[gsettings-desktop-schemas] Updated Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Slovak translation
- Date: Thu, 22 Sep 2016 19:58:02 +0000 (UTC)
commit a3751820a21703fe509de2f091f68e69bd714462
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Thu Sep 22 19:57:55 2016 +0000
Updated Slovak translation
po/sk.po | 1571 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 1053 insertions(+), 518 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 53aaa6b..eb0d1b9 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N";
-"+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-29 11:35+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-17 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-05 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
@@ -51,12 +51,23 @@ msgstr "UrÄuje, Äi má byÅ¥ zapnutá ÄÃtaÄka obrazovky."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always show the Universal Access status icon"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy zobraziÅ¥ stavovú ikonu Bezbariérový prÃstup"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon when no accessibility features
are enabled."
-msgstr ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr "Tento kÄ¾ÃºÄ preváži automatické skrývanie stavovej ikony Bezbariérový prÃstup, keÄ nie sú povolené
žiadne funkcionality zjednodušeného ovládania."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Vždy zobraziť textový kurzor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr "Tento kÄ¾ÃºÄ preváži skrývanie textového kurzora v needitovateľnom texte aplikáciÃ."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
@@ -69,10 +80,11 @@ msgstr "ZapÃpaÅ¥ pri zmene funkcie zjednoduÅ¡enia ovládania klávesnice"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr ""
-"UrÄuje, Äi sa má zvukovým tónom oznámiÅ¥ povolenie alebo zakázanie niektorej z funkcià zjednoduÅ¡enia
ovládania "
-"klávesnice."
+"UrÄuje, Äi sa má zvukovým tónom oznámiÅ¥ povolenie alebo zakázanie niektorej "
+"z funkcià zjednodušenia ovládania klávesnice."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
@@ -80,10 +92,12 @@ msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "ZakázaÅ¥ zjednoduÅ¡enie ovládania klávesnice po urÄitom Äase"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared machines."
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
msgstr ""
-"UrÄuje, Äi sa má zjednoduÅ¡enie ovládania klávesnice po urÄitom Äase zakázaÅ¥. Táto funkcia je užitoÄná pre
stroje "
-"použÃvané viacerými použÃvateľmi."
+"UrÄuje, Äi sa má zjednoduÅ¡enie ovládania klávesnice po urÄitom Äase zakázaÅ¥. "
+"Táto funkcia je užitoÄná pre stroje použÃvané viacerými použÃvateľmi."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
@@ -103,7 +117,9 @@ msgstr "Povoliť „Poskakujúce klávesy“"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "UrÄuje, Äi má byÅ¥ zapnutá funkcia zjednoduÅ¡enia ovládania „Poskakujúce klávesy“."
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi má byÅ¥ zapnutá funkcia zjednoduÅ¡enia ovládania „Poskakujúce "
+"klávesy“."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
@@ -113,7 +129,9 @@ msgstr "Minimálny Äasový úsek v milisekundách"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
-msgstr "Vynechá viacpoÄetné stlaÄenia toho istého klávesu v rozsahu tohoto poÄtu milisekúnd"
+msgstr ""
+"Vynechá viacpoÄetné stlaÄenia toho istého klávesu v rozsahu tohoto poÄtu "
+"milisekúnd"
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
@@ -143,7 +161,8 @@ msgstr "PoÄet pixelov za sekundu"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr "UrÄuje, koľko pixelov za sekundu zaberie pohyb pri maximálnej rýchlosti."
+msgstr ""
+"UrÄuje, koľko pixelov za sekundu zaberie pohyb pri maximálnej rýchlosti."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
@@ -162,8 +181,10 @@ msgstr "PoÄiatoÄné oneskorenie v milisekundách"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
-msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "UrÄuje, koľko milisekúnd bude trvaÅ¥ Äakanie pred zareagovanÃm myÅ¡i na pohyb."
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"UrÄuje, koľko milisekúnd bude trvaÅ¥ Äakanie pred zareagovanÃm myÅ¡i na pohyb."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
@@ -173,12 +194,16 @@ msgstr "Povoliť funkciu „Pomalé klávesy“"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr "UrÄuje, Äi má byÅ¥ zapnutá funkcia zjednoduÅ¡enia ovládania „Pomalé klávesy“."
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi má byÅ¥ zapnutá funkcia zjednoduÅ¡enia ovládania „Pomalé klávesy“."
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
-msgstr "Neprijmú sa klávesy, ktoré nebudú stlaÄené aspoň po dobu tohoto poÄtu milisekúnd."
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Neprijmú sa klávesy, ktoré nebudú stlaÄené aspoň po dobu tohoto poÄtu "
+"milisekúnd."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
@@ -208,7 +233,8 @@ msgstr "Povoliť lepkavé klávesy"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
-msgstr "UrÄuje, Äi má byÅ¥ zapnutá funkcia zjednoduÅ¡enia ovládania „Lepkavé klávesy“."
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi má byÅ¥ zapnutá funkcia zjednoduÅ¡enia ovládania „Lepkavé klávesy“."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
@@ -217,8 +243,11 @@ msgstr "ZakázaÅ¥ pri súÄasnom stlaÄenà dvoch klávesov"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
-msgstr "UrÄuje, Äi majú byÅ¥ zakázané lepkavé klávesy po stlaÄenà dvoch klávesov súÄasne."
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi majú byÅ¥ zakázané lepkavé klávesy po stlaÄenà dvoch klávesov "
+"súÄasne."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
@@ -228,7 +257,8 @@ msgstr "ZapÃpaÅ¥ pri stlaÄenà modifikaÄného klávesu."
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
-msgstr "UrÄuje, Äi sa má pri stlaÄenà modifikaÄného klávesu prehraÅ¥ zvukový tón."
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi sa má pri stlaÄenà modifikaÄného klávesu prehraÅ¥ zvukový tón."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
@@ -238,7 +268,9 @@ msgstr "PovoliÅ¥ funkciu „PrepÃnacie klávesy“"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr "UrÄuje, Äi má byÅ¥ zapnutá funkcia zjednoduÅ¡enia ovládania „PrepÃnacie klávesy“."
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi má byÅ¥ zapnutá funkcia zjednoduÅ¡enia ovládania „PrepÃnacie "
+"klávesy“."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
@@ -249,28 +281,32 @@ msgstr "Režim sledovania myši"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how it reacts to system
mouse "
-"movement. The values are - none: no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center
of the zoom "
-"region (which also represents the point under the system mouse) and the magnified contents are scrolled as
the system "
-"mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is proportionally the
same as the "
-"position of the system mouse on screen; - push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom
region, the "
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
-"UrÄuje polohu zväÄÅ¡eného ukazovateľa myÅ¡i vo zväÄÅ¡enom zobrazenà a spôsob akým bude reagovaÅ¥ na pohyb myÅ¡i.
Hodnoty na "
-"výber sú - „none“: bez sledovania myÅ¡i; - „centered“: obraz myÅ¡i je zobrazený v strede zväÄÅ¡enej oblasti
(ktorý "
-"reprezentuje bod pod skutoÄným ukazovateľom myÅ¡i) a zväÄÅ¡ený obsah je posúvaný pohybom skutoÄného
ukazovateľa myši; - "
-"„proportional“: umiestnenie zväÄÅ¡enej myÅ¡i vo zväÄÅ¡enej oblasti je proporÄne rovnaké ako má skutoÄný
ukazovateľ myši "
-"na obrazovke; - „push“: ak zväÄÅ¡ená myÅ¡ prechádza hranicou zväÄÅ¡enej oblasti, obsah je rolovaný do
zobrazenia."
+"UrÄuje polohu zväÄÅ¡eného ukazovateľa myÅ¡i vo zväÄÅ¡enom zobrazenà a spôsob "
+"akým bude reagovať na pohyb myši. Hodnoty na výber sú - „none“: bez "
+"sledovania myÅ¡i; - „centered“: obraz myÅ¡i je zobrazený v strede zväÄÅ¡enej "
+"oblasti (ktorý reprezentuje bod pod skutoÄným ukazovateľom myÅ¡i) a zväÄÅ¡ený "
+"obsah je posúvaný pohybom skutoÄného ukazovateľa myÅ¡i; - „proportional“: "
+"umiestnenie zväÄÅ¡enej myÅ¡i vo zväÄÅ¡enej oblasti je proporÄne rovnaké ako má "
+"skutoÄný ukazovateľ myÅ¡i na obrazovke; - „push“: ak zväÄÅ¡ená myÅ¡ prechádza "
+"hranicou zväÄÅ¡enej oblasti, obsah je rolovaný do zobrazenia."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "Režim sledovania zamerania"
-# MÄŒ: Mám pocit, že sa tam pÃÅ¡e nieÄo iné ako máš v preklade.
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
"\n"
@@ -278,49 +314,62 @@ msgid ""
"\n"
"- none: no focus tracking\n"
"\n"
-"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region (which also represents the
point under the "
-"system focus) and the magnified contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
"\n"
-"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is proportionally the same as the
position of "
-"the system focus on screen\n"
+"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
"\n"
-"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled into
view"
+"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
-"UrÄuje polohu zväÄÅ¡eného ukazovateľa myÅ¡i vo zväÄÅ¡enom zobrazenà a spôsob akým bude reagovaÅ¥ na pohyb myÅ¡i.
Hodnoty na "
-"výber sú - „none“: bez sledovania myÅ¡i; - „centered“: obraz myÅ¡i je zobrazený v strede zväÄÅ¡enej oblasti
(ktorý "
-"reprezentuje bod pod skutoÄným ukazovateľom myÅ¡i) a zväÄÅ¡ený obsah je posúvaný pohybom skutoÄného
ukazovateľa myši; - "
-"„proportional“: umiestnenie zväÄÅ¡enej myÅ¡i vo zväÄÅ¡enej oblasti je proporÄne rovnaké ako má skutoÄný
ukazovateľ myši "
-"na obrazovke; - „push“: ak zväÄÅ¡ená myÅ¡ prechádza hranicou zväÄÅ¡enej oblasti, obsah je rolovaný do
zobrazenia."
