[gsettings-desktop-schemas] Updated Slovak translation



commit dc7e1dc2f9d0993fd4f472ae0927451cb5143610
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Fri Sep 23 18:23:12 2016 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  144 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 88 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index eb0d1b9..15b7f8f 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Povoliť režim objektívu"
 msgid ""
 "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
 "system mouse and move with it."
-msgstr "Určuje, či má byť zväčšené zobrazenie vystredené podľa polohy systémovej myši, a či sa má presúvať 
spolu s ňou. "
+msgstr "Určuje, či má byť zväčšené zobrazenie vystredené podľa polohy systémového ukazovateľa myši, a či sa 
má presúvať spolu s ním. "
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
@@ -423,7 +423,7 @@ msgid ""
 "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
 "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
 "screen edge moves into the magnified view."
-msgstr "Ak sa pri vystredenom sledovaní kurzora myši systémový kurzor nachádza v blízkosti okraja obrazovky, 
zväčšený obsah bude rolovať tak, že sa okraj obrazovky presunie do zväčšeného zobrazenia."
+msgstr "Ak sa pri vystredenom sledovaní ukazovateľa myši systémový ukazovateľ nachádza v blízkosti okraja 
obrazovky, zväčšený obsah bude rolovať tak, že sa okraj obrazovky presunie do zväčšeného zobrazenia."
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Zobraziť alebo skryť nitkový kríž"
 msgid ""
 "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
 "sprite."
-msgstr "Povolí alebo zakáže zobrazenie vystredeného nitkového kríža na zväčšenom obryse myši."
+msgstr "Povolí alebo zakáže zobrazenie vystredeného nitkového kríža na zväčšenom obryse ukazovateľa myši."
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
@@ -504,7 +504,7 @@ msgid ""
 "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
 "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
 "the mouse image."
-msgstr "Určuje, či sa má nitkový kríž pretínať so zväčšeným obrysom kurzora myši, alebo či sa má vodorovná a 
zvislá čiara orezať podľa koncov obrázka kurzora myši."
+msgstr "Určuje, či sa má nitkový kríž pretínať so zväčšeným obrysom ukazovateľa myši, alebo či sa má 
vodorovná a zvislá čiara orezať podľa koncov obrázka ukazovateľa myši."
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Vylúčené aplikácie"
 msgid ""
 "A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
 "be used to remove applications that would otherwise be included by category."
-msgstr "Zoznam ID aplikácií, ktoré sú vylúčené z tohto priečinka. Toto môže byť použité na odobratie 
aplikácií, ktoré by inak boli zahrnuté do kategórie. "
+msgstr "Zoznam identifikátorov aplikácií, ktoré sú vylúčené z tohto priečinka. Toto môže byť použité na 
odobratie aplikácií, ktoré by inak boli zahrnuté do kategórie. "
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
@@ -933,7 +933,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Predvolená aplikácia kalendára\n"
 "\n"
-"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Uprednostňovaná aplikácia "
+"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný. Uprednostňovaná aplikácia "
 "kalendára je aplikácia ktorá spracováva typ MIME text/calendar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
@@ -950,7 +950,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Určuje, či predvolená aplikácia kalendára potrebuje na spustenie terminál\n"
 "\n"
-"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Uprednostňovaná aplikácia "
+"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný. Uprednostňovaná aplikácia "
 "kalendára je aplikácia ktorá spracováva typ MIME text/calendar, to či potrebuje terminál sa určí podľa jej 
súboru „.desktop“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
@@ -1015,9 +1015,9 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Nulovo založený index do zoznamu zdrojov určujúci aktuálny zdroj. Hodnota sa automaticky nastaví v rozsahu 
[0, "
-"dlzka_zoznam] v prípade, ak zoznam zdrojov nie je prázdy.\n"
+"dĺžka_zoznam] v prípade, ak zoznam zdrojov nie je prázdny.\n"
 "\n"
-"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný."
+"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List of input sources"
@@ -1042,13 +1042,13 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
 #| msgid "List of input sources"
 msgid "List of most recently used input sources"
-msgstr "Zoznam nedávno použitých vstupných zdrojov"
+msgstr "Zoznam nedávno použitých zdrojov vstupu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
 "the available sources list."
-msgstr "Zoznam nedávno použitých vstupný zdrojov. Hodnota je v rovnakom formáte ako zoznam dostupných 
zdrojov."
