[nautilus] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 23 Sep 2016 00:13:51 +0000 (UTC)
commit e9cbe77d5ba2c2783e7b19a61fb2542ffe3b06b1
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Fri Sep 23 00:13:44 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 267 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 136 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d23fb99..d08dc59 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu"
"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-19 22:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 09:18-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-22 22:00-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -792,8 +792,8 @@ msgstr "Mostrar mais _detalhes"
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
-#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657
-#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5679
+#: src/nautilus-files-view.c:6191 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Você pode parar essa operação clicando em cancelar."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
@@ -978,19 +978,19 @@ msgstr "\"%s\" não seria um novo nome único"
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "\"%s\" conflitaria com um arquivo existente."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Ordem numérica automática"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Renomear %d pasta"
msgstr[1] "Renomear %d pastas"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1403,75 +1403,75 @@ msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este arquivo não pode ser parado"
-#: src/nautilus-file.c:2143
+#: src/nautilus-file.c:2139
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Barras não são permitidas em nomes de arquivos"
-#: src/nautilus-file.c:2187
+#: src/nautilus-file.c:2183
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados"
-#: src/nautilus-file.c:2222
+#: src/nautilus-file.c:2218
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Provavelmente o conteúdo do arquivo é um formato inválido de arquivo de área "
"de trabalho"
-#: src/nautilus-file.c:2377
+#: src/nautilus-file.c:2379
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não localizado"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5617
+#: src/nautilus-file.c:5619
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5622
+#: src/nautilus-file.c:5624
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5631
+#: src/nautilus-file.c:5633
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5640
+#: src/nautilus-file.c:5642
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ontem, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5649
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5666
+#: src/nautilus-file.c:5668
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5673
+#: src/nautilus-file.c:5675
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5684
+#: src/nautilus-file.c:5686
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e de %b"
@@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "%-e de %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5694
+#: src/nautilus-file.c:5696
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e de %b de %H:%M"
@@ -1487,14 +1487,14 @@ msgstr "%-e de %b de %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5702
+#: src/nautilus-file.c:5704
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e de %b, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: src/nautilus-file.c:5715
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e de %b de %Y"
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "%-e de %b de %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5723
+#: src/nautilus-file.c:5725
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e de %b de %Y, %H:%M"
@@ -1510,58 +1510,58 @@ msgstr "%-e de %b de %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5731
+#: src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e de %b de %Y, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5745
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6178
+#: src/nautilus-file.c:6180
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Não autorizado a definir permissões"
-#: src/nautilus-file.c:6501
+#: src/nautilus-file.c:6503
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Não autorizado a definir o proprietário"
-#: src/nautilus-file.c:6520
+#: src/nautilus-file.c:6522
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe"
-#: src/nautilus-file.c:6805
+#: src/nautilus-file.c:6807
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Não autorizado a definir o grupo"
-#: src/nautilus-file.c:6824
+#: src/nautilus-file.c:6826
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6966
+#: src/nautilus-file.c:6968
msgid "Me"
msgstr "Eu"
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:7000
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u itens"
-#: src/nautilus-file.c:6999
+#: src/nautilus-file.c:7001
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u pasta"
msgstr[1] "%'u pastas"
-#: src/nautilus-file.c:7000
+#: src/nautilus-file.c:7002
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1569,87 +1569,87 @@ msgstr[0] "%'u arquivo"
msgstr[1] "%'u arquivos"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7468
+#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
+#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7545
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7546
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
-#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7551
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
-#: src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7552
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
-#: src/nautilus-file.c:7551
+#: src/nautilus-file.c:7553
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
-#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Planilha"
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
-#: src/nautilus-file.c:7612
+#: src/nautilus-file.c:7614
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: src/nautilus-file.c:7653
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -1658,13 +1658,13 @@ msgstr "Link"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link para %s"
-#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693
msgid "Link (broken)"
msgstr "Link (quebrado)"
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Não esvaziar a lixeira"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6404
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Não foi possível acessar \"%s\""
@@ -2624,24 +2624,24 @@ msgid "_OK"
msgstr "_OK"
# This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg)
-#: src/nautilus-files-view.c:1608
+#: src/nautilus-files-view.c:1624
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão"
-#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658
-#: src/nautilus-files-view.c:6170
+#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5680
+#: src/nautilus-files-view.c:6192
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: src/nautilus-files-view.c:1621
+#: src/nautilus-files-view.c:1637
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1627
+#: src/nautilus-files-view.c:1643