+"UrÄuje polohu zameraného prvku vo zväÄÅ¡enom zobrazenÃ.\n"
+"\n"
+"Hodnoty sú:\n"
+"\n"
+"- none: bez sledovania zamerania\n"
+"\n"
+"- centered: obrázok zameriavaÄa je zobrazený v strede zväÄÅ¡enej oblasti "
+"(Äo tiež reprezentuje bod pod systémovým zameriavaÄom) a zväÄÅ¡ený obsah bude rolovaný spolu s presunom
zameriavaÄa\n"
+"\n"
+"- proportional: poloha zväÄÅ¡eného zameriavaÄa vo zväÄÅ¡enej oblasti je proporÄne rovnaká ako poloha
systémového zameriavaÄa na obrazovke\n"
+"\n"
+"- push: keÄ zväÄÅ¡ený zameriavaÄ pretÃna hranice zväÄÅ¡enej oblasti, obsah sa naroluje do zobrazenia"
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "Mouse Tracking Mode"
msgid "Caret Tracking Mode"
-msgstr "Režim sledovania myši"
+msgstr "Režim sledovania textového kurzora"
-# MÄŒ: Mám pocit, že sa tam pÃÅ¡e nieÄo iné ako máš v preklade.
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
"\n"
"- none: no caret tracking\n"
"\n"
-"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom region (which also represents the
point "
-"under the system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
"\n"
-"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is proportionally the same as the
position of "
-"the system caret on screen\n"
+"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
"\n"
-"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled into
view"
+"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
-"UrÄuje polohu zväÄÅ¡eného ukazovateľa myÅ¡i vo zväÄÅ¡enom zobrazenà a spôsob akým bude reagovaÅ¥ na pohyb myÅ¡i.
Hodnoty na "
-"výber sú - „none“: bez sledovania myÅ¡i; - „centered“: obraz myÅ¡i je zobrazený v strede zväÄÅ¡enej oblasti
(ktorý "
-"reprezentuje bod pod skutoÄným ukazovateľom myÅ¡i) a zväÄÅ¡ený obsah je posúvaný pohybom skutoÄného
ukazovateľa myši; - "
-"„proportional“: umiestnenie zväÄÅ¡enej myÅ¡i vo zväÄÅ¡enej oblasti je proporÄne rovnaké ako má skutoÄný
ukazovateľ myši "
-"na obrazovke; - „push“: ak zväÄÅ¡ená myÅ¡ prechádza hranicou zväÄÅ¡enej oblasti, obsah je rolovaný do
zobrazenia."
+"UrÄuje polohu kurzora vo zväÄÅ¡enom zobrazenÃ. Hodnoty sú:\n"
+"\n"
+"- none: bez sledovania kurzora\n"
+"\n"
+"- centered: obrázok kurzora je zobrazený v strede zväÄÅ¡enej oblasti "
+"(Äo tiež reprezentuje bod pod systémovým kurzorom) a zväÄÅ¡ený obsah bude rolovaný spolu s presunom
kurzora\n"
+"\n"
+"- proportional: poloha zväÄÅ¡eného kurzora vo zväÄÅ¡enej oblasti je proporÄne rovnaká ako poloha systémového
kurzora na obrazovke\n"
+"\n"
+"- push: keÄ zväÄÅ¡ený kurzor pretÃna hranice zväÄÅ¡enej oblasti, obsah sa naroluje do zobrazenia"
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
@@ -330,11 +379,12 @@ msgstr "Poloha obrazovky"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-half, left-half, or
right-half of "
-"the screen."
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
-"ZväÄÅ¡ené zobrazenie vypĺňa buÄ celú obrazovku, alebo zaberá „top-half“ (hornú polovicu), „bottom-half“
(spodnú "
-"polovicu), „left-half“ (ľavú polovicu) alebo „right-half“ (pravú polovicu) obrazovky."
+"ZväÄÅ¡ené zobrazenie vypĺňa buÄ celú obrazovku, alebo zaberá „top-"
+"half“ (hornú polovicu), „bottom-half“ (spodnú polovicu), „left-half“ (ľavú "
+"polovicu) alebo „right-half“ (pravú polovicu) obrazovky."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
@@ -343,30 +393,37 @@ msgstr "Koeficient zväÄÅ¡enia"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 doubles the
size."
-msgstr "UrÄuje úroveň zväÄÅ¡enia. Hodnota 1.0 znamená nulové zväÄÅ¡enie. Hodnota 2.0 zdvojnásobà veľkosÅ¥."
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"UrÄuje úroveň zväÄÅ¡enia. Hodnota 1.0 znamená nulové zväÄÅ¡enie. Hodnota 2.0 "
+"zdvojnásobà veľkosť."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable lens mode"
-msgstr ""
+msgstr "PovoliÅ¥ režim objektÃvu"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and move with it."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr "UrÄuje, Äi má byÅ¥ zväÄÅ¡ené zobrazenie vystredené podľa polohy systémovej myÅ¡i, a Äi sa má presúvaÅ¥
spolu s ňou. "
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "RolovaÅ¥ zväÄÅ¡ený obsah za hranice pracovnej plochy"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the screen, the magnified
contents "
-"continue to scroll such that the screen edge moves into the magnified view."
-msgstr ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr "Ak sa pri vystredenom sledovanà kurzora myÅ¡i systémový kurzor nachádza v blÃzkosti okraja obrazovky,
zväÄÅ¡ený obsah bude rolovaÅ¥ tak, že sa okraj obrazovky presunie do zväÄÅ¡eného zobrazenia."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
@@ -375,8 +432,10 @@ msgstr "ZobraziÅ¥ alebo skryÅ¥ nitkový krÞ"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr "Povolà alebo zakáže zobrazenie vystredeného nitkového krÞa na zväÄÅ¡enom obryse myÅ¡i."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
@@ -385,8 +444,12 @@ msgstr "Hrúbka nitkového krÞa v pixeloch"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr "UrÄuje Å¡Ãrku vodorovných a zvislých Äiar v pixeloch, z ktorých sú vytvorené nitkové krÞe."
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"UrÄuje Å¡Ãrku vodorovných a zvislých Äiar v pixeloch, z ktorých sú vytvorené "
+"nitkové krÞe."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
@@ -395,8 +458,12 @@ msgstr "Farba nitkového krÞa"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr "UrÄuje farbu vodorovných a zvislých Äiar, z ktorých je vytvorené nitkový krÞ."
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"UrÄuje farbu vodorovných a zvislých Äiar, z ktorých je vytvorené nitkový "
+"krÞ."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
@@ -405,8 +472,12 @@ msgstr "Krytie nitkového krÞa"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
-msgstr "UrÄuje priehľadnosÅ¥ nitkového krÞa, ktorá môže byÅ¥ plne nepriehľadná alebo plne priehľadná."
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"UrÄuje priehľadnosÅ¥ nitkového krÞa, ktorá môže byÅ¥ plne nepriehľadná alebo "
+"plne priehľadná."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
@@ -415,20 +486,25 @@ msgstr "Dĺžka nitkového krÞa v pixeloch"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr "UrÄuje dĺžku zvislých a vodorovných Äiar v pixeloch, z ktorých je vytvorený nitkový krÞ."
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"UrÄuje dĺžku zvislých a vodorovných Äiar v pixeloch, z ktorých je vytvorený "
+"nitkový krÞ."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
msgid "Clip the crosshairs at the center"
-msgstr ""
+msgstr "OrezaÅ¥ nitkový krÞ v strede"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped such that the ends
of the "
-"horizontal and vertical lines surround the mouse image."
-msgstr ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr "UrÄuje, Äi sa má nitkový krÞ pretÃnaÅ¥ so zväÄÅ¡eným obrysom kurzora myÅ¡i, alebo Äi sa má vodorovná a
zvislá Äiara orezaÅ¥ podľa koncov obrázka kurzora myÅ¡i."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
@@ -439,11 +515,11 @@ msgstr "Obrátená svetlosť"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
-"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become lighter and vice versa, and
white and black "
-"are interchanged."
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
-"UrÄuje, Äi sa majú hodnoty svetlosti invertovaÅ¥: tmavé farby sa zmenia na svetlé a naopak a biela bude
zamenená s "
-"Äiernou."
+"UrÄuje, Äi sa majú hodnoty svetlosti invertovaÅ¥: tmavé farby sa zmenia na "
+"svetlé a naopak a biela bude zamenená s Äiernou."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
@@ -452,8 +528,12 @@ msgstr "Sýtosť farieb"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 (full color)."
-msgstr "Predstavuje zmenu sýtosti farieb od 0.0 (odtiene šedej) po 1.0 (všetky farby)."
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Predstavuje zmenu sýtosti farieb od 0.0 (odtiene šedej) po 1.0 (všetky "
+"farby)."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
@@ -463,11 +543,13 @@ msgstr "ZmeniÅ¥ jas Äervenej farby"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
-"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero indicates no change, values less
than zero "
-"indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
-"Predstavuje zmenu predvoleného jasu Äervenej farby. Nula nemenà jas, hodnoty menÅ¡ie ako nula znamenajú
znÞenie jasu a "
-"hodnoty väÄÅ¡ie ako nula naopak zvýšenie jasu."
+"Predstavuje zmenu predvoleného jasu Äervenej farby. Nula nemenà jas, hodnoty "
+"menÅ¡ie ako nula znamenajú znÞenie jasu a hodnoty väÄÅ¡ie ako nula naopak "
+"zvýšenie jasu."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
@@ -477,11 +559,13 @@ msgstr "Zmeniť jas zelenej farby"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero indicates no change, values
less than zero "
-"indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
-"Predstavuje zmenu predvoleného jasu zelenej farby. Nula nemenà jas, hodnoty menšie ako nula znamenajú
znÞenie jasu a "
-"hodnoty väÄÅ¡ie ako nula naopak zvýšenie jasu."
+"Predstavuje zmenu predvoleného jasu zelenej farby. Nula nemenà jas, hodnoty "
+"menÅ¡ie ako nula znamenajú znÞenie jasu a hodnoty väÄÅ¡ie ako nula naopak "
+"zvýšenie jasu."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
@@ -491,11 +575,13 @@ msgstr "Zmeniť jas modrej farby"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero indicates no change, values less
than zero "
-"indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
-"Predstavuje zmenu predvoleného jasu modrej farby. Nula nemenà jas, hodnoty menšie ako nula znamenajú
znÞenie jasu a "
-"hodnoty väÄÅ¡ie ako nula naopak zvýšenie jasu."