+msgstr "Zoznam nedávno použitých zdrojov vstupu. Hodnota je v rovnakom formáte ako zoznam dostupných 
zdrojov."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
 msgid "List of XKB options"
@@ -1109,12 +1109,12 @@ msgstr ""
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "Ponuky majú odpájač"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr ""
+msgstr "Či ponuky majú mať rúčku na odpojenie."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Can Change Accels"
@@ -1216,12 +1216,12 @@ msgstr "Názov predvolenej témy použitej v GTK+."
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Téma klávesových skratiek Gtk+"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Základný názov predvolenej témy klávesových skratiek použitých v GTK+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default font"
@@ -1254,36 +1254,37 @@ msgid ""
 "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
 "means pick automatically based on monitor."
 msgstr ""
+"Celočíselný faktor používaný na zmenu mierky okien. Slúži na použitie na obrazovkách s vysokým DPI. 0 
znamená, že sa automaticky zvolí hodnota podľa monitora."
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
 msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl predúpravy metódy vstupu GTK"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Názov štýlu predúpravy metódy vstupu použitého v GTK+ "
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
 msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl stavu metódy vstupu GTK"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Názov štýlu stavu metódy vstupu použitého v GTK+"
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
 msgid "GTK IM Module"
-msgstr ""
+msgstr "Modul metódy vstupu GTK"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "Názov modulu metódy vstupu použitého v GTK+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Document font"
@@ -1382,6 +1383,7 @@ msgid ""
 "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
 "scheme' setting"
 msgstr ""
+"Zoznam položiek „názov:farba“ oddelených „\\n“ tak, ako je definovaný v nastaveniach „gtk-color-scheme“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1544,6 +1546,8 @@ msgid ""
 "detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
 "configurable action will be taken instead."
 msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude Nautilus pri pripojení nosiča "
+"automaticky otvárať priečinok. Toto sa aplikuje iba pri nosičoch, ktoré sa detegujú ako neznámy typ 
x-content/*; ak sa deteguje nosič známeho typu x-content, vykoná sa miesto toho používateľom nastaviteľná 
akcia."
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
@@ -1566,6 +1570,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr ""
+"Zoznam typov x-content/*, u ktorých sa spúšťa uprednostnená aplikácia"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
@@ -1574,11 +1579,12 @@ msgid ""
 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
 "given type will be started on insertion on media matching these types."
 msgstr ""
+"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil, že majú spustiť aplikáciu. Po vložení 
nosiča zodpovedajúceho typu sa spustí uprednostnená aplikácia pre daný typ."
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Nerobiť nič“"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
@@ -1587,11 +1593,12 @@ msgid ""
 "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
+"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil možnosť „Nerobiť nič“. Po vložení 
nosiča zodpovedajúceho typu sa nezobrazí žiadna výzva ani sa nespustí žiadna aplikácia."
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Otvoriť priečinok“"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
@@ -1600,14 +1607,16 @@ msgid ""
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
 msgstr ""
+"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil možnosť „Otvoriť priečinok“. Po 
vložení nosiča zodpovedajúceho typu sa otvorí okno zobrazujúce priečinok."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Show notification banners"
-msgstr "Zobraziť oznamovacie nápisy"
+msgstr "Zobraziť oznamovacie pútače"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
 msgstr ""
+"Či majú byť viditeľné oznamovacie pútače pre oznámenia aplikácií."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Show notifications in the lock screen"
@@ -1641,23 +1650,26 @@ msgstr "Povoliť zvukové varovania"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
-msgstr ""
+msgstr "Či majú byť oznámenia sprevádzané zvukovým varovaním."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
 "affect clicking on message tray buttons."
 msgstr ""
+"Či majú pútače oznámení pre aplikáciu zobraziť alebo nie."
+"Toto neovplyvní klikanie na tlačidlá na lište správ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Force automatic expanding of banners"
-msgstr ""
+msgstr "Vynútiť automatické roztváranie pútačov"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Whether notifications from this application are expanded automatically when "
 "in banner mode."
 msgstr ""
+"Či sa majú oznámenia automaticky roztvoriť, keď sú v režime pútačov."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show in the lock screen"
@@ -1668,6 +1680,7 @@ msgid ""
 "Whether notifications from this application are shown when the screen is "
 "locked."
 msgstr ""
+"Či sa majú zobraziť oznámenia z aplikácií keď je uzamknutá obrazovka."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show details in the lock screen"
@@ -1678,31 +1691,35 @@ msgid ""
 "Whether the summary and body of notifications from this application will be "
 "visible in the locked screen."
