-msgstr ""
+msgstr "(Cronologjie azions precedentis)"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:180
msgid "Link to this comment"
-msgstr ""
+msgstr "Colegament a chest coment"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:185
msgid "This message was sent to the mailing list"
@@ -3377,17 +3425,17 @@ msgstr ""
#: vertimus/feeds.py:73
#, python-format
msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimis azions fatis dal grup %s dal Progjet di Traduzion GNOME"
#: vertimus/forms.py:34
#, python-format
msgid "%(name)s (full name missing)"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s (al mancje il non complet)"
#: vertimus/forms.py:37
#, python-format
msgid "%(name)s (email missing)"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s (e mancje la direzion e-mail)"
#: vertimus/forms.py:46
msgid "Action"
@@ -3454,7 +3502,7 @@ msgstr "No stâ cjariâ un file cun la azion “Prenote”."
#: vertimus/models.py:126
msgid "Inactive"
-msgstr "Inative"
+msgstr "Inatîf"
#: vertimus/models.py:143
msgid "Translating"
@@ -3462,16 +3510,16 @@ msgstr "In traduzion"
#: vertimus/models.py:182
msgid "Proofreading"
-msgstr ""
+msgstr "In revision"
#. Translators: This is a status, not a verb
#: vertimus/models.py:200
msgid "Proofread"
-msgstr ""
+msgstr "Revisionade"
#: vertimus/models.py:221
msgid "To Review"
-msgstr ""
+msgstr "Di controlâ"
#: vertimus/models.py:236
msgid "To Commit"
@@ -3499,11 +3547,11 @@ msgstr "Cjarie la gnove traduzion"
#: vertimus/models.py:295
msgid "Reserve for proofreading"
-msgstr ""
+msgstr "Prenote la revision"
#: vertimus/models.py:296
msgid "Upload the proofread translation"
-msgstr ""
+msgstr "Cjarie la traduzion revisionade"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
#: vertimus/models.py:298
@@ -3527,7 +3575,7 @@ msgstr "Informe dal inviament"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
#: vertimus/models.py:305
msgid "Rework needed"
-msgstr ""
+msgstr "Revision necessarie"
#: vertimus/models.py:306
msgid "Archive the actions"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]