+"Predstavuje zmenu predvoleného jasu modrej farby. Nula nemenà jas, hodnoty "
+"menÅ¡ie ako nula znamenajú znÞenie jasu a hodnoty väÄÅ¡ie ako nula naopak "
+"zvýšenie jasu."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
@@ -505,11 +591,13 @@ msgstr "ZmeniÅ¥ kontrast Äervenej farby"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero indicates no change in contrast,
values less "
-"than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
-"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu Äervenej zložky farebnej Å¡kály. Nula nemenà kontrast, hodnoty
menšie ako nula "
-"znamenajú znÞenie kontrastu a hodnoty väÄÅ¡ie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."
+"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu Äervenej zložky farebnej Å¡kály. "
+"Nula nemenà kontrast, hodnoty menÅ¡ie ako nula znamenajú znÞenie kontrastu a "
+"hodnoty väÄÅ¡ie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
@@ -519,11 +607,13 @@ msgstr "Zmeniť kontrast zelenej farby"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero indicates no change in contrast,
values less "
-"than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
-"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu zelenej farby. Nula nemenà kontrast, hodnoty menšie ako nula
znamenajú "
-"znÞenie kontrastu a hodnoty väÄÅ¡ie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."
+"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu zelenej farby. Nula nemenà "
+"kontrast, hodnoty menÅ¡ie ako nula znamenajú znÞenie kontrastu a hodnoty "
+"väÄÅ¡ie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
@@ -533,11 +623,13 @@ msgstr "Zmeniť kontrast modrej farby"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero indicates no change in contrast,
values less "
-"than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
-"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu modrej farby. Nula nemenà kontrast, hodnoty menšie ako nula
znamenajú "
-"znÞenie kontrastu a hodnoty väÄÅ¡ie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."
+"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu modrej farby. Nula nemenà kontrast, "
+"hodnoty menÅ¡ie ako nula znamenajú znÞenie kontrastu a hodnoty väÄÅ¡ie ako "
+"nula naopak zvýšenie kontrastu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
msgid "Dwell click time"
@@ -563,9 +655,11 @@ msgstr "Gesto pre jedno kliknutie"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
msgstr ""
-"UrÄuje smer pohybu, ktorý uskutoÄnà jedno kliknutie („left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ (nahor),
„down“ (nadol))."
+"UrÄuje smer pohybu, ktorý uskutoÄnà jedno kliknutie („left“ (doľava), "
+"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Gesture double click"
@@ -573,10 +667,11 @@ msgstr "Gesto pre dvojité kliknutie"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
msgstr ""
-"UrÄuje smer pohybu, ktorý uskutoÄnà dvojité kliknutie („left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ (nahor), "
-"„down“ (nadol))."
+"UrÄuje smer pohybu, ktorý uskutoÄnà dvojité kliknutie („left“ (doľava), "
+"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
# PK: co je toto?
# DK: malo by to byt asi nasymulovanie kliknutia a pridrzanie tlacidla-nasledne umoznene tahanie(napr.
oznacovanie textu)
@@ -587,9 +682,11 @@ msgstr "Gesto pre kliknutie a potiahnutie"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
msgstr ""
-"UrÄuje smer pohybu, ktorý uskutoÄnà potiahnutie („left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“
(nadol))."
+"UrÄuje smer pohybu, ktorý uskutoÄnà potiahnutie („left“ (doľava), "
+"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
@@ -597,20 +694,23 @@ msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Gesto pre kliknutie sekundárnym tlaÄidlom"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+#| msgid ""
+#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
msgstr ""
-"UrÄuje smer pohybu na vykonanie kliknutia sekundárnym tlaÄidlom („left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“
(nahor), "
-"„down“ (nadol))."
+"UrÄuje smer pohybu na vykonanie kliknutia sekundárnym tlaÄidlom "
+"(„left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Dwell click mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim kliknutia zotrvanÃm"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr "Aktivuje režim kliknutia zotrvanÃm, Možné hodnoty sú „window“ - okno a „gesture“ - gesto."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show click type window"
@@ -623,12 +723,12 @@ msgstr "Zobrazà okno pre typ kliknutia."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable dwell clicks"
-msgstr ""
+msgstr "PovoliÅ¥ kliknutia zotrvanÃm"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid "Enable dwell clicks."
-msgstr ""
+msgstr "Povolà kliknutia zotrvanÃm."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
msgid "Secondary click enabled"
@@ -646,7 +746,9 @@ msgstr "ÄŒas kliknutia sekundárnym tlaÄidlom"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
-msgstr "ÄŒas v sekundách pred uskutoÄnenÃm simulovaného kliknutia sekundárnym tlaÄidlom."
+msgstr ""
+"ÄŒas v sekundách pred uskutoÄnenÃm simulovaného kliknutia sekundárnym "
+"tlaÄidlom."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
msgid "Folder children"
@@ -654,9 +756,9 @@ msgstr "Potomok prieÄinka"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder uses the
org.gnome.desktop.app-folders."
-"folder schema."
-msgstr ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr "Zoznam relatÃvne nastavených ciest, v ktorých sú uložené prieÄinky aplikáciÃ. Každý prieÄinok
použÃva schému „org.gnome.desktop.app-folders.folder“."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
msgid "Folder name"
@@ -671,16 +773,21 @@ msgid "Translate the name"
msgstr "Preložiť názov"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-directories."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr "UrÄuje, Äi má byÅ¥ kÄ¾ÃºÄ name názov súboru vyhľadaný v adresári /usr/share/desktop-directories. "
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
-msgstr "Zoznam identifikátorov aplikáciÃ, ktoré sú výluÄne zahrnuté v tomto prieÄinku."
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"Zoznam identifikátorov aplikáciÃ, ktoré sú výluÄne zahrnuté v tomto "
+"prieÄinku."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
msgid "Categories"
@@ -688,9 +795,9 @@ msgstr "Kategórie"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"A list of categories for which apps will be placed into this folder by default, in addition to the apps
that are "
-"listed in the apps key."
-msgstr ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr "Názov kategóriÃ, pre ktoré sa aplikácie Å¡tandardne umiestnia do týchto prieÄinkov, spolu s
aplikáciami ktoré sú v zozname kľúÄa apps."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
msgid "Excluded applications"
@@ -698,9 +805,9 @@ msgstr "VylúÄené aplikácie"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can be used to remove applications
that would "
-"otherwise be included by category."
-msgstr ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr "Zoznam ID aplikáciÃ, ktoré sú vylúÄené z tohto prieÄinka. Toto môže byÅ¥ použité na odobratie
aplikáciÃ, ktoré by inak boli zahrnuté do kategórie. "
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
@@ -712,12 +819,14 @@ msgstr "Voľby obrázka"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
-"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible values are \"none\",
\"wallpaper\", \"centered"
-"\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
msgstr ""
-"UrÄuje ako bude vyobrazený obrázok nastavený vo wallpaper_filename. Možnosti zobrazenia sú „none“ (žiadny),
"
-"„wallpaper“ (tapeta), „centered“ (vystredený), „scaled“ (prispôsobený), „stretched“ (natiahnutý), „zoom“
(zväÄÅ¡ený) , "
-"„spanned“ (rozprestrený)."
+"UrÄuje ako bude vyobrazený obrázok nastavený vo wallpaper_filename. Možnosti "
+"zobrazenia sú „none“ (žiadny), „wallpaper“ (tapeta), "
+"„centered“ (vystredený), „scaled“ (prispôsobený), „stretched“ (natiahnutý), "
+"„zoom“ (zväÄÅ¡ený) , „spanned“ (rozprestrený)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
@@ -725,8 +834,11 @@ msgid "Picture URI"
msgstr "URI obrázka"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
-msgid "URI to use for the background image. Note that the backend only supports local (file://) URIs."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr "Identifikátor URI, ktorý sa použije ako obrázok pozadia. Obslužný program podporuje iba miestne URI
(file://)"
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
@@ -749,7 +861,9 @@ msgstr "Primárna farba"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "UrÄuje farbu ľavej alebo hornej strany pre vykresľovanie prechodu farieb, alebo jednotnú farbu."
+msgstr ""
+"UrÄuje farbu ľavej alebo hornej strany pre vykresľovanie prechodu farieb, "
+"alebo jednotnú farbu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
@@ -759,7 +873,9 @@ msgstr "Sekundárna farba"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "UrÄuje farbu pravej alebo dolnej strany pri vykresľovanà prechodu. Nebude použitá pri jednotnej
farbe."
+msgstr ""
+"UrÄuje farbu pravej alebo dolnej strany pri vykresľovanà prechodu. Nebude "
+"použitá pri jednotnej farbe."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
@@ -769,10 +885,12 @@ msgstr "Typ tieňovania farby"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
-msgid "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\"."
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
msgstr ""
-"UrÄuje ako bude vytieňovaná farba pozadia. Možnosti sú „horizontal“ (vodorovne), „vertical“ (zvislo), a "
-"„solid“ (jednotná farba)."
+"UrÄuje ako bude vytieňovaná farba pozadia. Možnosti sú "
+"„horizontal“ (vodorovne), „vertical“ (zvislo), a „solid“ (jednotná farba)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -780,7 +898,18 @@ msgstr "UrÄuje, Äi má správca súborov spravovaÅ¥ pracovnú plochu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Ak je nastavené na true, bude správca súborov vykresľovať ikony na pracovnej ploche."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude správca súborov vykresľovať ikony na pracovnej "
+"ploche."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "ZobraziÅ¥ v kalendári dátum s ÄÃslom týždňa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Ak je nastavené na true, bude v kalendári zobrazené dátum s ÄÃslom týždňa podľa Å¡tandardu ISO."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatically update timezone"
@@ -788,7 +917,8 @@ msgstr "Automaticky aktualizovaÅ¥ Äasovú zónu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
-msgstr "UrÄuje, Äi sa má automaticky aktualizovaÅ¥ Äasová zóna pomocou geolokácie"
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi sa má automaticky aktualizovaÅ¥ Äasová zóna pomocou geolokácie"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
@@ -798,9 +928,13 @@ msgstr "Predvolený kalendár"
msgid ""
"Default calendar application\n"
"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is the application
handling the "
-"text/calendar mime type."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
msgstr ""
+"Predvolená aplikácia kalendára\n"
+"\n"
+"ZASTARALÉ: Tento kÄ¾ÃºÄ je zastaralý a ignorovaný. Uprednostňovaná aplikácia "
+"kalendára je aplikácia ktorá spracováva typ MIME text/calendar."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Calendar needs terminal"
@@ -810,9 +944,14 @@ msgstr "Kalendár vyžaduje terminál"
msgid ""
"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is the application
handling the "
-"text/calendar mime type, whether it needs a terminal is taken from its desktop file."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
+"UrÄuje, Äi predvolená aplikácia kalendára potrebuje na spustenie terminál\n"
+"\n"
+"ZASTARALÉ: Tento kÄ¾ÃºÄ je zastaralý a ignorovaný. Uprednostňovaná aplikácia "
+"kalendára je aplikácia ktorá spracováva typ MIME text/calendar, to Äi potrebuje terminál sa urÄà podľa jej
súboru „.desktop“."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default tasks"
@@ -838,11 +977,13 @@ msgstr "Aplikácia terminálu"
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is handled in GIO."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
msgstr ""
"Program terminálu na spustenie aplikáciÃ, ktoré ho vyžadujú.\n"
"\n"
-"ZASTARALÉ: Tento kÄ¾ÃºÄ je zastaralý a nepoužÃvaný. Predvolený terminál je spravovaný knižnicou GIO."