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2659
+#: src/nautilus-files-view.c:2681
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2649,19 +2649,19 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta "
"configuração para ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184
+#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" selecionado"
-#: src/nautilus-files-view.c:3141
+#: src/nautilus-files-view.c:3163
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
-#: src/nautilus-files-view.c:3155
+#: src/nautilus-files-view.c:3177
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2669,14 +2669,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3170
+#: src/nautilus-files-view.c:3192
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3189
+#: src/nautilus-files-view.c:3211
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3198
+#: src/nautilus-files-view.c:3220
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3213
+#: src/nautilus-files-view.c:3235
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2707,115 +2707,115 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3246
+#: src/nautilus-files-view.c:3268
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5645
+#: src/nautilus-files-view.c:5667
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Selecionar destino da movimentação"
-#: src/nautilus-files-view.c:5649
+#: src/nautilus-files-view.c:5671
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Selecionar destino da cópia"
-#: src/nautilus-files-view.c:6166
+#: src/nautilus-files-view.c:6188
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Selecionar destino da extração"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6403
+#: src/nautilus-files-view.c:6432
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Não foi possível remover \"%s\""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6431
+#: src/nautilus-files-view.c:6460
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Não foi possível ejetar \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:6454
+#: src/nautilus-files-view.c:6483
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Não foi possível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
+#: src/nautilus-files-view.c:6595
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:7405
+#: src/nautilus-files-view.c:7441
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7465
+#: src/nautilus-files-view.c:7501
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7477
+#: src/nautilus-files-view.c:7513
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7482
+#: src/nautilus-files-view.c:7518
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrair aqui"
-#: src/nautilus-files-view.c:7483
+#: src/nautilus-files-view.c:7519
msgid "Extract to…"
msgstr "Extrair para…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7487
+#: src/nautilus-files-view.c:7523
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/nautilus-files-view.c:7544
+#: src/nautilus-files-view.c:7580
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7556
+#: src/nautilus-files-view.c:7592
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
-#: src/nautilus-files-view.c:7562
+#: src/nautilus-files-view.c:7598
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:7582
+#: src/nautilus-files-view.c:7618
msgid "Stop Drive"
msgstr "Parar unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:7588
+#: src/nautilus-files-view.c:7624
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Remover com segurança a unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-files-view.c:7630 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7600
+#: src/nautilus-files-view.c:7636
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multidisco"
-#: src/nautilus-files-view.c:7606
+#: src/nautilus-files-view.c:7642
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:9179
+#: src/nautilus-files-view.c:9215
msgid "Content View"
msgstr "Visão do conteúdo"
-#: src/nautilus-files-view.c:9180
+#: src/nautilus-files-view.c:9216
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visão da pasta atual"
@@ -3270,66 +3270,66 @@ msgstr "_Desfazer compressão"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refazer compressão"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:978
+#: src/nautilus-file-utilities.c:987
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Não foi possível determinar a localização original de \"%s\" "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:982
+#: src/nautilus-file-utilities.c:991
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "O item não pode ser restaurado da lixeira"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de áudio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD de áudio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de super vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
msgid "Photo CD"
msgstr "CD de fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1129
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contém fotos digitais"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
msgid "Contains music"
msgstr "Contém músicas"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1141
msgid "Contains software"
msgstr "Contém software"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detectado como \"%s\""
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contém músicas e fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1173
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contém fotos e músicas"
@@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr[1] "Isto abrirá %d em aplicativos separados."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
msgid "Unable to access location"
msgstr "Não foi possível acessar o local"
@@ -4209,7 +4209,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -4895,7 +4895,6 @@ msgid "Original File Name"
msgstr "Nome de arquivo original"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-#| msgid "Archive"
msgid "Create Archive"
msgstr "Criar pacote"
@@ -4969,12 +4968,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Abrir com outro _aplicativo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -5516,50 +5515,50 @@ msgstr "_Parar"
msgid "_Files"
msgstr "Ar_quivos"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Pesquisando por locais de rede"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
msgid "No network locations found"
msgstr "Nenhum local de rede localizado"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Não foi possível desmontar volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova ja_nela"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Não foi possível obter o local do servidor remoto"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
@@ -5567,18 +5566,18 @@ msgstr "Neste computador"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponível"
msgstr[1] "%s / %s disponíveis"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
@@ -5639,6 +5638,12 @@ msgstr "ftp:// ou ftps://"
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+#| msgid "ftp:// or ftps://"
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ou ssh://"
+
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]