 msgstr ""
+"Či má byť na uzamknutej obrazovke viditeľné na oznámeniach z aplikácií zhrnutie aj telo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether edge scrolling is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Či je povolené rolovanie okrajom"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
 "enabled."
 msgstr ""
+"Keď je povolené, touchpady, ktoré podporujú rolovanie na okraji, budú mať túto funkcionalitu povolenú."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
 "feature enabled."
 msgstr ""
+"Keď je povolené, touchpady, ktoré podporujú rolovanie dvoma prstami, budú mať túto funkcionalitu zapnutú."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť kliknutia touchpadom"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
+"Nastavte na TRUE, keď chcete klepnutiami na touchpad odosielať kliknutia myši."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Touchpad enabled"
@@ -1714,13 +1731,14 @@ msgstr "Určuje situácie, v ktorých je povolený touchpad."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Touchpad button orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientácia tlačidiel touchpadu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
 "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 msgstr ""
+"Vymieňa ľavé a pravé tlačidlo. „left“ pre ľavákov, „right“ pre pravákov „mouse“ použije nastavenia myši."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Pointer speed"
@@ -1732,7 +1750,7 @@ msgid ""
 "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
 "Rýchlosť ukazovateľa pre touchpad. Prijateľné hodnoty sú v rozsahu [-1..1] "
-"(od „neakcelerovanej“ po „rýchlu“). Hodnota 0 je systémovo predvolená."
+"(od „nezrýchlenej“ po „rýchlu“). Hodnota 0 je systémovo predvolená."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Natural scrolling"
@@ -1740,11 +1758,11 @@ msgstr "Prirodzené rolovanie"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte na TRUE, keď chcete pre touchpady použiť prirodzené (opačné) rolovanie."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Click method"
-msgstr ""
+msgstr "Metóda kliknutia"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
@@ -1752,6 +1770,7 @@ msgid ""
 "specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
 "default ('default')."
 msgstr ""
+"Ako sa majú generovať softvérovo simulované tlačidlá. Buď sú vypnuté („none“), cez konkrétnu oblasť 
(„areas“), počtom prstov („fingers“) alebo sa ponechá hardvérové prednastavenie („default“)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Keyboard repeat"
@@ -1781,25 +1800,27 @@ msgstr "Počiatočné oneskorenie opakovania klávesov v milisekundách."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Mouse button orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientácia tlačidiel myši"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr ""
+msgstr "Prepína ľavé a pravé tlačidlo myši pre ľavákov."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
 "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
+"Rýchlosť ukazovateľa myši. Prijateľné hodnoty sú v rozsahu [-1..1] "
+"(od „nezrýchlenej“ po „rýchlu“). Hodnota 0 je systémovo predvolená."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte na TRUE, keď chcete pre myš použiť prirodzené (opačné) rolovanie."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Acceleration profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil zrýchlenia"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
@@ -1811,16 +1832,18 @@ msgid ""
 "movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
 "be used."
 msgstr ""
+"Profil zrýchlenia pre pripojenú myš. Profil zrýchlenia môže byť nastavený buď na hodnotu „default“, ktorá 
použije predvolený profil zrýchlenia pre každé zariadenie, „flat“, ktorá zrýchľuje podľa konštanty odvodenej 
z nastavenia rýchlosti ukazovateľa, alebo „adaptive“, ktorá prispôsobuje zrýchlenie na základe pohybu myši. 
Ak myš nepodporuje nastavený profil, použije sa hodnota „default“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Drawing tablet mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapovanie grafického tabletu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 msgstr ""
+"Informácie EDID identifikujúce monitor, ku ktorému je tablet mapovaný. Musí byť vo formáte [výrobca, 
produkt, sériové_číslo]. [\"\",\"\",\"\"] zruší mapovanie."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
 #| msgid "Disable printing"
@@ -1833,50 +1856,52 @@ msgstr "Ako vstup ovplyvňuje kurzor na obrazovke"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Tablet area"
-msgstr ""
+msgstr "Oblasť tabletu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
 msgid ""
 "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
 "applied to left,right,top and bottom sides."
-msgstr ""
+msgstr "Pomer mŕtvej oblasti voči aktívnej oblasti v percentách. Jednotlivo aplikovaný na ľavú, pravú, hornú 
a dolnú stranu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Tablet aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Pomer strán tabletu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
 "output."