+"ZASTARALÉ: Tento kÄ¾ÃºÄ je zastaralý a nepoužÃvaný. Predvolený terminál je "
+"spravovaný knižnicou GIO."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
msgid "Exec Arguments"
@@ -850,71 +991,108 @@ msgstr "Parametre spustenia"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key.\n"
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"key.\n"
"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how to invoke it is handled in
GIO."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
"Parameter použitý pri spustenà programov v termináli urÄený kľúÄom „exec“.\n"
"\n"
-"ZASTARALÉ: Tento kÄ¾ÃºÄ je zastaralý a nepoužÃvaný. Predvolený terminál a ako ho vyvolaÅ¥ je spravované
knižnicou GIO."
+"ZASTARALÉ: Tento kÄ¾ÃºÄ je zastaralý a nepoužÃvaný. Predvolený terminál a ako "
+"ho vyvolať je spravované knižnicou GIO."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current input source"
msgstr "Aktuálny zdroj vstupu"
-# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. The value is
automatically "
-"capped to remain in the range [0, sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
+"Nulovo založený index do zoznamu zdrojov urÄujúci aktuálny zdroj. Hodnota sa automaticky nastavà v rozsahu
[0, "
+"dlzka_zoznam] v prÃpade, ak zoznam zdrojov nie je prázdy.\n"
+"\n"
+"ZASTARALÉ: Tento kÄ¾ÃºÄ je zastaralý a ignorovaný."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of input sources"
msgstr "Zoznam zdrojov vstupu"
# description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 strings. The first
string is the "
-"type and can be one of 'xkb' or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or
just "
-"'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the second string is the IBus engine name.
An empty "
-"list means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be used."
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
msgstr ""
+"Zoznam identifikátorov dostupných zdrojov vstupu. Každý zdroj je urÄený ako dvojica reÅ¥azcov. Prvý reÅ¥azec
je typ a môže byť „xkb“' alebo "
+"„ibus“. Pre zdroje „xkb“ je druhý reťazec „xkb_layout+xkb_variant“ (rozloženie a variant) alebo "
+"iba „xkb_layout“ ak XKB variant nie je potrebný. Pre zdroje „ibus“ "
+"je druhý reťazec názov stroja IBus. Prázdny zoznam znamená, že XKB rozloženie a variant X servera má zostať
zachované a IBus sa nemá použiť."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "List of input sources"
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Zoznam nedávno použitých vstupných zdrojov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr "Zoznam nedávno použitých vstupný zdrojov. Hodnota je v rovnakom formáte ako zoznam dostupných
zdrojov."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of XKB options"
msgstr "Zoznam volieb XKB"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
-msgid "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by xkeyboard-config's rules
files."
-msgstr "Zoznam volieb XKB. Každá voľba XKB je urÄená reÅ¥azcom uloženým v konfiguraÄnom súbore pravidiel
xkeyboard."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr ""
+"Zoznam volieb XKB. Každá voľba XKB je urÄená reÅ¥azcom uloženým v "
+"konfiguraÄnom súbore pravidiel xkeyboard."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Zobraziť všetky nainštalované zdroje vstupu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
-msgstr "SprÃstupnà výber vÅ¡etkých nainÅ¡talovaných zdrojov vstupu v programe „Nastavenia systému“."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"SprÃstupnà výber vÅ¡etkých nainÅ¡talovaných zdrojov vstupu v programe "
+"„Nastavenia systému“."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
msgid "Use different input sources for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť rozdielny zdroj vstupu pre každé okno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
-msgid "When enabled, input sources get attached to the currently focused window when activated."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
msgstr ""
+"KeÄ je povolené, zdroje vstupu zÃskajú prÃstup do aktuálne zameraného okna pri aktivovanÃ."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "PovoliÅ¥ nástroje so zjednoduÅ¡eným ovládanÃm"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
-msgstr ""
+msgstr "ÄŒi majú nástroje naÄÃtaÅ¥ moduly súvisiace so zjednoduÅ¡eným ovládanÃm."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
@@ -922,10 +1100,11 @@ msgstr "Povoliť animácie"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the behaviour of the window
manager, "
-"the panel etc."
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
-"UrÄuje, Äi sa zobrazia animácie. Poznámka: Toto je globálny kľúÄ, ktorý menà správanie správcu okien,
panelov, atÄ."
+"UrÄuje, Äi sa zobrazia animácie. Poznámka: Toto je globálny kľúÄ, ktorý menà "
+"správanie správcu okien, panelov, atÄ."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
@@ -942,17 +1121,24 @@ msgid "Can Change Accels"
msgstr "Umožniť zmenu akcelerátorov"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over an active menuitem."
-msgstr "UrÄuje, Äi použÃvateľ môže podľa potreby zadaÅ¥ nový akcelerátor pre aktÃvnu položku ponuky."
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi použÃvateľ môže podľa potreby zadaÅ¥ nový akcelerátor pre aktÃvnu "
+"položku ponuky."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Štýl panela nástrojov"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
msgstr ""
-"Štýl panela nástrojov. Voľby na výber sú „both“ (oboje), „both-horz“ (oboje-vodorovne), „icons“ (ikony), a
„text“."
+"Štýl panela nástrojov. Voľby na výber sú „both“ (oboje), „both-horz“ (oboje-"
+"vodorovne), „icons“ (ikony), a „text“."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menubar Detachable"
@@ -960,7 +1146,8 @@ msgstr "Oddeliteľný panel ponuky"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "UrÄuje, Äi použÃvateľ môže oddeliÅ¥ a následne premiestniÅ¥ panely ponúk."
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi použÃvateľ môže oddeliÅ¥ a následne premiestniÅ¥ panely ponúk."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
@@ -970,7 +1157,8 @@ msgstr "Oddeliteľný panel nástrojov"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "UrÄuje, Äi môže použÃvateľ oddeliÅ¥ a následne premiestniÅ¥ panely nástrojov."
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi môže použÃvateľ oddeliÅ¥ a následne premiestniÅ¥ panely nástrojov."
# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=ikona&s=exact&c=o572&d=kssj4&d=psp&ie=utf-8&oe=utf-8
# summary
@@ -981,7 +1169,9 @@ msgstr "Veľkosť ikon v paneli nástrojov"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
-msgstr "UrÄuje veľkosÅ¥ ikon v paneloch nástrojov a to buÄ â€žsmall“ (malé) alebo „large“ (veľké)."
+msgstr ""
+"UrÄuje veľkosÅ¥ ikon v paneloch nástrojov a to buÄ â€žsmall“ (malé) alebo "
+"„large“ (veľké)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
@@ -1048,8 +1238,11 @@ msgstr "Faktor mierky textu"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
-msgstr "Faktor použitý na zväÄÅ¡enie alebo zmenÅ¡enie zobrazeného textu, bez zmeny veľkosti pÃsma."
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Faktor použitý na zväÄÅ¡enie alebo zmenÅ¡enie zobrazeného textu, bez zmeny "
+"veľkosti pÃsma."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
@@ -1058,7 +1251,8 @@ msgstr "Faktor mierky okna"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
-"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 means pick automatically based on
monitor."
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
msgstr ""
# summary
@@ -1105,8 +1299,11 @@ msgid "Monospace font"
msgstr "PÃsmo typu monospace"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Názov pÃsma typu monospace (pÃsmo s pevnou Å¡Ãrkou), ktoré sa použije v programoch ako je naprÃklad
terminál."
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Názov pÃsma typu monospace (pÃsmo s pevnou Å¡Ãrkou), ktoré sa použije v "
+"programoch ako je naprÃklad terminál."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
@@ -1123,8 +1320,11 @@ msgid "Cursor theme"
msgstr "Téma ukazovateľa"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
-msgstr "Názov témy ukazovateľa. PoužÃvané iba Xservermi, ktoré podporujú rozÅ¡Ãrenie Xcursor."
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Názov témy ukazovateľa. PoužÃvané iba Xservermi, ktoré podporujú rozÅ¡Ãrenie "
+"Xcursor."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Cursor size"
@@ -1139,16 +1339,24 @@ msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "ÄŒasový limit pred opakovanÃm kliknutia"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
-msgstr "UrÄuje Äasový limit v milisekundách pred zaÄatÃm opakovaného kliknutia (naprÃklad pri rotujúcich
tlaÄidlách)."
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"UrÄuje Äasový limit v milisekundách pred zaÄatÃm opakovaného kliknutia "
+"(naprÃklad pri rotujúcich tlaÄidlách)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "ÄŒasový limit medzi opakovanÃm kliknutÃ"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
-msgstr "UrÄuje Äasový limit medzi opakovanými kliknutiami pri stlaÄenà tlaÄidla ľavým tlaÄidlom myÅ¡i."
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"UrÄuje Äasový limit medzi opakovanými kliknutiami pri stlaÄenà tlaÄidla "
+"ľavým tlaÄidlom myÅ¡i."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
@@ -1157,8 +1365,11 @@ msgstr "Paleta použitá vo výbere farieb"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
-msgstr "Paleta použitá vo výbere farieb definovaná nastavenÃm „gtk-color-palette“"
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta použitá vo výbere farieb definovaná nastavenÃm „gtk-color-palette“"
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
@@ -1167,7 +1378,9 @@ msgstr "Zoznam symbolických názvov a farebných ekvivalentov"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
-msgid "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
@@ -1190,17 +1403,30 @@ msgstr "Zobraziť dátum v hodinách"
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ak je nastavené na true, bude vedľa Äasu hodÃn zobrazený dátum."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Zobraziť percentá batérie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr "Ak je nastavené na true, v stavovej ponuke sa okrem ikony zobrazia aj percentá batérie."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "ZakázaÅ¥ prÃkazový riadok"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be executed. For example, this
would "
-"disable access to the panel's \"Run Application\" dialog."
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
msgstr ""
-"Zakáže použÃvateľovi prÃstup k terminálu alebo spustenie prÃkazového riadka. Týmto sa naprÃklad zakáže aj
prÃstup k "
-"dialógovému oknu panela „Spustiť aplikáciu“."
+"Zakáže použÃvateľovi prÃstup k terminálu alebo spustenie prÃkazového riadka. "
+"Týmto sa naprÃklad zakáže aj prÃstup k dialógovému oknu panela „SpustiÅ¥ "
+"aplikáciu“."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1208,20 +1434,23 @@ msgstr "Zakázať ukladanie súborov na disk"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to all applications'
\"Save as\" "
-"dialogs."
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
-"Zakáže použÃvateľovi ukladanie súborov na disk. Týmto sa naprÃklad zakáže aj prÃstup k dialógovému oknu
„Uložiť ako“ "
-"vo všetkých aplikáciách."
+"Zakáže použÃvateľovi ukladanie súborov na disk. Týmto sa naprÃklad zakáže aj "
+"prÃstup k dialógovému oknu „UložiÅ¥ ako“ vo vÅ¡etkých aplikáciách."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
msgstr "ZakázaÅ¥ tlaÄenie"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all applications' \"Print\"
dialogs."
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
-"Zakáže použÃvateľovi tlaÄenie. Týmto sa naprÃklad zakáže aj prÃstup k dialógovým oknám „TlaÄ“ vo vÅ¡etkých
aplikáciách."
+"Zakáže použÃvateľovi tlaÄenie. Týmto sa naprÃklad zakáže aj prÃstup k "
+"dialógovým oknám „TlaÄ“ vo vÅ¡etkých aplikáciách."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1229,19 +1458,24 @@ msgstr "ZakázaÅ¥ nastavenie tlaÄe"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access to all applications'
\"Print "
-"Setup\" dialogs."
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
-"Zakáže použÃvateľovi meniÅ¥ nastavenia tlaÄe. Týmto sa naprÃklad zakáže aj prÃstup ku vÅ¡etkým dialógovým
oknám "
-"„Nastavenia tlaÄe“ vo vÅ¡etkých aplikáciách."
+"Zakáže použÃvateľovi meniÅ¥ nastavenia tlaÄe. Týmto sa naprÃklad zakáže aj "
+"prÃstup ku vÅ¡etkým dialógovým oknám „Nastavenia tlaÄe“ vo vÅ¡etkých "
+"aplikáciách."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
msgstr "ZakázaÅ¥ prepÃnanie použÃvateľov"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Prevent the user from switching to another account while his session is active."
-msgstr "Zakáže použÃvateľovi prepnutie do iného úÄtu, pokiaľ je jeho relácia stále aktÃvna."
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Zakáže použÃvateľovi prepnutie do iného úÄtu, pokiaľ je jeho relácia stále "
+"aktÃvna."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1277,11 +1511,11 @@ msgstr "ZakázaÅ¥ administráciu použÃvateľov"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and removing users, as well as
changing other "
-"users settings."
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
msgstr ""
-"Znemožnà použÃvateľovi meniÅ¥ použÃvateľské úÄty. Obvykle umožňujeme pridanie a odstránenie použÃvateľov,
ako aj zmenu "
-"nastavenà iných použÃvateľov."
+"Znemožnà použÃvateľovi meniÅ¥ použÃvateľské úÄty. Obvykle umožňujeme pridanie "
+"a odstránenie použÃvateľov, ako aj zmenu nastavenà iných použÃvateľov."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
@@ -1289,46 +1523,56 @@ msgstr "UrÄuje, Äi sa majú nosiÄe automaticky pripojiÅ¥"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable
media on "
-"start-up and media insertion."
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, bude Nautilus pri spustenà a vloženà nosiÄa automaticky pripájaÅ¥ nosiÄe ako sú
naprÃklad "
-"použÃvateľom viditeľné pevné disky a vymeniteľné nosiÄe."
+"Ak je nastavené na true, bude Nautilus pri spustenà a vloženà nosiÄa "
+"automaticky pripájaÅ¥ nosiÄe ako sú naprÃklad použÃvateľom viditeľné pevné "
+"disky a vymeniteľné nosiÄe."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "UrÄuje, Äi sa má automaticky otvoriÅ¥ prieÄinok pre automaticky pripojené nosiÄe"
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi sa má automaticky otvoriÅ¥ prieÄinok pre automaticky pripojené "
+"nosiÄe"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies
to media "
-"where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Nikdy nezobrazovaÅ¥ výzvu na automatické spustenie programov pri vloženà nosiÄa"
+msgstr ""
+"Nikdy nezobrazovať výzvu na automatické spustenie programov pri vloženà "
+"nosiÄa"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
-msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is
inserted."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, program Nautilus nebude nikdy pri vloženà nosiÄa zobrazovaÅ¥ výzvu na automatické
spustenie "
-"programov."
+"Ak je nastavené na true, program Nautilus nebude nikdy pri vloženà nosiÄa "
+"zobrazovať výzvu na automatické spustenie programov."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet.
The "
-"preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
# summary
@@ -1339,8 +1583,9 @@ msgstr ""
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No
prompt will be "
-"shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
# summary
@@ -1351,8 +1596,9 @@ msgstr ""
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A
folder window "
-"will be opened on insertion of media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
@@ -1369,7 +1615,8 @@ msgstr "Zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
-msgstr "UrÄuje, Äi sa majú alebo nemajú zobraziÅ¥ oznámenia na uzamknutej obrazovke."
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi sa majú alebo nemajú zobraziÅ¥ oznámenia na uzamknutej obrazovke."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Application ID"
@@ -1398,7 +1645,8 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
-"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not affect clicking on message
tray buttons."
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
@@ -1406,7 +1654,9 @@ msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether notifications from this application are expanded automatically when in banner mode."
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
@@ -1414,7 +1664,9 @@ msgid "Show in the lock screen"
msgstr "Zobraziť na uzamknutej obrazovke"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether notifications from this application are shown when the screen is locked."
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
@@ -1422,132 +1674,273 @@ msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "Zobraziť podrobnosti na uzamknutej obrazovke"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Whether the summary and body of notifications from this application will be visible in the locked
screen."
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\",
\"two-finger-scrolling\"."
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Touchpad povolený"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "UrÄuje situácie, v ktorých je povolený touchpad."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' for right-handed, 'mouse' to
follow the "
-"mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
+"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
msgid "Pointer speed"
msgstr "Rýchlosť ukazovateľa"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
-"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range (from \"unaccelerated\" to
\"fast\"). A value "
-"of 0 is the system default."
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
-"Rýchlosť ukazovateľa pre touchpad. Prijateľné hodnoty sú v rozsahu [-1..1] (od „neakcelerovanej“ po
„rýchlu“). Hodnota "
-"0 je systémovo predvolená."
+"Rýchlosť ukazovateľa pre touchpad. Prijateľné hodnoty sú v rozsahu [-1..1] "
+"(od „neakcelerovanej“ po „rýchlu“). Hodnota 0 je systémovo predvolená."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Prirodzené rolovanie"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Click method"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
+"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
+"default ('default')."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Opakovanie klávesnice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Nastavte na TRUE, keÄ chcete povoliÅ¥ opakovanie klávesnice."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Interval opakovania klávesov"
# summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Oneskorenie medzi opakovaniami v milisekundách."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "PoÄiatoÄné oneskorenie opakovania klávesov"
# summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "PoÄiatoÄné oneskorenie opakovania klávesov v milisekundách."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
msgid "Mouse button orientation"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A
value of 0 is "
-"the system default."
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
-"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the format [vendor, product, serial].
[\"\",\"\","
-"\"\"] disables mapping."
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid "Disable printing"
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapovanie tabletu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Ako vstup ovplyvňuje kurzor na obrazovke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Tablet area"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+#| msgid "Buttons Have Icons"
+msgid "Button action"
+msgstr "Akcia tlaÄidla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Akcia tlaÄidla hrotu, toto tlaÄidlo je umiestnené na rúÄke pera."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+#| msgid "Secondary Color"
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Akcia sekundárneho tlaÄidla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr "Akcia sekundárneho tlaÄidla hrotu, toto tlaÄidlo je umiestnené na rúÄke pera na niektorých hrotoch
ako je pero Grip. Ostatné hroty ako pero Airprush alebo pero Inking majú len jedno tlaÄidlo, toto nastavenie
sa ich netýka."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Typ akcie tlaÄidla podložky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Typ akcie spustenej stlaÄenÃm tlaÄidla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
msgid "Touchscreen display mapping"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
-"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the format [vendor, product,
serial]. [\"\","
-"\"\",\"\"] disables mapping."
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default ('default') which uses the default acceleration "
+"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
+"support the configured profile, 'default' will be used."
+msgstr ""
+
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Controls visibility of personal information"
@@ -1555,8 +1948,12 @@ msgstr "MaÅ¥ pod kontrolou viditeľnosÅ¥ osobných informáciÃ"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's identity on screen or on the
network."
-msgstr "Ak je nastavené na true, systém sa pokúsi neprezradiÅ¥ identitu použÃvateľa na obrazovke alebo na
sieti."
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, systém sa pokúsi neprezradiÅ¥ identitu použÃvateľa "
+"na obrazovke alebo na sieti."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show full name in the user menu"
@@ -1573,10 +1970,12 @@ msgstr "UrÄiÅ¥, Äi sa majú automaticky odstrániÅ¥ staré súbory z KoÅ¡a"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than 'old-files-age' days."
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené súbory z KoÅ¡a, ak sú starÅ¡ie ako poÄet dnÃ
definovaných v kľúÄi "
-"„old-files-age“."
+"Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené súbory z Koša, ak sú "
+"starÅ¡ie ako poÄet dnà definovaných v kľúÄi „old-files-age“."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
@@ -1584,10 +1983,12 @@ msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "UrÄiÅ¥, Äi sa majú automaticky odstrániÅ¥ staré doÄasné súbory"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-files-age' days."