-msgstr ""
+msgstr "Toto povoľte, keď chcete obmedziť aby sa pomer strán oblasti tabletu zhodoval s výstupom."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Tablet left-handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim tabletu pre ľavákov"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
-msgstr ""
+msgstr "Toto povoľte, keď chcete umožniť fyzické otočenie tabletu pre ľavákov"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Stylus pressure curve"
-msgstr ""
+msgstr "Tlaková krivky hrotu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr ""
+"Toto nastavte na x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na hrot."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Eraser pressure curve"
-msgstr ""
+msgstr "Tlaková krivky gumy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr ""
+"Toto nastavte na x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na gumu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
 #| msgid "Buttons Have Icons"
@@ -1909,27 +1934,29 @@ msgstr "Typ akcie spustenej stlačením tlačidla."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Key combination for the custom action"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinácia kláves pre vlastnú akciu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
 msgstr ""
+"Klávesová skratka generovaná pri stlačení tlačidla pre vlastnú akciu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Touchscreen display mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapovanie dotykovej obrazovky displeja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 msgstr ""
+"Informácie EDID identifikujúce monitor, ku ktorému je dotyková obrazovka mapovaná. Musí byť vo formáte 
[výrobca, produkt, sériové_číslo]. [\"\",\"\",\"\"] zruší mapovanie."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
-msgstr ""
+msgstr "Simulácia tlačidla kolieska myši. 0 túto funkcionalitu zakáže."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
@@ -1940,11 +1967,12 @@ msgid ""
 "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
 "support the configured profile, 'default' will be used."
 msgstr ""
+"Profil zrýchlenia použitý pre trackball. Profil zrýchlenia môže byť nastavený buď na hodnotu „default“, 
ktorá použije predvolený profil zrýchlenia pre každé zariadenie, „flat“, ktorá zrýchľuje podľa konštanty 
odvodenej z nastavenia rýchlosti ukazovateľa, alebo „adaptive“, ktorá prispôsobuje zrýchlenie na základe 
pohybu myši. Ak trackball nepodporuje nastavený profil, použije sa hodnota „default“."
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
-msgstr "Mať pod kontrolou viditeľnosť osobných informácií"
+msgstr "Ovládať viditeľnosť osobných informácií"
 
 # description
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
@@ -1953,7 +1981,7 @@ msgid ""
 "identity on screen or on the network."
 msgstr ""
 "Ak je nastavené na true, systém sa pokúsi neprezradiť identitu používateľa "
-"na obrazovke alebo na sieti."
+"na obrazovke ani na sieti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Show full name in the user menu"
@@ -1975,7 +2003,7 @@ msgid ""
 "'old-files-age' days."
 msgstr ""
 "Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené súbory z Koša, ak sú "
-"staršie ako počet dní definovaných v kľúči „old-files-age“."
+"staršie ako počet dní zadefinovaných v kľúči „old-files-age“."
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
@@ -1988,7 +2016,7 @@ msgid ""
 "files-age' days."
 msgstr ""
 "Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené dočasné súbory, ak sú "
-"staršie ako počet dní definovaných v kľúči „old-files-age“."
+"staršie ako počet dní zadefinovaných v kľúči „old-files-age“."
 
 # summary
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
@@ -2042,21 +2070,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
-msgstr ""
+msgstr "Odoslať štatistiky pri odstraňovaní alebo inštalovaní aplikácií"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
 "the vendor."
 msgstr ""
+"Ak je nastavené na false, žiadne anonymné informácie o odstraňovaní alebo inštalovaní sa nebudú zasielané 
výrobcovi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Zaslať správy o technických problémoch výrobcovi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
-msgstr ""
+msgstr "Ak je nastavené na tru, budú anonymné správy zasielané výrobcovi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
@@ -2069,6 +2098,9 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
 "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
+"Nastavte na true, ak sa má aktivovať šetrič obrazovky ak je relácia nečinná.\n"
+"\n"
+"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný. Ak nechcete aktivovať šetrič obrazovky, nastavte 
org.gnome.desktop.session idle-delay na 0."
 
 # DK: jedna sa o spustenie setrica obrazovky
 # summary
@@ -2253,7 +2285,7 @@ msgid ""
 "List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
 "provider should be disabled"
 msgstr ""
-"Zoznam ID súborov „.destkop“, pre ktoré by mal byť zakázaný priradený štandardne povolený poskytovateľ 
hľadania."
+"Zoznam identifikátorov súborov „.destkop“, pre ktoré by mal byť zakázaný priradený štandardne povolený 
poskytovateľ hľadania."
 
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]