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené doÄasné súbory, ak sú starÅ¡ie ako poÄet dnÃ
definovaných v kľúÄi "
-"„old-files-age“."
+"Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené doÄasné súbory, ak sú "
+"starÅ¡ie ako poÄet dnà definovaných v kľúÄi „old-files-age“."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
@@ -1597,7 +1998,8 @@ msgstr "PoÄet dnÃ, ako dlho sa majú zachovaÅ¥ doÄasné súbory a súbory v k
# desc
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
-msgstr "Po tomto poÄte dnà budú doÄasné súbory a súbory v koÅ¡i považované za staré."
+msgstr ""
+"Po tomto poÄte dnà budú doÄasné súbory a súbory v koÅ¡i považované za staré."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
@@ -1607,7 +2009,8 @@ msgstr "UrÄiÅ¥, Äi sa majú zapamätaÅ¥ nedávno použité súbory"
# desc
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
-msgstr "Ak je nastavené na false, aplikácie si nebudú pamätať nedávno použité súbory."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na false, aplikácie si nebudú pamätať nedávno použité súbory."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
@@ -1617,11 +2020,13 @@ msgstr "PoÄet dnÃ, na koľko sa majú pamätaÅ¥ nedávno použité súbory"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, recent files will not be
remembered; if set to "
-"-1, they will be retained indefinitively."
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
msgstr ""
-"Nedávno použité súbory budú zapamätané na tento poÄet dnÃ. Ak je hodnota nastavená na 0, nedávne súbory
nebudú "
-"zapamätané. Ak je hodnota nastavená na -1, budú uchované na neurÄitú dobu."
+"Nedávno použité súbory budú zapamätané na tento poÄet dnÃ. Ak je hodnota "
+"nastavená na 0, nedávne súbory nebudú zapamätané. Ak je hodnota nastavená na "
+"-1, budú uchované na neurÄitú dobu."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
@@ -1631,14 +2036,18 @@ msgstr "UrÄiÅ¥, Äi sa má zapamätaÅ¥ využitie aplikáciÃ"
# desc
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
-msgstr "Ak je nastavené na false, využitie aplikácià nebude sledované ani zaznamenané."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na false, využitie aplikácià nebude sledované ani "
+"zaznamenané."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to the vendor."
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
@@ -1657,8 +2066,8 @@ msgstr "SpustiÅ¥ pri neÄinnosti"
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not
want to "
-"activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
# DK: jedna sa o spustenie setrica obrazovky
@@ -1670,15 +2079,19 @@ msgstr "Uzamknúť pri spustenÃ"
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr "Nastavte na true, ak sa má po spustenà šetriÄa obrazovky uzamknúť obrazovka."
+msgstr ""
+"Nastavte na true, ak sa má po spustenà šetriÄa obrazovky uzamknúť obrazovka."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time before locking"
msgstr "Doba pred uzamknutÃm"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr "UrÄuje po koľkých sekundách sa po spustenà šetriÄa obrazovky uzamkne obrazovka."
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"UrÄuje po koľkých sekundách sa po spustenà šetriÄa obrazovky uzamkne "
+"obrazovka."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show full name in the lock screen"
@@ -1688,11 +2101,12 @@ msgstr "Zobraziť celé meno na uzamknutej obrazovke"
#  PM: ja neviem ani Äo si mám predstaviÅ¥ pod screen shield
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only affects the screen shield, the
name is "
-"always shown in the unlock dialog."
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
-"UrÄuje, Äi bude alebo nebude zobrazené celé meno na uzamknutej obrazovke. Táto funkcia má vplyv iba na Å¡tÃt
obrazovky, "
-"meno je vždy zobrazené v odomykacom dialógovom okne."
+"UrÄuje, Äi bude alebo nebude zobrazené celé meno na uzamknutej obrazovke. "
+"Táto funkcia má vplyv iba na Å¡tÃt obrazovky, meno je vždy zobrazené v "
+"odomykacom dialógovom okne."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
@@ -1700,13 +2114,15 @@ msgstr "Povoliť zabudovanie klávesnice do okna"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The
\"keyboard_command\" key "
-"must be set with the appropriate command.\n"
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"Ak je nastavené na TRUE, bude pri odomykanà obrazovky povolené zabudovaÅ¥ klávesnicu do okna. Do kľúÄa "
-"„keyboard_command“ musà byÅ¥ nastavený náležitý prÃkaz.\n"
+"Ak je nastavené na TRUE, bude pri odomykanà obrazovky povolené zabudovať "
+"klávesnicu do okna. Do kľúÄa „keyboard_command“ musà byÅ¥ nastavený náležitý "
+"prÃkaz.\n"
"\n"
"ZASTARALÉ: Tento kÄ¾ÃºÄ je zastaralý a nepoužÃvaný."
@@ -1718,14 +2134,17 @@ msgstr "PrÃkaz zabudovanej klávesnice"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard
widget into "
-"the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard
output.\n"
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"PrÃkaz, ktorý sa má spustiÅ¥ na zabudovanie klávesnice do okna, ak je kÄ¾ÃºÄ â€žembedded_keyboard_enabled“
nastavený na "
-"true. Tento prÃkaz by mal byÅ¥ implementáciou zásuvného rozhrania XEMBED a ako výstup dávaÅ¥ identifikátor
okna XID do "
-"predvoleného výstupu.\n"
+"PrÃkaz, ktorý sa má spustiÅ¥ na zabudovanie klávesnice do okna, ak je kÄ¾ÃºÄ "
+"„embedded_keyboard_enabled“ nastavený na true. Tento prÃkaz by mal byÅ¥ "
+"implementáciou zásuvného rozhrania XEMBED a ako výstup dávať identifikátor "
+"okna XID do predvoleného výstupu.\n"
"\n"
"ZASTARALÉ: Tento kÄ¾ÃºÄ je zastaralý a nepoužÃvaný."
@@ -1737,13 +2156,14 @@ msgstr "Povoliť odhlásenie"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a delay. The delay is
specified in "
-"the \"logout_delay\" key.\n"
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne ponúknutá voľba na odhlásenie po urÄitom Äasovom
"
-"oneskorenÃ. Toto Äasové oneskorenie je urÄené kľúÄom „logout_delay“.\n"
+"Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne ponúknutá voľba "
+"na odhlásenie po urÄitom Äasovom oneskorenÃ. Toto Äasové oneskorenie je "
+"urÄené kľúÄom „logout_delay“.\n"
"\n"
"ZASTARALÉ: Tento kÄ¾ÃºÄ je zastaralý a nepoužÃvaný."
@@ -1755,13 +2175,15 @@ msgstr "ÄŒas pred zobrazenÃm voľby na odhlásenie"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will appear in the unlock
dialog. This "
-"key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
msgstr ""
-"PoÄet sekúnd po spustenà šetriÄa obrazovky, než sa v odomykacom dialógovom okne zobrazà voľba na
odhlásenie. Tento "
-"kÄ¾ÃºÄ sa dá použiÅ¥ iba keÄ je kÄ¾ÃºÄ â€žlogout_enable“ nastavený na TRUE.\n"
+"PoÄet sekúnd po spustenà šetriÄa obrazovky, než sa v odomykacom dialógovom "
+"okne zobrazà voľba na odhlásenie. Tento kÄ¾ÃºÄ sa dá použiÅ¥ iba keÄ je kÄ¾ÃºÄ "
+"„logout_enable“ nastavený na TRUE.\n"
"\n"
"ZASTARALÉ: Tento kÄ¾ÃºÄ je zastaralý a nepoužÃvaný"
@@ -1771,14 +2193,16 @@ msgstr "PrÃkaz na odhlásenie"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out
without any "
-"interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"UrÄuje prÃkaz, ktorý sa vykoná po stlaÄenà tlaÄidla OdhlásiÅ¥. Tento prÃkaz by mal použÃvateľa jednoducho
odhlásiť bez "
-"vyžadovania akejkoľvek dodatoÄnej pozornosti. Tento kÄ¾ÃºÄ sa dá použiÅ¥ iba keÄ je kÄ¾ÃºÄ â€žlogout_enable“
nastavený na "
-"TRUE.\n"
+"UrÄuje prÃkaz, ktorý sa vykoná po stlaÄenà tlaÄidla OdhlásiÅ¥. Tento prÃkaz "
+"by mal použÃvateľa jednoducho odhlásiÅ¥ bez vyžadovania akejkoľvek dodatoÄnej "
+"pozornosti. Tento kÄ¾ÃºÄ sa dá použiÅ¥ iba keÄ je kÄ¾ÃºÄ â€žlogout_enable“ "
+"nastavený na TRUE.\n"
"\n"
"ZASTARALÉ: Tento kÄ¾ÃºÄ je zastaralý a nepoužÃvaný."
@@ -1787,8 +2211,12 @@ msgid "Allow user switching"
msgstr "PovoliÅ¥ prepÃnanie použÃvateľov"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
-msgstr "Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne poskytnutá voľba prepnutia na iný úÄet
použÃvateľa."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne poskytnutá voľba "
+"prepnutia na iný úÄet použÃvateľa."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
msgid "Allow the session status message to be displayed"
@@ -1804,10 +2232,6 @@ msgstr ""
"\n"
"ZASTARALÉ: Tento kÄ¾ÃºÄ je zastaralý a nepoužÃvaný."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
-msgid "URI to use for the background image. Not that the backend only supports local (file://) URIs."
-msgstr ""
-
# MÄŒ: „vyhľadávania“? Neviem Äo sa teraz vlastne použÃva
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external search providers"
@@ -1815,27 +2239,39 @@ msgstr "ZakázaÅ¥ vÅ¡etkých dodatoÄných poskytovateľov hľadania"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not they are independently
disabled or "
-"enabled. External search providers are installed by applications in
$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgid "List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search provider should be disabled"
-msgstr "Zoznam typov MIME, pre ktoré budú zakázané externé programy na tvorbu miniatúr"
+#| msgid ""
+#| "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be "
+#| "disabled"
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Zoznam ID súborov „.destkop“, pre ktoré by mal byť zakázaný priradený štandardne povolený poskytovateľ
hľadania."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Results for applications contained in this list will not be displayed when searching."
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
-msgid "List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search provider should be enabled"
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Results for applications contained in this list will be displayed when searching."
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
@@ -1844,8 +2280,9 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Results for applications contained in this list will be displayed in the specified order. Results for
applications not "
-"specified in this list will be displayed last, sorted alphabetically."
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
@@ -1853,15 +2290,20 @@ msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Doba, za ktorú sa relácia bude považovaÅ¥ za neÄinnú"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "UrÄuje poÄet sekúnd neÄinnosti, po ktorých bude relácia považovaná za neÄinnú."
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"UrÄuje poÄet sekúnd neÄinnosti, po ktorých bude relácia považovaná za "
+"neÄinnú."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Session type"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-fallback\"."
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+"fallback\"."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
@@ -1889,19 +2331,25 @@ msgstr "Zvuky spätnej väzby vstupu"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr "UrÄuje, Äi sa majú pri udalostiach vyvolaných zadávanÃm vstupu prehrávaÅ¥ zvuky."
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi sa majú pri udalostiach vyvolaných zadávanÃm vstupu prehrávaÅ¥ "
+"zvuky."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable cleaning."
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
msgstr ""
-"Maximálny poÄet dnÃ, na ako dlho sa budú miniatúry ukladaÅ¥ do vyrovnávacej pamäte. NastavenÃm hodnoty na -1
zakážete "
-"odstránenie miniatúr."
+"Maximálny poÄet dnÃ, na ako dlho sa budú miniatúry ukladaÅ¥ do vyrovnávacej "
+"pamäte. NastavenÃm hodnoty na -1 zakážete odstránenie miniatúr."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable cleaning."
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
msgstr ""
-"Maximálna veľkosÅ¥ vyrovnávacej pamäte v megabajtoch, ktorá je poskytnutá pre uloženie miniatúr. NastavenÃm
hodnoty na "
-"-1 zakážete odstránenie miniatúr."
+"Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte v megabajtoch, ktorá je poskytnutá pre "
+"uloženie miniatúr. NastavenÃm hodnoty na -1 zakážete odstránenie miniatúr."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1909,21 +2357,28 @@ msgstr "ZakázaÅ¥ vÅ¡etkých dodatoÄných tvorcov miniatúr"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on whether they are independently
disabled/"
-"enabled."
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, budú zakázané vÅ¡etky dodatoÄné programy na tvorbu minatúr, bez ohľadu na to, Äi sú
nezávisle "
-"na sebe povolené alebo zakázané."
+"Ak je nastavené na true, budú zakázané vÅ¡etky dodatoÄné programy na tvorbu "
+"minatúr, bez ohľadu na to, Äi sú nezávisle na sebe povolené alebo zakázané."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Zoznam typov MIME, pre ktoré budú zakázané externé programy na tvorbu miniatúr"
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Zoznam typov MIME, pre ktoré budú zakázané externé programy na tvorbu "
+"miniatúr"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list."
-msgstr "Miniatúry nebudú vytvorené pre súbory, ktorých typy MIME sú obsiahnuté v zozname."
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Miniatúry nebudú vytvorené pre súbory, ktorých typy MIME sú obsiahnuté v "
+"zozname."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -2115,7 +2570,9 @@ msgstr "Zmeniť veľkosť okna"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Prepnúť viditeľnosÅ¥ okna, buÄ na vÅ¡etkých pracovných priestoroch, alebo len na jednom"
+msgstr ""
+"Prepnúť viditeľnosÅ¥ okna, buÄ na vÅ¡etkých pracovných priestoroch, alebo len "
+"na jednom"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
msgid "Move window to workspace 1"
@@ -2284,14 +2741,17 @@ msgstr "Nastaviť alebo zrušiť nastavenie stavu zobrazenia okna vždy navrchu"
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Modifikátor, ktorý sa použije na úpravu akcià vykonaných pri kliknutà na okno"
+msgstr ""
+"Modifikátor, ktorý sa použije na úpravu akcià vykonaných pri kliknutà na okno"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window
(middle "
-"click), or show the window menu (right click). The middle and right click operations may be swapped using
the \"resize-"
-"with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for
example."
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
msgstr ""
# summary
@@ -2302,12 +2762,14 @@ msgstr "UrÄiÅ¥, Äi sa má umožniÅ¥ zmena veľkosti pravým tlaÄidlom"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down
the key "
-"given in \"mouse-button-modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
-"Nastavte túto možnosÅ¥ na true, aby sa dala meniÅ¥ veľkosÅ¥ pravým tlaÄidlom a taktiež, Äi sa má zobraziÅ¥
ponuka po "
-"stlaÄenà stredného tlaÄidla spolu s klávesom ureným v kľúÄi „mouse-button-modifier“; nastavte túto možnosÅ¥
na false, "
-"ak má táto funkcia fungovať obrátene."
+"Nastavte túto možnosÅ¥ na true, aby sa dala meniÅ¥ veľkosÅ¥ pravým tlaÄidlom a "
+"taktiež, Äi sa má zobraziÅ¥ ponuka po stlaÄenà stredného tlaÄidla spolu s "
+"klávesom ureným v kľúÄi „mouse-button-modifier“; nastavte túto možnosÅ¥ na "
+"false, ak má táto funkcia fungovať obrátene."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -2316,11 +2778,13 @@ msgstr "Rozloženie tlaÄidiel na titulku okna"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as
\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; "
-"the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are
comma-separated. "
-"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added
in future "
-"metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space
between two "
-"adjacent buttons."
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
@@ -2329,13 +2793,17 @@ msgstr "Režim spôsobu zamerania okna"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means
windows must "
-"be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,
and \"mouse"
-"\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the
window."
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
-"Režim spôsobu zamerania okna urÄuje, ako sa majú okná aktivovaÅ¥. Na výber sú tri možnosti; „click“ znamená,
že na okná "
-"je potrebné kliknúť aby sa zamerali, „sloppy“ znamená, že okná sa zamerajú, keÄ sa myÅ¡ou prejde ponad okno,
a „mouse“ "
-"znamená, že je zamerané vždy okno, ktoré sa nachádza práve pod myšou."
+"Režim spôsobu zamerania okna urÄuje, ako sa majú okná aktivovaÅ¥. Na výber sú "
+"tri možnosti; „click“ znamená, že na okná je potrebné kliknúť aby sa "
+"zamerali, „sloppy“ znamená, že okná sa zamerajú, keÄ sa myÅ¡ou prejde ponad "
+"okno, a „mouse“ znamená, že je zamerané vždy okno, ktoré sa nachádza práve "
+"pod myšou."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -2344,9 +2812,10 @@ msgstr "Ovláda ako budú okná zamerané"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible
values; \"smart"
-"\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not
being given "
-"focus."
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
@@ -2355,11 +2824,13 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its client area or its frame is
clicked.\n"
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
"\n"
-"Setting this to false means that a window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise
it, one can "
-"click anywhere in the window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is useful if one
uses many "
-"overlapping windows."
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
@@ -2370,11 +2841,13 @@ msgstr "Akcia pri dvojitom kliknutà na titulok okna"
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
"\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will
maximize/"
-"unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will
maximize/unmaximize "
-"the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the
window up, "
-"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and
'none' which "
-"will not do anything."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
@@ -2385,11 +2858,13 @@ msgstr "Akcia pri kliknutà stredným tlaÄidlom na titulok okna"
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
"\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will
maximize/"
-"unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will
maximize/unmaximize "
-"the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the
window up, "
-"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and
'none' which "
-"will not do anything."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
@@ -2400,11 +2875,13 @@ msgstr "Akcia pri kliknutà pravým tlaÄidlom na titulok okna"
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
"\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will
maximize/"
-"unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will
maximize/unmaximize "
-"the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the
window up, "
-"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and
'none' which "
-"will not do anything."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
@@ -2414,9 +2891,10 @@ msgstr "Automaticky preniesť aktivované okno do popredia"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be
automatically "
-"raised after a delay specified by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to
raise it, "
-"nor to entering a window during drag-and-drop."
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
# summary
@@ -2427,7 +2905,8 @@ msgstr ""
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The delay is given in thousandths of a
second."
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
@@ -2436,7 +2915,8 @@ msgstr "Aktuálna téma"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth.\n"
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
@@ -2451,10 +2931,12 @@ msgstr "PoužiÅ¥ predvolené pÃsmo systému v titulkoch okien"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
-msgid "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application font for window titles."
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, bude vynechaná voľba pÃsma titulku okna a bude namiesto toho použité Å¡tandardné
pÃsmo "
-"aplikácie."
+"Ak je nastavené na true, bude vynechaná voľba pÃsma titulku okna a bude "
+"namiesto toho použité Å¡tandardné pÃsmo aplikácie."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
msgid "Window title font"
@@ -2463,9 +2945,10 @@ msgstr "PÃsmo titulku okna"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only
be used if "
-"the titlebar-font-size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font
option is "
-"set to true."
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
@@ -2474,11 +2957,14 @@ msgstr "PoÄet pracovných priestorov"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop
unusable by "
-"accidentally asking for too many workspaces."
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
msgstr ""
-"UrÄuje poÄet pracovných priestorov. PoÄet musà byÅ¥ viac ako nula a musà obsahovaÅ¥ pevne stanovený maximálny
poÄet na "
-"zaistenie použiteľnosti pracovného prostredia kvôli náhodnej požiadavke na prÃliÅ¡ veľa pracovných
priestorov."
+"UrÄuje poÄet pracovných priestorov. PoÄet musà byÅ¥ viac ako nula a musà "
+"obsahovaÅ¥ pevne stanovený maximálny poÄet na zaistenie použiteľnosti "
+"pracovného prostredia kvôli náhodnej požiadavke na prÃliÅ¡ veľa pracovných "
+"priestorov."
# DK: takyto preklad je pouzity v module Metacity
# summary
@@ -2490,11 +2976,12 @@ msgstr "Systémový zvonÄek je poÄuteľný"
# DK: frazy v uvodzovkach sa vyskytuju v nastaveniach ako volby, tak preto asi.podla mna je to OK
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with
'visual "
-"bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
-"UrÄuje, Äi majú aplikácie alebo systém vydávaÅ¥ poÄuteľné „pÃpnutia“; táto voľba môže byÅ¥ použitá v spojenÃ
s "
-"„vizuálnym zvonÄekom“ a povoliÅ¥ tak tiché „pÃpnutia“."
+"UrÄuje, Äi majú aplikácie alebo systém vydávaÅ¥ poÄuteľné „pÃpnutia“; táto "
+"voľba môže byÅ¥ použitá v spojenà s „vizuálnym zvonÄekom“ a povoliÅ¥ tak tiché "
+"„pÃpnutia“."
# DK: preklad pouzity v metacity
# summary
@@ -2506,11 +2993,12 @@ msgstr "PovoliÅ¥ vizuálny zvonÄek"
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the
hard-of-"
-"hearing and for use in noisy environments."
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
msgstr ""
-"Zapne vizuálne oznámenie, keÄ aplikácia alebo systém „zazvonÓ alebo „zapÃpa“; užitoÄné pre nedoslýchavých
a na "
-"použitie v hluÄnom prostredÃ."
+"Zapne vizuálne oznámenie, keÄ aplikácia alebo systém „zazvonÓ alebo "
+"„zapÃpa“; užitoÄné pre nedoslýchavých a na použitie v hluÄnom prostredÃ."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
@@ -2519,14 +3007,16 @@ msgstr "Typ vizuálneho zvonÄeka"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
-"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell'
indicator has "
-"been rung.\n"
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
"\n"
-"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black flash,
and \"frame-"
-"flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
+"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
"\n"
-"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"),
the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"flashed."
msgstr ""
# summary
@@ -2537,9 +3027,10 @@ msgstr ""
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option
puts the WM "
-"in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to
run any "
-"misbehaving applications."
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
@@ -2548,13 +3039,15 @@ msgstr "Názvy pracovných priestorov"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
-"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too long for the current number of
workspaces, "
-"names in excess will be ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing values will be
replaced "
-"with the default (\"Workspace N\")."
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
msgstr ""
-"UrÄuje názvy, ktoré sa majú priradiÅ¥ pracovným priestorom. Ak je zoznam pre aktuálny poÄet pracovných
priestorov "
-"prÃliÅ¡ veľký, prebytoÄné názvy budú vynechané. Ak je zoznam prÃliÅ¡ malý, alebo obsahuje prázdne názvy, budú
chýbajúce "
-"hodnoty nahradené predvolenou „Pracovný priestor Ä.“."
+"UrÄuje názvy, ktoré sa majú priradiÅ¥ pracovným priestorom. Ak je zoznam pre "
+"aktuálny poÄet pracovných priestorov prÃliÅ¡ veľký, prebytoÄné názvy budú "
+"vynechané. Ak je zoznam prÃliÅ¡ malý, alebo obsahuje prázdne názvy, budú "
+"chýbajúce hodnoty nahradené predvolenou „Pracovný priestor Ä.“."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
@@ -2563,8 +3056,12 @@ msgstr "Miestne nastavenia formátov použitých pre dátumy a ÄÃsla"
# description
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats."
-msgstr "UrÄuje miestne nastavenia formátov, podľa ktorých sa majú zobrazovaÅ¥ dátumy, Äas a ÄÃsla."
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"UrÄuje miestne nastavenia formátov, podľa ktorých sa majú zobrazovaÅ¥ dátumy, "
+"Äas a ÄÃsla."
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
msgid "Geolocation services are enabled."
@@ -2580,10 +3077,12 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid options are
'country', "
-"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that
this only "
-"controls what GeoClue will allow applications to see and they can find user's location on their own using
network "
-"resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
+"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
@@ -2592,20 +3091,24 @@ msgstr "Režim pre nastavenie proxy"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto\".\n"
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\".\n"
"\n"
"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
"\n"
-"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is used.\n"
+"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
+"url\" key is used.\n"
"\n"
-"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\",
\"/system/proxy/ftp"
-"\" and \"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is
non-empty and "
-"its \"port\" key is non-0.\n"
+"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
+"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
+"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
"\n"
-"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also used for https.\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
"\n"
-"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and ftp proxy
settings "
-"override it for those protocols only."
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
# summary
@@ -2616,8 +3119,8 @@ msgstr "Adresa URL pre automatické nastavenie proxy"
# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this URL is used to look up proxy
information for "
-"all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
# summary
@@ -2628,9 +3131,10 @@ msgstr ""
# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is
active). The "
-"values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4
and IPv6) "
-"and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
# summary
@@ -2645,10 +3149,12 @@ msgstr "Tento kÄ¾ÃºÄ nie je použitý a nemal by byÅ¥ naÄÃtaný ani zmenený.
# desritpion
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-empty and the port is non-0."
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
msgstr ""
-"Tento kÄ¾ÃºÄ nie je použitý; sprostredkovanie cez HTTP je povolené, ak nie je kÄ¾ÃºÄ â€žhost“ prázdny a „port“
nie je "
-"nastavený na 0."
+"Tento kÄ¾ÃºÄ nie je použitý; sprostredkovanie cez HTTP je povolené, ak nie je "
+"kÄ¾ÃºÄ â€žhost“ prázdny a „port“ nie je nastavený na 0."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
@@ -2667,10 +3173,12 @@ msgstr "Port pre HTTP proxy"
# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you proxy through."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
msgstr ""
-"Port definovaný na stroji v kľúÄi „/system/proxy/http/host“, cez ktorý prebieha komunikácia so
sprostredkovateľskou "
-"stanicou (proxy)."
+"Port definovaný na stroji v kľúÄi „/system/proxy/http/host“, cez ktorý "
+"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."
# summary
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
@@ -2679,11 +3187,12 @@ msgstr "OveriÅ¥ totožnosÅ¥ pred pripojenÃm k serveru proxy"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo is
defined by \"/"
-"system/proxy/http/authentication-user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
"\n"
-"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way to
specify that it "
-"should use authentication."
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
msgstr ""
# summary
@@ -2723,10 +3232,12 @@ msgstr "Port pre zabezpeÄené spojenie s HTTP proxy"
# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you proxy through."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
msgstr ""
-"Port definovaný na stroji v kľúÄi „/system/proxy/https/host“, cez ktorý prebieha komunikácia so
sprostredkovateľskou "
-"stanicou (proxy)."
+"Port definovaný na stroji v kľúÄi „/system/proxy/https/host“, cez ktorý "
+"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
msgid "FTP proxy host name"
@@ -2743,10 +3254,12 @@ msgstr "Port pre FTP proxy"
# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy through."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
msgstr ""
-"Port definovaný na stroji v kľúÄi „/system/proxy/ftp/host“, cez ktorý prebieha komunikácia so
sprostredkovateľskou "
-"stanicou (proxy)."
+"Port definovaný na stroji v kľúÄi „/system/proxy/ftp/host“, cez ktorý "
+"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
msgid "SOCKS proxy host name"
@@ -2763,10 +3276,12 @@ msgstr "Port pre SOCKS proxy"
# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you proxy through."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
msgstr ""
-"Port definovaný na stroji v kľúÄi „/system/proxy/socks/host“, cez ktorý prebieha komunikácia so
sprostredkovateľskou "
-"stanicou (proxy)."
+"Port definovaný na stroji v kľúÄi „/system/proxy/socks/host“, cez ktorý "
+"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."
#~ msgid "Menus Have Icons"
#~ msgstr "Ponuky obsahujú ikony"
@@ -2774,51 +3289,71 @@ msgstr ""
#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
#~ msgstr "UrÄuje, Äi sa majú vedľa položiek v ponukách zobrazovaÅ¥ ikony."
-#~ msgid "Buttons Have Icons"
-#~ msgstr "TlaÄidlá obsahujú ikony"
-
#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
#~ msgstr "UrÄuje, Äi sa majú pri texte tlaÄidiel zobrazovaÅ¥ ikony."
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“"
-#~ msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method."
-#~ msgstr "UrÄuje, Äi majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazenà ponúkaÅ¥ zmenu vstupnej metódy."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄuje, Äi majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazenà ponúkaÅ¥ "
+#~ "zmenu vstupnej metódy."
#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť ovládacà znak Unicode“"
-#~ msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters."
-#~ msgstr "UrÄuje, Äi majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazenà ponúkaÅ¥ vkladanie ovládacÃch
znakov."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄuje, Äi majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazenà ponúkaÅ¥ "
+#~ "vkladanie ovládacÃch znakov."
#~ msgid "Draw Desktop Background"
#~ msgstr "Vykresliť pozadie pracovnej plochy"
#~| msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-#~ msgstr "UrÄuje, Äi má prostredie GNOME vykresľovaÅ¥ pozadie pracovnej plochy."
+#~ msgid ""
+#~ "Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is "
+#~ "deprecated and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄuje, Äi má prostredie GNOME vykresľovaÅ¥ pozadie pracovnej plochy."
#~ msgid "Be resident in the lock screen"
#~ msgstr "Pretrvávať na uzamknutej obrazovke"
-#~| msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects the standard
experience."
+#~| msgid ""
+#~| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#~| "affects the standard experience."
#~ msgid ""
-#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects the standard experience.
DEPRECATED: "
-#~ "This key is deprecated and ignored. It has been superseded by org.gnome.desktop.notifications
show-in-lock-screen."
+#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#~ "affects the standard experience. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+#~ "ignored. It has been superseded by org.gnome.desktop.notifications show-"
+#~ "in-lock-screen."
#~ msgstr ""
-#~ "UrÄuje, Äi sa majú alebo nemajú zobraziÅ¥ oznámenia na uzamknutej obrazovke. Táto funkcia má vplyv na
obvyklé "
-#~ "správanie systému."
+#~ "UrÄuje, Äi sa majú alebo nemajú zobraziÅ¥ oznámenia na uzamknutej "
+#~ "obrazovke. Táto funkcia má vplyv na obvyklé správanie systému."
#~ msgid "Default calendar application"
#~ msgstr "Predvolená aplikácia kalendára"
#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
-#~ msgstr "UrÄuje, Äi predvolená aplikácia kalendára vyžaduje na spustenie terminál."
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄuje, Äi predvolená aplikácia kalendára vyžaduje na spustenie terminál."
#, fuzzy
-#~ msgid "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-#~ msgstr "UrÄuje parameter, ktorý sa má použiÅ¥ pri spustenà programov v termináli, definovanom v kľúÄi
„exec“."
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄuje parameter, ktorý sa má použiÅ¥ pri spustenà programov v termináli, "
+#~ "definovanom v kľúÄi „exec“."
-#~ msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
-#~ msgstr "Nastavte na true, ak sa má pri neÄinnosti relácie spustiÅ¥ Å¡etriÄ obrazovky."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na true, ak sa má pri neÄinnosti relácie spustiÅ¥ Å¡etriÄ "
+#~ "obrazovky."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]